]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 00:57+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:303
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:306
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:309
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:312
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:315
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:391
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:392
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Patvirtinimas"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:567
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Užverti %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:569
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:578
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:628
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Atverti %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigūruoti"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Naujas &langas"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nauja kortelė"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
250 "kortelių."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Užverti kortelę"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Iškirpti…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopijuoti…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Įdėti"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
357 "senosios vietos."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter..."
423 msgstr "Filtruoti..."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Rodyti filtro juostą"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Perjungti filtro juostą"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filtruoti"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
454 #, kde-format
455 msgid "Search..."
456 msgstr "Ieškoti..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
474 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
475 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
476 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
477 "nuostatos.</para>"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Ieškoti"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Žymėti"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
538 "emphasis> pažymėję."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 msgid ""
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 msgstr ""
548 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
549 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
550 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
551 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Slėpynė"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu View"
568 msgid "Stop"
569 msgstr "Stabdyti"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Stop loading"
575 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
587 msgstr "Redaguojama vieta"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
597 msgstr ""
598 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
599 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
600 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
601 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Keisti vietą"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Palyginti failus"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
663 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
664 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "Atverti terminalą"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
679 msgstr ""
680 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
681 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
682 "meniu terminalo programoje.</para>"
683
684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal Here"
689 msgstr "Atverti čia terminalą"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 #, fuzzy, kde-kuit-format
693 #| msgctxt "@info:whatsthis"
694 #| msgid ""
695 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
696 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
697 #| "in the terminal application.</para>"
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
705 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
706 "meniu terminalo programoje.</para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
715 #, kde-format
716 msgctxt "@title:menu"
717 msgid "&Bookmarks"
718 msgstr "Ž&ymelės"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Tab %1"
736 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Next Tab"
748 msgstr "Kita kortelė"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Previous Tab"
760 msgstr "Ankstesnė kortelė"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Rodyti paskirtį"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Atverti naujame lange"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Atrakinti skydelius"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Lock Panels"
802 msgstr "Užrakinti skydelius"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
815 #, kde-format
816 msgctxt "@title:window"
817 msgid "Information"
818 msgstr "Informacija"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window"
853 msgid "Folders"
854 msgstr "Aplankai"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
863 msgstr ""
864 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
865 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
866 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
873 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
874 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
875 "quick switching between any folders.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:window Shell terminal"
881 msgid "Terminal"
882 msgstr "Terminalas"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
889 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
890 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
891 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
892 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
893 "like Konsole.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
901 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
902 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
903 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
904 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
905 "Konsole.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:window"
911 msgid "Places"
912 msgstr "Vietos"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
915 #, kde-format
916 msgctxt "@item:inmenu"
917 msgid "Show Hidden Places"
918 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
921 #, kde-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
925 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
926 msgstr ""
927 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
928 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
935 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
936 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
937 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
938 "type.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
946 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
947 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
948 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
949 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
950 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
951 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
952 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
953 "interface> to display it again.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu View"
959 msgid "Show Panels"
960 msgstr "Rodyti skydelius"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
967 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
968 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
969 "directory that contains all data connected to this computer—the "
970 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
971 msgstr ""
972 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
973 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
974 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
975 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
976 "katalogas</emphasis>.</para>"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
981 msgid "Close"
982 msgstr "Užverti"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
985 #, kde-format
986 msgctxt "@info"
987 msgid "Close left view"
988 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
993 msgid "Close"
994 msgstr "Užverti"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Close right view"
1000 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1005 msgid "Split"
1006 msgstr "Padalyti"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@info"
1011 msgid "Split view"
1012 msgstr "Padalytas rodinys"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1019 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1020 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1021 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1022 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1023 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1031 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1032 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1033 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1034 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1035 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1036 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1037 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1043 msgid ""
1044 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1045 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1046 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1047 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1048 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1049 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1050 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1051 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1052 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1053 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1054 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1062 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1063 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1064 "be triggered this way.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1072 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1073 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1081 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1082 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1083 "Handbook</interface>."
1084 msgstr ""
1085
1086 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1087 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1088 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1089 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1090 #. The same might be true for any external link you translate.
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1094 msgid ""
1095 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1096 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1097 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1098 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1099 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1107 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1108 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1109 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1110 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1111 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1112 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1113 "windows so don't get too used to this.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1117 #, fuzzy, kde-kuit-format
1118 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1119 #| msgid ""
1120 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1121 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1122 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1126 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1127 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1128 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1129 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1132 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1133 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1134 "link>.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1141 "support the continued work on this application and many other projects by "
1142 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1143 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1144 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1145 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1146 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1147 "behind the KDE community.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1155 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1156 "in your preferred language."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1164 "libraries and maintainers of this application."
1165 msgstr ""
1166 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1167 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1174 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1175 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1176 "a look!"
1177 msgstr ""
1178 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1179 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1180 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1181 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1186 msgid "Defocus Terminal Panel"
1187 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1188
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1190 #, kde-format
1191 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1192 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:button"
1197 msgid "Empty Trash"
1198 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1199
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1201 #, kde-format
1202 msgid "Empties Trash to create free space"
1203 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:button"
1208 msgid "Add Network Folder"
1209 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1210
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu"
1214 msgid "Location Bar"
1215 msgid_plural "Location Bars"
1216 msgstr[0] "Vietos juosta"
1217 msgstr[1] "Vietos juostos"
1218 msgstr[2] "Vietos juostos"
1219 msgstr[3] "Vietos juostos"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:149
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "&Edit File Type..."
1225 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:153
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 msgid "Select Items Matching..."
1231 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:158
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1236 msgid "Unselect Items Matching..."
1237 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:164
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 msgid "Unselect All"
1243 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:179
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Go"
1248 msgid "App&lications"
1249 msgstr "&Programos"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:180
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgid "&Network Folders"
1255 msgstr "&Tinklo aplankai"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:181
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "Trash"
1261 msgstr "Šiukšlinė"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:184
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "Autostart"
1267 msgstr "Automatinis paleidimas"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:190
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1272 msgid "Find File..."
1273 msgstr "Rasti failą..."
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:196
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Open &Terminal"
1279 msgstr "Atverti &terminalą"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:451
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:window"
1284 msgid "Select"
1285 msgstr "Žymėti"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:451
1288 #, kde-format
1289 msgid "Select all items matching this pattern:"
1290 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:456
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:window"
1295 msgid "Unselect"
1296 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:456
1299 #, kde-format
1300 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1301 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1302
1303 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1304 #: dolphinpart.rc:5
1305 #, kde-format
1306 msgid "&Edit"
1307 msgstr "&Taisa"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1310 #: dolphinpart.rc:15
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Selection"
1314 msgstr "Žymėjimas"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (view)
1317 #: dolphinpart.rc:24
1318 #, kde-format
1319 msgid "&View"
1320 msgstr "&Rodinys"
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (go)
1323 #: dolphinpart.rc:33
1324 #, kde-format
1325 msgid "&Go"
1326 msgstr "&Eiti"
1327
1328 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1329 #: dolphinpart.rc:41
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Tools"
1333 msgstr "Įrankiai"
1334
1335 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1336 #: dolphinpart.rc:51
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Dolphin Toolbar"
1340 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1341
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1343 #, kde-format
1344 msgid "Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1346
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1348 #, kde-format
1349 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1350 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1351
1352 #: dolphintabbar.cpp:127
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgid "New Tab"
1356 msgstr "Nauja kortelė"
1357
1358 #: dolphintabbar.cpp:128
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgid "Detach Tab"
1362 msgstr "Atkabinti kortelę"
1363
1364 #: dolphintabbar.cpp:129
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgid "Close Other Tabs"
1368 msgstr "Užverti kitas korteles"
1369
1370 #: dolphintabbar.cpp:130
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Close Tab"
1374 msgstr "Užverti kortelę"
1375
1376 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1377 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1378 #: dolphintabwidget.cpp:497
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1381 #| msgid "%1 (%2)"
1382 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1383 msgid "%1 | (%2)"
1384 msgstr "%1 (%2)"
1385
1386 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1387 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1388 #: dolphintabwidget.cpp:501
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1391 msgid "(%1) | %2"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1395 #: dolphinui.rc:59
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@title:menu"
1398 msgid "Location Bar"
1399 msgstr "Vietos juosta"
1400
1401 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1402 #: dolphinui.rc:105
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@title:menu"
1405 msgid "Main Toolbar"
1406 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1407
1408 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1411 msgid ""
1412 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1413 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1414 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1415 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1416 "because following these folders from left to right leads here.</"
1417 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1418 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1419 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1420 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1426 msgid ""
1427 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1428 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1429 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1430 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1431 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1432 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1433 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1434 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1435 "find an item.</item></list></para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1439 #, kde-format
1440 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1441 msgstr ""
1442 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1443 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1446 #, kde-format
1447 msgid "Search for %1 in %2"
1448 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1451 #, kde-format
1452 msgid "Search"
1453 msgstr "Ieškoti"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1456 #, kde-format
1457 msgid "Search for %1"
1458 msgstr "Ieškoti %1"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:progress"
1463 msgid "Loading folder..."
