1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
20 # Author: Niklas Laxström
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-03-29 00:44+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-03-23 15:59+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
189 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1724
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
210 #: dolphincontextmenu.cpp:222
212 msgctxt "@action:inmenu"
214 msgstr "Avaa sijainti"
216 #: dolphincontextmenu.cpp:230
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
222 #: dolphincontextmenu.cpp:238
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
228 #: dolphincontextmenu.cpp:488
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
233 msgstr "Keskinapsautus"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:350
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:353
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:356
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:359
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:362
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:366
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:441
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:442
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:448
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:449
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
297 msgctxt "@title:window"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:643
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:645
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:654
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:694
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:704
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:911
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:912
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1466
380 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
383 "Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1468
390 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
393 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
398 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
404 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgstr "Uusi &ikkuna"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
411 msgid "Open a new Dolphin window"
412 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
419 ">You can drag and drop items between windows."
421 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
422 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Uusi välilehti"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
435 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
436 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
438 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
439 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
440 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
444 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
445 msgid "Add to Places"
446 msgstr "Lisää sijainteihin"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
452 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
456 msgctxt "@action:inmenu File"
458 msgstr "Sulje välilehti"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
464 msgstr "Sulje välilehti"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
468 msgctxt "@info:whatsthis"
470 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
471 "the whole window instead."
473 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
478 msgctxt "@info:whatsthis quit"
479 msgid "This closes this window."
480 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
484 msgctxt "@info:whatsthis"
486 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
487 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
488 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
489 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
490 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
492 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
493 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
494 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
495 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
496 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
506 msgctxt "@info:whatsthis cut"
508 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
509 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
510 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
511 "their initial location."
513 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
514 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
515 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
525 msgctxt "@info:whatsthis copy"
527 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
528 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
529 "them from the clipboard to a new location."
531 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
532 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
543 msgctxt "@info:whatsthis paste"
545 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
546 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
547 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
549 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
550 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
551 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View…"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
567 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
569 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
573 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View…"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
595 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
598 "(Only available while in Split View mode.)"
600 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
601 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Move to Other View"
607 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
617 msgctxt "@info:tooltip"
618 msgid "Show Filter Bar"
619 msgstr "Näytä suodatusrivi"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
626 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
627 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
630 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
631 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
632 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Filter Bar"
638 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Search for files and folders"
655 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
659 msgctxt "@info:whatsthis find"
661 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
664 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
667 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
668 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
669 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
670 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Toggle Search Bar"
677 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
681 msgctxt "@action:intoolbar"
685 #. i18n: This action toggles a selection mode.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Select Files and Folders"
690 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
692 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
693 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
696 msgctxt "@action:intoolbar"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
711 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
712 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
713 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
714 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
715 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid "This selects all files and folders in the current location."
722 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
727 msgid "Invert Selection"
728 msgstr "Käänteinen valinta"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
732 msgctxt "@info:whatsthis invert"
734 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
737 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
742 msgctxt "@info:whatsthis split"
744 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
745 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
746 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
747 "para>Click this button again to close one of the views."
749 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
750 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
751 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
752 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
761 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
764 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
767 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
774 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
775 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
779 msgctxt "@info:tooltip"
781 msgstr "Virkistä näkymä"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
785 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
787 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
788 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
789 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
790 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
792 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
793 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
794 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
795 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
799 msgctxt "@action:inmenu View"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
807 msgstr "Lopeta lataus"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
812 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
813 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Editable Location"
819 msgstr "Muokattava sijainti"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
826 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
827 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
828 "confirming the edited location."
830 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
831 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
832 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
837 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
838 msgid "Replace Location"
839 msgstr "Korvaa sijainti"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
846 "enter a different location."
848 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
849 "nopeasti korvata toisella."
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
853 msgctxt "@action:inmenu File"
854 msgid "Undo close tab"
855 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
859 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
860 msgid "This returns you to the previously closed tab."
861 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
868 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
869 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
870 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
871 "for your confirmation beforehand."
873 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
874 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
875 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
876 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
877 "joita ei voi kumota."
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
884 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
885 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
887 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
888 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
889 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
893 msgctxt "@action:inmenu Tools"
894 msgid "Compare Files"
895 msgstr "Vertaile tiedostoja"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
902 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
905 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
906 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
912 msgid "Open Terminal"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
920 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
921 "the terminal application.</para>"
923 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
924 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
926 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
929 msgctxt "@action:inmenu Tools"
930 msgid "Open Terminal Here"
931 msgstr "Avaa pääte tähän"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
938 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
939 "features in the terminal application.</para>"
941 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
942 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
947 msgctxt "@title:menu"
949 msgstr "Kirjan&merkit"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
956 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
957 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
958 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
959 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
960 "advanced actions more time consuming.</para>"
962 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
963 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
964 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
965 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
966 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
967 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
971 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgstr "Siirry välilehteen %1"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
977 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgstr "Viimeinen välilehti"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Last Tab"
985 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
989 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgstr "Seuraava välilehti"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Next Tab"
997 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Previous Tab"
1003 msgstr "Edellinen välilehti"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Go to Previous Tab"
1009 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgstr "Näytä kohde"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Tab"
1021 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in New Tabs"
1027 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Open in New Window"
1033 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Open in Split View"
1039 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1043 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1044 msgid "Unlock Panels"
1045 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
1049 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1051 msgstr "Lukitse paneelit"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1058 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1059 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1060 "embedded more cleanly."
1062 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1063 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1064 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1065 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1067 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1070 msgctxt "@title:window"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1079 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1081 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1082 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1089 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1090 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1091 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1092 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1094 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1095 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1096 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1097 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1098 "sisällön esikatselu.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1105 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1106 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1107 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1108 "are given here by right-clicking.</para>"
1110 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1111 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1112 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1113 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1114 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1118 msgctxt "@title:window"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1127 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1128 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1130 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1131 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1132 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1139 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1140 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1141 "quick switching between any folders.</para>"
1143 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1144 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1145 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1146 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1150 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1159 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1160 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1161 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1162 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1163 "application like Konsole.</para>"
1165 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1166 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1167 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1168 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1169 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1177 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1178 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1179 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1180 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1181 "like Konsole.</para>"
1183 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1184 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1185 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1186 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1187 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1188 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Focus Terminal Panel"
1194 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2363
1198 msgctxt "@info:tooltip"
1199 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1200 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1204 msgctxt "@title:window"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1210 msgctxt "@item:inmenu"
1211 msgid "Show Hidden Places"
1212 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1219 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1222 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1223 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1230 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1231 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1232 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1235 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1236 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1237 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1238 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1239 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1246 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1247 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1248 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1249 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1250 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1251 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1252 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1253 "interface> to display it again.</para>"
1255 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1256 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1257 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1258 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1259 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1260 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1261 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1262 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1263 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
1267 msgctxt "@action:inmenu View"
1268 msgid "Focus Places Panel"
1269 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1273 msgctxt "@info:tooltip"
1274 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1275 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1279 msgctxt "@action:inmenu View"
1281 msgstr "Näytä paneelit"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1287 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1288 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
1294 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1295 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1300 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1302 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1308 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1311 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1316 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1317 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1322 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1323 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1328 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1330 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1335 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1337 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1343 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1344 "destination folder."
1346 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1353 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1354 "destination folder."
1356 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1363 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1366 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1374 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1375 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1376 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1377 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1379 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1380 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1381 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1382 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1386 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1393 msgid "Close left view"
1394 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1398 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1399 msgid "Close Left View"
1400 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1404 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1405 msgid "Pop out Left View"
1406 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1411 msgid "Move left view to a new window"
1412 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1416 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1423 msgid "Close right view"
1424 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1428 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1429 msgid "Close Right View"
1430 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1434 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1435 msgid "Pop out Right View"
1436 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1441 msgid "Move right view to a new window"
1442 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1446 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1454 msgstr "Puolita näkymä"
1456 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1459 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1468 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1469 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1470 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1471 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1472 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1474 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1475 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1476 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1477 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1478 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1479 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2791
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1486 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1487 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1488 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1489 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1490 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1491 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1492 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1494 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1495 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1496 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1497 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1498 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1499 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1500 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1501 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1502 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1503 "painikkeella.</para>"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1507 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1509 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1510 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1511 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1512 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1513 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1514 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1515 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1516 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1517 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1518 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1519 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1521 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1522 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1523 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1524 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1525 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1526 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1527 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1528 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1529 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1530 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1531 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1538 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1539 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1540 "be triggered this way.</para>"
1542 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1543 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1544 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1551 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1552 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1554 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1555 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1556 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1563 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1564 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1565 "Handbook</interface>."
1567 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1568 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1569 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1571 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1572 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1573 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1574 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1575 #. The same might be true for any external link you translate.
