]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 #
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
18 # Author: Artnay
19 # Author: Lliehu
20 # Author: Niklas Laxström
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-03-29 00:44+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-03-23 15:59+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr "Lopeta"
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
103 "painamalla %3."
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
106 #, kde-format
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
108 msgid "<ol>%1</ol>"
109 msgstr "<ol>%1</ol>"
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
112 #, kde-format
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
114 msgid "<li>%1</li>"
115 msgstr "<li>%1</li>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
128 msgstr ""
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
144 #, kde-kuit-format
145 msgctxt "@info"
146 msgid ""
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
157 msgstr ""
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
168
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
174
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
180
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
182 #, kde-format
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Empty Trash"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1724
205 #, kde-format
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
207 msgid "Create New"
208 msgstr "Luo uusi"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:222
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu"
213 msgid "Open Path"
214 msgstr "Avaa sijainti"
215
216 #: dolphincontextmenu.cpp:230
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
221
222 #: dolphincontextmenu.cpp:238
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
227
228 #: dolphincontextmenu.cpp:488
229 #, kde-format
230 msgctxt ""
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
232 msgid "Middle Click"
233 msgstr "Keskinapsautus"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:350
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:353
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:356
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:359
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:362
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:366
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:441
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info"
274 msgid "Go back"
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:442
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:448
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid "Go forward"
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:449
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
296 #, kde-format
297 msgctxt "@title:window"
298 msgid "Confirmation"
299 msgstr "Vahvistus"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:643
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
304 msgid "&Quit %1"
305 msgstr "&Lopeta %1"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:645
308 #, kde-format
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:654
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
316 msgstr ""
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
320 #, kde-format
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:694
325 #, kde-format
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:704
330 #, kde-format
331 msgid ""
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
333 "want to quit?"
334 msgstr ""
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:911
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:912
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
352 msgid "Open %1"
353 msgstr "Avaa %1"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
362 #, kde-format
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1466
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid ""
380 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
381 "folder."
382 msgstr ""
383 "Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
384 "luontioikeutta."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1468
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid ""
390 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
391 "folder."
392 msgstr ""
393 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
394 "luontioikeutta."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
399 msgid "Configure"
400 msgstr "Asetukset"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New &Window"
406 msgstr "Uusi &ikkuna"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info"
411 msgid "Open a new Dolphin window"
412 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
419 ">You can drag and drop items between windows."
420 msgstr ""
421 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
422 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgid "New Tab"
428 msgstr "Uusi välilehti"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
435 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
436 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
437 msgstr ""
438 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
439 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
440 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
445 msgid "Add to Places"
446 msgstr "Lisää sijainteihin"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
449 #, kde-kuit-format
450 msgctxt "@info:whatsthis"
451 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
452 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu File"
457 msgid "Close Tab"
458 msgstr "Sulje välilehti"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info"
463 msgid "Close Tab"
464 msgstr "Sulje välilehti"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
471 "the whole window instead."
472 msgstr ""
473 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
474 "koko ikkuna."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
477 #, kde-format
478 msgctxt "@info:whatsthis quit"
479 msgid "This closes this window."
480 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis"
485 msgid ""
486 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
487 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
488 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
489 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
490 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
491 msgstr ""
492 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
493 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
494 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
495 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
496 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action"
501 msgid "Cut…"
502 msgstr "Leikkaa…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis cut"
507 msgid ""
508 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
509 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
510 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
511 "their initial location."
512 msgstr ""
513 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
514 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
515 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action"
520 msgid "Copy…"
521 msgstr "Kopioi…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis copy"
526 msgid ""
527 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
528 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
529 "them from the clipboard to a new location."
530 msgstr ""
531 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
532 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
533 "toisaalle."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Paste"
539 msgstr "Liitä"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis paste"
544 msgid ""
545 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
546 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
547 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
548 msgstr ""
549 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
550 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
551 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu"
562 msgid "Copy to Other View…"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
568 msgid ""
569 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
573 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Copy to Other View"
579 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Move to Other View…"
591 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis Move"
596 msgid ""
597 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
598 "(Only available while in Split View mode.)"
599 msgstr ""
600 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
601 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
606 msgid "Move to Other View"
607 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Filter…"
613 msgstr "Suodata…"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:tooltip"
618 msgid "Show Filter Bar"
619 msgstr "Näytä suodatusrivi"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
626 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
627 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
628 "view."
629 msgstr ""
630 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
631 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
632 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Toggle Filter Bar"
638 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Filter"
644 msgstr "Suodatin"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
647 #, kde-format
648 msgid "Search…"
649 msgstr "Etsi…"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:tooltip"
654 msgid "Search for files and folders"
655 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis find"
660 msgid ""
661 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
662 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
663 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
664 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
665 "para>"
666 msgstr ""
667 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
668 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
669 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
670 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
671 "ohjeen.</para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Toggle Search Bar"
677 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:intoolbar"
682 msgid "Search"
683 msgstr "Etsi"
684
685 #. i18n: This action toggles a selection mode.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Select Files and Folders"
690 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
691
692 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
693 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:intoolbar"
697 msgid "Select"
698 msgstr "Valitse"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
705 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
706 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
707 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
708 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
709 "items.</para>"
710 msgstr ""
711 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
712 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
713 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
714 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
715 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
716 "para>"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid "This selects all files and folders in the current location."
722 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
727 msgid "Invert Selection"
728 msgstr "Käänteinen valinta"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis invert"
733 msgid ""
734 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
735 "selected instead."
736 msgstr ""
737 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
738 "valittu."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis split"
743 msgid ""
744 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
745 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
746 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
747 "para>Click this button again to close one of the views."
748 msgstr ""
749 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
750 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
751 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
752 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
759 "window."
760 msgstr ""
761 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
762 "ikkunaan."
763
764 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
768 msgid "Stash"
769 msgstr "Kätkö"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
772 #, kde-format
773 msgctxt "@info"
774 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
775 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
778 #, kde-format
779 msgctxt "@info:tooltip"
780 msgid "Refresh view"
781 msgstr "Virkistä näkymä"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
786 msgid ""
787 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
788 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
789 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
790 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
791 msgstr ""
792 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
793 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
794 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
795 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu View"
800 msgid "Stop"
801 msgstr "Pysäytä"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
804 #, kde-format
805 msgctxt "@info"
806 msgid "Stop loading"
807 msgstr "Lopeta lataus"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
810 #, kde-format
811 msgctxt "@info"
812 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
813 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
818 msgid "Editable Location"
819 msgstr "Muokattava sijainti"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
826 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
827 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
828 "confirming the edited location."
829 msgstr ""
830 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
831 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
832 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
833 "sijainnin."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
838 msgid "Replace Location"
839 msgstr "Korvaa sijainti"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
846 "enter a different location."
847 msgstr ""
848 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
849 "nopeasti korvata toisella."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu File"
854 msgid "Undo close tab"
855 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
858 #, kde-format
859 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
860 msgid "This returns you to the previously closed tab."
861 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
868 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
869 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
870 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
871 "for your confirmation beforehand."
872 msgstr ""
873 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
874 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
875 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
876 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
877 "joita ei voi kumota."