1464 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info:progress"
1469 msgid "Sorting..."
1470 msgstr "Rikiuojama..."
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info"
1475 msgid "Searching..."
1476 msgstr "Ieškoma..."
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "No items found."
1482 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1488 msgstr ""
1489 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:status"
1494 msgid ""
1495 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1496 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Invalid protocol"
1502 msgstr "Neteisingas protokolas"
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgid ""
1507 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1514 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1515
1516 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1517 #, kde-format
1518 msgid "Filter..."
1519 msgstr "Filtruoti..."
1520
1521 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:tooltip"
1524 msgid "Hide Filter Bar"
1525 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1530 msgid "\"%1\""
1531 msgstr "„%1“"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1537 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1538 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1541 #, kde-format
1542 msgctxt ""
1543 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1544 "folders."
1545 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1546 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1552 "folders."
1553 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1554 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1560 "files/folders."
1561 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1562 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1567 msgid "One Selected File"
1568 msgid_plural "%1 Selected Files"
1569 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1570 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1571 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1572 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1575 #, kde-format
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1578 msgid "One Selected Folder"
1579 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1580 msgstr[0] ""
1581 msgstr[1] ""
1582 msgstr[2] ""
1583 msgstr[3] ""
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1586 #, kde-format
1587 msgctxt ""
1588 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1589 "folders."
1590 msgid "One Selected Item"
1591 msgid_plural "%1 Selected Items"
1592 msgstr[0] ""
1593 msgstr[1] ""
1594 msgstr[2] ""
1595 msgstr[3] ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1600 msgid "One File"
1601 msgid_plural "%1 Files"
1602 msgstr[0] "1 failas"
1603 msgstr[1] "%1 failai"
1604 msgstr[2] "%1 failų"
1605 msgstr[3] "%1 failas"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1610 msgid "One Folder"
1611 msgid_plural "%1 Folders"
1612 msgstr[0] "1 aplankas"
1613 msgstr[1] "%1 aplankai"
1614 msgstr[2] "%1 aplankų"
1615 msgstr[3] "%1 aplankas"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1621 msgid "One Item"
1622 msgid_plural "%1 Items"
1623 msgstr[0] "1 elementas"
1624 msgstr[1] "%1 elementai"
1625 msgstr[2] "%1 elementų"
1626 msgstr[3] "%1 elementas"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@item:intable"
1631 msgid "%1 item"
1632 msgid_plural "%1 items"
1633 msgstr[0] "%1 elementas"
1634 msgstr[1] "%1 elementai"
1635 msgstr[2] "%1 elementų"
1636 msgstr[3] "%1 elementas"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "width × height"
1641 msgid "%1 × %2"
1642 msgstr "%1 × %2"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1647 msgid "0 - 9"
1648 msgstr "0 - 9"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group"
1653 msgid "Others"
1654 msgstr "Kita"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Size"
1659 msgid "Folders"
1660 msgstr "Aplankai"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Size"
1665 msgid "Small"
1666 msgstr "Mažas"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Size"
1671 msgid "Medium"
1672 msgstr "Vidutinis"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Size"
1677 msgid "Big"
1678 msgstr "Didelis"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Today"
1684 msgstr "Šiandien"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Yesterday"
1690 msgstr "Vakar"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1695 msgid "dddd"
1696 msgstr "dddd"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1702 msgid "%1"
1703 msgstr "%1"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "One Week Ago"
1709 msgstr "Prieš savaitę"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Two Weeks Ago"
1715 msgstr "Prieš dvi savaites"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Three Weeks Ago"
1721 msgstr "Prieš tris savaites"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "Earlier this Month"
1727 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1743 "context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr "%1"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1751 "current locale, and yyyy is full year number."
1752 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1753 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1759 "@title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1774 #, kde-format
1775 msgctxt ""
1776 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1777 "context @title:group Date"
1778 msgid "%1"
1779 msgstr "%1"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1795 "context @title:group Date"
1796 msgid "%1"
1797 msgstr "%1"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1800 #, kde-format
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "%1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1825 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1831 "context @title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr "%1"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1839 "and yyyy is full year number"
1840 msgid "MMMM, yyyy"
1841 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1847 "group Date"
1848 msgid "%1"
1849 msgstr "%1"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1855 msgid "Read, "
1856 msgstr "Skaityti, "
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1862 msgid "Write, "
1863 msgstr "Rašyti, "
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 msgid "Execute, "
1870 msgstr "Vykdyti, "
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 msgid "Forbidden"
1877 msgstr "Uždrausta"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1882 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1883 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Name"
1888 msgstr "Pavadinimas"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Size"
1893 msgstr "Dydis"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Modified"
1898 msgstr "Pakeista"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1902 msgctxt "@tooltip"
1903 msgid "The date format can be selected in settings."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Created"
1909 msgstr "Sukurta"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Accessed"
1914 msgstr "Paskiausia prieiga"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Type"
1919 msgstr "Tipas"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Rating"
1924 msgstr "Įvertinimas"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Tags"
1929 msgstr "Žymės"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Comment"
1934 msgstr "Komentaras"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Title"
1939 msgstr "Pavadinimas"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Document"
1946 msgstr "Dokumentai"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Author"
1951 msgstr "Autorius"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Publisher"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1959 #, fuzzy
1960 #| msgctxt "@label"
1961 #| msgid "Line Count"
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Page Count"
1964 msgstr "Eilučių skaičius"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Word Count"
1969 msgstr "Žodžių skaičius"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Line Count"
1974 msgstr "Eilučių skaičius"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Date Photographed"
1979 msgstr "Paveikslavimo data"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Image"
1986 msgstr "Paveikslai"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1989 msgctxt "@label width x height"
1990 msgid "Dimensions"
1991 msgstr "Matmenys"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Width"
1996 msgstr "Plotis"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Height"
2001 msgstr "Aukštis"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Orientation"
2006 msgstr "Orientacija"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Artist"
2011 msgstr "Atlikėjas"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Audio"
2019 msgstr "Garso įrašai"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Genre"
2024 msgstr "Žanras"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Album"
2029 msgstr "Albumas"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Duration"
2034 msgstr "Trukmė"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Bitrate"
2039 msgstr "Pralaidumas"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Track"
2044 msgstr "Takelis"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Release Year"
2049 msgstr "Išleidimo metai"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Aspect Ratio"
2054 msgstr "Proporcijos"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Video"
2059 msgstr "Vaizdo įrašai"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Frame Rate"
2064 msgstr "Kadrų dažnis"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Path"
2069 msgstr "Kelias"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Other"
2077 msgstr "Kita"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "File Extension"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Deletion Time"
2087 msgstr "Ištrynimo laikas"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Link Destination"
2092 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Downloaded From"
2097 msgstr "Atsisiųsta iš"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Permissions"
2102 msgstr "Leidimai"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2105 msgctxt "@tooltip"
2106 msgid ""
2107 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2108 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Owner"
2114 msgstr "Savininkas"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "User Group"
2119 msgstr "Naudotojo grupė"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:status"
2124 msgid "Unknown error."
2125 msgstr "Nežinoma klaida."