1576 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1578 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1580 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1581 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1582 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1583 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1584 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1586 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1587 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1588 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1589 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1590 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1591 "asianomaisen sivun.</para>"
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1595 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1597 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1598 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1599 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1600 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1601 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1602 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1603 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1604 "windows so don't get too used to this.</para>"
1606 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1607 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1608 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1609 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1610 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1611 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1612 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1613 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1615 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1617 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1620 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1621 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1622 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1623 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1625 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1626 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1627 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1628 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1629 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1635 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1636 "support the continued work on this application and many other projects by "
1637 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1638 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1639 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1640 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1641 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1642 "behind the KDE community.</para>"
1644 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1645 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1646 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1647 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1648 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1649 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1650 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1656 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1657 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1658 "in your preferred language."
1660 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1661 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1662 "ensisijaisella kielelläsi."
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1666 msgctxt "@info:whatsthis"
1668 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1669 "libraries and maintainers of this application."
1671 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1678 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1679 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1680 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1683 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1684 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1685 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1686 "lohikäärmeen), kurkista!"
1688 #: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
1690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1691 msgid "Defocus Terminal Panel"
1692 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2969
1696 msgctxt "@action:inmenu View"
1697 msgid "Defocus Terminal Panel"
1698 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1700 #: dolphinmainwindow.cpp:2980
1702 msgctxt "@action:inmenu View"
1703 msgid "Defocus Places Panel"
1704 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1706 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1708 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1709 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1711 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1713 msgctxt "@action:button"
1715 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1717 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1719 msgid "Empties Trash to create free space"
1720 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1722 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1724 msgctxt "@action:button"
1725 msgid "Add Network Folder"
1726 msgstr "Lisää verkkokansio"
1728 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Location Bar"
1732 msgid_plural "Location Bars"
1733 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1734 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1738 msgctxt "@info:shell about system packages"
1739 msgid "Could not find package %1."
1740 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1742 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1744 msgctxt "@info %1 is error code"
1745 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1746 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1748 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1751 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1754 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1755 "installing <application>%1</application> manually instead."
1757 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1758 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1760 #: dolphinpart.cpp:150
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "&Edit File Type…"
1764 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1766 #: dolphinpart.cpp:154
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Select Items Matching…"
1770 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1772 #: dolphinpart.cpp:159
1774 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1775 msgid "Unselect Items Matching…"
1776 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1778 #: dolphinpart.cpp:165
1780 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1781 msgid "Unselect All"
1782 msgstr "Poista valinnat"
1784 #: dolphinpart.cpp:180
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "App&lications"
1790 #: dolphinpart.cpp:181
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 msgid "&Network Folders"
1794 msgstr "&Verkkokansiot"
1796 #: dolphinpart.cpp:182
1798 msgctxt "@action:inmenu Go"
1802 #: dolphinpart.cpp:185
1804 msgctxt "@action:inmenu Go"
1806 msgstr "Automaattikäynnistys"
1808 #: dolphinpart.cpp:191
1810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1812 msgstr "Etsi tiedosto…"
1814 #: dolphinpart.cpp:197
1816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1817 msgid "Open &Terminal"
1818 msgstr "Avaa &pääte"
1820 #: dolphinpart.cpp:449
1822 msgctxt "@title:window"
1826 #: dolphinpart.cpp:449
1828 msgid "Select all items matching this pattern:"
1829 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1831 #: dolphinpart.cpp:454
1833 msgctxt "@title:window"
1835 msgstr "Poista valinta"
1837 #: dolphinpart.cpp:454
1839 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1840 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1842 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1848 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1849 #: dolphinpart.rc:15
1851 msgctxt "@title:menu"
1855 #. i18n: ectx: Menu (view)
1856 #: dolphinpart.rc:24
1861 #. i18n: ectx: Menu (go)
1862 #: dolphinpart.rc:32
1867 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1868 #: dolphinpart.rc:40
1870 msgctxt "@title:menu"
1874 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1875 #: dolphinpart.rc:50
1877 msgctxt "@title:menu"
1878 msgid "Dolphin Toolbar"
1879 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1881 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1883 msgid "Recently Closed Tabs"
1884 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1886 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1888 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1889 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1891 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1894 msgid "Search for %1 in %2"
1895 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1897 #: dolphintabbar.cpp:156
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1901 msgstr "Uusi välilehti"
1903 #: dolphintabbar.cpp:157
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1907 msgstr "Irrota välilehti"
1909 #: dolphintabbar.cpp:158
1911 msgctxt "@action:inmenu"
1912 msgid "Close Other Tabs"
1913 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1915 #: dolphintabbar.cpp:159
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1919 msgstr "Sulje välilehti"
1921 #: dolphintabbar.cpp:161
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1925 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1927 #: dolphintabbar.cpp:180
1929 msgctxt "@title:window for text input"
1931 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1933 #: dolphintabbar.cpp:180
1935 msgid "New tab name:"
1936 msgstr "Välilehden uusi nimi:"
1938 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1939 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1940 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1941 #: dolphintabwidget.cpp:53
1943 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1944 msgid "Location View"
1945 msgstr "Sijaintinäkymä"
1947 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1948 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1949 #: dolphintabwidget.cpp:529
1951 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1955 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1956 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1957 #: dolphintabwidget.cpp:533
1959 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1963 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1964 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1966 msgctxt "@title:menu"
1967 msgid "Location Bar"
1968 msgstr "Sijaintirivi"
1970 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1971 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1973 msgctxt "@title:menu"
1974 msgid "Main Toolbar"
1975 msgstr "Päätyökalurivi"
1977 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1979 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1981 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1982 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1983 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1984 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1985 "because following these folders from left to right leads here.</"
1986 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1987 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1988 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1989 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1991 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1992 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1993 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1994 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1995 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1996 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1997 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1998 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2001 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2003 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2004 msgid "This folder is not writable for you."
2005 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2009 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2011 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2012 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2013 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2014 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2015 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2016 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2017 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2018 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2019 "find an item.</item></list></para>"
2021 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2022 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2023 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2024 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2025 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2026 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2027 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2028 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2029 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2033 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2034 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2038 msgctxt "@info:progress"
2039 msgid "Loading folder…"
2040 msgstr "Ladataan kansiota…"
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2044 msgctxt "@info:progress"
2046 msgstr "Lajitellaan…"
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2055 msgid "Search for %1"
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2066 msgctxt "@info:status"
2067 msgid "No items found."
2068 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2070 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2072 msgctxt "@info:status"
2073 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2074 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2078 msgctxt "@info:status"
2080 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2082 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2084 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2086 msgctxt "@info:status"
2087 msgid "Invalid protocol '%1'"
2088 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2092 msgctxt "@info:status"
2093 msgid "Invalid protocol"
2094 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2099 msgid "Authorization required to enter this folder."
2100 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2105 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2107 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2110 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2112 msgctxt "@info:tooltip"
2113 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2114 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2116 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2121 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2123 msgctxt "@info:tooltip"
2124 msgid "Hide Filter Bar"
2125 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2127 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2129 msgctxt "@action:inmenu"
2130 msgid "Move to New Folder…"
2131 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2141 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2142 msgid ", link to %1 at %2"
2143 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2147 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2151 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2152 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2153 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2154 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2155 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2156 #. announcements when read out by a screen reader.
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2159 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2166 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2168 msgid "%1 at location %2"
2169 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2173 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2174 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2175 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2179 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2180 msgid "in a grid layout in location %1"
2181 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2185 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2186 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2188 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2189 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2191 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2195 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2196 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2197 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2198 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2199 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2201 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2203 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2204 msgid "in selection mode in location %1"
2205 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2209 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2210 msgid "in location %1"
2211 msgstr "sijainnissa %1"
2213 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2215 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2216 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2217 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2218 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2219 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2223 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2224 msgid "%1 selected item in location %2"
2225 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2226 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2227 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2231 msgctxt "accessibility announcement"
2232 msgid "Selection mode enabled"
2233 msgstr "Valintatila käytössä"
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2237 msgctxt "accessibility announcement"
2238 msgid "Selection mode disabled"
2239 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2243 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2250 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2251 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2252 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2257 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2259 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2260 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2265 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2267 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2268 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2273 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2275 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2276 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2280 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2281 msgid "One Selected File"
2282 msgid_plural "%1 Selected Files"
2283 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2284 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2289 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2290 msgid "One Selected Folder"
2291 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2292 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2293 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2295 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2298 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2300 msgid "One Selected Item"
2301 msgid_plural "%1 Selected Items"
2302 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2303 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2307 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2309 msgid_plural "%1 Files"
2310 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2311 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2313 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2315 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2317 msgid_plural "%1 Folders"
2318 msgstr[0] "Yksi kansio"
2319 msgstr[1] "%1 kansiota"
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2324 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2326 msgid_plural "%1 Items"
2327 msgstr[0] "Yksi kohde"
2328 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2330 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2332 msgctxt "@item:intable"
2334 msgid_plural "%1 items"
2336 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2338 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2340 msgctxt "width × height"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2346 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2352 msgctxt "@title:group"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2358 msgctxt "@title:group Size"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2364 msgctxt "@title:group Size"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2370 msgctxt "@title:group Size"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2376 msgctxt "@title:group Size"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2382 msgctxt "@title:group Date"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2388 msgctxt "@title:group Date"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2394 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2401 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2403 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2407 msgctxt "@title:group Date"
2408 msgid "One Week Ago"
2409 msgstr "Viikko sitten"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2413 msgctxt "@title:group Date"
2414 msgid "Two Weeks Ago"
2415 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2419 msgctxt "@title:group Date"
2420 msgid "Three Weeks Ago"
2421 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2425 msgctxt "@title:group Date"
2426 msgid "Earlier this Month"
2427 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2432 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2433 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2434 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2435 "text that should not be formatted as a date"
2436 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2437 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2442 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2443 "context @title:group Date"
2445 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2450 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2451 "current locale, and yyyy is full year number."