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
884 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
885 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
886 msgstr ""
887 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
888 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
889 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
892 #, kde-format
893 msgctxt "@action:inmenu Tools"
894 msgid "Compare Files"
895 msgstr "Vertaile tiedostoja"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
902 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
903 "para>"
904 msgstr ""
905 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
906 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
907 "valikosta.</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
912 msgid "Open Terminal"
913 msgstr "Avaa pääte"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
920 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
921 "the terminal application.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
924 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
925
926 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu Tools"
930 msgid "Open Terminal Here"
931 msgstr "Avaa pääte tähän"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
938 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
939 "features in the terminal application.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
942 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
943 "ohjeista.</para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
946 #, kde-format
947 msgctxt "@title:menu"
948 msgid "&Bookmarks"
949 msgstr "Kirjan&merkit"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
956 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
957 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
958 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
959 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
960 "advanced actions more time consuming.</para>"
961 msgstr ""
962 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
963 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
964 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
965 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
966 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
967 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Tab %1"
973 msgstr "Siirry välilehteen %1"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Last Tab"
979 msgstr "Viimeinen välilehti"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Last Tab"
985 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Next Tab"
991 msgstr "Seuraava välilehti"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Next Tab"
997 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Previous Tab"
1003 msgstr "Edellinen välilehti"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Go to Previous Tab"
1009 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Show Target"
1015 msgstr "Näytä kohde"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Tab"
1021 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in New Tabs"
1027 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Open in New Window"
1033 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Open in Split View"
1039 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1044 msgid "Unlock Panels"
1045 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1050 msgid "Lock Panels"
1051 msgstr "Lukitse paneelit"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1058 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1059 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1060 "embedded more cleanly."
1061 msgstr ""
1062 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1063 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1064 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1065 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1066
1067 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@title:window"
1071 msgid "Information"
1072 msgstr "Tiedot"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1079 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1082 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1089 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1090 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1091 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1092 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1093 msgstr ""
1094 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1095 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1096 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1097 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1098 "sisällön esikatselu.</para>"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1105 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1106 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1107 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1108 "are given here by right-clicking.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1111 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1112 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1113 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1114 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window"
1119 msgid "Folders"
1120 msgstr "Kansiot"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1127 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1128 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1129 msgstr ""
1130 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1131 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1132 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1139 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1140 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1141 "quick switching between any folders.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1144 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1145 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1146 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1151 msgid "Terminal"
1152 msgstr "Pääte"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1159 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1160 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1161 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1162 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1163 "application like Konsole.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1166 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1167 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1168 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1169 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1170 "ohjeesta.</para>"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1177 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1178 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1179 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1180 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1181 "like Konsole.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1184 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1185 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1186 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1187 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1188 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Focus Terminal Panel"
1194 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2363
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info:tooltip"
1199 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1200 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@title:window"
1205 msgid "Places"
1206 msgstr "Sijainnit"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@item:inmenu"
1211 msgid "Show Hidden Places"
1212 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1219 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1220 "property."
1221 msgstr ""
1222 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1223 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1230 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1231 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1232 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1233 "type.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1236 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1237 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1238 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1239 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1246 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1247 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1248 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1249 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1250 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1251 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1252 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1253 "interface> to display it again.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1256 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1257 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1258 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1259 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1260 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1261 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1262 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1263 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu View"
1268 msgid "Focus Places Panel"
1269 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info:tooltip"
1274 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1275 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:inmenu View"
1280 msgid "Show Panels"
1281 msgstr "Näytä paneelit"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid ""
1287 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1288 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid ""
1294 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1295 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1301 msgstr ""
1302 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid ""
1308 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1309 "folder."
1310 msgstr ""
1311 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1317 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1323 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1329 msgstr ""
1330 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1336 msgstr ""
1337 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid ""
1343 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1344 "destination folder."
1345 msgstr ""
1346 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1347 "kohdekansioon."
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid ""
1353 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1354 "destination folder."
1355 msgstr ""
1356 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1357 "kohdekansioon."
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid ""
1363 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1364 "this folder."
1365 msgstr ""
1366 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1367 "tästä kansiosta."
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1374 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1375 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1376 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1377 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1378 msgstr ""
1379 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1380 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1381 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1382 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1387 msgid "Close"
1388 msgstr "Sulje"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid "Close left view"
1394 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1399 msgid "Close Left View"
1400 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1405 msgid "Pop out Left View"
1406 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info"
1411 msgid "Move left view to a new window"
1412 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1417 msgid "Close"
1418 msgstr "Sulje"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Close right view"
1424 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1429 msgid "Close Right View"
1430 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1435 msgid "Pop out Right View"
1436 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info"
1441 msgid "Move right view to a new window"
1442 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1447 msgid "Split"
1448 msgstr "Puolita"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid "Split view"
1454 msgstr "Puolita näkymä"
1455
1456 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1460 msgid "Pop out"
1461 msgstr "Ponnauta"
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1468 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1469 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1470 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1471 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1472 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1473 msgstr ""
1474 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1475 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1476 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1477 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1478 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1479 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2791
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1486 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1487 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1488 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1489 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1490 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1491 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1492 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1493 msgstr ""
1494 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1495 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1496 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1497 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1498 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1499 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1500 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1501 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1502 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1503 "painikkeella.</para>"
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1508 msgid ""
1509 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1510 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1511 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1512 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1513 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1514 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1515 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1516 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1517 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1518 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1519 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1520 msgstr ""
1521 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1522 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1523 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1524 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1525 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1526 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1527 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1528 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1529 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1530 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1531 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1532
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 msgid ""
1537 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1538 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1539 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1540 "be triggered this way.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1543 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1544 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1551 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1552 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1553 msgstr ""
1554 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1555 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1556 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 msgid ""
1562 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1563 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1564 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1565 "Handbook</interface>."
1566 msgstr ""
1567 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1568 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1569 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1570
1571 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1572 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1573 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1574 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1575 #. The same might be true for any external link you translate.
1576 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1579 msgid ""
1580 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1581 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1582 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1583 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1584 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1585 msgstr ""
1586 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1587 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1588 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1589 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1590 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1591 "asianomaisen sivun.</para>"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1594 #, kde-kuit-format
1595 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1596 msgid ""
1597 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1598 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1599 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1600 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1601 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1602 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1603 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1604 "windows so don't get too used to this.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1607 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1608 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1609 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1610 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1611 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1612 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1613 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1614
1615 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:whatsthis"
1618 msgid ""
1619 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1620 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1621 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1622 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1623 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1624 msgstr ""
1625 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1626 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1627 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1628 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1629 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1636 "support the continued work on this application and many other projects by "
1637 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1638 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1639 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1640 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1641 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1642 "behind the KDE community.</para>"
1643 msgstr ""
1644 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1645 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1646 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1647 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1648 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1649 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1650 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 msgid ""
1656 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1657 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1658 "in your preferred language."
1659 msgstr ""
1660 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1661 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1662 "ensisijaisella kielelläsi."
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgctxt "@info:whatsthis"
1667 msgid ""
1668 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1669 "libraries and maintainers of this application."
1670 msgstr ""
1671 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1672 "sekä ylläpitäjät."
1673
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1677 msgid ""
1678 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1679 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1680 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1681 "a look!"
1682 msgstr ""
1683 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1684 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1685 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1686 "lohikäärmeen), kurkista!"