2126
2127 #: main.cpp:96
2128 #, kde-format
2129 msgid "Dolphin"
2130 msgstr "Dolphin"
2131
2132 #: main.cpp:98
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title"
2135 msgid "File Manager"
2136 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2137
2138 #: main.cpp:100
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2142 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2143
2144 #: main.cpp:102
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Felix Ernst"
2148 msgstr "Felix Ernst"
2149
2150 #: main.cpp:103
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2154 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2155
2156 #: main.cpp:105
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Méven Car"
2160 msgstr "Méven Car"
2161
2162 #: main.cpp:106
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2166 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2167
2168 #: main.cpp:108
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Elvis Angelaccio"
2172 msgstr "Elvis Angelaccio"
2173
2174 #: main.cpp:109
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2178 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2179
2180 #: main.cpp:111
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Emmanuel Pescosta"
2184 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2185
2186 #: main.cpp:112
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2190 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2191
2192 #: main.cpp:114
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Frank Reininghaus"
2196 msgstr "Frank Reininghaus"
2197
2198 #: main.cpp:115
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2202 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2203
2204 #: main.cpp:117
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Peter Penz"
2208 msgstr "Peter Penz"
2209
2210 #: main.cpp:118
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2214 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2215
2216 #: main.cpp:120
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Sebastian Trüg"
2220 msgstr "Sebastian Trüg"
2221
2222 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2223 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Developer"
2227 msgstr "Programuotojas"
2228
2229 #: main.cpp:121
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "David Faure"
2233 msgstr "David Faure"
2234
2235 #: main.cpp:122
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Aaron J. Seigo"
2239 msgstr "Aaron J. Seigo"
2240
2241 #: main.cpp:123
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Rafael Fernández López"
2245 msgstr "Rafael Fernández López"
2246
2247 #: main.cpp:124
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Kevin Ottens"
2251 msgstr "Kevin Ottens"
2252
2253 #: main.cpp:125
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Holger Freyther"
2257 msgstr "Holger Freyther"
2258
2259 #: main.cpp:126
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Max Blazejak"
2263 msgstr "Max Blazejak"
2264
2265 #: main.cpp:127
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Michael Austin"
2269 msgstr "Michael Austin"
2270
2271 #: main.cpp:127
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Documentation"
2275 msgstr "Dokumentacija"
2276
2277 #: main.cpp:137
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:shell"
2280 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2281 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2282
2283 #: main.cpp:139
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:shell"
2286 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2287 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2288
2289 #: main.cpp:140
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:shell"
2292 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2293 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2294
2295 #: main.cpp:142
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@info:shell"
2298 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2299 msgctxt "@info:shell"
2300 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2301 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2302
2303 #: main.cpp:143
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:shell"
2306 msgid "Document to open"
2307 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2308
2309 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2310 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2311 #, kde-format
2312 msgid "Hidden files shown"
2313 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2314
2315 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2316 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2317 #, kde-format
2318 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2319 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2320
2321 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2322 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2323 #, kde-format
2324 msgid "Automatic scrolling"
2325 msgstr "Automatinis slinkimas"
2326
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Cut"
2331 msgstr "Iškirpti"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Copy"
2337 msgstr "Kopijuoti"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Rename..."
2343 msgstr "Pervadinti..."
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Move to Trash"
2349 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2350
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Delete"
2355 msgstr "Ištrinti"
2356
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Show Hidden Files"
2361 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Limit to Home Directory"
2367 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Automatic Scrolling"
2373 msgstr "Automatinis slinkimas"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Properties"
2379 msgstr "Savybės"
2380
2381 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2382 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2383 #, kde-format
2384 msgid "Previews shown"
2385 msgstr "Rodomos peržiūros"
2386
2387 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2388 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2389 #, kde-format
2390 msgid "Auto-Play media files"
2391 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2394 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt "@info:tooltip"
2397 #| msgid "Show Filter Bar"
2398 msgid "Show item on hover"
2399 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2400
2401 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2402 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2403 #, kde-format
2404 msgid "Date display format"
2405 msgstr "Datos rodymo formatas"
2406
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Preview"
2411 msgstr "Peržiūra"
2412
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Auto-Play media files"
2417 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2418
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt "@info:tooltip"
2422 #| msgid "Show Filter Bar"
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Show item on hover"
2425 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2426
2427 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Configure..."
2431 msgstr "Konfigūruoti..."
2432
2433 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Condensed Date"
2437 msgstr "Sutrumpinta data"
2438
2439 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@label::textbox"
2442 msgid "Select which data should be shown:"
2443 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2444
2445 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "%1 item selected"
2449 msgid_plural "%1 items selected"
2450 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2451 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2452 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2453 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2454
2455 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2456 #, kde-format
2457 msgid "play"
2458 msgstr "atkurti"
2459
2460 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2461 #, kde-format
2462 msgid "pause"
2463 msgstr "pristabdyti"
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2466 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgid ""
2469 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2470 #| "\")"
2471 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2472 msgstr ""
2473 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2474 "dydį“)"
2475
2476 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Configure Trash…"
2480 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2481
2482 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2483 #, kde-format
2484 msgid ""
2485 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2486 "and then reopen the panel."
2487 msgstr ""
2488 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2489 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2490
2491 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2492 #, kde-format
2493 msgid "Install Konsole"
2494 msgstr "Įdiegti Konsole"
2495
2496 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2497 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2498 #, kde-format
2499 msgid "Location"
2500 msgstr "Vieta"
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2504 #, kde-format
2505 msgid "What"
2506 msgstr "Kas"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "Any Type"
2512 msgstr "Bet koks tipas"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Folders"
2518 msgstr "Aplankai"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Documents"
2524 msgstr "Dokumentai"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Images"
2530 msgstr "Paveikslai"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Audio Files"
2536 msgstr "Garso įrašai"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Videos"
2542 msgstr "Vaizdo įrašai"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Any Date"
2548 msgstr "Bet kokia data"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Today"
2554 msgstr "Šiandien"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Yesterday"
2560 msgstr "Vakar"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "This Week"
2566 msgstr "Šią savaitę"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "This Month"
2572 msgstr "Šį mėnesį"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "This Year"
2578 msgstr "Šiais metais"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Any Rating"
2584 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "1 or more"
2590 msgstr "1 ar daugiau"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "2 or more"
2596 msgstr "2 ar daugiau"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "3 or more"
2602 msgstr "3 ar daugiau"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "4 or more"
2608 msgstr "4 ar daugiau"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Highest Rating"
2614 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Clear Selection"
2620 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "String list separator"
2625 msgid ", "
2626 msgstr ", "
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2631 msgid "Tag: %2"
2632 msgid_plural "Tags: %2"
2633 msgstr[0] "Žymė: %2"
2634 msgstr[1] "Žymės: %2"
2635 msgstr[2] "Žymės: %2"
2636 msgstr[3] "Žymės: %2"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:button"
2641 msgid "Add Tags"
2642 msgstr "Pridėti žymes"
2643
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "action:button"
2647 msgid "From Here (%1)"
2648 msgstr "Nuo čia (%1)"
2649
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "action:button"
2653 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2654 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2655
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "action:button"
2659 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2660 msgstr ""
2661 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2662
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:tooltip"
2666 msgid "Quit searching"
2667 msgstr "Baigti paiešką"
2668
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Filename"
2673 msgstr "Failo pavadinimo"
2674
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "action:button"
2678 msgid "Content"
2679 msgstr "Turinio"
2680
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "action:button"
2684 msgid "From Here"
2685 msgstr "Nuo čia"
2686
2687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "action:button"
2690 msgid "Your files"
2691 msgstr "Jūsų failai"
2692
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "action:button"
2696 msgid "Search in your home directory"
2697 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2698
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2700 #, kde-format
2701 msgid "More Search Tools"
2702 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2705 #, kde-format
2706 msgctxt ""
2707 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2708 "user entered."
2709 msgid "Query Results from '%1'"
2710 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2711
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@info:shell"
2715 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2716 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2717 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2718 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2719
2720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel Copying"
2728 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2734 msgstr ""
2735
2736 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2740 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2743 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2744
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2748 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2751 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2752
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:button"
2757 msgid "Cancel Cutting"
2758 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2759
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@info:shell"
2763 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2766 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2767
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:button"
2774 msgid "Cancel"
2775 msgstr "Atsisakyti"
2776
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@info:shell"
2780 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2783 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2784
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Duplicating"
2790 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2791
2792 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2793 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action keep short"
2797 msgid "More"
2798 msgstr "Daugiau"
2799
2800 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2805 msgstr ""
2806
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:button"
2811 msgid "Cancel Moving"
2812 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2813
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2821 #, kde-kuit-format
2822 msgid ""
2823 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2824 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2825 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2826 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2827 "para>"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2831 #, kde-format
2832 msgctxt ""
2833 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2834 msgid "Paste from Clipboard"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2840 msgid "Dismiss This Reminder"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2846 msgid "Don't Remind Me Again"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2852 msgid ""
2853 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2854 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2855 msgstr ""
2856
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel Renaming"
2862 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2863
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action"
2872 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2873 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2874 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2875 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2876 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2877 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2878
2879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2883 #. and a fallback will be used.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action"
2887 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2888 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2889 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2890 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2891 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2892 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2893
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action"
2902 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2903 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2904 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2905 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2906 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2907 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2908
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action"
2917 msgid "Permanently Delete %2"
2918 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2919 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2920 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2921 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2922 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2923
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action"
2932 msgid "Duplicate %2"
2933 msgid_plural "Duplicate %2"
2934 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2935 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2936 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2937 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2938
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action"
2947 msgid "Move %2 to the Trash"
2948 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2949 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2950 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2951 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2952 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2953
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action"
2962 msgid "Rename %2"
2963 msgid_plural "Rename %2"
2964 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2965 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2966 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2967 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2968
2969 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2970 #, kde-kuit-format
2971 msgctxt "@info:whatsthis"
2972 msgid ""
2973 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2974 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2975 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2976 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2977 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2978 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2979 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2980 "the current selection.</para>"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2986 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2987 msgstr ""
2988 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
2989 "ar nuimti žymėjimą."
