]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-06-18 00:57+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:303
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:306
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:309
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:312
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:315
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:319
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:391
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:392
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Apstiprinājums"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:567
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Iziet %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Atvērt %1"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigurēt"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Jauns &logs"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Jauna cilne"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopēt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ielīmēt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 msgid "Filter..."
398 msgstr "Filtrs..."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
401 #, fuzzy, kde-format
402 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 #| msgid "Show Filter Bar"
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Rādīt filtra joslu"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:intoolbar"
427 msgid "Filter"
428 msgstr "Filtrs"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
431 #, kde-format
432 msgid "Search..."
433 msgstr "Meklēt..."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
439 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 msgid ""
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Search"
461 msgstr "Meklēt"
462
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@info:tooltip"
467 #| msgid "Search for files and folders"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
470 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
471
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@title:window"
477 #| msgid "Select"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Select"
480 msgstr "Izvēlēties"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis"
485 msgid ""
486 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
487 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
488 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
489 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
490 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
491 "items.</para>"
492 msgstr ""
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid "This selects all files and folders in the current location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Invert Selection"
504 msgstr "Invertēt izvēli"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 msgid ""
510 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
511 "selected instead."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 msgid ""
518 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
519 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
520 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
526 msgid "Stash"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
530 #, kde-format
531 msgctxt "@info"
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu View"
538 msgid "Stop"
539 msgstr "Apturēt"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Stop loading"
545 msgstr "Apturēt ielādi"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
573 msgstr "Aizvietot vietu"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
617 msgid "Compare Files"
618 msgstr "Salīdzināt datnes"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
625 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
626 "para>"
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Open Terminal"
633 msgstr "Atvērt termināli"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
640 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
641 "terminal application.</para>"
642 msgstr ""
643
644 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Open Terminal"
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "Atvērt termināli"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
669 #, kde-format
670 msgctxt "@title:menu"
671 msgid "&Bookmarks"
672 msgstr "&Grāmatzīmes"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "Aktivēt cilni %1"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Next Tab"
702 msgstr "Nākamā cilne"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Previous Tab"
714 msgstr "Iepriekšējā cilne"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Show Target"
726 msgstr "Rādīt mērķi"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "Atvērt jaunā logā"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "Atslēgt paneļus"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
755 msgid "Lock Panels"
756 msgstr "Slēgt paneļus"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
769 #, kde-format
770 msgctxt "@title:window"
771 msgid "Information"
772 msgstr "Informācija"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
779 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
787 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
788 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
789 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
790 "items a preview of their contents is provided.</para>"
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
798 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
799 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
800 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
801 "are given here by right-clicking.</para>"
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
805 #, kde-format
806 msgctxt "@title:window"
807 msgid "Folders"
808 msgstr "Mapes"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
815 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
816 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
824 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
825 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
826 "quick switching between any folders.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window Shell terminal"
832 msgid "Terminal"
833 msgstr "Terminālis"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
840 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
841 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
842 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
843 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
844 "like Konsole.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
852 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
853 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
854 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
855 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
856 "Konsole.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:window"
862 msgid "Places"
863 msgstr "Vietas"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
866 #, kde-format
867 msgctxt "@item:inmenu"
868 msgid "Show Hidden Places"
869 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
872 #, kde-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
876 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
884 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
885 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
886 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
887 "type.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
895 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
896 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
897 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
898 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
899 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
900 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
901 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
902 "interface> to display it again.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu View"
908 msgid "Show Panels"
909 msgstr "Rādīt paneļus"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
916 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
917 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
918 "directory that contains all data connected to this computer—the "
919 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
925 msgid "Close"
926 msgstr "Aizvērt"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
929 #, kde-format
930 msgctxt "@info"
931 msgid "Close left view"
932 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2432
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
937 msgid "Close"
938 msgstr "Aizvērt"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2433
941 #, kde-format
942 msgctxt "@info"
943 msgid "Close right view"
944 msgstr "Aizvērt labo skatu"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
949 msgid "Split"
950 msgstr "Sadalīt"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
953 #, kde-format
954 msgctxt "@info"
955 msgid "Split view"
956 msgstr "Sadalīt skatu"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2486
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
963 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
964 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
965 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
966 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
967 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
968 msgstr ""
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
975 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
976 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
977 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
978 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
979 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
980 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
981 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis main view"
987 msgid ""
988 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
989 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
990 "interface> above. This area is the central part of this application where "
991 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
992 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
993 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
994 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
995 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
996 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
997 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
998 "emphasis> that covers the basics.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1006 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1007 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1008 "be triggered this way.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1016 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1017 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1025 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1026 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1027 "Handbook</interface>."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1031 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1032 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1033 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1034 #. The same might be true for any external link you translate.
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1038 msgid ""
1039 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1040 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1041 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1042 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1043 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1051 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1052 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1053 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1054 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1055 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1056 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1057 "windows so don't get too used to this.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1065 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1066 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1067 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1068 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1076 "support the continued work on this application and many other projects by "
1077 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1078 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1079 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1080 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1081 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1082 "behind the KDE community.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1090 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1091 "in your preferred language."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2594
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1099 "libraries and maintainers of this application."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1107 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1108 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1109 "a look!"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1115 msgid "Defocus Terminal Panel"
1116 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1117
1118 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1119 #, kde-format
1120 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:button"
1126 msgid "Empty Trash"
1127 msgstr "Iztukšot miskasti"
1128
1129 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1130 #, kde-format
1131 msgid "Empties Trash to create free space"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:button"
1137 msgid "Add Network Folder"
1138 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1139
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu"
1143 msgid "Location Bar"
1144 msgid_plural "Location Bars"
1145 msgstr[0] "Vietas josla"
1146 msgstr[1] "Vietas joslas"
1147 msgstr[2] "Vietas joslu"
1148
1149 #: dolphinpart.cpp:149
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "&Edit File Type..."
1153 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1154
1155 #: dolphinpart.cpp:153
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Select Items Matching..."
1159 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:158
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect Items Matching..."
1165 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:164
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "Unselect All"
1171 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:179
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "App&lications"
1177 msgstr "&Lietotnes"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:180
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "&Network Folders"
1183 msgstr "&Tīkla mapes"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:181
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "Trash"
1189 msgstr "Miskaste"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:184
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 msgid "Autostart"
1195 msgstr "Autopalaišana"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:190
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Find File..."
1201 msgstr "Atrast datni..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:196
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1206 msgid "Open &Terminal"
1207 msgstr "Atvērt &termināli"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:451
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@title:window"
1212 msgid "Select"
1213 msgstr "Izvēlēties"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:451
1216 #, kde-format
1217 msgid "Select all items matching this pattern:"
1218 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:456
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@title:window"
1223 msgid "Unselect"
1224 msgstr "Noņemt izvēli"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:456
1227 #, kde-format
1228 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1229 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1230
1231 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1232 #: dolphinpart.rc:5
1233 #, kde-format
1234 msgid "&Edit"
1235 msgstr "R&ediģēt"
1236
1237 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1238 #: dolphinpart.rc:15
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@title:menu"
1241 msgid "Selection"
1242 msgstr "Izvēle"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (view)
1245 #: dolphinpart.rc:24
1246 #, kde-format
1247 msgid "&View"
1248 msgstr "&Skats"
1249
1250 #. i18n: ectx: Menu (go)
1251 #: dolphinpart.rc:33
1252 #, kde-format
1253 msgid "&Go"
1254 msgstr "&Iet"
1255
1256 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1257 #: dolphinpart.rc:41
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Tools"
1261 msgstr "Rīki"
1262
1263 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1264 #: dolphinpart.rc:51
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Dolphin Toolbar"
1268 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1269
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1271 #, kde-format
1272 msgid "Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1274
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1276 #, kde-format
1277 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1279
1280 #: dolphintabbar.cpp:127
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgid "New Tab"
1284 msgstr "Jauna cilne"
1285
1286 #: dolphintabbar.cpp:128
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Detach Tab"
1290 msgstr "Atdalīt cilni"
1291
1292 #: dolphintabbar.cpp:129
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Other Tabs"
1296 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1297
1298 #: dolphintabbar.cpp:130
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1301 msgid "Close Tab"
1302 msgstr "Aizvērt cilni"
1303
1304 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1305 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1306 #: dolphintabwidget.cpp:497
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1309 #| msgid "%1 (%2)"
1310 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1311 msgid "%1 | (%2)"
1312 msgstr "%1 (%2)"
1313
1314 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1315 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1316 #: dolphintabwidget.cpp:501
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1319 msgid "(%1) | %2"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1323 #: dolphinui.rc:59
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Location Bar"
1327 msgstr "Vietas josla"
1328
1329 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1330 #: dolphinui.rc:105
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Main Toolbar"
1334 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1335
1336 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1339 msgid ""
1340 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1341 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1342 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1343 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1344 "because following these folders from left to right leads here.</"
1345 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1346 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1347 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1348 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1354 msgid ""
1355 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1356 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1357 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1358 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1359 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1360 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1361 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1362 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1363 "find an item.</item></list></para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1367 #, kde-format
1368 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1369 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1370
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1372 #, kde-format
1373 msgid "Search for %1 in %2"
1374 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1377 #, kde-format
1378 msgid "Search"
1379 msgstr "Meklēt"
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1382 #, kde-format
1383 msgid "Search for %1"
1384 msgstr "Meklēt %1"
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info:progress"
1389 msgid "Loading folder..."