2452 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2453 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2458 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2461 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2466 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2467 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2468 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2469 "text that should not be formatted as a date"
2470 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2471 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2476 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2477 "context @title:group Date"
2479 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2484 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2486 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2487 "text that should not be formatted as a date"
2488 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2489 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2494 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2495 "context @title:group Date"
2497 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2502 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2503 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2504 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2505 "text that should not be formatted as a date"
2506 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2507 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2512 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2513 "context @title:group Date"
2515 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2520 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2521 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2522 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2523 "text that should not be formatted as a date"
2524 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2525 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2530 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2531 "context @title:group Date"
2533 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2538 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2539 "and yyyy is full year number"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2546 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2549 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2554 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2561 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2563 msgstr "Kirjoitus, "
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2568 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2575 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2577 msgstr "Ei oikeuksia"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2581 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2582 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2583 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2603 msgid "The date format can be selected in settings."
2604 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2675 msgid "Date Photographed"
2676 msgstr "Kuvauspäivä"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2686 msgctxt "@label width x height"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2716 msgstr "Äänitiedosto"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2736 msgstr "Bittinopeus"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2741 msgstr "Kappaleen numero"
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2745 msgid "Release Year"
2746 msgstr "Julkaisuvuosi"
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2750 msgid "Aspect Ratio"
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2762 msgstr "Kuvataajuus"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2779 msgid "File Extension"
2780 msgstr "Tiedostopääte"
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2784 msgid "Deletion Time"
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2789 msgid "Link Destination"
2790 msgstr "Linkin kohde"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2794 msgid "Downloaded From"
2795 msgstr "Ladattu lähteestä"
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2805 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2806 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2808 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2809 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2819 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2823 msgctxt "@info:status"
2824 msgid "Unknown error."
2825 msgstr "Tuntematon virhe."
2827 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2829 msgctxt "@accessible rating"
2830 msgid "%1 and a half stars"
2831 msgid_plural "%1 and a half stars"
2832 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2833 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2835 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2837 msgctxt "@accessible rating"
2839 msgid_plural "%1 stars"
2840 msgstr[0] "%1 tähti"
2841 msgstr[1] "%1 tähteä"
2845 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2847 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2848 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2850 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2851 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2853 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2854 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2863 msgid "File Manager"
2864 msgstr "Tiedostonhallinta"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2870 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2874 msgctxt "@info:credit"
2876 msgstr "Felix Ernst"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2882 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2886 msgctxt "@info:credit"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2894 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Elvis Angelaccio"
2900 msgstr "Elvis Angelaccio"
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2906 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Emmanuel Pescosta"
2912 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2918 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Frank Reininghaus"
2924 msgstr "Frank Reininghaus"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2930 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2934 msgctxt "@info:credit"
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2942 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Sebastian Trüg"
2948 msgstr "Sebastian Trüg"
2950 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2951 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2953 msgctxt "@info:credit"
2959 msgctxt "@info:credit"
2961 msgstr "David Faure"
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Aaron J. Seigo"
2967 msgstr "Aaron J. Seigo"
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Rafael Fernández López"
2973 msgstr "Rafael Fernández López"
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Kevin Ottens"
2979 msgstr "Kevin Ottens"
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Holger Freyther"
2985 msgstr "Holger Freyther"
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Max Blazejak"
2991 msgstr "Max Blazejak"
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Michael Austin"
2997 msgstr "Michael Austin"
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Documentation"
3003 msgstr "Dokumentaatio"
3007 msgctxt "@info:shell"
3008 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3009 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3013 msgctxt "@info:shell"
3014 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3015 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3019 msgctxt "@info:shell"
3020 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3021 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3027 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3033 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3037 msgctxt "@info:shell"
3038 msgid "Document to open"
3039 msgstr "Avattava tiedosto"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3044 msgid "Hidden files shown"
3045 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3048 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3050 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3051 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3054 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3056 msgid "Automatic scrolling"
3057 msgstr "Automaattivieritys"
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgstr "Muuta nimeä…"
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Move to Trash"
3081 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3083 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Show Hidden Files"
3093 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Limit to Home Directory"
3099 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Automatic Scrolling"
3105 msgstr "Automaattivieritys"
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgstr "Ominaisuudet"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3114 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3116 msgid "Previews shown"
3117 msgstr "Näytä esikatselut"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3120 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3122 msgid "Auto-Play media files"
3123 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3126 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3128 msgid "Show item on hover"
3129 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3132 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3134 msgid "Date display format"
3135 msgstr "Päiväyksen muoto"
3137 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3143 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Auto-Play media files"
3147 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3149 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Show item on hover"
3153 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3155 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3161 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Condensed Date"
3165 msgstr "Tiivis päiväys"
3167 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3169 msgctxt "@label::textbox"
3170 msgid "Select which data should be shown:"
3171 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3173 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3176 msgid "%1 item selected"
3177 msgid_plural "%1 items selected"
3178 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3179 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3181 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3186 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3191 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3192 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3194 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3195 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3197 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Configure Trash…"
3201 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3203 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3206 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3207 "and then reopen the panel."
3209 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3210 "paneeli sitten uudelleen."
3212 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3214 msgid "Install Konsole"
3215 msgstr "Asenna Konsole"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3218 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3223 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3224 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgstr "Kaikki tyypit"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgstr "Äänitiedostot"
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgstr "Kaikki päiväykset"
3271 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgstr "Tällä viikolla"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgstr "Tässä kuussa"
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgstr "Tänä vuonna"
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgstr "Kaikki arviot"
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgstr "1 tai enemmän"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 msgstr "2 tai enemmän"
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgstr "3 tai enemmän"
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 msgstr "4 tai enemmän"
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "Highest Rating"
3336 msgstr "Korkein arvio"
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3340 msgctxt "@action:inmenu"
3341 msgid "Clear Selection"
3342 msgstr "Tyhjennä valinta"
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3346 msgctxt "String list separator"
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3352 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3354 msgid_plural "Tags: %2"
3355 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3356 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3360 msgctxt "@action:button"
3362 msgstr "Lisää tunnisteita"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "From Here (%1)"
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3374 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3378 msgctxt "action:button"
3379 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3380 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3384 msgctxt "@info:tooltip"
3385 msgid "Quit searching"
3386 msgstr "Lopeta haku"
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3390 msgctxt "action:button"
3392 msgstr "Tiedostonimistä"
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3396 msgctxt "action:button"
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3402 msgctxt "action:button"
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3408 msgctxt "action:button"
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3414 msgctxt "action:button"
3415 msgid "Search in your home directory"
3416 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3423 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3426 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3428 msgid "Query Results from '%1'"
3429 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3435 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Copying"
3445 msgstr "Peru kopioiminen"
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3451 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3453 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3458 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3464 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3466 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Cutting"
3471 msgstr "Peru leikkaaminen"
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3477 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3484 msgctxt "@action:button"
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3492 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Duplicating"
3499 msgstr "Peru monistaminen"
3501 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3502 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3505 msgctxt "@action keep short"
3509 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3514 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Moving"
3521 msgstr "Peru siirtäminen"
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3525 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3526 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3527 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3532 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3533 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3534 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3535 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3538 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3539 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3540 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3546 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3547 msgid "Paste from Clipboard"
3548 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3552 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3553 msgid "Dismiss This Reminder"
3554 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3558 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3559 msgid "Don't Remind Me Again"
3560 msgstr "Älä muistuta enää"
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3564 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3566 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3567 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3569 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3570 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3575 msgctxt "@action:button"
3576 msgid "Cancel Renaming"
3577 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3587 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3588 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3589 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3590 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3600 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3601 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3602 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3603 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3613 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3614 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3615 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3616 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3626 msgid "Permanently Delete %2"
3627 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3628 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3629 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3639 msgid "Duplicate %2"
3640 msgid_plural "Duplicate %2"
3641 msgstr[0] "Monista %2"
3642 msgstr[1] "Monista %2"
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3652 msgid "Move %2 to the Trash"
3653 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3654 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3655 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3666 msgid_plural "Rename %2"
3667 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3668 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3670 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3672 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3673 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3674 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3678 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3679 msgid "Selection Mode"
3680 msgstr "Valintatila"
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3686 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3687 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3688 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3689 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3690 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3691 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3692 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3693 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3694 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3695 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3696 "the current selection.</para>"
3698 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
3699 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
3700 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
3701 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
3702 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
3703 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
3704 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
3705 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
3706 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
3707 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
3708 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
3710 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Exit Selection Mode"
3714 msgstr "Poistu valintatilasta"
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3718 msgctxt "@label:textbox"
3719 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3720 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3724 msgctxt "@label:textbox"
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Download New Services…"
3732 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3734 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3735 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3739 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3742 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3743 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3748 msgid "Restart now?"