2990
2991 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2994 msgid "Selection Mode"
2995 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2996
2997 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Exit Selection Mode"
3001 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3002
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@label:textbox"
3006 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3007 msgstr ""
3008 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3009
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@label:textbox"
3013 msgid "Search..."
3014 msgstr "Ieškoti..."
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Download New Services..."
3020 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3021
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info"
3025 #| msgid ""
3026 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3027 #| "settings."
3028 msgctxt "@info"
3029 msgid ""
3030 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3031 "settings."
3032 msgstr ""
3033 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3034 "privalo būti paleista iš naujo."
3035
3036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info"
3039 msgid "Restart now?"
3040 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3041
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@option:check"
3045 msgid "Delete"
3046 msgstr "Ištrinti"
3047
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@option:check"
3051 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3052 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3053
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inmenu"
3057 msgid "%1: %2"
3058 msgstr "%1: %2"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3065 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3066 #, kde-format
3067 msgid "Use system font"
3068 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3071 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3072 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3073 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3074 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3075 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3076 #, kde-format
3077 msgid "Icon size"
3078 msgstr "Piktogramų dydis"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3081 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3082 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3083 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3085 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3086 #, kde-format
3087 msgid "Preview size"
3088 msgstr "Peržiūros dydis"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3091 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3092 #, kde-format
3093 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3094 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3097 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3098 #, kde-format
3099 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3103 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3104 #, kde-format
3105 msgid "Recursive directory size limit"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3109 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3110 #, kde-format
3111 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3115 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@label"
3118 #| msgid "Permissions"
3119 msgid "Permissions style format"
3120 msgstr "Leidimai"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3124 #, kde-format
3125 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3126 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3132 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3133 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3137 #, kde-format
3138 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3139 msgstr ""
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3145 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3146 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3152 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3153 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3159 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3160 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3166 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3167 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3171 #, kde-format
3172 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3179 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3180 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3186 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3187 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3194 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3198 #, kde-format
3199 msgid "Position of columns"
3200 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3204 #, kde-format
3205 msgid "Side Padding"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3210 #, kde-format
3211 msgid "Highlight entire row"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3216 #, kde-format
3217 msgid "Expandable folders"
3218 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "Hidden files shown"
3225 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3226
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid ""
3232 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3233 "will be shown in the file view."
3234 msgstr ""
3235 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3236 "rodomi failų rodinyje."
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@label"
3242 msgid "Version"
3243 msgstr "Versija"
3244
3245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info:whatsthis"
3249 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3250 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "View Mode"
3257 msgstr "Rodinio veiksena"
3258
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid ""
3264 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3265 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3266 msgstr ""
3267 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3268 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Previews shown"
3275 msgstr "Rodomos peržiūros"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid ""
3282 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3283 "icon."
3284 msgstr ""
3285 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3286 "piktograma."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "Grouped Sorting"
3293 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3294
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid ""
3300 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3301 msgstr ""
3302 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3303 "kategorijas į grupes."
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "Sort files by"
3310 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3311
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 msgid ""
3317 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3318 "performed on."
3319 msgstr ""
3320 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3321 "rikiuojama."
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Order in which to sort files"
3328 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3335 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label"
3341 msgid "Show hidden files and folders last"
3342 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Visible roles"
3349 msgstr "Matomi vaidmenys"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "Header column widths"
3356 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Properties last changed"
3363 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3364
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3370 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Additional Information"
3377 msgstr "Papildoma informacija"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3381 #, kde-format
3382 msgid "Should the URL be editable for the user"
3383 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3387 #, kde-format
3388 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3389 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3393 #, kde-format
3394 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3395 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3399 #, kde-format
3400 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3401 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3405 #, kde-format
3406 msgid ""
3407 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3408 "instance"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3413 #, kde-format
3414 msgid ""
3415 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3416 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3417 "were removed/renamed ...etc"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3422 #, kde-format
3423 msgid ""
3424 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3425 "UI)"
3426 msgstr ""
3427 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3428 "sąsajoje)"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3432 #, kde-format
3433 msgid "Home URL"
3434 msgstr "Namų URL"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3438 #, kde-format
3439 msgid "Remember open folders and tabs"
3440 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3444 #, kde-format
3445 msgid "Split the view into two panes"
3446 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3450 #, kde-format
3451 msgid "Should the filter bar be shown"
3452 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3456 #, kde-format
3457 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3458 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3462 #, kde-format
3463 msgid "Browse through archives"
3464 msgstr "Naršyti per archyvus"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3468 #, kde-format
3469 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3470 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3474 #, kde-format
3475 msgid ""
3476 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3477 "running in the Terminal panel."
3478 msgstr ""
3479 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3480 "dar veikia programos."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3484 #, kde-format
3485 msgid "Rename inline"
3486 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3490 #, kde-format
3491 msgid "Show selection toggle"
3492 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3499 "mode bottom bar."
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3504 #, kde-format
3505 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3506 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3510 #, kde-format
3511 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3512 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3516 #, kde-format
3517 msgid "New tab will be open after last one"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show tooltips"
3524 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3528 #, kde-format
3529 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3530 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3534 #, kde-format
3535 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3536 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show the statusbar"
3542 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3548 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3552 #, kde-format
3553 msgid "Show the space information in the statusbar"
3554 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3558 #, kde-format
3559 msgid "Lock the layout of the panels"
3560 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3564 #, kde-format
3565 msgid "Enlarge Small Previews"
3566 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3570 #, kde-format
3571 msgid ""
3572 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3573 "items"
3574 msgstr ""
3575 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3578 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3579 #, kde-format
3580 msgid "Text width index"
3581 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3584 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3585 #, kde-format
3586 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3587 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3590 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3591 #, kde-format
3592 msgid "Enabled plugins"
3593 msgstr "Įjungti papildiniai"
3594
3595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@title:window"
3598 msgid "Configure"
3599 msgstr "Konfigūruoti"
3600
3601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@title:group General settings"
3604 msgid "General"
3605 msgstr "Bendros"
3606
3607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@title:group"
3610 msgid "Startup"
3611 msgstr "Paleistis"
3612
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "View Modes"
3617 msgstr "Rodinio veiksenos"
3618
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Navigation"
3623 msgstr "Naršymas"
3624
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@title:group"
3628 msgid "Context Menu"
3629 msgstr "Kontekstinis meniu"
3630
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "Trash"
3635 msgstr "Šiukšlinė"
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "User Feedback"
3641 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3642
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3644 #, kde-format
3645 msgid ""
3646 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3647 msgstr ""
3648 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3649
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3651 #, kde-format
3652 msgid "Warning"
3653 msgstr "Įspėjimas"
3654
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@option:radio"
3658 msgid "Use common display style for all folders"
3659 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3660
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@option:radio"
3664 msgid "Remember display style for each folder"
3665 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3666
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@info"
3670 msgid ""
3671 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3672 "properties for."
3673 msgstr ""
3674 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3675 "directory failą."