1390 msgstr "Mapes ielāde..."
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info:progress"
1395 msgid "Sorting..."
1396 msgstr "Kārto..."
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Searching..."
1402 msgstr "Meklē..."
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info:status"
1407 msgid "No items found."
1408 msgstr "Nekas nav atrasts."
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1414 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info:status"
1419 msgid ""
1420 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1421 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Invalid protocol"
1427 msgstr "Nederīgs protokols"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgid ""
1432 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:tooltip"
1438 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1439 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1440
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1442 #, kde-format
1443 msgid "Filter..."
1444 msgstr "Filtrs..."
1445
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:tooltip"
1449 msgid "Hide Filter Bar"
1450 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1451
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1455 msgid "\"%1\""
1456 msgstr ""
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1459 #, kde-format
1460 msgctxt ""
1461 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1462 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1463 msgstr ""
1464
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1466 #, kde-format
1467 msgctxt ""
1468 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1469 "folders."
1470 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1471 msgstr ""
1472
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1474 #, kde-format
1475 msgctxt ""
1476 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1477 "folders."
1478 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1479 msgstr ""
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1482 #, kde-format
1483 msgctxt ""
1484 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1485 "files/folders."
1486 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1487 msgstr ""
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1492 #| msgid "Invert Selection"
1493 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1494 msgid "One Selected File"
1495 msgid_plural "%1 Selected Files"
1496 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1497 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1498 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1501 #, kde-format
1502 msgctxt ""
1503 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1504 msgid "One Selected Folder"
1505 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1506 msgstr[0] ""
1507 msgstr[1] ""
1508 msgstr[2] ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "One Selected Item"
1516 msgid_plural "%1 Selected Items"
1517 msgstr[0] ""
1518 msgstr[1] ""
1519 msgstr[2] ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:status"
1524 #| msgid "1 File"
1525 #| msgid_plural "%1 Files"
1526 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1527 msgid "One File"
1528 msgid_plural "%1 Files"
1529 msgstr[0] "%1 datne"
1530 msgstr[1] "%1 datnes"
1531 msgstr[2] "%1 datņu"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@info:status"
1536 #| msgid "1 Folder"
1537 #| msgid_plural "%1 Folders"
1538 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Folder"
1540 msgid_plural "%1 Folders"
1541 msgstr[0] "%1 mape"
1542 msgstr[1] "%1 mapes"
1543 msgstr[2] "%1 mapju"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@title:window"
1548 #| msgid "Rename Item"
1549 msgctxt ""
1550 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1551 msgid "One Item"
1552 msgid_plural "%1 Items"
1553 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1554 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1555 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@item:intable"
1560 msgid "%1 item"
1561 msgid_plural "%1 items"
1562 msgstr[0] "%1 vienums"
1563 msgstr[1] "%1 vienumi"
1564 msgstr[2] "%1 vienumu"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "width × height"
1569 msgid "%1 × %2"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1575 msgid "0 - 9"
1576 msgstr "0 - 9"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:group"
1581 msgid "Others"
1582 msgstr "Citi"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group Size"
1587 msgid "Folders"
1588 msgstr "Mapes"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group Size"
1593 msgid "Small"
1594 msgstr "Mazas"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Size"
1599 msgid "Medium"
1600 msgstr "Vidējas"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Size"
1605 msgid "Big"
1606 msgstr "Lielas"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "Today"
1612 msgstr "Šodien"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Yesterday"
1618 msgstr "Vakar"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1623 msgid "dddd"
1624 msgstr "dddd"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1630 msgid "%1"
1631 msgstr "%1"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "One Week Ago"
1637 msgstr "Pirms nedēļas"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Two Weeks Ago"
1643 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Three Weeks Ago"
1649 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Earlier this Month"
1655 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt ""
1660 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1661 #| "full year number"
1662 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1663 msgctxt ""
1664 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1665 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1666 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1667 "text that should not be formatted as a date"
1668 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1669 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1672 #, kde-format
1673 msgctxt ""
1674 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1675 "context @title:group Date"
1676 msgid "%1"
1677 msgstr "%1"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt ""
1682 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1683 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1684 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1685 msgctxt ""
1686 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1687 "current locale, and yyyy is full year number."
1688 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1689 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1692 #, kde-format
1693 msgctxt ""
1694 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1695 "@title:group Date"
1696 msgid "%1"
1697 msgstr "%1"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt ""
1702 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 #| "full year number"
1704 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1705 msgctxt ""
1706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1709 "text that should not be formatted as a date"
1710 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1711 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1717 "context @title:group Date"
1718 msgid "%1"
1719 msgstr "%1"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt ""
1724 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 #| "full year number"
1726 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1727 msgctxt ""
1728 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1729 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1730 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1731 "text that should not be formatted as a date"
1732 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1739 "context @title:group Date"
1740 msgid "%1"
1741 msgstr "%1"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt ""
1746 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "%1"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt ""
1768 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1777 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr "%1"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1791 "and yyyy is full year number"
1792 msgid "MMMM, yyyy"
1793 msgstr "MMMM, yyyy"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1799 "group Date"
1800 msgid "%1"
1801 msgstr "%1"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1807 msgid "Read, "
1808 msgstr "Lasīt, "
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1814 msgid "Write, "
1815 msgstr "Rakstīt, "
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1821 msgid "Execute, "
1822 msgstr "Izpildīt, "
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 msgid "Forbidden"
1829 msgstr "Aizliegts"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1834 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1835 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Name"
1840 msgstr "Nosaukums"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Size"
1845 msgstr "Izmērs"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Modified"
1850 msgstr "Modificēts"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1854 msgctxt "@tooltip"
1855 msgid "The date format can be selected in settings."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Created"
1861 msgstr "Izveidot"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Accessed"
1866 msgstr "Piekļūts"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Type"
1871 msgstr "Tips"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Rating"
1876 msgstr "Vērtējums"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Tags"
1881 msgstr "Tagi"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Comment"
1886 msgstr "Komentārs"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Title"
1891 msgstr "Virsraksts"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Document"
1898 msgstr "Dokuments"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Author"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Publisher"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1911 #, fuzzy
1912 #| msgctxt "@label"
1913 #| msgid "Line Count"
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Page Count"
1916 msgstr "Rindu skaits"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Word Count"
1921 msgstr "Vārdu skaits"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Line Count"
1926 msgstr "Rindu skaits"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Date Photographed"
1931 msgstr "Fotografēšanas datums"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Image"
1938 msgstr "Attēls"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1941 msgctxt "@label width x height"
1942 msgid "Dimensions"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Width"
1948 msgstr "Platums"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Height"
1953 msgstr "Augstums"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Orientation"
1958 msgstr "Orientācija"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Artist"
1963 msgstr "Mākslinieks"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Audio"
1971 msgstr "Audio"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Genre"
1976 msgstr "Žanrs"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Album"
1981 msgstr "Albums"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Duration"
1986 msgstr "Ilgums"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Bitrate"
1991 msgstr "Bitātrums"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Track"
1996 msgstr "Celiņš"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Release Year"
2001 msgstr "Laiduma gads"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Aspect Ratio"
2006 msgstr "Malu attiecība"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Video"
2011 msgstr "Video"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Frame Rate"
2016 msgstr "Kadrātrums"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Path"
2021 msgstr "Ceļš"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Other"
2029 msgstr "Citi"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "File Extension"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Deletion Time"
2039 msgstr "Dzēšanas laiks"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Link Destination"
2044 msgstr "Saites mērķis"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Downloaded From"
2049 msgstr "Lejupielādēts no"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Permissions"
2054 msgstr "Atļaujas"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2057 msgctxt "@tooltip"
2058 msgid ""
2059 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2060 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Owner"
2066 msgstr "Īpašnieks"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "User Group"
2071 msgstr "Grupa"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Unknown error."
2077 msgstr "Nezināma kļūda."