1687
1688 #: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1691 msgid "Defocus Terminal Panel"
1692 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1693
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2969
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu View"
1697 msgid "Defocus Terminal Panel"
1698 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1699
1700 #: dolphinmainwindow.cpp:2980
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu View"
1703 msgid "Defocus Places Panel"
1704 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1705
1706 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1707 #, kde-format
1708 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1709 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1710
1711 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:button"
1714 msgid "Empty Trash"
1715 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1716
1717 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1718 #, kde-format
1719 msgid "Empties Trash to create free space"
1720 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1721
1722 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:button"
1725 msgid "Add Network Folder"
1726 msgstr "Lisää verkkokansio"
1727
1728 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Location Bar"
1732 msgid_plural "Location Bars"
1733 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1734 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1735
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@info:shell about system packages"
1739 msgid "Could not find package %1."
1740 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1741
1742 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@info %1 is error code"
1745 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1746 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1747
1748 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1749 #, kde-kuit-format
1750 msgctxt ""
1751 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1752 "'ErrorNoNetwork'"
1753 msgid ""
1754 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1755 "installing <application>%1</application> manually instead."
1756 msgstr ""
1757 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1758 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:150
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "&Edit File Type…"
1764 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:154
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Select Items Matching…"
1770 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:159
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1775 msgid "Unselect Items Matching…"
1776 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:165
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1781 msgid "Unselect All"
1782 msgstr "Poista valinnat"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:180
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "App&lications"
1788 msgstr "Ohje&lmat"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:181
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 msgid "&Network Folders"
1794 msgstr "&Verkkokansiot"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:182
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Go"
1799 msgid "Trash"
1800 msgstr "Roskakori"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:185
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu Go"
1805 msgid "Autostart"
1806 msgstr "Automaattikäynnistys"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:191
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1811 msgid "Find File…"
1812 msgstr "Etsi tiedosto…"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:197
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1817 msgid "Open &Terminal"
1818 msgstr "Avaa &pääte"
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:449
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:window"
1823 msgid "Select"
1824 msgstr "Valitse"
1825
1826 #: dolphinpart.cpp:449
1827 #, kde-format
1828 msgid "Select all items matching this pattern:"
1829 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:454
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:window"
1834 msgid "Unselect"
1835 msgstr "Poista valinta"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:454
1838 #, kde-format
1839 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1840 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1841
1842 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1843 #: dolphinpart.rc:5
1844 #, kde-format
1845 msgid "&Edit"
1846 msgstr "&Muokkaa"
1847
1848 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1849 #: dolphinpart.rc:15
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:menu"
1852 msgid "Selection"
1853 msgstr "Valinta"
1854
1855 #. i18n: ectx: Menu (view)
1856 #: dolphinpart.rc:24
1857 #, kde-format
1858 msgid "&View"
1859 msgstr "&Näytä"
1860
1861 #. i18n: ectx: Menu (go)
1862 #: dolphinpart.rc:32
1863 #, kde-format
1864 msgid "&Go"
1865 msgstr "&Siirry"
1866
1867 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1868 #: dolphinpart.rc:40
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:menu"
1871 msgid "Tools"
1872 msgstr "Työkalut"
1873
1874 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1875 #: dolphinpart.rc:50
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:menu"
1878 msgid "Dolphin Toolbar"
1879 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1880
1881 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1882 #, kde-format
1883 msgid "Recently Closed Tabs"
1884 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1885
1886 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1887 #, kde-format
1888 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1889 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1890
1891 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1893 #, kde-format
1894 msgid "Search for %1 in %2"
1895 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:156
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "New Tab"
1901 msgstr "Uusi välilehti"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:157
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Detach Tab"
1907 msgstr "Irrota välilehti"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:158
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu"
1912 msgid "Close Other Tabs"
1913 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:159
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "Close Tab"
1919 msgstr "Sulje välilehti"
1920
1921 #: dolphintabbar.cpp:161
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Rename Tab"
1925 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1926
1927 #: dolphintabbar.cpp:180
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:window for text input"
1930 msgid "Rename Tab"
1931 msgstr "Muuta välilehden nimeä"
1932
1933 #: dolphintabbar.cpp:180
1934 #, kde-format
1935 msgid "New tab name:"
1936 msgstr "Välilehden uusi nimi:"
1937
1938 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1939 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1940 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1941 #: dolphintabwidget.cpp:53
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1944 msgid "Location View"
1945 msgstr "Sijaintinäkymä"
1946
1947 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1948 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1949 #: dolphintabwidget.cpp:529
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1952 msgid "%1 | (%2)"
1953 msgstr "%1 | (%2)"
1954
1955 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1956 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1957 #: dolphintabwidget.cpp:533
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1960 msgid "(%1) | %2"
1961 msgstr "(%1) | %2"
1962
1963 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1964 #: dolphinui.rc:60 dolphinuiforphones.rc:60
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:menu"
1967 msgid "Location Bar"
1968 msgstr "Sijaintirivi"
1969
1970 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1971 #: dolphinui.rc:105 dolphinuiforphones.rc:105
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@title:menu"
1974 msgid "Main Toolbar"
1975 msgstr "Päätyökalurivi"
1976
1977 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1978 #, kde-kuit-format
1979 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1980 msgid ""
1981 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1982 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1983 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1984 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1985 "because following these folders from left to right leads here.</"
1986 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1987 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1988 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1989 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1990 msgstr ""
1991 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1992 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1993 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1994 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1995 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1996 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1997 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1998 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1999 "para>"
2000
2001 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2004 msgid "This folder is not writable for you."
2005 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2008 #, kde-kuit-format
2009 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2010 msgid ""
2011 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2012 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2013 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2014 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2015 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2016 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2017 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2018 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2019 "find an item.</item></list></para>"
2020 msgstr ""
2021 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2022 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2023 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2024 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2025 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2026 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2027 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2028 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2029 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2032 #, kde-format
2033 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2034 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2035
2036 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:progress"
2039 msgid "Loading folder…"
2040 msgstr "Ladataan kansiota…"
2041
2042 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:progress"
2045 msgid "Sorting…"
2046 msgstr "Lajitellaan…"
2047
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2049 #, kde-format
2050 msgid "Search"
2051 msgstr "Etsi"
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2054 #, kde-format
2055 msgid "Search for %1"
2056 msgstr "Etsi ”%1”"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info"
2061 msgid "Searching…"
2062 msgstr "Etsitään…"
2063
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:status"
2067 msgid "No items found."
2068 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2069
2070 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:status"
2073 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2074 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2075
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:status"
2079 msgid ""
2080 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2081 msgstr ""
2082 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2083
2084 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:status"
2087 msgid "Invalid protocol '%1'"
2088 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2089
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:status"
2093 msgid "Invalid protocol"
2094 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info"
2099 msgid "Authorization required to enter this folder."
2100 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2101
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2103 #, kde-kuit-format
2104 msgid ""
2105 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2106 msgstr ""
2107 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2108 "käytettävissä."
2109
2110 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:tooltip"
2113 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2114 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2115
2116 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2117 #, kde-format
2118 msgid "Filter…"
2119 msgstr "Suodata…"
2120
2121 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:tooltip"
2124 msgid "Hide Filter Bar"
2125 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2126
2127 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@action:inmenu"
2130 msgid "Move to New Folder…"
2131 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info"
2136 msgid "hidden"
2137 msgstr "piilotettu"
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2142 msgid ", link to %1 at %2"
2143 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2148 msgid ", %1"
2149 msgstr ", %1"
2150
2151 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2152 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2153 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2154 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2155 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2156 #. announcements when read out by a screen reader.