3749 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3753 msgctxt "@option:check"
3757 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3761 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3765 msgctxt "@item:inmenu"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3770 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3771 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3772 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3773 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3774 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3776 msgid "Use system font"
3777 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3780 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3781 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3782 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3784 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3789 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3790 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3791 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3792 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3794 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3796 msgid "Preview size"
3797 msgstr "Esikatselukoko"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3800 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3802 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3803 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3808 msgid "How we display the size of directories"
3809 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3814 msgid "Show the content count"
3815 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3820 msgid "Show the content size"
3821 msgstr "Näytä sisällön koko"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3826 msgid "Do not show any directory size"
3827 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3832 msgid "Recursive directory size limit"
3833 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3838 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3840 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3844 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3846 msgid "Permissions style format"
3847 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3852 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3858 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3859 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3864 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3865 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3870 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3871 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3876 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3878 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3884 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3885 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3890 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3891 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3896 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3897 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3902 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3903 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3908 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3909 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3914 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3915 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3920 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3921 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3926 msgid "Position of columns"
3927 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3932 msgid "Left side padding"
3933 msgstr "Vasen sivutäyte"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3938 msgid "Right side padding"
3939 msgstr "Oikea sivutäyte"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3942 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3944 msgid "Highlight entire row"
3945 msgstr "Korosta koko rivi"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3948 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3950 msgid "Expandable folders"
3951 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3957 msgid "Hidden files shown"
3958 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3965 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3966 "will be shown in the file view."
3968 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3969 "näytetään tiedostonäkymässä."
3971 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3978 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3979 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3984 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3998 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3999 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4001 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4002 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4004 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4008 msgid "Previews shown"
4009 msgstr "Näytä esikatselut"
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4016 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4019 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4022 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4026 msgid "Grouped Sorting"
4027 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4034 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4035 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4041 msgid "Sort files by"
4042 msgstr "Lajittele tiedostot"
4044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4047 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4052 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4053 "sisältö lajitellaan."
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4059 msgid "Order in which to sort files"
4060 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4066 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4067 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4073 msgid "Show hidden files and folders last"
4074 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4080 msgid "Visible roles"
4081 msgstr "Näkyvät roolit"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4087 msgid "Header column widths"
4088 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4094 msgid "Properties last changed"
4095 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4100 msgctxt "@info:whatsthis"
4101 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4102 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4104 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4108 msgid "Additional Information"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4114 msgid "Select Action"
4115 msgstr "Valitse toimenpide"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4120 msgid "Custom Action"
4121 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4126 msgid "Should the URL be editable for the user"
4127 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4132 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4133 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4138 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4139 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4144 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4145 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4151 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4154 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4155 "ikkunan välilehteen"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4161 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4162 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4163 "were removed/renamed ...etc"
4165 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4166 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4167 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4173 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4176 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4177 "käyttöliittymässä)"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4185 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4188 msgid "Remember open folders and tabs"
4189 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4194 msgid "Place two views side by side"
4195 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4200 msgid "Should the filter bar be shown"
4201 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4206 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4207 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4212 msgid "Browse through archives"
4213 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4218 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4219 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4225 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4226 "running in the Terminal panel."
4228 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4231 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4234 msgid "Rename single items inline"
4235 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4240 msgid "Show selection toggle"
4241 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4247 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4250 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4251 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4253 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4254 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4257 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4258 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4263 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4264 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4269 msgid "New tab will be open after last one"
4270 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4275 msgid "Show item information on hover"
4276 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4281 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4282 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4287 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4288 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4299 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4300 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4305 msgid "Lock the layout of the panels"
4306 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4311 msgid "Enlarge Small Previews"
4312 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4318 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4321 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4322 "erottamaton lajittelu"
4324 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4327 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4328 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4333 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4334 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4339 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4340 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4342 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4345 msgid "Text width index"
4346 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4351 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4352 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4355 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4357 msgid "Enabled plugins"
4358 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4362 msgctxt "@title:window"
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4368 msgctxt "@title:group Interface settings"
4370 msgstr "Käyttöliittymä"
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4374 msgctxt "@title:group"
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Context Menu"
4382 msgstr "Kontekstivalikko"
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4386 msgctxt "@title:group"
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "User Feedback"
4394 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4399 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4401 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4412 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4414 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4418 msgid "Moving files or folders to trash"
4419 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4421 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4425 msgid "Emptying trash"
4426 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4428 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4431 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4432 msgid "Deleting files or folders"
4433 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4435 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4439 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4441 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4445 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4446 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4448 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4452 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4453 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4458 msgid "Opening many folders at once"
4459 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Opening many terminals at once"
4465 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4470 msgid "Switching to act as an administrator"
4471 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "When opening an executable file:"
4477 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4486 msgid "Open in application"
4487 msgstr "Avaa sovellukseen"
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4492 msgstr "Suorita skripti"
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4496 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4497 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4498 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4502 msgctxt "@option:radio"
4503 msgid "Show home location on startup"
4504 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4506 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4509 msgctxt "@info:placeholder"
4510 msgid "Enter home location path"
4511 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4515 msgctxt "@action:button"
4516 msgid "Select Home Location"
4517 msgstr "Aseta kotisijainti"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4521 msgctxt "@action:button"
4522 msgid "Use Current Location"
4523 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4527 msgctxt "@action:button"
4528 msgid "Use Default Location"
4529 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4533 msgctxt "@label:textbox"
4534 msgid "Show on startup:"
4535 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4540 msgid "Opening Folders:"
4541 msgstr "Avataan kansiot:"
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4545 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4546 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4547 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4551 msgctxt "@label:checkbox"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4557 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 msgid "Show full path in title bar"
4559 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4563 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4564 msgid "Show filter bar"
4565 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "After current tab"
4571 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "At end of tab bar"
4577 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Open new tabs: "
4583 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Split view: "
4589 msgstr "Jaettu näkymä: "
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4593 msgctxt "option:check split view panes"
4594 msgid "Switch between views with Tab key"
4595 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4599 msgctxt "option:check"
4600 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4601 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4606 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4607 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4609 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4610 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4614 msgid "New windows:"
4615 msgstr "Uudet ikkunat:"
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4619 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 msgid "Begin in split view mode"
4621 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4627 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4630 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4631 "takia oteta käyttöön."
4633 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4635 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4636 msgid "Folders && Tabs"
4637 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4639 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4640 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4642 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4644 msgstr "Esikatselut"
4646 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4647 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4649 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4650 msgid "Confirmations"
4651 msgstr "Vahvistukset"
4653 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4655 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4659 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4661 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4662 msgid "Status && Location bars"
4663 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4665 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show previews"
4669 msgstr "Näytä esikatselut"
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Auto-play media files"
4675 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show item on hover"
4681 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4687 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4693 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4695 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4696 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4698 msgctxt "@label:checkbox"
4699 msgid "Information Panel:"
4700 msgstr "Tietopaneeli:"
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4706 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4707 "pressing the right mouse button on a panel."
4709 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4710 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4712 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Show previews in the view for:"
4717 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4719 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4720 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4721 #. or "Show previews for [files of any size]".