3676
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "View: "
3681 msgstr "Rodinys: "
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "option:radio"
3686 msgid "Natural"
3687 msgstr "Įprasta"
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "option:radio"
3692 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3693 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3694
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "option:radio"
3698 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3699 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3700
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Sorting mode: "
3705 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "option:check"
3710 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3711 msgctxt "option:check split view panes"
3712 msgid "Switch between panes with Tab key"
3713 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3714
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@info"
3718 #| msgid "Split view"
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Split view: "
3721 msgstr "Padalytas rodinys"
3722
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "option:check"
3726 msgid "Turning off split view closes active pane"
3727 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3728
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3730 #, kde-format
3731 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3732 msgstr ""
3733 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3734 "neaktyvus polangis"
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "Show tooltips"
3740 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Miscellaneous: "
3747 msgstr "Įvairūs: "
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@option:check"
3752 msgid "Show selection marker"
3753 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "option:check"
3758 msgid "Rename inline"
3759 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3760
3761 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:window"
3764 msgid "Configure Preview for %1"
3765 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3766
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3771 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3772
3773 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3776 msgid "Moving files or folders to trash"
3777 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3778
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3782 msgid "Emptying trash"
3783 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3784
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3788 msgid "Deleting files or folders"
3789 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3790
3791 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3795 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3796
3797 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3800 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3801 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3802
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3807 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3808
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "When opening an executable file:"
3813 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3814
3815 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3816 #, kde-format
3817 msgid "Always ask"
3818 msgstr "Visada klausti"
3819
3820 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3821 #, kde-format
3822 msgid "Open in application"
3823 msgstr "Atverti programoje"
3824
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3826 #, kde-format
3827 msgid "Run script"
3828 msgstr "Paleisti scenarijų"
3829
3830 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3831 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3834 msgid "Behavior"
3835 msgstr "Elgsena"
3836
3837 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3838 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3841 msgid "Previews"
3842 msgstr "Peržiūros"
3843
3844 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3845 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3848 msgid "Confirmations"
3849 msgstr "Patvirtinimai"
3850
3851 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3854 msgid "Status Bar"
3855 msgstr "Būsenos juosta"
3856
3857 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Show previews in the view for:"
3861 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3862
3863 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3864 #, kde-format
3865 msgid "Skip previews for local files above:"
3866 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3867
3868 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3869 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3872 msgid " MiB"
3873 msgstr " MiB"
3874
3875 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3876 #, kde-format
3877 msgid "No limit"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "Skip previews for remote files above:"
3884 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3885
3886 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3887 #, kde-format
3888 msgid "No previews"
3889 msgstr "Jokių peržiūrų"
3890
3891 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check"
3894 msgid "Show status bar"
3895 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3896
3897 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check"
3900 msgid "Show zoom slider"
3901 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3902
3903 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check"
3906 msgid "Show space information"
3907 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3908
3909 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3910 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:tab"
3913 msgid "Icons"
3914 msgstr "Piktogramos"
3915
3916 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:tab"
3920 msgid "Compact"
3921 msgstr "Kompaktiškas"
3922
3923 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3924 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:tab"
3927 msgid "Details"
3928 msgstr "Išsamus"
3929
3930 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "option:radio"
3933 msgid "After current tab"
3934 msgstr "Po esamos kortelės"
3935
3936 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "option:radio"
3939 msgid "At end of tab bar"
3940 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3941
3942 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Open new tabs: "
3946 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3947
3948 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check"
3951 msgid "Open archives as folder"
3952 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3953
3954 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "option:check"
3957 msgid "Open folders during drag operations"
3958 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3959
3960 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "General: "
3964 msgstr "Bendra: "
3965
3966 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3969 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@action:button"
3975 msgid "Select Home Location"
3976 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3977
3978 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@action:button"
3981 msgid "Use Current Location"
3982 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3983
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@action:button"
3987 msgid "Use Default Location"
3988 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3989
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label:textbox"
3993 msgid "Show on startup:"
3994 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3995
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Begin in split view mode"
4000 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4001
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4003 #, kde-format
4004 msgid "New windows:"
4005 msgstr "Nauji langai:"
4006
4007 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 msgid "Show filter bar"
4011 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4012
4013 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 msgid "Make location bar editable"
4017 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4018
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 msgid "Open new folders in tabs"
4023 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
4024
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label:checkbox"
4028 msgid "General:"
4029 msgstr "Bendros:"
4030
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 msgid "Show full path inside location bar"
4035 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4036
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 msgid "Show full path in title bar"
4041 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4042
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@info"
4046 msgid ""
4047 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4048 "be applied."
4049 msgstr ""
4050 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4051
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "Number of items"
4056 msgstr "Elementų skaičius"
4057
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "Size of contents, up to "
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4065 #, kde-format
4066 msgid " level deep"
4067 msgid_plural " levels deep"
4068 msgstr[0] ""
4069 msgstr[1] ""
4070 msgstr[2] ""
4071 msgstr[3] ""
4072
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Folder size displays:"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "option:radio as in relative date"
4082 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4083 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4084
4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4088 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4089 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4090
4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Date style:"
4095 msgstr "Datos stilius:"
4096
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4100 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "option:radio as numeric style"
4106 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "option:radio as combined style"
4112 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@label"
4118 #| msgid "Permissions"
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Permissions style:"
4121 msgstr "Leidimai"
4122
4123 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4126 msgid "System Font"
4127 msgstr "Sistemos šriftas"
4128
4129 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4132 msgid "Custom Font"
4133 msgstr "Tinkintas šriftas"
4134
4135 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@action:button Choose font"
4138 msgid "Choose..."
4139 msgstr "Pasirinkti..."
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "action:button"
4144 #| msgid "Content"
4145 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4146 msgid "Content Display"
4147 msgstr "Turinio"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@label:listbox"
4152 msgid "Default icon size:"
4153 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label:listbox"
4158 msgid "Preview icon size:"
4159 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@label:listbox"
4164 msgid "Label font:"
4165 msgstr "Etikečių šriftas:"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4170 msgid "Small"
4171 msgstr "Mažas"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4176 msgid "Medium"
4177 msgstr "Vidutinis"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4182 msgid "Large"
4183 msgstr "Didelis"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4188 msgid "Huge"
4189 msgstr "Didžiulis"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Label width:"
4195 msgstr "Etikečių plotis:"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4200 msgid "Unlimited"
4201 msgstr "Neribotai"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4206 msgid "1"
4207 msgstr "1"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4212 msgid "2"
4213 msgstr "2"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4218 msgid "3"
4219 msgstr "3"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4224 msgid "4"
4225 msgstr "4"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4230 msgid "5"
4231 msgstr "5"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@label:listbox"
4236 msgid "Maximum lines:"
4237 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4242 msgid "Unlimited"
4243 msgstr "Neribotas"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4248 msgid "Small"
4249 msgstr "Mažas"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4254 msgid "Medium"
4255 msgstr "Vidutinis"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4260 msgid "Large"
4261 msgstr "Didelis"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@label:listbox"
4266 msgid "Maximum width:"
4267 msgstr "Didžiausias plotis:"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Expandable"
4273 msgstr "Išskleidžiami"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@label:checkbox"
4278 msgid "Folders:"
4279 msgstr "Aplankai:"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4284 msgid "By clicking anywhere on the row"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4290 msgid "By clicking on icon or name"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Open files and folders:"
4298 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@info:tooltip"
4304 msgid "Size: 1 pixel"
4305 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4306 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4307 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4308 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4309 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:window"
4314 msgid "View Display Style"
4315 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4316
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@item:inlistbox"
4320 msgid "Icons"
4321 msgstr "Piktogramos"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@item:inlistbox"
4326 msgid "Compact"
4327 msgstr "Kompaktiškas"
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox"
4332 msgid "Details"
4333 msgstr "Išsamus"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4338 msgid "Ascending"
4339 msgstr "Didėjančiai"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4344 msgid "Descending"
4345 msgstr "Mažėjančiai"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show folders first"
4351 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show hidden files last"
4357 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show preview"
4363 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show in groups"
4369 msgstr "Rodyti grupėmis"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show hidden files"
4375 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Additional Information"
4381 msgstr "Papildoma informacija"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4384 #, kde-format
4385 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4386 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label:listbox"
4391 msgid "View mode:"
4392 msgstr "Rodinio veiksena:"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgid "Sorting:"
4398 msgstr "Rikiavimas:"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4401 #, kde-format
4402 msgid "View options:"
4403 msgstr "Rodinio parinktys:"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4408 msgid "Current folder"
4409 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4414 msgid "Current folder and sub-folders"
4415 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4420 msgid "All folders"
4421 msgstr "Visiems aplankams"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Apply to:"
4427 msgstr "Taikyti:"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Use as default view settings"
4433 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@info"
4438 msgid ""
4439 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4440 "continue?"