2157 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2160 msgid ", %1 %2"
2161 msgstr ", %1 %2"
2162
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2167 "filesystem path"
2168 msgid "%1 at location %2"
2169 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2170
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2174 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2175 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2176
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2180 msgid "in a grid layout in location %1"
2181 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2182
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2186 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2187 msgid_plural ""
2188 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2189 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2190 msgstr[1] ""
2191 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2196 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2197 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2198 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2199 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2200
2201 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2204 msgid "in selection mode in location %1"
2205 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2206
2207 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2210 msgid "in location %1"
2211 msgstr "sijainnissa %1"
2212
2213 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2216 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2217 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2218 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2219 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2220
2221 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2224 msgid "%1 selected item in location %2"
2225 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2226 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2227 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2228
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "accessibility announcement"
2232 msgid "Selection mode enabled"
2233 msgstr "Valintatila käytössä"
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "accessibility announcement"
2238 msgid "Selection mode disabled"
2239 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2244 msgid "\"%1\""
2245 msgstr "”%1”"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2251 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2252 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2258 "folders."
2259 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2260 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2266 "folders."
2267 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2268 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2274 "files/folders."
2275 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2276 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2281 msgid "One Selected File"
2282 msgid_plural "%1 Selected Files"
2283 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2284 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2290 msgid "One Selected Folder"
2291 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2292 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2293 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2299 "folders."
2300 msgid "One Selected Item"
2301 msgid_plural "%1 Selected Items"
2302 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2303 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2308 msgid "One File"
2309 msgid_plural "%1 Files"
2310 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2311 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2316 msgid "One Folder"
2317 msgid_plural "%1 Folders"
2318 msgstr[0] "Yksi kansio"
2319 msgstr[1] "%1 kansiota"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2322 #, kde-format
2323 msgctxt ""
2324 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2325 msgid "One Item"
2326 msgid_plural "%1 Items"
2327 msgstr[0] "Yksi kohde"
2328 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@item:intable"
2333 msgid "%1 item"
2334 msgid_plural "%1 items"
2335 msgstr[0] "1 kohde"
2336 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "width × height"
2341 msgid "%1 × %2"
2342 msgstr "%1 × %2"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2347 msgid "0 - 9"
2348 msgstr "0–9"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group"
2353 msgid "Others"
2354 msgstr "Muut"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Size"
2359 msgid "Folders"
2360 msgstr "Kansiot"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Size"
2365 msgid "Small"
2366 msgstr "Pieni"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@title:group Size"
2371 msgid "Medium"
2372 msgstr "Keskisuuri"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@title:group Size"
2377 msgid "Big"
2378 msgstr "Suuri"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@title:group Date"
2383 msgid "Today"
2384 msgstr "Tänään"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Date"
2389 msgid "Yesterday"
2390 msgstr "Eilen"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2395 msgid "dddd"
2396 msgstr "dddd"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2399 #, kde-format
2400 msgctxt ""
2401 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2402 msgid "%1"
2403 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@title:group Date"
2408 msgid "One Week Ago"
2409 msgstr "Viikko sitten"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@title:group Date"
2414 msgid "Two Weeks Ago"
2415 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@title:group Date"
2420 msgid "Three Weeks Ago"
2421 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@title:group Date"
2426 msgid "Earlier this Month"
2427 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2430 #, kde-format
2431 msgctxt ""
2432 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2433 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2434 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2435 "text that should not be formatted as a date"
2436 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2437 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2440 #, kde-format
2441 msgctxt ""
2442 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2443 "context @title:group Date"
2444 msgid "%1"
2445 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2448 #, kde-format
2449 msgctxt ""
2450 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2451 "current locale, and yyyy is full year number."
2452 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2453 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2459 "@title:group Date"
2460 msgid "%1"
2461 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2467 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2468 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2469 "text that should not be formatted as a date"
2470 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2471 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2474 #, kde-format
2475 msgctxt ""
2476 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2477 "context @title:group Date"
2478 msgid "%1"
2479 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2482 #, kde-format
2483 msgctxt ""
2484 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2486 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2487 "text that should not be formatted as a date"
2488 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2489 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2492 #, kde-format
2493 msgctxt ""
2494 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2495 "context @title:group Date"
2496 msgid "%1"
2497 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2500 #, kde-format
2501 msgctxt ""
2502 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2503 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2504 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2505 "text that should not be formatted as a date"
2506 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2507 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2510 #, kde-format
2511 msgctxt ""
2512 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2513 "context @title:group Date"
2514 msgid "%1"
2515 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2518 #, kde-format
2519 msgctxt ""
2520 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2521 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2522 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2523 "text that should not be formatted as a date"
2524 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2525 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2528 #, kde-format
2529 msgctxt ""
2530 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2531 "context @title:group Date"
2532 msgid "%1"
2533 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2536 #, kde-format
2537 msgctxt ""
2538 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2539 "and yyyy is full year number"
2540 msgid "MMMM, yyyy"
2541 msgstr "MMMM yyyy"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2544 #, kde-format
2545 msgctxt ""
2546 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2547 "group Date"
2548 msgid "%1"
2549 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2555 msgid "Read, "
2556 msgstr "Luku, "
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2562 msgid "Write, "
2563 msgstr "Kirjoitus, "
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2569 msgid "Execute, "
2570 msgstr "Suoritus, "
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2576 msgid "Forbidden"
2577 msgstr "Ei oikeuksia"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2582 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2583 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2586 msgctxt "@label"
2587 msgid "Name"
2588 msgstr "Nimi"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "Size"
2593 msgstr "Koko"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "Modified"
2598 msgstr "Muutettu"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2602 msgctxt "@tooltip"
2603 msgid "The date format can be selected in settings."
2604 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Created"
2609 msgstr "Luotu"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Accessed"
2614 msgstr "Avattu"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Type"
2619 msgstr "Tyyppi"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Rating"
2624 msgstr "Arvostelu"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Tags"
2629 msgstr "Tunnisteet"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Comment"
2634 msgstr "Kommentti"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Title"
2639 msgstr "Otsikko"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Document"
2646 msgstr "Asiakirja"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Author"
2651 msgstr "Tekijä"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Publisher"
2656 msgstr "Julkaisija"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Page Count"
2661 msgstr "Sivumäärä"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Word Count"
2666 msgstr "Sanamäärä"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Line Count"
2671 msgstr "Rivimäärä"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Date Photographed"
2676 msgstr "Kuvauspäivä"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Image"
2683 msgstr "Kuva"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2686 msgctxt "@label width x height"
2687 msgid "Dimensions"
2688 msgstr "Mitat"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Width"
2693 msgstr "Leveys"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Height"
2698 msgstr "Korkeus"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Orientation"
2703 msgstr "Suunta"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Artist"
2708 msgstr "Artisti"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Audio"
2716 msgstr "Äänitiedosto"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Genre"
2721 msgstr "Tyylilaji"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Album"
2726 msgstr "Albumi"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Duration"
2731 msgstr "Kesto"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Bitrate"
2736 msgstr "Bittinopeus"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Track"
2741 msgstr "Kappaleen numero"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Release Year"
2746 msgstr "Julkaisuvuosi"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Aspect Ratio"
2751 msgstr "Kuvasuhde"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Video"
2757 msgstr "Video"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Frame Rate"
2762 msgstr "Kuvataajuus"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Path"
2767 msgstr "Polku"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Other"
2775 msgstr "Muu"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "File Extension"
2780 msgstr "Tiedostopääte"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Deletion Time"
2785 msgstr "Poistoaika"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Link Destination"
2790 msgstr "Linkin kohde"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Downloaded From"
2795 msgstr "Ladattu lähteestä"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Permissions"
2800 msgstr "Oikeudet"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2803 msgctxt "@tooltip"
2804 msgid ""
2805 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2806 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2807 msgstr ""
2808 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2809 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Owner"
2814 msgstr "Omistaja"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "User Group"
2819 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:status"
2824 msgid "Unknown error."