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4725 msgctxt "@label:spinbox"
4726 msgid "Show previews for"
4727 msgstr "Näytä esikatselut"
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4733 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4735 msgid "files below "
4736 msgstr "tiedostoille alle "
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4741 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4747 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4748 msgid "files of any size"
4749 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4753 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4755 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show previews for folders"
4761 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4767 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4768 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4769 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4770 "metered connections.</para>"
4772 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4773 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4774 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4775 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Local storage:"
4781 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Remote storage:"
4787 msgstr "Etätalletustila:"
4789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4791 msgctxt "@option:radio"
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4797 msgctxt "@option:radio"
4799 msgstr "Koko leveys"
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show zoom slider"
4805 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4809 msgctxt "@option:check"
4811 msgstr "Ei käytössä"
4813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4815 msgctxt "@title:group"
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4821 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4822 msgid "Make location bar editable"
4823 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4825 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4827 msgid "Location bar:"
4828 msgstr "Sijaintirivi:"
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4833 msgid "Show full path inside location bar"
4834 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4836 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4838 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4845 msgctxt "@title:tab"
4849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4852 msgctxt "@title:tab"
4856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4859 msgctxt "@title:tab"
4861 msgstr "Yksityiskohtainen"
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4865 msgctxt "option:radio"
4867 msgstr "Luonnollinen"
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4871 msgctxt "option:radio"
4872 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4873 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4877 msgctxt "option:radio"
4878 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4879 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Sorting mode: "
4885 msgstr "Lajittelutapa:"
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4889 msgctxt "option:radio"
4890 msgid "Show number of items"
4891 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4893 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4896 msgctxt "option:radio"
4897 msgid "Show size of contents, up to "
4898 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4902 msgctxt "option:radio"
4903 msgid "Show no size"
4904 msgstr "Älä näytä kokoa"
4906 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4910 msgid_plural " levels deep"
4911 msgstr[0] " tason syvä"
4912 msgstr[1] " tasoa syvä"
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Folder size:"
4918 msgstr "Kansion koko:"
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4922 msgctxt "option:radio as in relative date"
4923 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4924 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4928 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4929 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4930 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4934 msgctxt "@title:group"
4936 msgstr "Päiväystapa:"
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4940 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4941 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4942 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4946 msgctxt "option:radio as numeric style"
4947 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4948 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4952 msgctxt "option:radio as combined style"
4953 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4954 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Permissions style:"
4960 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4962 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4964 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4966 msgstr "Järjestelmäfontti"
4968 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4970 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4972 msgstr "Muokattu fontti"
4974 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4976 msgctxt "@action:button Choose font"
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4982 msgctxt "@option:radio"
4983 msgid "Use common display style for all folders"
4984 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4986 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4987 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4992 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4993 "custom display style."
4995 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
4996 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5000 msgctxt "@option:radio"
5001 msgid "Remember display style for each folder"
5002 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5008 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5009 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5011 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5012 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Display style: "
5018 msgstr "Näkymätyyli: "
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Open archives as folder"
5024 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5028 msgctxt "option:check"
5029 msgid "Open folders during drag operations"
5030 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5034 msgctxt "@title:group"
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show item information on hover"
5042 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Miscellaneous: "
5049 msgstr "Sekalaista:"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show selection marker"
5055 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5059 msgctxt "option:check"
5060 msgid "Rename single items inline"
5061 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5065 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5066 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5070 msgctxt "option:check"
5071 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5072 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5077 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5079 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5081 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5086 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5087 "background setting"
5088 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5089 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5091 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5094 msgctxt "@item:inlistbox"
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5100 msgctxt "@item:inlistbox"
5101 msgid "Custom Command"
5102 msgstr "Mukautettu komento"
5104 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5105 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5106 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5107 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5111 msgid "Double-click triggers"
5112 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Background: "
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5123 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5124 "background setting"
5125 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5127 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5131 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5139 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5141 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5145 msgctxt "@title:tab General View settings"
5147 msgstr "Perusasetukset"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5151 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5152 msgid "Content Display"
5153 msgstr "Sisältönäkymä"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Default icon size:"
5159 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "Preview icon size:"
5165 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5169 msgctxt "@label:listbox"
5171 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5175 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5183 msgstr "Keskikokoinen"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5199 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgid "Label width:"
5201 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5207 msgstr "Rajoittamaton"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5241 msgctxt "@label:listbox"
5242 msgid "Maximum lines:"
5243 msgstr "Rivejä enintään:"
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5249 msgstr "Rajoittamaton"
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5261 msgstr "Keskikokoinen"
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5271 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgid "Maximum width:"
5273 msgstr "Enimmäisleveys:"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5277 msgctxt "@option:check"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5283 msgctxt "@label:checkbox"
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5289 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5290 msgid "By clicking anywhere on the row"
5291 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5295 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5296 msgid "By clicking on icon or name"
5297 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5299 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5302 msgctxt "@title:group"
5303 msgid "Open files and folders:"
5304 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5309 msgctxt "@info:tooltip"
5310 msgid "Size: 1 pixel"
5311 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5312 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5313 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5315 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5318 msgctxt "@title:window"
5319 msgid "View Display Style"
5320 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5324 msgctxt "@item:inlistbox"
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5330 msgctxt "@item:inlistbox"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5336 msgctxt "@item:inlistbox"
5338 msgstr "Yksityiskohtainen"
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5342 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5348 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5354 msgctxt "@option:check"
5355 msgid "Show folders first"
5356 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5360 msgctxt "@option:check"
5361 msgid "Show hidden files last"
5362 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5366 msgctxt "@option:check"
5367 msgid "Show preview"
5368 msgstr "Näytä esikatselu"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show in groups"
5374 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Show hidden files"
5380 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5384 msgctxt "@title:group"
5385 msgid "Additional Information"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5390 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5391 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5395 msgctxt "@label:listbox"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5401 msgctxt "@label:listbox"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5407 msgid "View options:"
5408 msgstr "Näkymäasetukset:"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5412 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5413 msgid "Current folder"
5414 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5418 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5419 msgid "Current folder and sub-folders"
5420 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5424 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5426 msgstr "Kaikille kansioille"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5430 msgctxt "@title:group"
5432 msgstr "Sovellusala:"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5436 msgctxt "@option:check"
5437 msgid "Use as default view settings"
5438 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5444 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5446 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5452 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5453 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5455 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5457 msgctxt "@title:window"
5458 msgid "Applying View Properties"
5459 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5461 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5463 msgctxt "@info:progress"
5464 msgid "Counting folders: %1"
5465 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5467 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5469 msgctxt "@info:progress"
5471 msgstr "Kansioita: %1"
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5475 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5486 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5487 msgid "Sets the size of the file icons."
5488 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5498 msgid "Stop loading"
5499 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5503 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5505 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5506 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5507 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5508 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5509 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5510 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5511 "device.</item></list></para>"
5513 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5514 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5515 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5516 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5517 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5518 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5522 msgctxt "@action:inmenu"
5523 msgid "Show Zoom Slider"
5524 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5528 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5529 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5533 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5534 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5538 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5539 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5549 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5550 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "Installing Filelight…"
5556 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5560 msgctxt "@info:status Free disk space"
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5566 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5567 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5568 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5572 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5574 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5575 "Press to manage disk space usage."
5577 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5578 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5583 msgid "Free Up Disk Space"
5584 msgstr "Vapauta levytilaa"
5586 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5591 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5592 "identify big files and folders.</para>"
5594 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5595 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5599 msgctxt "@action:button"
5600 msgid "Install Filelight…"
5601 msgstr "Asenna Filelight…"
5603 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5605 msgid "Trash Emptied"
5606 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5608 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5610 msgid "The Trash was emptied."
5611 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5613 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5615 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5619 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5621 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5622 msgid "Count of available Network Shares"
5623 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5625 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5627 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5631 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5633 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5634 msgid "A subset of Dolphin settings."
5635 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5639 msgid "Select Remote Charset"
5640 msgstr "Valitse etämerkistö"
5642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5652 #: views/dolphinview.cpp:666
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "1 folder selected"
5656 msgid_plural "%1 folders selected"
5657 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5658 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5660 #: views/dolphinview.cpp:667
5662 msgctxt "@info:status"
5663 msgid "1 file selected"
5664 msgid_plural "%1 files selected"
5665 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5666 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5668 #: views/dolphinview.cpp:669
5670 msgctxt "@info:status"
5672 msgid_plural "%1 folders"
5673 msgstr[0] "1 kansio"
5674 msgstr[1] "%1 kansiota"
5676 #: views/dolphinview.cpp:670
5678 msgctxt "@info:status"
5680 msgid_plural "%1 files"
5681 msgstr[0] "1 tiedosto"
5682 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5684 #: views/dolphinview.cpp:674
5686 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5688 msgstr "%1, %2 (%3)"
5690 #: views/dolphinview.cpp:676
5692 msgctxt "@info:status files (size)"
5696 #: views/dolphinview.cpp:680
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "0 folders, 0 files"
5700 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5702 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5704 msgctxt "<filename> copy"
5708 #: views/dolphinview.cpp:1105
5710 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5711 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5712 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5713 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5715 #: views/dolphinview.cpp:1110
5717 msgctxt "@action:button"
5718 msgid "Open %1 Item"
5719 msgid_plural "Open %1 Items"
5720 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5721 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5723 #: views/dolphinview.cpp:1240
5725 msgctxt "@action:inmenu"
5726 msgid "Side Padding"
5727 msgstr "Reunustäyte"
5729 #: views/dolphinview.cpp:1244
5731 msgctxt "@action:inmenu"
5732 msgid "Automatic Column Widths"
5733 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5735 #: views/dolphinview.cpp:1249
5737 msgctxt "@action:inmenu"
5738 msgid "Custom Column Widths"
5739 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5741 #: views/dolphinview.cpp:1860
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "Trash operation completed."
5745 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5747 #: views/dolphinview.cpp:1870
5749 msgctxt "@info:status"
5750 msgid "Delete operation completed."
5753 #: views/dolphinview.cpp:2030
5755 msgctxt "@action:button"
5756 msgid "Rename and Hide"
5757 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5759 #: views/dolphinview.cpp:2034
5762 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5763 "Do you still want to rename it?"