4441 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@info"
4446 msgid ""
4447 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4448 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4449
4450 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:window"
4453 msgid "Applying View Properties"
4454 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4455
4456 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@info:progress"
4459 msgid "Counting folders: %1"
4460 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4461
4462 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info:progress"
4465 msgid "Folders: %1"
4466 msgstr "Aplankai: %1"
4467
4468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4471 msgid "Zoom:"
4472 msgstr "Mastelis:"
4473
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4475 #, kde-format
4476 msgid "Zoom"
4477 msgstr "Mastelis"
4478
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4482 msgid "Sets the size of the file icons."
4483 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4484
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4486 #, kde-format
4487 msgid "Stop"
4488 msgstr "Stabdyti"
4489
4490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@tooltip"
4493 msgid "Stop loading"
4494 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4495
4496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4497 #, kde-kuit-format
4498 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4499 msgid ""
4500 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4501 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4502 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4503 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4504 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4505 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4506 "device.</item></list></para>"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@action:inmenu"
4512 msgid "Show Zoom Slider"
4513 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4514
4515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@action:inmenu"
4518 msgid "Show Space Information"
4519 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4520
4521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@info:status Free disk space"
4524 msgid "%1 free"
4525 msgstr "%1 laisva"
4526
4527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4530 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4531 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4532
4533 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4534 #, kde-format
4535 msgid "Trash Emptied"
4536 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4537
4538 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4539 #, kde-format
4540 msgid "The Trash was emptied."
4541 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4542
4543 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4546 msgid "Places"
4547 msgstr "Vietos"
4548
4549 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4552 msgid "Count of available Network Shares"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4558 msgid "Settings"
4559 msgstr "Nuostatos"
4560
4561 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4564 msgid "A subset of Dolphin settings."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4568 #, kde-format
4569 msgid "Select Remote Charset"
4570 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4571
4572 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4573 #, kde-format
4574 msgid "Default"
4575 msgstr "Numatytoji"
4576
4577 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4578 #, kde-format
4579 msgid "Reload"
4580 msgstr "Įkelti iš naujo"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:641
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "1 Folder selected"
4586 msgid_plural "%1 Folders selected"
4587 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4588 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4589 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4590 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:642
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info:status"
4595 msgid "1 File selected"
4596 msgid_plural "%1 Files selected"
4597 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4598 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4599 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4600 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:644
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info:status"
4605 msgid "1 Folder"
4606 msgid_plural "%1 Folders"
4607 msgstr[0] "1 aplankas"
4608 msgstr[1] "%1 aplankai"
4609 msgstr[2] "%1 aplankų"
4610 msgstr[3] "%1 aplankas"
4611
4612 #: views/dolphinview.cpp:645
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@info:status"
4615 msgid "1 File"
4616 msgid_plural "%1 Files"
4617 msgstr[0] "1 failas"
4618 msgstr[1] "%1 failai"
4619 msgstr[2] "%1 failų"
4620 msgstr[3] "%1 failas"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:649
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4625 msgid "%1, %2 (%3)"
4626 msgstr "%1, %2 (%3)"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:651
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:status files (size)"
4631 msgid "%1 (%2)"
4632 msgstr "%1 (%2)"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:655
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "0 Folders, 0 Files"
4638 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "<filename> copy"
4643 msgid "%1 copy"
4644 msgstr "%1 kopija"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:1082
4647 #, kde-format
4648 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4649 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4650 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4651 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4652 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4653 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:1094
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@action:button"
4658 msgid "Open %1 Item"
4659 msgid_plural "Open %1 Items"
4660 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4661 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4662 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4663 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:1225
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@action:inmenu"
4668 msgid "Side Padding"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:1229
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@action:inmenu"
4674 msgid "Automatic Column Widths"
4675 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:1234
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@action:inmenu"
4680 msgid "Custom Column Widths"
4681 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:1855
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info:status"
4686 msgid "Trash operation completed."
4687 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:1865
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "Delete operation completed."
4693 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:2021
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@action:button"
4698 msgid "Rename and Hide"
4699 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:2030
4702 #, kde-format
4703 msgid ""
4704 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4705 "Do you still want to rename it?"
4706 msgstr ""
4707 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4708 "rodinio.\n"
4709 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2032
4712 #, kde-format
4713 msgid ""
4714 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4715 "Do you still want to rename it?"
4716 msgstr ""
4717 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4718 "rodinio.\n"
4719 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:2034
4722 #, kde-format
4723 msgid "Hide this File?"
4724 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:2034
4727 #, kde-format
4728 msgid "Hide this Folder?"
4729 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:2088
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info:status"
4734 msgid "The location is empty."
4735 msgstr "Vieta tuščia."
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:2090
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:status"
4740 msgid "The location '%1' is invalid."
4741 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:2346
4744 #, kde-format
4745 msgid "Loading..."
4746 msgstr "Įkeliama..."
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:2365
4749 #, kde-format
4750 msgid "Loading canceled"
4751 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2367
4754 #, kde-format
4755 msgid "No items matching the filter"
4756 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:2369
4759 #, kde-format
4760 msgid "No items matching the search"
4761 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2371
4764 #, kde-format
4765 msgid "Trash is empty"
4766 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2374
4769 #, kde-format
4770 msgid "No tags"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2377
4774 #, kde-format
4775 msgid "No files tagged with \"%1\""
4776 msgstr ""
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2381
4779 #, kde-format
4780 msgid "No recently used items"
4781 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2383
4784 #, kde-format
4785 msgid "No shared folders found"
4786 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:2385
4789 #, kde-format
4790 msgid "No relevant network resources found"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2387
4794 #, kde-format
4795 msgid "No MTP-compatible devices found"
4796 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:2389
4799 #, kde-format
4800 msgid "No Apple devices found"
4801 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:2391
4804 #, kde-format
4805 msgid "No Bluetooth devices found"
4806 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2393
4809 #, kde-format
4810 msgid "Folder is empty"
4811 msgstr "Aplankas tuščias"
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@action"
4816 msgid "Create Folder..."
4817 msgstr "Sukurti aplanką..."
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4820 #, kde-kuit-format
4821 msgctxt "@info:whatsthis"
4822 msgid ""
4823 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4824 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4828 #, kde-kuit-format
4829 msgctxt "@info:whatsthis"
4830 msgid ""
4831 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4832 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4833 "from if disk space is needed."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4837 #, kde-kuit-format
4838 msgctxt "@info:whatsthis"
4839 msgid ""
4840 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4841 "recovered by normal means."
4842 msgstr ""
4843 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4844 "įprastomis priemonėmis."
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4849 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4850 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:inmenu File"
4855 msgid "Duplicate Here"
4856 msgstr "Dubliuoti čia"
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:inmenu File"
4861 msgid "Properties"
4862 msgstr "Savybės"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4865 #, kde-kuit-format
4866 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4867 msgid ""
4868 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4869 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4870 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4871 "there like managing read- and write-permissions."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@action:incontextmenu"
4877 msgid "Copy Location"
4878 msgstr "Kopijuoti vietą"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4883 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:inmenu File"
4889 msgid "Move to Trash…"
4890 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action:inmenu File"
4895 msgid "Delete…"
4896 msgstr "Ištrinti…"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4901 msgid "Duplicate Here…"
4902 msgstr "Dubliuoti čia…"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:incontextmenu"
4907 msgid "Copy Location…"
4908 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4911 #, kde-kuit-format
4912 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4913 msgid ""
4914 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4915 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4916 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4917 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4918 "interface> option is enabled.</para>"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4922 #, kde-kuit-format
4923 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4924 msgid ""
4925 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4926 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4927 "the overview in folders with many items.</para>"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4931 #, kde-kuit-format
4932 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4933 msgid ""
4934 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4935 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4936 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4937 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4938 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4939 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4940 "of multiple folders in the same list.</para>"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@action:intoolbar"
4946 msgid "View Mode"
4947 msgstr "Rodinio veiksena"
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4952 msgid "This increases the icon size."
4953 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@action:inmenu View"
4958 msgid "Reset Zoom Level"
4959 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4962 #, kde-format
4963 msgid "Zoom To Default"
4964 msgstr "Numatytasis mastelis"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4969 msgid "This resets the icon size to default."
4970 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4975 msgid "This reduces the icon size."
4976 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4981 msgid "Zoom"
4982 msgstr "Mastelis"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:intoolbar"
4987 msgid "Show Previews"
4988 msgstr "Rodyti peržiūras"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info"
4993 msgid "Show preview of files and folders"
4994 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4997 #, kde-kuit-format
4998 msgctxt "@info:whatsthis"
4999 msgid ""
5000 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5001 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5002 "the images."