2825 msgstr "Tuntematon virhe."
2826
2827 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@accessible rating"
2830 msgid "%1 and a half stars"
2831 msgid_plural "%1 and a half stars"
2832 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2833 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2834
2835 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@accessible rating"
2838 msgid "%1 star"
2839 msgid_plural "%1 stars"
2840 msgstr[0] "%1 tähti"
2841 msgstr[1] "%1 tähteä"
2842
2843 #: main.cpp:61
2844 #, kde-kuit-format
2845 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2846 msgid ""
2847 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2848 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2849 msgstr ""
2850 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2851 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2852
2853 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2854 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2855 #: main.cpp:95
2856 #, kde-format
2857 msgid "Dolphin"
2858 msgstr "Dolphin"
2859
2860 #: main.cpp:97
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@title"
2863 msgid "File Manager"
2864 msgstr "Tiedostonhallinta"
2865
2866 #: main.cpp:99
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2870 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2871
2872 #: main.cpp:101
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Felix Ernst"
2876 msgstr "Felix Ernst"
2877
2878 #: main.cpp:102
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2882 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2883
2884 #: main.cpp:104
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Méven Car"
2888 msgstr "Méven Car"
2889
2890 #: main.cpp:105
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2894 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2895
2896 #: main.cpp:107
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Elvis Angelaccio"
2900 msgstr "Elvis Angelaccio"
2901
2902 #: main.cpp:108
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2906 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2907
2908 #: main.cpp:110
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Emmanuel Pescosta"
2912 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2913
2914 #: main.cpp:111
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2918 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2919
2920 #: main.cpp:113
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Frank Reininghaus"
2924 msgstr "Frank Reininghaus"
2925
2926 #: main.cpp:114
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2930 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2931
2932 #: main.cpp:116
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Peter Penz"
2936 msgstr "Peter Penz"
2937
2938 #: main.cpp:117
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2942 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2943
2944 #: main.cpp:119
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:credit"
2947 msgid "Sebastian Trüg"
2948 msgstr "Sebastian Trüg"
2949
2950 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2951 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Developer"
2955 msgstr "Kehittäjä"
2956
2957 #: main.cpp:120
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "David Faure"
2961 msgstr "David Faure"
2962
2963 #: main.cpp:121
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:credit"
2966 msgid "Aaron J. Seigo"
2967 msgstr "Aaron J. Seigo"
2968
2969 #: main.cpp:122
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:credit"
2972 msgid "Rafael Fernández López"
2973 msgstr "Rafael Fernández López"
2974
2975 #: main.cpp:123
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:credit"
2978 msgid "Kevin Ottens"
2979 msgstr "Kevin Ottens"
2980
2981 #: main.cpp:124
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Holger Freyther"
2985 msgstr "Holger Freyther"
2986
2987 #: main.cpp:125
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "Max Blazejak"
2991 msgstr "Max Blazejak"
2992
2993 #: main.cpp:126
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Michael Austin"
2997 msgstr "Michael Austin"
2998
2999 #: main.cpp:126
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Documentation"
3003 msgstr "Dokumentaatio"
3004
3005 #: main.cpp:137
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:shell"
3008 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3009 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3010
3011 #: main.cpp:139
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:shell"
3014 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3015 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3016
3017 #: main.cpp:140
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:shell"
3020 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3021 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3022
3023 #: main.cpp:142
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:shell"
3026 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3027 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3028
3029 #: main.cpp:144
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:shell"
3032 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3033 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3034
3035 #: main.cpp:145
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:shell"
3038 msgid "Document to open"
3039 msgstr "Avattava tiedosto"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3042 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3043 #, kde-format
3044 msgid "Hidden files shown"
3045 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3048 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3049 #, kde-format
3050 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3051 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3054 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3055 #, kde-format
3056 msgid "Automatic scrolling"
3057 msgstr "Automaattivieritys"
3058
3059 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3062 msgid "Cut"
3063 msgstr "Leikkaa"
3064
3065 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Copy"
3069 msgstr "Kopioi"
3070
3071 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:inmenu"
3074 msgid "Rename…"
3075 msgstr "Muuta nimeä…"
3076
3077 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Move to Trash"
3081 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3082
3083 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Delete"
3087 msgstr "Poista"
3088
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Show Hidden Files"
3093 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3094
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Limit to Home Directory"
3099 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3100
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Automatic Scrolling"
3105 msgstr "Automaattivieritys"
3106
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Properties"
3111 msgstr "Ominaisuudet"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3114 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3115 #, kde-format
3116 msgid "Previews shown"
3117 msgstr "Näytä esikatselut"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3120 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3121 #, kde-format
3122 msgid "Auto-Play media files"
3123 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3126 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3127 #, kde-format
3128 msgid "Show item on hover"
3129 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3132 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3133 #, kde-format
3134 msgid "Date display format"
3135 msgstr "Päiväyksen muoto"
3136
3137 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Preview"
3141 msgstr "Esikatselu"
3142
3143 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Auto-Play media files"
3147 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3148
3149 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Show item on hover"
3153 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3154
3155 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Configure…"
3159 msgstr "Asetukset…"
3160
3161 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Condensed Date"
3165 msgstr "Tiivis päiväys"
3166
3167 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@label::textbox"
3170 msgid "Select which data should be shown:"
3171 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3172
3173 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@label"
3176 msgid "%1 item selected"
3177 msgid_plural "%1 items selected"
3178 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3179 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3180
3181 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3182 #, kde-format
3183 msgid "play"
3184 msgstr "toista"
3185
3186 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3187 #, kde-format
3188 msgid "pause"
3189 msgstr "tauko"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3192 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3193 #, kde-format
3194 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3195 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3196
3197 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Configure Trash…"
3201 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3202
3203 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3204 #, kde-format
3205 msgid ""
3206 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3207 "and then reopen the panel."
3208 msgstr ""
3209 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3210 "paneeli sitten uudelleen."