5765 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5766 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5768 #: views/dolphinview.cpp:2036
5771 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5772 "Do you still want to rename it?"
5774 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5775 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5777 #: views/dolphinview.cpp:2038
5779 msgid "Hide this File?"
5780 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5782 #: views/dolphinview.cpp:2038
5784 msgid "Hide this Folder?"
5785 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5787 #: views/dolphinview.cpp:2077
5789 msgctxt "@info:status"
5790 msgid "The location is empty."
5791 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5793 #: views/dolphinview.cpp:2079
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "The location '%1' is invalid."
5797 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5799 #: views/dolphinview.cpp:2359
5804 #: views/dolphinview.cpp:2388
5806 msgid "Loading canceled"
5807 msgstr "Lataus peruttu"
5809 #: views/dolphinview.cpp:2390
5811 msgid "No items matching the filter"
5812 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5814 #: views/dolphinview.cpp:2392
5816 msgid "No items matching the search"
5817 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5819 #: views/dolphinview.cpp:2394
5821 msgid "Trash is empty"
5822 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5824 #: views/dolphinview.cpp:2397
5827 msgstr "Ei luokituksia"
5829 #: views/dolphinview.cpp:2400
5831 msgid "No files tagged with \"%1\""
5832 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5834 #: views/dolphinview.cpp:2404
5836 msgid "No recently used items"
5837 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5839 #: views/dolphinview.cpp:2406
5841 msgid "No shared folders found"
5842 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5844 #: views/dolphinview.cpp:2408
5846 msgid "No relevant network resources found"
5847 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5849 #: views/dolphinview.cpp:2410
5851 msgid "No MTP-compatible devices found"
5852 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5854 #: views/dolphinview.cpp:2412
5856 msgid "No Apple devices found"
5857 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5859 #: views/dolphinview.cpp:2414
5861 msgid "No Bluetooth devices found"
5862 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5864 #: views/dolphinview.cpp:2416
5866 msgid "Folder is empty"
5867 msgstr "Kansio on tyhjä"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5872 msgid "Create Folder…"
5873 msgstr "Luo kansio…"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5878 msgid "Create File…"
5879 msgstr "Luo tiedosto…"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5883 msgctxt "@info:whatsthis"
5885 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5886 "items at once results in their new names differing only in a number."
5888 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5889 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5893 msgctxt "@info:whatsthis"
5895 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5896 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5897 "deleted later if disk space is needed."
5899 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5900 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5901 "levytilaa tarvitaan."
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5905 msgctxt "@info:whatsthis"
5907 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5908 "recovered by normal means."
5910 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5915 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5916 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5917 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5921 msgctxt "@action:inmenu File"
5922 msgid "Duplicate Here"
5923 msgstr "Monista tähän"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5927 msgctxt "@action:inmenu File"
5929 msgstr "Ominaisuudet"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5933 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5935 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5936 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5937 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5938 "there like managing read- and write-permissions."
5940 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5941 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5942 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5943 "tässä ikkunassa muuttaa."
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5947 msgctxt "@action:incontextmenu"
5948 msgid "Copy Location"
5949 msgstr "Kopioi sijainti"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5953 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5954 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5955 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5959 msgctxt "@action:inmenu File"
5960 msgid "Move to Trash…"
5961 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5965 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5971 msgctxt "@action:inmenu File"
5972 msgid "Duplicate Here…"
5973 msgstr "Monista tähän…"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5977 msgctxt "@action:incontextmenu"
5978 msgid "Copy Location…"
5979 msgstr "Kopioi sijainti…"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5983 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5985 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5986 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5987 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5988 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5989 "interface> option is enabled.</para>"
5991 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5992 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5993 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5994 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5999 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6001 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6002 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6003 "you an overview in folders with many items.</para>"
6005 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6006 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6007 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6011 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6013 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6014 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6015 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6016 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6017 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6018 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6019 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6021 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6022 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6023 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6024 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6025 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6026 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6027 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6031 msgctxt "@action:intoolbar"
6032 msgid "Change View Mode"
6033 msgstr "Vaihda näkymää"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6037 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6038 msgid "This cycles through all view modes."
6039 msgstr "Tämä kiertää eri näkymätilojen läpi."
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6043 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6044 msgid "This increases the icon size."
6045 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6049 msgctxt "@action:inmenu View"
6050 msgid "Reset Zoom Level"
6051 msgstr "Palauta lähennystaso"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6055 msgid "Zoom To Default"
6056 msgstr "Oletuslähennys"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6060 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6061 msgid "This resets the icon size to default."
6062 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6066 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6067 msgid "This reduces the icon size."
6068 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6072 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6078 msgctxt "@action:intoolbar"
6079 msgid "Show Previews"
6080 msgstr "Näytä esikatselut"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6085 msgid "Show preview of files and folders"
6086 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6090 msgctxt "@info:whatsthis"
6092 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6093 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6096 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6097 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6102 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6103 msgid "Folders First"
6104 msgstr "Kansiot ensin"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6108 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6109 msgid "Hidden Files Last"
6110 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6112 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6115 msgctxt "@action:inmenu View"
6117 msgstr "Lajitteluperuste"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Show in Groups"
6123 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6127 msgctxt "@info:whatsthis"
6128 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6129 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6133 msgctxt "@action:inmenu View"
6134 msgid "Show Additional Information"
6135 msgstr "Näytä lisätiedot"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6139 msgctxt "@action:inmenu View"
6140 msgid "Show Hidden Files"
6141 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6147 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6148 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6149 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6150 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6151 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6152 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6153 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6154 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6156 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6157 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6158 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6159 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6160 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6161 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6162 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6163 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6167 msgctxt "@action:inmenu View"
6168 msgid "Adjust View Display Style…"
6169 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6173 msgctxt "@info:whatsthis"
6175 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6176 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6187 msgid "Icons view mode"
6188 msgstr "Kuvakenäkymä"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6199 msgid "Compact view mode"
6200 msgstr "Tiivis näkymä"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6206 msgstr "Yksityiskohtainen"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6211 msgid "Details view mode"
6212 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6216 msgctxt "Sort descending"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6222 msgctxt "Sort ascending"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6228 msgctxt "Sort descending"
6229 msgid "Largest First"
6230 msgstr "Suurin ensin"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6234 msgctxt "Sort ascending"
6235 msgid "Smallest First"
6236 msgstr "Pienin ensin"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6240 msgctxt "Sort descending"
6241 msgid "Newest First"
6242 msgstr "Uusin ensin"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6246 msgctxt "Sort ascending"
6247 msgid "Oldest First"
6248 msgstr "Vanhin ensin"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6252 msgctxt "Sort descending"
6253 msgid "Highest First"
6254 msgstr "Paras arvio ensin"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6258 msgctxt "Sort ascending"
6259 msgid "Lowest First"
6260 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6264 msgctxt "Sort descending"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6270 msgctxt "Sort ascending"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6277 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6278 "selection is empty when this text is shown."
6279 msgid "Actions for Current View"
6280 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6282 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6283 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6286 #. and a fallback will be used.
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6289 msgid "Actions for %1"
6290 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6295 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6296 "of selected files/folders."
6297 msgid "Actions for One Selected Item"
6298 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6299 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6300 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6302 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6304 msgctxt "@info:status"
6305 msgid "Updating version information…"
6306 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6308 #~ msgid "Show the statusbar"
6309 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6311 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6312 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6314 #~ msgctxt "@option:check"
6315 #~ msgid "Show status bar"
6316 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6318 #~ msgctxt "@option:check"
6319 #~ msgid "Show space information"
6320 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~ msgid "Show Space Information"
6324 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6330 #~ msgid "not selected,"
6331 #~ msgstr "ei valittu,"
6333 #~ msgid "collapsed,"
6334 #~ msgstr "supistettu,"
6336 #~ msgid "expanded,"
6337 #~ msgstr "laajennettu,"
6339 #~ msgid "— %1 selected item"
6340 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6341 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6342 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6345 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6346 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6347 #~ "currentFolderPath"
6348 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6349 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6353 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6354 #~ "view properties for."
6356 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6357 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6359 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6361 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6364 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6367 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6368 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6370 #~ msgid "No previews"
6371 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6374 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6375 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6378 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6379 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6381 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6383 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6384 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6385 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6388 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6389 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6390 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6391 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~ msgid "Activate Tab %1"
6395 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~ msgid "Activate Next Tab"
6399 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6403 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6405 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6407 #~ msgstr "Ponnauta"
6409 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6411 #~ msgstr "Ponnauta"
6413 #~ msgid "Split the view into two panes"
6414 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6416 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6417 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6419 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6421 #~ msgid "Show tooltips"
6422 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6425 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6427 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6429 #~ msgctxt "@option:check"
6430 #~ msgid "Show tooltips"
6431 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6433 #~ msgctxt "option:check"
6434 #~ msgid "Rename inline"
6435 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6437 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6438 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "Folder size displays:"
6442 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6446 #~ msgid_plural "%1 Files"
6447 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6448 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6450 #~ msgid "More Search Tools"
6451 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6453 #~ msgctxt "@title:window"
6454 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6455 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6459 #~ msgstr "Käynnistys"
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "View Modes"
6465 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgid "Navigation"
6467 #~ msgstr "Siirtyminen"
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "General: "
6475 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6477 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6478 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6479 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6481 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6483 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6486 #~ msgid "Filter..."