2078
2079 #: main.cpp:96
2080 #, kde-format
2081 msgid "Dolphin"
2082 msgstr "Dolphin"
2083
2084 #: main.cpp:98
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title"
2087 msgid "File Manager"
2088 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2089
2090 #: main.cpp:100
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: main.cpp:102
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Felix Ernst"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: main.cpp:103
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@info:credit"
2105 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2108 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2109
2110 #: main.cpp:105
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Méven Car"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: main.cpp:106
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:credit"
2119 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2122 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2123
2124 #: main.cpp:108
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Elvis Angelaccio"
2128 msgstr "Elvis Angelaccio"
2129
2130 #: main.cpp:109
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info:credit"
2133 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2136 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2137
2138 #: main.cpp:111
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Emmanuel Pescosta"
2142 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2143
2144 #: main.cpp:112
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2148 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2149
2150 #: main.cpp:114
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Frank Reininghaus"
2154 msgstr "Frank Reininghaus"
2155
2156 #: main.cpp:115
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2160 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2161
2162 #: main.cpp:117
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Peter Penz"
2166 msgstr "Peter Penz"
2167
2168 #: main.cpp:118
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2172 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2173
2174 #: main.cpp:120
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Sebastian Trüg"
2178 msgstr "Sebastian Trüg"
2179
2180 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2181 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Developer"
2185 msgstr "Izstrādātājs"
2186
2187 #: main.cpp:121
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "David Faure"
2191 msgstr "David Faure"
2192
2193 #: main.cpp:122
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Aaron J. Seigo"
2197 msgstr "Aaron J. Seigo"
2198
2199 #: main.cpp:123
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Rafael Fernández López"
2203 msgstr "Rafael Fernández López"
2204
2205 #: main.cpp:124
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Kevin Ottens"
2209 msgstr "Kevin Ottens"
2210
2211 #: main.cpp:125
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Holger Freyther"
2215 msgstr "Holger Freyther"
2216
2217 #: main.cpp:126
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Max Blazejak"
2221 msgstr "Max Blazejak"
2222
2223 #: main.cpp:127
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Michael Austin"
2227 msgstr "Michael Austin"
2228
2229 #: main.cpp:127
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Documentation"
2233 msgstr "Dokumentācija"
2234
2235 #: main.cpp:137
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:shell"
2238 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2239 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2240
2241 #: main.cpp:139
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:shell"
2244 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2245 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2246
2247 #: main.cpp:140
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:shell"
2250 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2251 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2252
2253 #: main.cpp:142
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info:shell"
2256 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2259 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2260
2261 #: main.cpp:143
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Document to open"
2265 msgstr "Atveramais dokuments"
2266
2267 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2268 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2269 #, kde-format
2270 msgid "Hidden files shown"
2271 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2272
2273 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2274 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2275 #, kde-format
2276 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2277 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2278
2279 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2280 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2281 #, kde-format
2282 msgid "Automatic scrolling"
2283 msgstr "Automātiska ritināšana"
2284
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Cut"
2289 msgstr "Izgriezt"
2290
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Copy"
2295 msgstr "Kopēt"
2296
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2300 msgid "Rename..."
2301 msgstr "Pārdēvēt..."
2302
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Move to Trash"
2307 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2308
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Delete"
2313 msgstr "Dzēst"
2314
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Show Hidden Files"
2319 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2320
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Limit to Home Directory"
2325 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2326
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Automatic Scrolling"
2331 msgstr "Automātiska ritināšana"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Properties"
2337 msgstr "Īpašības"
2338
2339 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2340 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2341 #, kde-format
2342 msgid "Previews shown"
2343 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2344
2345 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2346 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2347 #, kde-format
2348 msgid "Auto-Play media files"
2349 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2352 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2355 #| msgid "Show Filter Bar"
2356 msgid "Show item on hover"
2357 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2358
2359 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2360 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2361 #, kde-format
2362 msgid "Date display format"
2363 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2364
2365 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Preview"
2369 msgstr "Priekšskatījums"
2370
2371 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Auto-Play media files"
2375 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2376
2377 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2380 #| msgid "Show Filter Bar"
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Show item on hover"
2383 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2384
2385 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Configure..."
2389 msgstr "Konfigurēt..."
2390
2391 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Condensed Date"
2395 msgstr "Kompakts datums"
2396
2397 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@label::textbox"
2400 msgid "Select which data should be shown:"
2401 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2402
2403 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "%1 item selected"
2407 msgid_plural "%1 items selected"
2408 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2409 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2410 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2411
2412 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2413 #, kde-format
2414 msgid "play"
2415 msgstr "atskaņot"
2416
2417 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2418 #, kde-format
2419 msgid "pause"
2420 msgstr "pauze"
2421
2422 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2423 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgid ""
2426 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2427 #| "\")"
2428 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2429 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2430
2431 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@action:inmenu"
2434 #| msgid "Configure Trash..."
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Configure Trash…"
2437 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2438
2439 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2440 #, kde-format
2441 msgid ""
2442 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2443 "and then reopen the panel."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2447 #, kde-format
2448 msgid "Install Konsole"
2449 msgstr "Instalēt Konsole"
2450
2451 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2452 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2453 #, kde-format
2454 msgid "Location"
2455 msgstr "Vieta"
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2458 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2459 #, kde-format
2460 msgid "What"
2461 msgstr "Ko"
2462
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "Any Type"
2467 msgstr "Jebkurš tips"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "Folders"
2473 msgstr "Mapes"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "Documents"
2479 msgstr "Dokumenti"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "Images"
2485 msgstr "Attēli"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "Audio Files"
2491 msgstr "Audio datnes"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "Videos"
2497 msgstr "Video"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "Any Date"
2503 msgstr "Jebkurš datums"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "Today"
2509 msgstr "Šodien"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Yesterday"
2515 msgstr "Vakar"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "This Week"
2521 msgstr "Šajā nedēļā"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "This Month"
2527 msgstr "Šajā mēnesī"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "This Year"
2533 msgstr "Šogad"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Any Rating"
2539 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "1 or more"
2545 msgstr "1 vai vairāk"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "2 or more"
2551 msgstr "2 vai vairāk"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "3 or more"
2557 msgstr "3 vai vairāk"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "4 or more"
2563 msgstr "4 vai vairāk"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Highest Rating"
2569 msgstr "Augstākais vērtējums"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Clear Selection"
2575 msgstr "Notīrīt izvēli"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "String list separator"
2580 msgid ", "
2581 msgstr ", "
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@item:inmenu"
2586 #| msgid "%1: %2"
2587 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2588 msgid "Tag: %2"
2589 msgid_plural "Tags: %2"
2590 msgstr[0] "%1: %2"
2591 msgstr[1] "%1: %2"
2592 msgstr[2] "%1: %2"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:button"
2597 msgid "Add Tags"
2598 msgstr "Pievienot birkas"
2599
2600 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "action:button"
2603 msgid "From Here (%1)"
2604 msgstr "No šejienes (%1)"
2605
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "action:button"
2609 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2610 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2611
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "action:button"
2615 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2616 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2617
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:tooltip"
2621 msgid "Quit searching"
2622 msgstr "Beigt meklēt"
2623
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "action:button"
2627 msgid "Filename"
2628 msgstr "Datnes nosaukums"
2629
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "action:button"
2633 msgid "Content"
2634 msgstr "Saturs"
2635
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "action:button"
2639 msgid "From Here"
2640 msgstr "No šejienes"
2641
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "action:button"
2645 msgid "Your files"
2646 msgstr "Jūsu datnes"
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "Search in your home directory"
2652 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2653
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2655 #, kde-format
2656 msgid "More Search Tools"
2657 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2658
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2660 #, kde-format
2661 msgctxt ""
2662 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2663 "user entered."