5003 msgstr ""
5004 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5005 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5006 "sumažintos paveikslų versijos."
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5011 msgid "Folders First"
5012 msgstr "Pirma aplankai"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5017 msgid "Hidden Files Last"
5018 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu View"
5023 msgid "Sort By"
5024 msgstr "Rikiuoti pagal"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu View"
5029 msgid "Show Additional Information"
5030 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu View"
5035 msgid "Show in Groups"
5036 msgstr "Rodyti grupėmis"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis"
5041 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5042 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:inmenu View"
5047 msgid "Show Hidden Files"
5048 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5053 msgid ""
5054 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5055 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5056 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5057 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5058 "hidden.</para>"
5059 msgstr ""
5060 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5061 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5062 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5063 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5064 "paslėpti.</para>"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:inmenu View"
5069 msgid "Adjust View Display Style..."
5070 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis"
5075 msgid ""
5076 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5077 msgstr ""
5078 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5083 msgid "Icons"
5084 msgstr "Piktogramos"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info"
5089 msgid "Icons view mode"
5090 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5095 msgid "Compact"
5096 msgstr "Kompaktiškas"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info"
5101 msgid "Compact view mode"
5102 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5107 msgid "Details"
5108 msgstr "Išsamus"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info"
5113 msgid "Details view mode"
5114 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "Sort descending"
5119 msgid "Z-A"
5120 msgstr "Ž-A"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "Sort ascending"
5125 msgid "A-Z"
5126 msgstr "A-Ž"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "Sort descending"
5131 msgid "Largest First"
5132 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "Sort ascending"
5137 msgid "Smallest First"
5138 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "Sort descending"
5143 msgid "Newest First"
5144 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "Sort ascending"
5149 msgid "Oldest First"
5150 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "Sort descending"
5155 msgid "Highest First"
5156 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "Sort ascending"
5161 msgid "Lowest First"
5162 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "Sort descending"
5167 msgid "Descending"
5168 msgstr "Mažėjančiai"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "Sort ascending"
5173 msgid "Ascending"
5174 msgstr "Didėjančiai"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5177 #, kde-format
5178 msgctxt ""
5179 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5180 "selection is empty when this text is shown."
5181 msgid "Actions for Current View"
5182 msgstr ""
5183
5184 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5185 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5188 #. and a fallback will be used.
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5190 #, kde-format
5191 msgid "Actions for %1"
5192 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5195 #, kde-format
5196 msgctxt ""
5197 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5198 "of selected files/folders."
5199 msgid "Actions for One Selected Item"
5200 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5201 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5202 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5203 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5204 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5205
5206 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "Updating version information..."
5210 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5211
5212 #~ msgctxt "@info"
5213 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5214 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5215
5216 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5217 #~ msgstr ""
5218 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5219
5220 #~ msgid ""
5221 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5222 #~ "\"%2\"</application>."
5223 #~ msgid_plural ""
5224 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5225 #~ "<application>%2</application>."
5226 #~ msgstr[0] ""
5227 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5228 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5229 #~ msgstr[1] ""
5230 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5231 #~ "programose: <application>%2</application>."
5232 #~ msgstr[2] ""
5233 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5234 #~ "programose: <application>%2</application>."
5235 #~ msgstr[3] ""
5236 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5237 #~ "programose: <application>%2</application>."
5238
5239 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5240 #~ msgid ", "
5241 #~ msgstr ", "
5242
5243 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5244 #~ msgid ""
5245 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5246 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5249 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5250
5251 #~ msgctxt "@info:credit"
5252 #~ msgid ""
5253 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5254 #~ "Angelaccio"
5255 #~ msgstr ""
5256 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5257 #~ "Angelaccio"
5258
5259 #~ msgid "Font family"
5260 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5261
5262 #~ msgid "Font size"
5263 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5264
5265 #~ msgid "Italic"
5266 #~ msgstr "Kursyvas"
5267
5268 #~ msgid "Font weight"
5269 #~ msgstr "Šrifto storis"
5270
5271 #~ msgid ""
5272 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5275 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5276
5277 #~ msgctxt "@item"
5278 #~ msgid "Eject"
5279 #~ msgstr "Išstumti"
5280
5281 #~ msgctxt "@item"
5282 #~ msgid "Release"
5283 #~ msgstr "Atleisti"
5284
5285 #~ msgctxt "@item"
5286 #~ msgid "Safely Remove"
5287 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5288
5289 #~ msgctxt "@item"
5290 #~ msgid "Unmount"
5291 #~ msgstr "Atjungti"
5292
5293 #~ msgctxt "@info"
5294 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5295 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5296
5297 #~ msgctxt "@info"
5298 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5299 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5300
5301 #~ msgctxt "@info"
5302 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5303 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5304
5305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5306 #~ msgid "Open in New Tab"
5307 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5308
5309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5310 #~ msgid "Open in New Window"
5311 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5312
5313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5314 #~ msgid "Mount"
5315 #~ msgstr "Prijungti"
5316
5317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5318 #~ msgid "Edit..."
5319 #~ msgstr "Taisyti..."
5320
5321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5322 #~ msgid "Remove"
5323 #~ msgstr "Šalinti"
5324
5325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5326 #~ msgid "Hide"
5327 #~ msgstr "Slėpti"
5328
5329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5330 #~ msgid "Add Entry..."
5331 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5332
5333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5334 #~ msgid "Icon Size"
5335 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5336
5337 #~ msgctxt "Small icon size"
5338 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5339 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5340
5341 #~ msgctxt "Medium icon size"
5342 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5343 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5344
5345 #~ msgctxt "Large icon size"
5346 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5347 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5348
5349 #~ msgctxt "Huge icon size"
5350 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5351 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5352
5353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5354 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5355 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5356
5357 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5358 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5359 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5360
5361 #~ msgctxt "@title:window"
5362 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5363 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5364
5365 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5366 #~ msgid "Sett&ings"
5367 #~ msgstr "&Nuostatos"
5368
5369 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5370 #~ msgid "Control"
5371 #~ msgstr "Valdymas"
5372
5373 #~ msgctxt "@action"
5374 #~ msgid "Show menu"
5375 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5376
5377 #~ msgctxt "@title:group"
5378 #~ msgid "Services"
5379 #~ msgstr "Paslaugos"
5380
5381 #~ msgctxt "@title"
5382 #~ msgid "Dolphin Part"
5383 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~| msgctxt "@title:group"
5387 #~| msgid "Navigation"
5388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5389 #~ msgid "Url Navigator"
5390 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5391 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5392 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5393 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5394 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5395
5396 #~ msgctxt "@item:intable"
5397 #~ msgid "Unknown"
5398 #~ msgstr "Nežinoma"
5399
5400 #~ msgctxt "@info"
5401 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5402 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5403
5404 #~ msgctxt "@info:status"
5405 #~ msgid "Unknown size"
5406 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5407
5408 #~ msgctxt "@label:textbox"
5409 #~ msgid "Start in:"
5410 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5411
5412 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5413 #~ msgid "Window options:"
5414 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5415
5416 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5417 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5418 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5419
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5421 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5422 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5423
5424 #~ msgctxt "@title:window"
5425 #~ msgid "Rename Items"
5426 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5427
5428 #~ msgctxt "@label:textbox"
5429 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5430 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5431
5432 #~ msgctxt "@info:status"
5433 #~ msgid "New name #"
5434 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5435
5436 #~ msgctxt "@label:textbox"
5437 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5438 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5439 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5440 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5441 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5442 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5443
5444 #~ msgctxt "@info"
5445 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5446 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5447
5448 #~ msgctxt "@title:window"
5449 #~ msgid "View Properties"
5450 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5451
5452 #~ msgid "Show facets widget"
5453 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5454
5455 #~ msgctxt "@action:button"
5456 #~ msgid "Fewer Options"
5457 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5458
5459 #~ msgctxt "@action:button"
5460 #~ msgid "More Options"
5461 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5462
5463 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5464 #~ msgid ""
5465 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5466 #~ "service is disabled."
5467 #~ msgstr ""
5468 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5469 #~ "tarnyba yra išjungta."
5470
5471 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5472 #~ msgid ""
5473 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5474 #~ "indexed."
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5477 #~ "indeksuota."