6487 #~ msgstr "Suodata…"
6489 #~ msgid "Search..."
6492 #~ msgctxt "@info:progress"
6493 #~ msgid "Sorting..."
6494 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6496 #~ msgid "Filter..."
6497 #~ msgstr "Suodata…"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgid "Configure..."
6501 #~ msgstr "Asetukset…"
6503 #~ msgctxt "@label:textbox"
6504 #~ msgid "Search..."
6508 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6509 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6511 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6512 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6515 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6516 #~ "\"%2\"</application>."
6518 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6519 #~ "<application>%2</application>."
6521 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6522 #~ "<application>”%2”</application>."
6524 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6525 #~ "<application>%2</application>."
6527 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6531 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6533 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6534 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6535 #~ "commands and configuration options."
6537 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6538 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6539 #~ "asetusmahdollisuudet."
6541 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6543 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6544 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6546 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6547 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6549 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6551 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6552 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6554 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6555 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6557 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6559 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6560 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6561 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6562 #~ "help is available for a spot.</para>"
6564 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6565 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6566 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6567 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6569 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6571 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6572 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6573 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6574 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6575 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6576 #~ "used to this.</para>"
6578 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6579 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6580 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6581 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6582 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6583 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6585 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6587 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6588 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6590 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6591 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6593 #~ msgctxt "@info:credit"
6595 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6598 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6601 #~ msgid "Font family"
6602 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6604 #~ msgid "Font size"
6605 #~ msgstr "Fonttikoko"
6608 #~ msgstr "Kursiivi"
6610 #~ msgid "Font weight"
6611 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6613 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6615 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6617 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6618 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6620 #~ msgid "Leading Column Padding"
6621 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~ msgid "Leading Column Padding"
6625 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6636 #~ msgid "Safely Remove"
6637 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6644 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6645 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6648 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6650 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6653 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6654 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "Open in New Tab"
6658 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6661 #~ msgid "Open in New Window"
6662 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgstr "Muokkaa…"
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Add Entry..."
6682 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "Icon Size"
6686 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6688 #~ msgctxt "Small icon size"
6689 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6690 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6692 #~ msgctxt "Medium icon size"
6693 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6694 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6696 #~ msgctxt "Large icon size"
6697 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6698 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6700 #~ msgctxt "Huge icon size"
6701 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6702 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6706 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6708 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6709 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6710 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6714 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6717 #~ msgid "Sett&ings"
6718 #~ msgstr "&Asetukset"
6720 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6724 #~ msgctxt "@action"
6725 #~ msgid "Show menu"
6726 #~ msgstr "Näytä valikko"
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6730 #~ msgstr "Palvelut"
6733 #~ msgid "Dolphin Part"
6734 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6737 #~| msgctxt "@title:group"
6738 #~| msgid "Navigation"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgid "Url Navigator"
6741 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6742 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6743 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6745 #~ msgctxt "@item:intable"
6747 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6750 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6751 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "Unknown size"
6755 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6757 #~ msgctxt "@label:textbox"
6758 #~ msgid "Start in:"
6759 #~ msgstr "Käynnistä:"
6761 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6762 #~ msgid "Window options:"
6763 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6766 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6767 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6769 #~ msgctxt "@title:window"
6770 #~ msgid "Rename Items"
6771 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6773 #~ msgctxt "@label:textbox"
6774 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6775 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6778 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6779 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "View Properties"
6783 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6785 #~ msgid "Show facets widget"
6786 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6788 #~ msgctxt "@action:button"
6789 #~ msgid "Fewer Options"
6790 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6792 #~ msgctxt "@action:button"
6793 #~ msgid "More Options"
6794 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6796 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6798 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6799 #~ "service is disabled."
6801 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6802 #~ "poistettu käytöstä."
6804 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6806 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6809 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6812 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6814 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6815 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6817 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6818 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6820 #~ msgctxt "@option:check"
6824 #~ msgctxt "@option:check"
6828 #~ msgctxt "@option:option"
6830 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6832 #~ msgctxt "@option:option"
6836 #~ msgctxt "@option:option"
6837 #~ msgid "Yesterday"
6840 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6841 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6842 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6843 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgstr "Työkalut"
6853 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6855 #~ msgstr "Esikatselu"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6861 #~ msgid "Add to Places"
6862 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6867 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6868 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6871 #~ msgid "Descending"
6872 #~ msgstr "Laskevasti"
6874 #~ msgctxt "@title:window"
6875 #~ msgid "Configure Shown Data"
6876 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6878 #~ msgctxt "@label::textbox"
6879 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6880 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6882 #~ msgctxt "action:button"
6883 #~ msgid "Everywhere"
6884 #~ msgstr "Kaikkialta"
6886 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6887 #~ msgid "Unchanged"
6888 #~ msgstr "Muuttamaton"
6890 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6891 #~ msgid "Horizontally flipped"
6892 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6894 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6895 #~ msgid "180° rotated"
6896 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6898 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6899 #~ msgid "Vertically flipped"
6900 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6902 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6903 #~ msgid "Transposed"
6904 #~ msgstr "Transpoosi"
6906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6907 #~ msgid "90° rotated"
6908 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6910 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6911 #~ msgid "Transversed"
6912 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6915 #~ msgid "270° rotated"
6916 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6918 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6926 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6927 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6930 #~ msgid "Location:"
6931 #~ msgstr "Sijainti:"
6934 #~ msgid "Choose an icon:"
6935 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6937 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6938 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6940 #~ msgctxt "@title:window"
6941 #~ msgid "Add Places Entry"
6942 #~ msgstr "Lisää kohde"
6944 #~ msgctxt "@title:window"
6945 #~ msgid "Edit Places Entry"
6946 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6948 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6949 #~ msgid "Show All Entries"
6950 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgid "Properties"
6954 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6957 #~| msgctxt "@title:window"
6958 #~| msgid "Additional Information"
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "Additional Information Shown"
6961 #~ msgstr "Lisätiedot"
6963 #~ msgctxt "@title:group"
6964 #~ msgid "Apply View Properties To"
6965 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6967 #~ msgctxt "@option:check"
6968 #~ msgid "Use these view properties as default"
6969 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6971 #~ msgctxt "@label:textbox"
6972 #~ msgid "Location:"
6973 #~ msgstr "Sijainti:"
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Icon Size"
6977 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6979 #~ msgctxt "@label:listbox"
6981 #~ msgstr "Esikatselu:"
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6987 #~ msgctxt "@label:listbox"
6991 #~ msgctxt "@label:listbox"
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7001 #~ msgstr "Keskisuuri"
7003 #~ msgctxt "@option:check"
7004 #~ msgid "Expandable folders"
7005 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7008 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7009 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7011 #~ msgctxt "@action:button"
7012 #~ msgid "Additional Information"
7013 #~ msgstr "Lisätiedot"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7016 #~ msgid "Select All"
7017 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7024 #~ msgid "Image Size"
7025 #~ msgstr "Kuvan koko"
7029 #~ msgstr "Sijainnit"
7032 #~ msgid "Recently Saved"
7033 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7036 #~ msgid "Search For"
7041 #~ msgstr "Laitteet"
7043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7057 #~ msgstr "Roskakori"
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgid "Yesterday"
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "This Month"
7069 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Last Month"
7073 #~ msgstr "Viime kuussa"
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Documents"
7077 #~ msgstr "Asiakirjat"
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Audio Files"
7085 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~| msgid "Empty Trash"
7094 #~ msgid "Empty Search"
7095 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "&Move to Trash"
7103 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7106 #~ msgid "Rename..."
7107 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7114 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7115 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7121 #~ msgctxt "option:check"
7122 #~ msgid "Natural sorting of items"
7123 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7126 #~ msgid "%1 - current folder"
7127 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7130 #~ msgid "%1 - current device"
7131 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7134 #~ msgid "%1 - all devices"
7135 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7139 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7143 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~ msgid "Paste Into Folder"
7147 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7149 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7154 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7155 #~ "locale, and %Y is full year number"
7156 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7157 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7160 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7161 #~ "and %Y is full year number"
7166 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7168 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7171 #~ msgctxt "@title:group"
7175 #~ msgctxt "@info:status"
7176 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7177 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgctxt "@label:textbox"
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "Update of version information failed."