2664 msgid "Query Results from '%1'"
2665 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2666
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@info:shell"
2670 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2671 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2672 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2673 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2674
2675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2676 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@action:button"
2682 msgid "Cancel Copying"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2688 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2689 msgstr ""
2690
2691 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@info"
2701 #| msgid "Show preview of files and folders"
2702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2703 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2704 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2705
2706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:button"
2710 msgid "Cancel Cutting"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:shell"
2716 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2719 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2720
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:shell"
2733 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2736 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2737
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:button"
2742 msgid "Cancel Duplicating"
2743 msgstr ""
2744
2745 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2746 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action keep short"
2750 msgid "More"
2751 msgstr ""
2752
2753 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2758 msgstr ""
2759
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:button"
2764 msgid "Cancel Moving"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2774 #, kde-kuit-format
2775 msgid ""
2776 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2777 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2778 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2779 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2780 "para>"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2784 #, kde-format
2785 msgctxt ""
2786 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2787 msgid "Paste from Clipboard"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2793 msgid "Dismiss This Reminder"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2799 msgid "Don't Remind Me Again"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2805 msgid ""
2806 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2807 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2808 msgstr ""
2809
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:button"
2814 msgid "Cancel Renaming"
2815 msgstr ""
2816
2817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2821 #. and a fallback will be used.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action"
2825 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2826 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2827 msgstr[0] ""
2828 msgstr[1] ""
2829 msgstr[2] ""
2830
2831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2835 #. and a fallback will be used.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action"
2839 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2840 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2841 msgstr[0] ""
2842 msgstr[1] ""
2843 msgstr[2] ""
2844
2845 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2846 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2847 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2848 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2849 #. and a fallback will be used.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action"
2853 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2854 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2855 msgstr[0] ""
2856 msgstr[1] ""
2857 msgstr[2] ""
2858
2859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2863 #. and a fallback will be used.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action"
2867 msgid "Permanently Delete %2"
2868 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2869 msgstr[0] ""
2870 msgstr[1] ""
2871 msgstr[2] ""
2872
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2881 #| msgid "Duplicate Here"
2882 msgctxt "@action"
2883 msgid "Duplicate %2"
2884 msgid_plural "Duplicate %2"
2885 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2886 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2887 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2888
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu"
2897 #| msgid "Move to Trash"
2898 msgctxt "@action"
2899 msgid "Move %2 to the Trash"
2900 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2901 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2902 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2903 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2904
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@action:button"
2913 #| msgid "&Rename"
2914 msgctxt "@action"
2915 msgid "Rename %2"
2916 msgid_plural "Rename %2"
2917 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2918 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2919 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2920
2921 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2922 #, kde-kuit-format
2923 msgctxt "@info:whatsthis"
2924 msgid ""
2925 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2926 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2927 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2928 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2929 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2930 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2931 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2932 "the current selection.</para>"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2938 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@title:menu"
2944 #| msgid "Selection"
2945 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2946 msgid "Selection Mode"
2947 msgstr "Izvēle"
2948
2949 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@title:menu"
2952 #| msgid "Selection"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Exit Selection Mode"
2955 msgstr "Izvēle"
2956
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@label:textbox"
2960 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2961 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2962
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@label:textbox"
2966 msgid "Search..."
2967 msgstr "Meklēt..."
2968
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Download New Services..."
2973 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2974
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@info"
2978 #| msgid ""
2979 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2980 #| "settings."
2981 msgctxt "@info"
2982 msgid ""
2983 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2984 "settings."
2985 msgstr ""
2986 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2987 "jāpārstartē Dolphin."
2988
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info"
2992 msgid "Restart now?"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@option:check"
2998 msgid "Delete"
2999 msgstr "Dzēst"
3000
3001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@option:check"
3004 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3005 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3006
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inmenu"
3010 msgid "%1: %2"
3011 msgstr "%1: %2"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3019 #, kde-format
3020 msgid "Use system font"
3021 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3029 #, kde-format
3030 msgid "Icon size"
3031 msgstr "Ikonas izmērs"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3039 #, kde-format
3040 msgid "Preview size"
3041 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3045 #, kde-format
3046 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3047 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3050 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3051 #, kde-format
3052 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3057 #, kde-format
3058 msgid "Recursive directory size limit"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3063 #, kde-format
3064 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@label"
3071 #| msgid "Permissions"
3072 msgid "Permissions style format"
3073 msgstr "Atļaujas"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3077 #, kde-format
3078 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3083 #, kde-format
3084 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3085 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3089 #, kde-format
3090 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3091 msgstr ""
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3095 #, kde-format
3096 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3097 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3101 #, kde-format
3102 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3103 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3107 #, kde-format
3108 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3109 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3113 #, kde-format
3114 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3115 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3119 #, kde-format
3120 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3125 #, kde-format
3126 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3127 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3133 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3134 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3140 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3141 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3145 #, kde-format
3146 msgid "Position of columns"
3147 msgstr "Kolonu novietojums"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3151 #, kde-format
3152 msgid "Side Padding"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3157 #, kde-format
3158 msgid "Highlight entire row"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3163 #, kde-format
3164 msgid "Expandable folders"
3165 msgstr "Izplešamas mapes"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label"
3171 msgid "Hidden files shown"
3172 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3173
3174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3178 msgid ""
3179 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3180 "will be shown in the file view."
3181 msgstr ""
3182 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3183 "tiks rādītas datņu skatā."
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label"
3189 msgid "Version"
3190 msgstr "Versija"
3191
3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info:whatsthis"
3196 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3197 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "View Mode"
3204 msgstr "Skata režīms"
3205
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 msgid ""
3211 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3212 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3213 msgstr ""
3214 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3215 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@label"
3221 msgid "Previews shown"
3222 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3223
3224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:whatsthis"
3228 msgid ""
3229 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3230 "icon."
3231 msgstr ""
3232 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3233 "vietā."
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label"
3239 msgid "Grouped Sorting"
3240 msgstr "Grupētā kārtošana"
3241
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 msgid ""
3247 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3248 msgstr ""
3249 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Sort files by"
3256 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3257
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:whatsthis"
3262 msgid ""
3263 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3264 "performed on."
3265 msgstr ""
3266 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3267 "kārtošana."
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@label"
3273 msgid "Order in which to sort files"
3274 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3281 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@info"
3287 #| msgid "Show preview of files and folders"
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "Show hidden files and folders last"
3290 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "Visible roles"
3297 msgstr "Redzamās lomas"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@label"
3303 msgid "Header column widths"
3304 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@label"
3310 msgid "Properties last changed"
3311 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3312
3313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3318 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Additional Information"
3325 msgstr "Papildu informācija"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3329 #, kde-format
3330 msgid "Should the URL be editable for the user"
3331 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3335 #, kde-format
3336 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3337 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3341 #, kde-format
3342 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3343 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3347 #, kde-format
3348 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3349 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3353 #, kde-format
3354 msgid ""
3355 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3356 "instance"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3361 #, kde-format
3362 msgid ""
3363 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3364 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3365 "were removed/renamed ...etc"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3370 #, kde-format
3371 msgid ""
3372 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3373 "UI)"
3374 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3378 #, kde-format
3379 msgid "Home URL"
3380 msgstr "Mājas URL"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3384 #, kde-format
3385 msgid "Remember open folders and tabs"
3386 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3390 #, kde-format
3391 msgid "Split the view into two panes"
3392 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3396 #, kde-format
3397 msgid "Should the filter bar be shown"
3398 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3402 #, kde-format
3403 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3404 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3408 #, kde-format
3409 msgid "Browse through archives"
3410 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3414 #, kde-format
3415 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3416 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3420 #, kde-format
3421 msgid ""
3422 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3423 "running in the Terminal panel."