3211
3212 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3213 #, kde-format
3214 msgid "Install Konsole"
3215 msgstr "Asenna Konsole"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3218 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3219 #, kde-format
3220 msgid "Location"
3221 msgstr "Sijainti"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3224 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3225 #, kde-format
3226 msgid "What"
3227 msgstr "Mitä"
3228
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgid "Any Type"
3233 msgstr "Kaikki tyypit"
3234
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 msgid "Folders"
3239 msgstr "Kansiot"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 msgid "Documents"
3245 msgstr "Tiedostot"
3246
3247 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 msgid "Images"
3251 msgstr "Kuvat"
3252
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 msgid "Audio Files"
3257 msgstr "Äänitiedostot"
3258
3259 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgid "Videos"
3263 msgstr "Videot"
3264
3265 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Any Date"
3269 msgstr "Kaikki päiväykset"
3270
3271 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "Today"
3276 msgstr "Tänään"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "Yesterday"
3282 msgstr "Eilen"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "This Week"
3288 msgstr "Tällä viikolla"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgid "This Month"
3294 msgstr "Tässä kuussa"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "This Year"
3300 msgstr "Tänä vuonna"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "Any Rating"
3306 msgstr "Kaikki arviot"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "1 or more"
3312 msgstr "1 tai enemmän"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "2 or more"
3318 msgstr "2 tai enemmän"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "3 or more"
3324 msgstr "3 tai enemmän"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "4 or more"
3330 msgstr "4 tai enemmän"
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "Highest Rating"
3336 msgstr "Korkein arvio"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action:inmenu"
3341 msgid "Clear Selection"
3342 msgstr "Tyhjennä valinta"
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "String list separator"
3347 msgid ", "
3348 msgstr ", "
3349
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3353 msgid "Tag: %2"
3354 msgid_plural "Tags: %2"
3355 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3356 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action:button"
3361 msgid "Add Tags"
3362 msgstr "Lisää tunnisteita"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "action:button"
3367 msgid "From Here (%1)"
3368 msgstr "Tästä (%1)"
3369
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3374 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3375
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "action:button"
3379 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3380 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:tooltip"
3385 msgid "Quit searching"
3386 msgstr "Lopeta haku"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "Filename"
3392 msgstr "Tiedostonimistä"
3393
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "Content"
3398 msgstr "Sisällöstä"
3399
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "action:button"
3403 msgid "From Here"
3404 msgstr "Tästä"
3405
3406 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "action:button"
3409 msgid "Your files"
3410 msgstr "Tiedostot"
3411
3412 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "action:button"
3415 msgid "Search in your home directory"
3416 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3417
3418 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3419 #, kde-format
3420 msgid "Open %1"
3421 msgstr "Avaa %1"
3422
3423 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3424 #, kde-format
3425 msgctxt ""
3426 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3427 "user entered."
3428 msgid "Query Results from '%1'"
3429 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3430
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3434 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3435 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3436
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3438 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Copying"
3445 msgstr "Peru kopioiminen"
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3451 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3452
3453 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3458 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3459
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3463 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3464 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3465
3466 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Cutting"
3471 msgstr "Peru leikkaaminen"
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3477 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3478
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3480 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Cancel"
3486 msgstr "Peru"
3487
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3492 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3493
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Duplicating"
3499 msgstr "Peru monistaminen"
3500
3501 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3502 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action keep short"
3506 msgid "More"
3507 msgstr "Lisää"
3508
3509 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3514 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3515
3516 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action:button"
3520 msgid "Cancel Moving"
3521 msgstr "Peru siirtäminen"
3522
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3526 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3527 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3528
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3530 #, kde-kuit-format
3531 msgid ""
3532 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3533 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3534 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3535 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3536 "para>"
3537 msgstr ""
3538 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3539 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3540 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3541 "toimintoa.</para>"
3542
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3544 #, kde-format
3545 msgctxt ""
3546 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3547 msgid "Paste from Clipboard"
3548 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3549
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3553 msgid "Dismiss This Reminder"
3554 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3559 msgid "Don't Remind Me Again"
3560 msgstr "Älä muistuta enää"
3561
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3565 msgid ""
3566 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3567 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3568 msgstr ""
3569 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3570 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3571
3572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@action:button"
3576 msgid "Cancel Renaming"
3577 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3578
3579 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3580 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3581 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3582 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3583 #. and a fallback will be used.
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action"
3587 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3588 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3589 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3590 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3591
3592 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3593 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3594 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3595 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3596 #. and a fallback will be used.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@action"
3600 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3601 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3602 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3603 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3604
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@action"
3613 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3614 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3615 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3616 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3617
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action"
3626 msgid "Permanently Delete %2"
3627 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3628 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3629 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3630
3631 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3632 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3633 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3634 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3635 #. and a fallback will be used.
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action"
3639 msgid "Duplicate %2"
3640 msgid_plural "Duplicate %2"
3641 msgstr[0] "Monista %2"
3642 msgstr[1] "Monista %2"
3643
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action"
3652 msgid "Move %2 to the Trash"
3653 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3654 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3655 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3656
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@action"
3665 msgid "Rename %2"
3666 msgid_plural "Rename %2"
3667 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3668 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3669
3670 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3673 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3674 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3675
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3679 msgid "Selection Mode"
3680 msgstr "Valintatila"
3681
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3683 #, kde-kuit-format
3684 msgctxt "@info"
3685 msgid ""
3686 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3687 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3688 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3689 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3690 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3691 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3692 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3693 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3694 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3695 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3696 "the current selection.</para>"
3697 msgstr ""
3698 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
3699 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
3700 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
3701 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
3702 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
3703 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
3704 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
3705 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
3706 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
3707 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
3708 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
3709
3710 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Exit Selection Mode"
3714 msgstr "Poistu valintatilasta"
3715
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label:textbox"
3719 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3720 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3721
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label:textbox"
3725 msgid "Search…"
3726 msgstr "Etsi…"
3727
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Download New Services…"
3732 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3733
3734 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3735 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@info"
3738 msgid ""
3739 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3740 "settings."
3741 msgstr ""
3742 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3743 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3744
3745 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info"
3748 msgid "Restart now?"
3749 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3750
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@option:check"
3754 msgid "Delete"
3755 msgstr "Poista"
3756
3757 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3761 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3762
3763 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@item:inmenu"
3766 msgid "%1: %2"
3767 msgstr "%1: %2"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3770 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3771 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3772 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3773 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3774 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3775 #, kde-format
3776 msgid "Use system font"
3777 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3780 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3781 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3782 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3784 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3785 #, kde-format
3786 msgid "Icon size"
3787 msgstr "Kuvakekoko"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3790 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3791 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3792 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3794 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3795 #, kde-format
3796 msgid "Preview size"
3797 msgstr "Esikatselukoko"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3800 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3801 #, kde-format
3802 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3803 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3806 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3807 #, kde-format
3808 msgid "How we display the size of directories"
3809 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3812 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show the content count"
3815 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3818 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show the content size"
3821 msgstr "Näytä sisällön koko"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3824 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3825 #, kde-format
3826 msgid "Do not show any directory size"
3827 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3830 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3831 #, kde-format
3832 msgid "Recursive directory size limit"
3833 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3836 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3837 #, kde-format
3838 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3839 msgstr ""
3840 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3841 "päiväyksiä ole"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3844 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3845 #, kde-format
3846 msgid "Permissions style format"
3847 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3851 #, kde-format
3852 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3853 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3859 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3863 #, kde-format
3864 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3865 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3871 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3875 #, kde-format
3876 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3877 msgstr ""
3878 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3879 "välilehtiin”."
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3882 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3883 #, kde-format
3884 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3885 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3889 #, kde-format
3890 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3891 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3894 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3897 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3901 #, kde-format
3902 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3903 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3906 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3907 #, kde-format
3908 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3909 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3912 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3915 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3919 #, kde-format
3920 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3921 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3925 #, kde-format
3926 msgid "Position of columns"
3927 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3930 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3931 #, kde-format
3932 msgid "Left side padding"
3933 msgstr "Vasen sivutäyte"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3937 #, kde-format
3938 msgid "Right side padding"
3939 msgstr "Oikea sivutäyte"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3942 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3943 #, kde-format
3944 msgid "Highlight entire row"
3945 msgstr "Korosta koko rivi"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3948 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3949 #, kde-format
3950 msgid "Expandable folders"
3951 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label"
3957 msgid "Hidden files shown"
3958 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3959
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@info:whatsthis"
3964 msgid ""
3965 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3966 "will be shown in the file view."