7189 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Copy Text"
7193 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7197 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7199 #~ msgctxt "@title:group Date"
7200 #~ msgid "Last Week"
7201 #~ msgstr "Viime viikolla"
7204 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7205 #~ "full year number"
7206 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7207 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7209 #~ msgid "Zoom slider"
7210 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7213 #~| msgctxt "@title:group Date"
7215 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7220 #~| msgctxt "@title:group Date"
7221 #~| msgid "Yesterday"
7222 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7223 #~ msgid "Yesterday"
7228 #~ msgstr "Roskakori"
7231 #~| msgctxt "@label:slider"
7232 #~| msgid "Maximum file size:"
7233 #~ msgctxt "@option:option"
7234 #~ msgid "Maximum Rating"
7235 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7237 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7241 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7243 #~ msgstr "Keskisuuri"
7245 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgid "Copy Information Message"
7251 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgid "Copy Error Message"
7255 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7257 #~ msgctxt "@item:intable"
7258 #~ msgid "No destination"
7259 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7261 #~ msgctxt "@option:check"
7262 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7263 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7265 #~ msgctxt "@title:group"
7266 #~ msgid "Do not create previews for"
7267 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7270 #~ msgid "Version Control Systems"
7271 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7273 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7274 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7275 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7277 #~ msgctxt "@item:intable"
7279 #~ msgstr "1 tietue"
7281 #~ msgctxt "@item:intable"
7285 #~ msgctxt "@item:intable"
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~ msgid "Permissions"
7295 #~ msgstr "Oikeudet"
7297 #~ msgctxt "@item:intable"
7299 #~ msgstr "Omistaja"
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgid "Destination"
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7319 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7323 #~ msgstr "Koon mukaan"
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7326 #~ msgid "By Permissions"
7327 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7331 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7335 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7338 #~ msgid "By Link Destination"
7339 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7346 #~ msgid "Additional information"
7347 #~ msgstr "Lisätietoja"
7349 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7353 #~ msgctxt "@option:check"
7354 #~ msgid "Rename inline"
7355 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7357 #~ msgctxt "@info:status"
7358 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7359 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7362 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7365 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7366 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7368 #~ msgctxt "@title:tab"
7372 #~ msgctxt "@title:group"
7374 #~ msgstr "Ruudukko"
7376 #~ msgctxt "@label:listbox"
7377 #~ msgid "Arrangement:"
7378 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7382 #~ msgstr "Sarakkeet"
7384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7388 #~ msgctxt "@label:listbox"
7389 #~ msgid "Grid spacing:"
7390 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7394 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7402 #~ msgstr "Keskisuuri"
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7412 #~ msgctxt "@option:check"
7413 #~ msgid "Expandable Folders"
7414 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7416 #~ msgctxt "@title:menu"
7418 #~ msgstr "Sarakkeet"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7422 #~ msgstr "Sarakkeet"
7424 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7425 #~ msgid "Resize column"
7426 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7428 #~ msgctxt "@title::column"
7429 #~ msgid "Link Destination"
7430 #~ msgstr "Linkin kohde"
7432 #~ msgctxt "@title::column"
7436 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7437 #~ msgid "Deselect Item"
7438 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7441 #~ msgid "Show hidden files"
7442 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7445 #~ msgid "Show preview"
7446 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7449 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7450 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7452 #~ msgid "Arrangement"
7453 #~ msgstr "Sijoittelu"
7455 #~ msgid "Item height"
7456 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7458 #~ msgid "Item width"
7459 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7461 #~ msgid "Grid spacing"
7462 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7464 #~ msgid "Number of textlines"
7465 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7467 #~ msgctxt "@action:button"
7468 #~ msgid "Configure..."
7469 #~ msgstr "Määritä..."
7472 #~| msgctxt "@label::textbox"
7473 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7474 #~ msgctxt "@label::textbox"
7475 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7476 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7480 #~| msgid "Remove search option"
7481 #~ msgid "Remove folder restriction"
7482 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7485 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7487 #~ msgctxt "@title:group"
7489 #~ msgstr "Tunniste"
7492 #~| msgctxt "@label"
7494 #~ msgctxt "@action:button"
7499 #~| msgctxt "@title:group Date"
7500 #~| msgid "Yesterday"
7501 #~ msgctxt "@action:button"
7502 #~ msgid "Yesterday"
7506 #~| msgctxt "@label"
7508 #~ msgctxt "@title:group"
7513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7514 #~| msgid "Open in New Window"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7516 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7517 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7521 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7522 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7526 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7529 #~ msgid "No Tags Available"
7530 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7538 #~ msgstr "kilotavu"
7542 #~ msgstr "megatavu"
7546 #~ msgstr "gigatavu"
7550 #~ msgstr "Kaikista"
7554 #~ msgstr "Tekstistä"
7565 #~ msgid "Add search option"
7566 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7570 #~ msgstr "Tallenna"
7573 #~ msgid "Save search options"
7574 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7576 #~ msgctxt "@action:button"
7581 #~ msgid "Close search options"
7582 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7585 #~ msgid "Greater Than"
7586 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7589 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7590 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7593 #~ msgid "Less Than"
7594 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7597 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7598 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7604 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7610 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7613 #~ msgid "Not Equal to"
7614 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7616 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7618 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7622 #~ msgstr "Arvostelu:"
7628 #~ msgctxt "@title:window"
7629 #~ msgid "Save Search Options"
7630 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7636 #~ msgctxt "@title:menu"
7637 #~ msgid "View Mode"
7638 #~ msgstr "Katselutila"
7644 #~ msgid "Width x Height:"
7645 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7648 #~ msgid "Total Size:"
7649 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7656 #~ msgid "Modified:"
7657 #~ msgstr "Muokattu:"
7661 #~ msgstr "Omistaja:"
7665 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7667 #~ msgctxt "@title:window"
7668 #~ msgid "Change Tags"
7669 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7671 #~ msgctxt "@label:textbox"
7672 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7673 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7676 #~ msgid "Create new tag:"
7677 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7680 #~ msgid "Delete tag"
7681 #~ msgstr "Poista tunniste"
7685 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7687 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7691 #~ msgid "Delete tag"
7692 #~ msgstr "Poista tunniste"
7694 #~ msgctxt "@action:button"
7699 #~ msgid "Add Tags..."
7700 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7703 #~ msgid "Change..."
7704 #~ msgstr "Muuta..."
7706 #~ msgctxt "@info:progress"
7707 #~ msgid "Changing annotations"
7708 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7710 #~ msgctxt "@title:window"
7711 #~ msgid "Change Comment"
7712 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7714 #~ msgctxt "@title:window"
7715 #~ msgid "Add Comment"
7716 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7718 #~ msgctxt "@option:check"
7719 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7720 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7722 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7727 #~ msgid "Permissions"
7728 #~ msgstr "Oikeudet"
7730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7732 #~ msgstr "Omistaja"
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7739 #~ msgid "SVN Update"
7740 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7743 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7744 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7747 #~ msgid "SVN Commit..."
7748 #~ msgstr "SVN Commit..."
7750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7752 #~ msgstr "SVN Lisää"
7754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7755 #~ msgid "SVN Delete"
7756 #~ msgstr "SVN Poista"
7758 #~ msgctxt "@info:status"
7759 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7760 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7764 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "Updated SVN repository."
7768 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7771 #~ msgid "Description:"
7774 #~ msgctxt "@title:window"
7775 #~ msgid "SVN Commit"
7776 #~ msgstr "SVN Commit"
7778 #~ msgctxt "@action:button"
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7784 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7788 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Committed SVN changes."
7792 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7796 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7800 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7804 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7808 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7812 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7816 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7818 #~ msgctxt "@item::intable"
7820 #~ msgstr "Tavallinen"
7822 #~ msgctxt "@item::intable"
7823 #~ msgid "Update required"
7824 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7826 #~ msgctxt "@item::intable"
7827 #~ msgid "Locally modified"
7828 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7830 #~ msgctxt "@item::intable"
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7843 #~ msgid "Permissions"
7844 #~ msgstr "Oikeudet"
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7848 #~ msgstr "Omistaja"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7867 #~ msgid "Permissions"
7868 #~ msgstr "Oikeudet"
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7872 #~ msgstr "Omistaja"
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7882 #~ msgctxt "@title:menu"
7883 #~ msgid "Additional Information"
7884 #~ msgstr "Lisätiedot"
7886 #~ msgctxt "@title:menu"
7887 #~ msgid "Navigation Bar"
7888 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7890 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7891 #~ msgid "Click to begin the search"
7892 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7895 #~ msgid "Date Modified"
7896 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7898 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7899 #~ msgid "Not yet tagged"
7900 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7902 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7903 #~ msgid "with optional icon and description"
7904 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7906 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7908 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7910 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7911 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7914 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7915 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7917 #~ msgctxt "@info:status"
7918 #~ msgid "Copy operation completed."
7919 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7921 #~ msgctxt "@info:status"
7922 #~ msgid "Move operation completed."
7923 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7925 #~ msgctxt "@info:status"
7926 #~ msgid "Link operation completed."
7927 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7929 #~ msgctxt "@info:status"
7930 #~ msgid "Renaming operation completed."
7931 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7934 #~ msgid "Move To Trash"
7935 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"