3424 msgstr ""
3425 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3426 "darbojas kāda programma."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3430 #, kde-format
3431 msgid "Rename inline"
3432 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3436 #, kde-format
3437 msgid "Show selection toggle"
3438 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3442 #, kde-format
3443 msgid ""
3444 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3445 "mode bottom bar."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3450 #, kde-format
3451 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3456 #, kde-format
3457 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3462 #, kde-format
3463 msgid "New tab will be open after last one"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3468 #, kde-format
3469 msgid "Show tooltips"
3470 msgstr "Rādīt paskaidres"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3474 #, kde-format
3475 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3476 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3480 #, kde-format
3481 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3482 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3486 #, kde-format
3487 msgid "Show the statusbar"
3488 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3492 #, kde-format
3493 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3494 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3498 #, kde-format
3499 msgid "Show the space information in the statusbar"
3500 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3504 #, kde-format
3505 msgid "Lock the layout of the panels"
3506 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3510 #, kde-format
3511 msgid "Enlarge Small Previews"
3512 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3516 #, kde-format
3517 msgid ""
3518 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3519 "items"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3523 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3524 #, kde-format
3525 msgid "Text width index"
3526 msgstr "Teksta platuma indekss"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3530 #, kde-format
3531 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3532 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3535 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3536 #, kde-format
3537 msgid "Enabled plugins"
3538 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3539
3540 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3543 #| msgid "Configure"
3544 msgctxt "@title:window"
3545 msgid "Configure"
3546 msgstr "Konfigurēt"
3547
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@title:group General settings"
3551 msgid "General"
3552 msgstr "Vispārīgi"
3553
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title:group"
3557 msgid "Startup"
3558 msgstr "Palaišana"
3559
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@title:group"
3563 msgid "View Modes"
3564 msgstr "Skata režīmi"
3565
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "Navigation"
3570 msgstr "Navigācija"
3571
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "Context Menu"
3576 msgstr "Kontekstizvēlne"
3577
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title:group"
3581 msgid "Trash"
3582 msgstr "Miskaste"
3583
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "User Feedback"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3591 #, kde-format
3592 msgid ""
3593 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3597 #, kde-format
3598 msgid "Warning"
3599 msgstr "Brīdinājums"
3600
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@option:radio"
3604 msgid "Use common display style for all folders"
3605 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3606
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@option:radio"
3610 msgid "Remember display style for each folder"
3611 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3612
3613 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info"
3616 msgid ""
3617 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3618 "properties for."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@title:group"
3624 msgid "View: "
3625 msgstr "Skats:"
3626
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "option:radio"
3630 msgid "Natural"
3631 msgstr "Dabīgs"
3632
3633 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "option:radio"
3636 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3637 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "option:radio"
3642 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3643 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3644
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "Sorting mode: "
3649 msgstr "Kārtošana:"
3650
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "option:check split view panes"
3654 msgid "Switch between panes with Tab key"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@info"
3660 #| msgid "Split view"
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Split view: "
3663 msgstr "Sadalīt skatu"
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "option:check"
3668 msgid "Turning off split view closes active pane"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3672 #, kde-format
3673 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@option:check"
3679 msgid "Show tooltips"
3680 msgstr "Rādīt paskaidres"
3681
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Miscellaneous: "
3687 msgstr "Dažādi:"
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check"
3692 msgid "Show selection marker"
3693 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3694
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "option:check"
3698 msgid "Rename inline"
3699 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3700
3701 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:window"
3704 msgid "Configure Preview for %1"
3705 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3706
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3711 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3712
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3716 msgid "Moving files or folders to trash"
3717 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3718
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Emptying trash"
3723 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3724
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3728 msgid "Deleting files or folders"
3729 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3735 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3736
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3740 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3741 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3742
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "When opening an executable file:"
3753 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3754
3755 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3756 #, kde-format
3757 msgid "Always ask"
3758 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3759
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3761 #, kde-format
3762 msgid "Open in application"
3763 msgstr "Atvērt lietotnē"
3764
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3766 #, kde-format
3767 msgid "Run script"
3768 msgstr "Darbināt skriptu"
3769
3770 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3771 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3774 msgid "Behavior"
3775 msgstr "Uzvedība"
3776
3777 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3778 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3781 msgid "Previews"
3782 msgstr "Priekšskatījumi"
3783
3784 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3785 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3788 msgid "Confirmations"
3789 msgstr "Apstiprinājumi"
3790
3791 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3794 msgid "Status Bar"
3795 msgstr "Statusa josla"
3796
3797 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Show previews in the view for:"
3801 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3802
3803 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3804 #, kde-format
3805 msgid "Skip previews for local files above:"
3806 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3807
3808 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3809 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3812 msgid " MiB"
3813 msgstr " MiB"
3814
3815 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3816 #, kde-format
3817 msgid "No limit"
3818 msgstr "Nav ierobežojuma"
3819
3820 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "Skip previews for remote files above:"
3824 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3825
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3827 #, kde-format
3828 msgid "No previews"
3829 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3830
3831 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "Show status bar"
3835 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3836
3837 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show zoom slider"
3841 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3842
3843 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Show space information"
3847 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3848
3849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:tab"
3853 msgid "Icons"
3854 msgstr "Ikonas"
3855
3856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:tab"
3860 msgid "Compact"
3861 msgstr "Kompakts"
3862
3863 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3864 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:tab"
3867 msgid "Details"
3868 msgstr "Detaļas"
3869
3870 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "After current tab"
3874 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3875
3876 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "At end of tab bar"
3880 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3881
3882 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Open new tabs: "
3886 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3887
3888 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Open archives as folder"
3892 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3893
3894 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "option:check"
3897 msgid "Open folders during drag operations"
3898 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3899
3900 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "General: "
3904 msgstr "Vispārīgi:"
3905
3906 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3909 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@action:button"
3915 msgid "Select Home Location"
3916 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3917
3918 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Use Current Location"
3922 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3923
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Use Default Location"
3928 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3929
3930 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label:textbox"
3933 msgid "Show on startup:"
3934 msgstr "Rādīt palaižot:"
3935
3936 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3939 msgid "Begin in split view mode"
3940 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3941
3942 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3943 #, kde-format
3944 msgid "New windows:"
3945 msgstr "Jauni logi:"
3946
3947 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3950 msgid "Show filter bar"
3951 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3952
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 msgid "Make location bar editable"
3957 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3958
3959 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Open new folders in tabs"
3963 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3964
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label:checkbox"
3968 msgid "General:"
3969 msgstr "Vispārīgi:"
3970
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3974 msgid "Show full path inside location bar"
3975 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3976
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 msgid "Show full path in title bar"
3981 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3982
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@info"
3986 msgid ""
3987 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3988 "be applied."
3989 msgstr ""
3990 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3991
3992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "option:radio"
3995 msgid "Number of items"
3996 msgstr "Vienumu skaits"
3997
3998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:radio"
4001 msgid "Size of contents, up to "
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4005 #, kde-format
4006 msgid " level deep"
4007 msgid_plural " levels deep"
4008 msgstr[0] ""
4009 msgstr[1] ""
4010 msgstr[2] ""
4011
4012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Folder size displays:"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "option:radio as in relative date"
4021 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4027 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Date style:"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4039 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "option:radio as numeric style"
4045 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:radio as combined style"
4051 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@label"
4057 #| msgid "Permissions"
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Permissions style:"
4060 msgstr "Atļaujas"
4061
4062 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4065 msgid "System Font"
4066 msgstr "Sistēmas fonts"
4067
4068 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4071 msgid "Custom Font"
4072 msgstr "Pielāgots fonts"
4073
4074 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@action:button Choose font"
4077 msgid "Choose..."
4078 msgstr "Izvēlēties..."
4079
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "action:button"
4083 #| msgid "Content"
4084 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4085 msgid "Content Display"
4086 msgstr "Saturs"
4087
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label:listbox"
4091 msgid "Default icon size:"
4092 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4093
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label:listbox"
4097 msgid "Preview icon size:"
4098 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4099
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label:listbox"
4103 msgid "Label font:"
4104 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4109 msgid "Small"
4110 msgstr "Mazs"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4115 msgid "Medium"
4116 msgstr "Vidējs"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4121 msgid "Large"
4122 msgstr "Liels"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4127 msgid "Huge"
4128 msgstr "Milzīgs"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@label:listbox"
4133 msgid "Label width:"
4134 msgstr "Nosaukuma platums:"
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4139 msgid "Unlimited"
4140 msgstr "Bez ierobežojuma"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4145 msgid "1"
4146 msgstr "1"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4151 msgid "2"
4152 msgstr "2"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4157 msgid "3"
4158 msgstr "3"
4159
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4163 msgid "4"
4164 msgstr "4"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4169 msgid "5"
4170 msgstr "5"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@label:listbox"
4175 msgid "Maximum lines:"
4176 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4181 msgid "Unlimited"
4182 msgstr "Bez ierobežojuma"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4187 msgid "Small"
4188 msgstr "Mazs"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4193 msgid "Medium"
4194 msgstr "Vidējs"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4199 msgid "Large"
4200 msgstr "Liels"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label:listbox"
4205 msgid "Maximum width:"
4206 msgstr "Maksimālais platums:"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Expandable"
4212 msgstr "Izplešams"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@label:checkbox"
4217 msgid "Folders:"
4218 msgstr "Mapes:"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4223 msgid "By clicking anywhere on the row"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4229 msgid "By clicking on icon or name"
4230 msgstr ""
4231
4232 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@info:tooltip"
4236 #| msgid "Search for files and folders"
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Open files and folders:"
4239 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@info:tooltip"
4245 msgid "Size: 1 pixel"
4246 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4247 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4248 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4249 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4250
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:window"
4254 msgid "View Display Style"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox"
4260 msgid "Icons"
4261 msgstr "Ikonas"
4262
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@item:inlistbox"
4266 msgid "Compact"
4267 msgstr "Kompakts"
4268
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@item:inlistbox"
4272 msgid "Details"
4273 msgstr "Detaļas"
4274
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4278 msgid "Ascending"
4279 msgstr "Augoši"
4280
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4284 msgid "Descending"
4285 msgstr "Dilstoši"
4286
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check"
4290 msgid "Show folders first"
4291 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4292
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@option:check"
4296 #| msgid "Show hidden files"
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Show hidden files last"
4299 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4300
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:check"
4304 msgid "Show preview"
4305 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4306
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:check"
4310 msgid "Show in groups"
4311 msgstr "Rādīt grupās"
4312
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show hidden files"
4317 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4318
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Additional Information"
4323 msgstr "Papildu informācija"
4324
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4326 #, kde-format
4327 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@label:listbox"
4333 msgid "View mode:"
4334 msgstr "Skata režīms:"
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Sorting:"
4340 msgstr "Kārtošana:"
4341
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4343 #, kde-format
4344 msgid "View options:"
4345 msgstr "Skata īpašības:"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4350 msgid "Current folder"
4351 msgstr "Pašreizējai mapei"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4356 msgid "Current folder and sub-folders"
4357 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4362 msgid "All folders"
4363 msgstr "Visām mapēm"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Apply to:"
4369 msgstr "Pielietot:"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Use as default view settings"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info"
4380 msgid ""
4381 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4382 "continue?"