3967 msgstr ""
3968 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3969 "näytetään tiedostonäkymässä."
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Version"
3976 msgstr "Versio"
3977
3978 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3979 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info:whatsthis"
3983 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3984 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "View Mode"
3991 msgstr "Näkymä"
3992
3993 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 msgid ""
3998 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3999 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4000 msgstr ""
4001 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4002 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Previews shown"
4009 msgstr "Näytä esikatselut"
4010
4011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 msgid ""
4016 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4017 "icon."
4018 msgstr ""
4019 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4020 "esikatselua."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Grouped Sorting"
4027 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4028
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4033 msgid ""
4034 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4035 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Sort files by"
4042 msgstr "Lajittele tiedostot"
4043
4044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@info:whatsthis"
4048 msgid ""
4049 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4050 "performed on."
4051 msgstr ""
4052 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4053 "sisältö lajitellaan."
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label"
4059 msgid "Order in which to sort files"
4060 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4067 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Show hidden files and folders last"
4074 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label"
4080 msgid "Visible roles"
4081 msgstr "Näkyvät roolit"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Header column widths"
4088 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Properties last changed"
4095 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4096
4097 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@info:whatsthis"
4101 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4102 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label"
4108 msgid "Additional Information"
4109 msgstr "Lisätiedot"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4113 #, kde-format
4114 msgid "Select Action"
4115 msgstr "Valitse toimenpide"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4119 #, kde-format
4120 msgid "Custom Action"
4121 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4125 #, kde-format
4126 msgid "Should the URL be editable for the user"
4127 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4131 #, kde-format
4132 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4133 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4137 #, kde-format
4138 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4139 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4143 #, kde-format
4144 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4145 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4149 #, kde-format
4150 msgid ""
4151 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4152 "instance"
4153 msgstr ""
4154 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4155 "ikkunan välilehteen"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4162 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4163 "were removed/renamed ...etc"
4164 msgstr ""
4165 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4166 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4167 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4174 "UI)"
4175 msgstr ""
4176 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4177 "käyttöliittymässä)"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4181 #, kde-format
4182 msgid "Home URL"
4183 msgstr "Kotiosoite"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4187 #, kde-format
4188 msgid "Remember open folders and tabs"
4189 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4193 #, kde-format
4194 msgid "Place two views side by side"
4195 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4199 #, kde-format
4200 msgid "Should the filter bar be shown"
4201 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4205 #, kde-format
4206 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4207 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4211 #, kde-format
4212 msgid "Browse through archives"
4213 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4217 #, kde-format
4218 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4219 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4223 #, kde-format
4224 msgid ""
4225 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4226 "running in the Terminal panel."
4227 msgstr ""
4228 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4229 "ohjelma"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4233 #, kde-format
4234 msgid "Rename single items inline"
4235 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4239 #, kde-format
4240 msgid "Show selection toggle"
4241 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4245 #, kde-format
4246 msgid ""
4247 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4248 "mode bottom bar."
4249 msgstr ""
4250 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4251 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4252
4253 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4254 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4256 #, kde-format
4257 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4258 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4259
4260 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4262 #, kde-format
4263 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4264 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4268 #, kde-format
4269 msgid "New tab will be open after last one"
4270 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4274 #, kde-format
4275 msgid "Show item information on hover"
4276 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4280 #, kde-format
4281 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4282 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4286 #, kde-format
4287 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4288 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4292 #, kde-format
4293 msgid "Statusbar"
4294 msgstr "Tilarivi"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4298 #, kde-format
4299 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4300 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4304 #, kde-format
4305 msgid "Lock the layout of the panels"
4306 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4310 #, kde-format
4311 msgid "Enlarge Small Previews"
4312 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4316 #, kde-format
4317 msgid ""
4318 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4319 "items"
4320 msgstr ""
4321 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4322 "erottamaton lajittelu"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4326 #, kde-format
4327 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4328 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4332 #, kde-format
4333 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4334 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4338 #, kde-format
4339 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4340 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4344 #, kde-format
4345 msgid "Text width index"
4346 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4350 #, kde-format
4351 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4352 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4355 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4356 #, kde-format
4357 msgid "Enabled plugins"
4358 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4359
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:window"
4363 msgid "Configure"
4364 msgstr "Asetukset"
4365
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:group Interface settings"
4369 msgid "Interface"
4370 msgstr "Käyttöliittymä"
4371
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "View"
4376 msgstr "Näkymä"
4377
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Context Menu"
4382 msgstr "Kontekstivalikko"
4383
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Trash"
4388 msgstr "Roskakori"
4389
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "User Feedback"
4394 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4395
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4397 #, kde-format
4398 msgid ""
4399 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4400 msgstr ""
4401 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4402
4403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4404 #, kde-format
4405 msgid "Warning"
4406 msgstr "Varoitus"
4407
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4412 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4413
4414 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4418 msgid "Moving files or folders to trash"
4419 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4420
4421 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4425 msgid "Emptying trash"
4426 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4427
4428 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4432 msgid "Deleting files or folders"
4433 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4434
4435 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4439 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4440
4441 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4445 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4446 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4447
4448 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4452 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4453 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4454
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4458 msgid "Opening many folders at once"
4459 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Opening many terminals at once"
4465 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4470 msgid "Switching to act as an administrator"
4471 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "When opening an executable file:"
4477 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4480 #, kde-format
4481 msgid "Always ask"
4482 msgstr "Kysy aina"
4483
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4485 #, kde-format
4486 msgid "Open in application"
4487 msgstr "Avaa sovellukseen"
4488
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4490 #, kde-format
4491 msgid "Run script"
4492 msgstr "Suorita skripti"
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4497 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4498 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio"
4503 msgid "Show home location on startup"
4504 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4505
4506 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@info:placeholder"
4510 msgid "Enter home location path"
4511 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@action:button"
4516 msgid "Select Home Location"
4517 msgstr "Aseta kotisijainti"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@action:button"
4522 msgid "Use Current Location"
4523 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@action:button"
4528 msgid "Use Default Location"
4529 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@label:textbox"
4534 msgid "Show on startup:"
4535 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4540 msgid "Opening Folders:"
4541 msgstr "Avataan kansiot:"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4546 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4547 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@label:checkbox"
4552 msgid "Window:"
4553 msgstr "Ikkuna:"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4558 msgid "Show full path in title bar"
4559 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4564 msgid "Show filter bar"
4565 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:radio"
4570 msgid "After current tab"
4571 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "option:radio"
4576 msgid "At end of tab bar"
4577 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Open new tabs: "
4583 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Split view: "
4589 msgstr "Jaettu näkymä: "
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "option:check split view panes"
4594 msgid "Switch between views with Tab key"
4595 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:check"
4600 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4601 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4604 #, kde-format
4605 msgid ""
4606 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4607 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4608 msgstr ""
4609 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4610 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4613 #, kde-format
4614 msgid "New windows:"
4615 msgstr "Uudet ikkunat:"
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 msgid "Begin in split view mode"
4621 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info"
4626 msgid ""
4627 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4628 "be applied."
4629 msgstr ""
4630 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4631 "takia oteta käyttöön."