5478
5479 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5480 #~ msgid ""
5481 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5482 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5483 #~ msgstr ""
5484 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5485 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5486
5487 #~ msgctxt "@option:check"
5488 #~ msgid "Any"
5489 #~ msgstr "Bet kokie"
5490
5491 #~ msgctxt "@option:check"
5492 #~ msgid "Folders"
5493 #~ msgstr "Aplankai"
5494
5495 #~ msgctxt "@option:option"
5496 #~ msgid "Anytime"
5497 #~ msgstr "Bet kada"
5498
5499 #~ msgctxt "@option:option"
5500 #~ msgid "Today"
5501 #~ msgstr "Šiandien"
5502
5503 #~ msgctxt "@option:option"
5504 #~ msgid "Yesterday"
5505 #~ msgstr "Vakar"
5506
5507 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5508 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5509 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5510
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5512 #~ msgid "Go"
5513 #~ msgstr "Eiti"
5514
5515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5516 #~ msgid "Tools"
5517 #~ msgstr "Įrankiai"
5518
5519 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5520 #~ msgid "Panels"
5521 #~ msgstr "Skydeliai"
5522
5523 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5524 #~ msgid "Preview"
5525 #~ msgstr "Peržiūra"
5526
5527 #~ msgid "stop"
5528 #~ msgstr "stabdyti"
5529
5530 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5531 #~ msgid "Add to Places"
5532 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5536 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5537 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5538 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5539
5540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5541 #~ msgid "Descending"
5542 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5543
5544 #~ msgctxt "@title:window"
5545 #~ msgid "Configure Shown Data"
5546 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5547
5548 #~ msgctxt "@label::textbox"
5549 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5550 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5551
5552 #~ msgctxt "action:button"
5553 #~ msgid "Everywhere"
5554 #~ msgstr "Visur"
5555
5556 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5557 #~ msgid "Unchanged"
5558 #~ msgstr "Nepakeista"
5559
5560 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5561 #~ msgid "Horizontally flipped"
5562 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5563
5564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5565 #~ msgid "180° rotated"
5566 #~ msgstr "180° pasukta"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5569 #~ msgid "Vertically flipped"
5570 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5571
5572 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5573 #~ msgid "Transposed"
5574 #~ msgstr "Perkelta"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5577 #~ msgid "90° rotated"
5578 #~ msgstr "90° pasukta"
5579
5580 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5581 #~ msgid "Transversed"
5582 #~ msgstr "Skersuota"
5583
5584 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5585 #~ msgid "270° rotated"
5586 #~ msgstr "270° pasukta"
5587
5588 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5589 #~ msgid "%1/s"
5590 #~ msgstr "%1/s"
5591
5592 #~ msgctxt "@label"
5593 #~ msgid "Label:"
5594 #~ msgstr "Etiketė:"
5595
5596 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5597 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5598
5599 #~ msgctxt "@label"
5600 #~ msgid "Location:"
5601 #~ msgstr "Vieta:"
5602
5603 #~ msgctxt "@label"
5604 #~ msgid "Choose an icon:"
5605 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5606
5607 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5608 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5609
5610 #~ msgctxt "@title:window"
5611 #~ msgid "Add Places Entry"
5612 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5613
5614 #~ msgctxt "@title:window"
5615 #~ msgid "Edit Places Entry"
5616 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5617
5618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5619 #~ msgid "Show All Entries"
5620 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5621
5622 #~ msgctxt "@title:group"
5623 #~ msgid "Properties"
5624 #~ msgstr "Savybės"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@title:window"
5628 #~| msgid "Additional Information"
5629 #~ msgctxt "@title:group"
5630 #~ msgid "Additional Information Shown"
5631 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5632
5633 #~ msgctxt "@title:group"
5634 #~ msgid "Apply View Properties To"
5635 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5636
5637 #~ msgctxt "@option:check"
5638 #~ msgid "Use these view properties as default"
5639 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5640
5641 #~ msgctxt "option:check"
5642 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5643 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5644
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Location:"
5647 #~ msgstr "Vieta:"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgid "Icon Size"
5651 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5652
5653 #~ msgctxt "@label:listbox"
5654 #~ msgid "Preview:"
5655 #~ msgstr "Peržiūra:"
5656
5657 #~ msgctxt "@title:group"
5658 #~ msgid "Text"
5659 #~ msgstr "Tekstas"
5660
5661 #~ msgctxt "@label:listbox"
5662 #~ msgid "Font:"
5663 #~ msgstr "Šriftas:"
5664
5665 #~ msgctxt "@label:listbox"
5666 #~ msgid "Width:"
5667 #~ msgstr "Plotis:"
5668
5669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5670 #~ msgid "Small"
5671 #~ msgstr "Mažas"
5672
5673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5674 #~ msgid "Medium"
5675 #~ msgstr "Vidutinis"
5676
5677 #~ msgctxt "@option:check"
5678 #~ msgid "Expandable folders"
5679 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5680
5681 #~ msgctxt "@label"
5682 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5683 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:button"
5686 #~ msgid "Additional Information"
5687 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5688
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5690 #~ msgid "Select All"
5691 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5694 #~ msgid "Reload"
5695 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5696
5697 #~ msgctxt "@label"
5698 #~ msgid "Image Size"
5699 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5700
5701 #~ msgctxt "@item"
5702 #~ msgid "Places"
5703 #~ msgstr "Vietos"
5704
5705 #~ msgctxt "@item"
5706 #~ msgid "Recently Saved"
5707 #~ msgstr "Naujausi"
5708
5709 #~ msgctxt "@item"
5710 #~ msgid "Search For"
5711 #~ msgstr "Ieškoti"
5712
5713 #~ msgctxt "@item"
5714 #~ msgid "Devices"
5715 #~ msgstr "Įrenginiai"
5716
5717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5718 #~ msgid "Home"
5719 #~ msgstr "Namai"
5720
5721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5722 #~ msgid "Network"
5723 #~ msgstr "Tinklas"
5724
5725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5726 #~ msgid "Root"
5727 #~ msgstr "Šakninis"
5728
5729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5730 #~ msgid "Trash"
5731 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5732
5733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgid "Today"
5735 #~ msgstr "Šiandien"
5736
5737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgid "Yesterday"
5739 #~ msgstr "Vakar"
5740
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5742 #~ msgid "This Month"
5743 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5744
5745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5746 #~ msgid "Last Month"
5747 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5748
5749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5750 #~ msgid "Documents"
5751 #~ msgstr "Dokumentai"
5752
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~ msgid "Images"
5755 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5756
5757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5758 #~ msgid "Audio Files"
5759 #~ msgstr "Audio failai"
5760
5761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5762 #~ msgid "Videos"
5763 #~ msgstr "Video failai"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~| msgid "Empty Trash"
5768 #~ msgid "Empty Search"
5769 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5770
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~ msgid "&Delete"
5773 #~ msgstr "&Pašalinti"
5774
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~ msgid "&Move to Trash"
5777 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5778
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5780 #~ msgid "Rename..."
5781 #~ msgstr "Pervadinti..."
5782
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~ msgid "Help"
5785 #~ msgstr "Pagalba"
5786
5787 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5788 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5789 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5790
5791 #~ msgctxt "@label"
5792 #~ msgid "Date"
5793 #~ msgstr "Data"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5797 #~| msgid "Current folder"
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5799 #~ msgid "%1 - current folder"
5800 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5804 #~| msgid "Current folder"
5805 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5806 #~ msgid "%1 - current device"
5807 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@item"
5811 #~| msgid "Devices"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5813 #~ msgid "%1 - all devices"
5814 #~ msgstr "Įrenginiai"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgid "Paste Into Folder"
5818 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5819
5820 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5821 #~ msgid "%A"
5822 #~ msgstr "%A"
5823
5824 #~ msgctxt ""
5825 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5826 #~ "locale, and %Y is full year number"
5827 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5828 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5829
5830 #~ msgctxt ""
5831 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5832 #~ "and %Y is full year number"
5833 #~ msgid "%B, %Y"
5834 #~ msgstr "%B, %Y"
5835
5836 #~ msgctxt "@info"
5837 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5838 #~ msgstr ""
5839 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5840
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "Mouse"
5843 #~ msgstr "Pelė"
5844
5845 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5846 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5847 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5848
5849 #~ msgctxt "@info:status"
5850 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5851 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5852
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "Paste"
5855 #~ msgstr "Padėti"
5856
5857 #~ msgctxt "@label:textbox"
5858 #~ msgid "Find:"
5859 #~ msgstr "Rasti:"
5860
5861 #~ msgctxt "@info:status"
5862 #~ msgid "Update of version information failed."
5863 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "Copy Text"
5867 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5868
5869 #~ msgctxt "@info:status"
5870 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5871 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"