4383 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@info"
4388 msgid ""
4389 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4390 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4391
4392 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@title:window"
4395 msgid "Applying View Properties"
4396 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4397
4398 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@info:progress"
4401 msgid "Counting folders: %1"
4402 msgstr "Skaita mapes: %1"
4403
4404 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info:progress"
4407 msgid "Folders: %1"
4408 msgstr "Mapes: %1"
4409
4410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4413 msgid "Zoom:"
4414 msgstr "Tālummaiņa:"
4415
4416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4417 #, kde-format
4418 msgid "Zoom"
4419 msgstr "Tālummaiņa"
4420
4421 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4424 msgid "Sets the size of the file icons."
4425 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4426
4427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4428 #, kde-format
4429 msgid "Stop"
4430 msgstr "Apturēt"
4431
4432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@tooltip"
4435 msgid "Stop loading"
4436 msgstr "Apturēt ielādi"
4437
4438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4439 #, kde-kuit-format
4440 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4441 msgid ""
4442 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4443 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4444 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4445 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4446 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4447 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4448 "device.</item></list></para>"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@action:inmenu"
4454 msgid "Show Zoom Slider"
4455 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4456
4457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@action:inmenu"
4460 msgid "Show Space Information"
4461 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4462
4463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@info:status Free disk space"
4466 msgid "%1 free"
4467 msgstr "%1 brīvs"
4468
4469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4472 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4476 #, kde-format
4477 msgid "Trash Emptied"
4478 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4479
4480 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4481 #, kde-format
4482 msgid "The Trash was emptied."
4483 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4484
4485 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4488 msgid "Places"
4489 msgstr "Vietas"
4490
4491 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4494 msgid "Count of available Network Shares"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4500 msgid "Settings"
4501 msgstr "Iestatījumi"
4502
4503 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4506 msgid "A subset of Dolphin settings."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4510 #, kde-format
4511 msgid "Select Remote Charset"
4512 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4513
4514 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4515 #, kde-format
4516 msgid "Default"
4517 msgstr "Noklusētais"
4518
4519 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4520 #, kde-format
4521 msgid "Reload"
4522 msgstr "Pārielādēt"
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:641
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:status"
4527 msgid "1 Folder selected"
4528 msgid_plural "%1 Folders selected"
4529 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4530 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4531 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4532
4533 #: views/dolphinview.cpp:642
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@info:status"
4536 msgid "1 File selected"
4537 msgid_plural "%1 Files selected"
4538 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4539 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4540 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:644
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info:status"
4545 msgid "1 Folder"
4546 msgid_plural "%1 Folders"
4547 msgstr[0] "%1 mape"
4548 msgstr[1] "%1 mapes"
4549 msgstr[2] "%1 mapju"
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:645
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info:status"
4554 msgid "1 File"
4555 msgid_plural "%1 Files"
4556 msgstr[0] "%1 datne"
4557 msgstr[1] "%1 datnes"
4558 msgstr[2] "%1 datņu"
4559
4560 #: views/dolphinview.cpp:649
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4563 msgid "%1, %2 (%3)"
4564 msgstr "%1, %2 (%3)"
4565
4566 #: views/dolphinview.cpp:651
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info:status files (size)"
4569 msgid "%1 (%2)"
4570 msgstr "%1 (%2)"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:655
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:status"
4575 msgid "0 Folders, 0 Files"
4576 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "<filename> copy"
4581 msgid "%1 copy"
4582 msgstr "%1 kopija"
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:1082
4585 #, kde-format
4586 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4587 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4588 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4589 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4590 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:1094
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4595 #| msgid "Open %1"
4596 msgctxt "@action:button"
4597 msgid "Open %1 Item"
4598 msgid_plural "Open %1 Items"
4599 msgstr[0] "Atvērt %1"
4600 msgstr[1] "Atvērt %1"
4601 msgstr[2] "Atvērt %1"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:1225
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@action:inmenu"
4606 msgid "Side Padding"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:1229
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@action:inmenu"
4612 msgid "Automatic Column Widths"
4613 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4614
4615 #: views/dolphinview.cpp:1234
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@action:inmenu"
4618 msgid "Custom Column Widths"
4619 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:1855
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:status"
4624 msgid "Trash operation completed."
4625 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:1865
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info:status"
4630 msgid "Delete operation completed."
4631 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:2021
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@action:button"
4636 msgid "Rename and Hide"
4637 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:2030
4640 #, kde-format
4641 msgid ""
4642 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4643 "Do you still want to rename it?"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:2032
4647 #, kde-format
4648 msgid ""
4649 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4650 "Do you still want to rename it?"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:2034
4654 #, kde-format
4655 msgid "Hide this File?"
4656 msgstr "Slēpt šo datni?"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:2034
4659 #, kde-format
4660 msgid "Hide this Folder?"
4661 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:2088
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "The location is empty."
4667 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:2090
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@info:status"
4672 msgid "The location '%1' is invalid."
4673 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:2346
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@info:progress"
4678 #| msgid "Loading folder..."
4679 msgid "Loading..."
4680 msgstr "Mapes ielāde..."
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:2365
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@info:progress"
4685 #| msgid "Loading folder..."
4686 msgid "Loading canceled"
4687 msgstr "Mapes ielāde..."
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:2367
4690 #, kde-format
4691 msgid "No items matching the filter"
4692 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:2369
4695 #, kde-format
4696 msgid "No items matching the search"
4697 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:2371
4700 #, kde-format
4701 msgid "Trash is empty"
4702 msgstr "Miskaste ir tukša"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:2374
4705 #, kde-format
4706 msgid "No tags"
4707 msgstr "Nav birku"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:2377
4710 #, kde-format
4711 msgid "No files tagged with \"%1\""
4712 msgstr ""
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:2381
4715 #, kde-format
4716 msgid "No recently used items"
4717 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:2383
4720 #, kde-format
4721 msgid "No shared folders found"
4722 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:2385
4725 #, kde-format
4726 msgid "No relevant network resources found"
4727 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:2387
4730 #, kde-format
4731 msgid "No MTP-compatible devices found"
4732 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:2389
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4737 msgid "No Apple devices found"
4738 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:2391
4741 #, kde-format
4742 msgid "No Bluetooth devices found"
4743 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2393
4746 #, kde-format
4747 msgid "Folder is empty"
4748 msgstr "Mape ir tukša"
4749
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@action"
4753 msgid "Create Folder..."
4754 msgstr "Izveidot mapi..."
4755
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4757 #, kde-kuit-format
4758 msgctxt "@info:whatsthis"
4759 msgid ""
4760 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4761 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4765 #, kde-kuit-format
4766 msgctxt "@info:whatsthis"
4767 msgid ""
4768 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4769 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4770 "from if disk space is needed."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4774 #, kde-kuit-format
4775 msgctxt "@info:whatsthis"
4776 msgid ""
4777 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4778 "recovered by normal means."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4784 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4785 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4786
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:inmenu File"
4790 msgid "Duplicate Here"
4791 msgstr "Dublēt šeit"
4792
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:inmenu File"
4796 msgid "Properties"
4797 msgstr "Īpašības"
4798
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4800 #, kde-kuit-format
4801 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4802 msgid ""
4803 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4804 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4805 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4806 "there like managing read- and write-permissions."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@action:incontextmenu"
4812 msgid "Copy Location"
4813 msgstr "Kopēt vietu"
4814
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4818 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4824 #| msgid "Move to Trash"
4825 msgctxt "@action:inmenu File"
4826 msgid "Move to Trash…"
4827 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4828
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4832 #| msgid "Delete"
4833 msgctxt "@action:inmenu File"
4834 msgid "Delete…"
4835 msgstr "Dzēst"
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4840 #| msgid "Duplicate Here"
4841 msgctxt "@action:inmenu File"
4842 msgid "Duplicate Here…"
4843 msgstr "Dublēt šeit"
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4848 #| msgid "Copy Location"
4849 msgctxt "@action:incontextmenu"
4850 msgid "Copy Location…"
4851 msgstr "Kopēt vietu"
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4854 #, kde-kuit-format
4855 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4856 msgid ""
4857 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4858 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4859 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4860 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4861 "interface> option is enabled.</para>"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4865 #, kde-kuit-format
4866 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4867 msgid ""
4868 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4869 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4870 "the overview in folders with many items.</para>"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4874 #, kde-kuit-format
4875 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4876 msgid ""
4877 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4878 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4879 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4880 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4881 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4882 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4883 "of multiple folders in the same list.</para>"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:intoolbar"
4889 msgid "View Mode"
4890 msgstr "Skata režīms"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4895 msgid "This increases the icon size."
4896 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu View"
4901 msgid "Reset Zoom Level"
4902 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4905 #, kde-format
4906 msgid "Zoom To Default"
4907 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4912 msgid "This resets the icon size to default."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4918 msgid "This reduces the icon size."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4924 msgid "Zoom"
4925 msgstr "Tālummaiņa"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:intoolbar"
4930 msgid "Show Previews"
4931 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info"
4936 msgid "Show preview of files and folders"
4937 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4940 #, kde-kuit-format
4941 msgctxt "@info:whatsthis"
4942 msgid ""
4943 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4944 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4945 "the images."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4951 msgid "Folders First"
4952 msgstr "Mapes vispirms"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4957 #| msgid "Show Hidden Files"
4958 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4959 msgid "Hidden Files Last"
4960 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:inmenu View"
4965 msgid "Sort By"
4966 msgstr "Kārtot pēc"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action:inmenu View"
4971 msgid "Show Additional Information"
4972 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:inmenu View"
4977 msgid "Show in Groups"
4978 msgstr "Rādīt grupās"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:whatsthis"
4983 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu View"
4989 msgid "Show Hidden Files"
4990 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4993 #, kde-kuit-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis"
4995 msgid ""
4996 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4997 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4998 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4999 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5000 "hidden.</para>"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu View"
5006 msgid "Adjust View Display Style..."
5007 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:whatsthis"
5012 msgid ""
5013 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5019 msgid "Icons"
5020 msgstr "Ikonas"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info"
5025 msgid "Icons view mode"
5026 msgstr "Ikonu skata režīms"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5031 msgid "Compact"
5032 msgstr "Kompakts"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info"
5037 msgid "Compact view mode"
5038 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5043 msgid "Details"
5044 msgstr "Detaļas"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info"
5049 msgid "Details view mode"
5050 msgstr "Detaļu skata režīms"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "Sort descending"
5055 msgid "Z-A"
5056 msgstr "Z–A"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "Sort ascending"
5061 msgid "A-Z"
5062 msgstr "A–Z"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "Sort descending"
5067 msgid "Largest First"
5068 msgstr "Lielākos vispirms"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "Sort ascending"
5073 msgid "Smallest First"
5074 msgstr "Mazākos vispirms"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "Sort descending"
5079 msgid "Newest First"
5080 msgstr "Jaunākos vispirms"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "Sort ascending"
5085 msgid "Oldest First"
5086 msgstr "Vecākos vispirms"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "Sort descending"
5091 msgid "Highest First"
5092 msgstr "Augstākos vispirms"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "Sort ascending"
5097 msgid "Lowest First"
5098 msgstr "Zemākos vispirms"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "Sort descending"
5103 msgid "Descending"
5104 msgstr "Dilstoši"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "Sort ascending"
5109 msgid "Ascending"
5110 msgstr "Augoši"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5113 #, kde-format
5114 msgctxt ""
5115 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5116 "selection is empty when this text is shown."
5117 msgid "Actions for Current View"
5118 msgstr ""
5119
5120 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5121 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5124 #. and a fallback will be used.
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5126 #, kde-format
5127 msgid "Actions for %1"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5131 #, kde-format
5132 msgctxt ""
5133 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5134 "of selected files/folders."
5135 msgid "Actions for One Selected Item"
5136 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5137 msgstr[0] ""
5138 msgstr[1] ""
5139 msgstr[2] ""
5140
5141 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:status"
5144 msgid "Updating version information..."
5145 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5146
5147 #~ msgctxt "@info"
5148 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5149 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5150
5151 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5152 #~ msgid ", "
5153 #~ msgstr ", "
5154
5155 #~ msgctxt "@info:credit"
5156 #~ msgid ""
5157 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5158 #~ "Angelaccio"
5159 #~ msgstr ""
5160 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5161 #~ "Angelaccio"
5162
5163 #~ msgid "Font family"
5164 #~ msgstr "Fontu saime"
5165
5166 #~ msgid "Font size"
5167 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5168
5169 #~ msgid "Italic"
5170 #~ msgstr "Slīpraksts"
5171
5172 #~ msgid "Font weight"
5173 #~ msgstr "Fonta treknums"
5174
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5177 #~ msgstr ""
5178 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5179 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5180
5181 #~ msgctxt "@item"
5182 #~ msgid "Eject"
5183 #~ msgstr "Izgrūst"
5184
5185 #~ msgctxt "@item"
5186 #~ msgid "Release"
5187 #~ msgstr "Atlaist"
5188
5189 #~ msgctxt "@item"
5190 #~ msgid "Safely Remove"
5191 #~ msgstr "Droši noņemt"
5192
5193 #~ msgctxt "@item"
5194 #~ msgid "Unmount"
5195 #~ msgstr "Atmontēt"
5196
5197 #~ msgctxt "@info"
5198 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5199 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5200
5201 #~ msgctxt "@info"
5202 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5203 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5204
5205 #~ msgctxt "@info"
5206 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5207 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5208
5209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5210 #~ msgid "Open in New Tab"
5211 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5212
5213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5214 #~ msgid "Open in New Window"
5215 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5216
5217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5218 #~ msgid "Mount"
5219 #~ msgstr "Montēt"
5220
5221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5222 #~ msgid "Edit..."
5223 #~ msgstr "Rediģēt..."
5224
5225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5226 #~ msgid "Remove"
5227 #~ msgstr "Aizvākt"
5228
5229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5230 #~ msgid "Hide"
5231 #~ msgstr "Slēpt"
5232
5233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5234 #~ msgid "Add Entry..."
5235 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5236
5237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5238 #~ msgid "Icon Size"
5239 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5240
5241 #~ msgctxt "Small icon size"
5242 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5243 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5244
5245 #~ msgctxt "Medium icon size"
5246 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5247 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5248
5249 #~ msgctxt "Large icon size"
5250 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5251 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5252
5253 #~ msgctxt "Huge icon size"
5254 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5255 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5256
5257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5258 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5259 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5260
5261 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5262 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5263 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5264
5265 #~ msgctxt "@title:window"
5266 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5267 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5268
5269 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5270 #~ msgid "Sett&ings"
5271 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5272
5273 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5274 #~ msgid "Control"
5275 #~ msgstr "Kontrole"
5276
5277 #~ msgctxt "@action"
5278 #~ msgid "Show menu"
5279 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5280
5281 #~ msgctxt "@title:group"
5282 #~ msgid "Services"
5283 #~ msgstr "Servisi"
5284
5285 #~ msgctxt "@title"
5286 #~ msgid "Dolphin Part"
5287 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5288
5289 #, fuzzy
5290 #~| msgctxt "@title:group"
5291 #~| msgid "Navigation"
5292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5293 #~ msgid "Url Navigator"
5294 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5295 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5296 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5297 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5298
5299 #~ msgctxt "@item:intable"
5300 #~ msgid "Unknown"
5301 #~ msgstr "Nezināms"
5302
5303 #~ msgctxt "@info"
5304 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5305 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5306
5307 #~ msgctxt "@info:status"
5308 #~ msgid "Unknown size"
5309 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5310
5311 #~ msgctxt "@label:textbox"
5312 #~ msgid "Start in:"
5313 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5314
5315 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5316 #~ msgid "Window options:"
5317 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5318
5319 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5320 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5321 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5322
5323 #~ msgctxt "@title:window"
5324 #~ msgid "Rename Items"
5325 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5326
5327 #~ msgctxt "@label:textbox"
5328 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5329 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5330
5331 #~ msgctxt "@info:status"
5332 #~ msgid "New name #"
5333 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5334
5335 #~ msgctxt "@label:textbox"
5336 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5337 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5338 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5339 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5340 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5341
5342 #~ msgctxt "@info"
5343 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5344 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5345
5346 #~ msgctxt "@title:window"
5347 #~ msgid "View Properties"
5348 #~ msgstr "Skata īpašības"
5349
5350 #~ msgid "Show facets widget"
5351 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~| msgctxt "action:button"
5355 #~| msgid "Fewer Options"
5356 #~ msgctxt "@action:button"
5357 #~ msgid "Fewer Options"
5358 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~| msgctxt "action:button"
5362 #~| msgid "More Options"
5363 #~ msgctxt "@action:button"
5364 #~ msgid "More Options"
5365 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5366
5367 #~ msgctxt "@option:check"
5368 #~ msgid "Any"
5369 #~ msgstr "Jebkurš"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~| msgctxt "@title:window"
5373 #~| msgid "Folders"
5374 #~ msgctxt "@option:check"
5375 #~ msgid "Folders"
5376 #~ msgstr "Mapes"
5377
5378 #~ msgctxt "@option:option"
5379 #~ msgid "Anytime"
5380 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5381
5382 #~ msgctxt "@option:option"
5383 #~ msgid "Today"
5384 #~ msgstr "Šodien"
5385
5386 #~ msgctxt "@option:option"
5387 #~ msgid "Yesterday"
5388 #~ msgstr "Vakar"
5389
5390 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5391 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5392 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5393
5394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5395 #~ msgid "Go"
5396 #~ msgstr "Iet"
5397
5398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5399 #~ msgid "Tools"
5400 #~ msgstr "Rīki"
5401
5402 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5403 #~ msgid "Panels"
5404 #~ msgstr "Paneļi"
5405
5406 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5407 #~ msgid "Preview"
5408 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5409
5410 #~ msgid "stop"
5411 #~ msgstr "apturēt"
5412
5413 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5414 #~ msgid "Add to Places"
5415 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5416
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5418 #~ msgid "Descending"
5419 #~ msgstr "Dilstoši"
5420
5421 #~ msgctxt "@title:window"
5422 #~ msgid "Configure Shown Data"
5423 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5424
5425 #~ msgctxt "@label::textbox"
5426 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5427 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5428
5429 #~ msgctxt "action:button"
5430 #~ msgid "Everywhere"
5431 #~ msgstr "Visur"
5432
5433 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5434 #~ msgid "Unchanged"
5435 #~ msgstr "Nemainīta"
5436
5437 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5438 #~ msgid "Horizontally flipped"
5439 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5440
5441 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5442 #~ msgid "180° rotated"
5443 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5444
5445 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5446 #~ msgid "Vertically flipped"
5447 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5448
5449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5450 #~ msgid "Transposed"
5451 #~ msgstr "Pārlikts"
5452
5453 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5454 #~ msgid "90° rotated"
5455 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5456
5457 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5458 #~ msgid "Transversed"
5459 #~ msgstr "Šķērss"
5460
5461 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5462 #~ msgid "270° rotated"
5463 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5464
5465 #~ msgctxt "@label"
5466 #~ msgid "Label:"
5467 #~ msgstr "Nosaukums:"
5468
5469 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5470 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5471
5472 #~ msgctxt "@label"
5473 #~ msgid "Location:"
5474 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5475
5476 #~ msgctxt "@label"
5477 #~ msgid "Choose an icon:"
5478 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5479
5480 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5481 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5482
5483 #~ msgctxt "@title:window"
5484 #~ msgid "Add Places Entry"
5485 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5486
5487 #~ msgctxt "@title:window"
5488 #~ msgid "Edit Places Entry"
5489 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5490
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Show All Entries"
5493 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5494
5495 #~ msgctxt "@title:group"
5496 #~ msgid "Properties"
5497 #~ msgstr "Īpašības"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@title:window"
5501 #~| msgid "Additional Information"
5502 #~ msgctxt "@title:group"
5503 #~ msgid "Additional Information Shown"
5504 #~ msgstr "Papildu informācija"
5505
5506 #~ msgctxt "@title:group"
5507 #~ msgid "Apply View Properties To"
5508 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5509
5510 #~ msgctxt "@option:check"
5511 #~ msgid "Use these view properties as default"
5512 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5513
5514 #~ msgctxt "@label:textbox"
5515 #~ msgid "Location:"
5516 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5517
5518 #~ msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgid "Icon Size"
5520 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5521
5522 #~ msgctxt "@label:listbox"
5523 #~ msgid "Preview:"
5524 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5525
5526 #~ msgctxt "@title:group"
5527 #~ msgid "Text"
5528 #~ msgstr "Teksts"
5529
5530 #~ msgctxt "@label:listbox"
5531 #~ msgid "Font:"
5532 #~ msgstr "Fonts:"
5533
5534 #~ msgctxt "@label:listbox"
5535 #~ msgid "Width:"
5536 #~ msgstr "Platums:"
5537
5538 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5539 #~ msgid "Small"
5540 #~ msgstr "Mazs"
5541
5542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5543 #~ msgid "Medium"
5544 #~ msgstr "Vidējs"
5545
5546 #~ msgctxt "@option:check"
5547 #~ msgid "Expandable folders"
5548 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5549
5550 #~ msgctxt "@label"
5551 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5552 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5553
5554 #~ msgctxt "@action:button"
5555 #~ msgid "Additional Information"
5556 #~ msgstr "Papildu informācija"
5557
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5559 #~ msgid "Select All"
5560 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5561
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5563 #~ msgid "Reload"
5564 #~ msgstr "Pārielādēt"
5565
5566 #~ msgctxt "@label"
5567 #~ msgid "Image Size"
5568 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5569
5570 #~ msgctxt "@item"
5571 #~ msgid "Places"
5572 #~ msgstr "Vietas"
5573
5574 #~ msgctxt "@item"
5575 #~ msgid "Recently Saved"
5576 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5577
5578 #~ msgctxt "@item"
5579 #~ msgid "Search For"
5580 #~ msgstr "Meklēt"
5581
5582 #~ msgctxt "@item"
5583 #~ msgid "Devices"
5584 #~ msgstr "Ierīces"
5585
5586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5587 #~ msgid "Home"
5588 #~ msgstr "Mājas"
5589
5590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5591 #~ msgid "Network"
5592 #~ msgstr "Tīkls"
5593
5594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5595 #~ msgid "Root"
5596 #~ msgstr "Sakne"
5597
5598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5599 #~ msgid "Trash"
5600 #~ msgstr "Miskaste"
5601
5602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5603 #~ msgid "Today"
5604 #~ msgstr "Šodien"
5605
5606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5607 #~ msgid "Yesterday"
5608 #~ msgstr "Vakar"
5609
5610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5611 #~ msgid "This Month"
5612 #~ msgstr "Šomēnes"
5613
5614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5615 #~ msgid "Last Month"
5616 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5617
5618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5619 #~ msgid "Documents"
5620 #~ msgstr "Dokumenti"
5621
5622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5623 #~ msgid "Images"
5624 #~ msgstr "Attēli"
5625
5626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5627 #~ msgid "Audio Files"
5628 #~ msgstr "Audio datnes"
5629
5630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5631 #~ msgid "Videos"
5632 #~ msgstr "Video"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5636 #~| msgid "Empty Trash"
5637 #~ msgid "Empty Search"
5638 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5639
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5641 #~ msgid "&Delete"
5642 #~ msgstr "&Dzēst"
5643
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~ msgid "&Move to Trash"
5646 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5647
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5649 #~ msgid "Rename..."
5650 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5653 #~ msgid "Help"
5654 #~ msgstr "Palīdzība"
5655
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5657 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5658 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5659
5660 #~ msgctxt "@label"
5661 #~ msgid "Date"
5662 #~ msgstr "Datums"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5666 #~| msgid "Current folder"
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5668 #~ msgid "%1 - current folder"
5669 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5673 #~| msgid "Current folder"
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5675 #~ msgid "%1 - current device"
5676 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@item"
5680 #~| msgid "Devices"
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5682 #~ msgid "%1 - all devices"
5683 #~ msgstr "Ierīces"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgid "Paste Into Folder"
5687 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5688
5689 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5690 #~ msgid "%A"
5691 #~ msgstr "%A"
5692
5693 #~ msgctxt ""
5694 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5695 #~ "locale, and %Y is full year number"
5696 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5697 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5698
5699 #~ msgctxt ""
5700 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5701 #~ "and %Y is full year number"
5702 #~ msgid "%B, %Y"
5703 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5704
5705 #~ msgctxt "@info"
5706 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5707 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5708
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Mouse"
5711 #~ msgstr "Pele"
5712
5713 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5714 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5715 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5716
5717 #~ msgctxt "@info:status"
5718 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5719 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5720
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5722 #~ msgid "Paste"
5723 #~ msgstr "Ielīmēt"
5724
5725 #~ msgctxt "@label:textbox"
5726 #~ msgid "Find:"
5727 #~ msgstr "Meklēt:"
5728
5729 #~ msgctxt "@info:status"
5730 #~ msgid "Update of version information failed."
5731 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5732
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5734 #~ msgid "Copy Text"
5735 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5736
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5739 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5740
5741 #~ msgctxt "@title:group Date"
5742 #~ msgid "Last Week"
5743 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5744
5745 #~ msgctxt ""
5746 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5747 #~ "full year number"
5748 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5749 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"