4632
4633 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4636 msgid "Folders && Tabs"
4637 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4638
4639 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4640 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4643 msgid "Previews"
4644 msgstr "Esikatselut"
4645
4646 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4647 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4650 msgid "Confirmations"
4651 msgstr "Vahvistukset"
4652
4653 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4656 msgid "Panels"
4657 msgstr "Paneelit"
4658
4659 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4662 msgid "Status && Location bars"
4663 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4664
4665 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show previews"
4669 msgstr "Näytä esikatselut"
4670
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Auto-play media files"
4675 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4676
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show item on hover"
4681 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4682
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4687 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4688
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4693 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4694
4695 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4696 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@label:checkbox"
4699 msgid "Information Panel:"
4700 msgstr "Tietopaneeli:"
4701
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info"
4705 msgid ""
4706 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4707 "pressing the right mouse button on a panel."
4708 msgstr ""
4709 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4710 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4711
4712 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Show previews in the view for:"
4717 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4718
4719 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4720 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4721 #. or "Show previews for [files of any size]".
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@label:spinbox"
4726 msgid "Show previews for"
4727 msgstr "Näytä esikatselut"
4728
4729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4731 #, kde-format
4732 msgctxt ""
4733 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4734 "MiB]'"
4735 msgid "files below "
4736 msgstr "tiedostoille alle "
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4742 msgid " MiB"
4743 msgstr " MiB"
4744
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4748 msgid "files of any size"
4749 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4750
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4754 msgid "no file"
4755 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4756
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:check"
4760 msgid "Show previews for folders"
4761 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4764 #, kde-kuit-format
4765 msgctxt "@info"
4766 msgid ""
4767 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4768 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4769 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4770 "metered connections.</para>"
4771 msgstr ""
4772 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4773 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4774 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4775 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4776
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Local storage:"
4781 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4782
4783 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:group"
4786 msgid "Remote storage:"
4787 msgstr "Etätalletustila:"
4788
4789 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@option:radio"
4792 msgid "Small"
4793 msgstr "Pieni"
4794
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@option:radio"
4798 msgid "Full width"
4799 msgstr "Koko leveys"
4800
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show zoom slider"
4805 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4806
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Disabled"
4811 msgstr "Ei käytössä"
4812
4813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Status Bar:"
4817 msgstr "Tilarivi:"
4818
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4822 msgid "Make location bar editable"
4823 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4824
4825 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4826 #, kde-format
4827 msgid "Location bar:"
4828 msgstr "Sijaintirivi:"
4829
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4833 msgid "Show full path inside location bar"
4834 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4835
4836 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4839 msgid "Behavior"
4840 msgstr "Toiminta"
4841
4842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:tab"
4846 msgid "Icons"
4847 msgstr "Kuvakkeet"
4848
4849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:tab"
4853 msgid "Compact"
4854 msgstr "Tiivis"
4855
4856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:tab"
4860 msgid "Details"
4861 msgstr "Yksityiskohtainen"
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "option:radio"
4866 msgid "Natural"
4867 msgstr "Luonnollinen"
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:radio"
4872 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4873 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "option:radio"
4878 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4879 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:group"
4884 msgid "Sorting mode: "
4885 msgstr "Lajittelutapa:"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "option:radio"
4890 msgid "Show number of items"
4891 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4892
4893 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4894 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "option:radio"
4897 msgid "Show size of contents, up to "
4898 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4899
4900 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:radio"
4903 msgid "Show no size"
4904 msgstr "Älä näytä kokoa"
4905
4906 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4908 #, kde-format
4909 msgid " level deep"
4910 msgid_plural " levels deep"
4911 msgstr[0] " tason syvä"
4912 msgstr[1] " tasoa syvä"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Folder size:"
4918 msgstr "Kansion koko:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio as in relative date"
4923 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4924 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4929 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4930 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Date style:"
4936 msgstr "Päiväystapa:"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4941 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4942 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "option:radio as numeric style"
4947 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4948 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "option:radio as combined style"
4953 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4954 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4955
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Permissions style:"
4960 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4961
4962 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4965 msgid "System Font"
4966 msgstr "Järjestelmäfontti"
4967
4968 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4971 msgid "Custom Font"
4972 msgstr "Muokattu fontti"
4973
4974 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:button Choose font"
4977 msgid "Choose…"
4978 msgstr "Valitse…"
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:radio"
4983 msgid "Use common display style for all folders"
4984 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4985
4986 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4987 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info"
4991 msgid ""
4992 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4993 "custom display style."
4994 msgstr ""
4995 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
4996 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:radio"
5001 msgid "Remember display style for each folder"
5002 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid ""
5008 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5009 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5010 msgstr ""
5011 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5012 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Display style: "
5018 msgstr "Näkymätyyli: "
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check"
5023 msgid "Open archives as folder"
5024 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "option:check"
5029 msgid "Open folders during drag operations"
5030 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@title:group"
5035 msgid "Browsing: "
5036 msgstr "Selaus: "
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Show item information on hover"
5042 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Miscellaneous: "
5049 msgstr "Sekalaista:"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show selection marker"
5055 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "option:check"
5060 msgid "Rename single items inline"
5061 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5064 #, kde-format
5065 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5066 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5067
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "option:check"
5071 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5072 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5073
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5075 #, kde-format
5076 msgctxt ""
5077 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5078 msgid ""
5079 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5080 "%1"
5081 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5084 #, kde-format
5085 msgctxt ""
5086 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5087 "background setting"
5088 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5089 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5090
5091 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox"
5095 msgid "Nothing"
5096 msgstr "Ei mitään"
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox"
5101 msgid "Custom Command"
5102 msgstr "Mukautettu komento"
5103
5104 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5105 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5106 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5107 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info"
5111 msgid "Double-click triggers"
5112 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Background: "
5118 msgstr "Tausta: "
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5121 #, kde-format
5122 msgctxt ""
5123 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5124 "background setting"
5125 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5126 msgstr ""
5127 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5132 msgid "Command…"
5133 msgstr "Komento…"
5134
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@label"
5138 msgid ""
5139 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5140 msgstr ""
5141 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:tab General View settings"
5146 msgid "General"
5147 msgstr "Perusasetukset"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5152 msgid "Content Display"
5153 msgstr "Sisältönäkymä"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Default icon size:"
5159 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "Preview icon size:"
5165 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Label font:"
5171 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5176 msgid "Small"
5177 msgstr "Pieni"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5182 msgid "Medium"
5183 msgstr "Keskikokoinen"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5188 msgid "Large"
5189 msgstr "Suuri"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5194 msgid "Huge"
5195 msgstr "Valtava"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgid "Label width:"
5201 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5206 msgid "Unlimited"
5207 msgstr "Rajoittamaton"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 msgid "1"
5213 msgstr "1"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 msgid "2"
5219 msgstr "2"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 msgid "3"
5225 msgstr "3"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 msgid "4"
5231 msgstr "4"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 msgid "5"
5237 msgstr "5"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@label:listbox"
5242 msgid "Maximum lines:"
5243 msgstr "Rivejä enintään:"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5248 msgid "Unlimited"
5249 msgstr "Rajoittamaton"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5254 msgid "Small"
5255 msgstr "Pieni"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5260 msgid "Medium"
5261 msgstr "Keskikokoinen"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5266 msgid "Large"
5267 msgstr "Suuri"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgid "Maximum width:"
5273 msgstr "Enimmäisleveys:"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Expandable"
5279 msgstr "Laajentuva"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@label:checkbox"
5284 msgid "Folders:"
5285 msgstr "Kansiot:"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5290 msgid "By clicking anywhere on the row"
5291 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5296 msgid "By clicking on icon or name"
5297 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5298
5299 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:group"
5303 msgid "Open files and folders:"
5304 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5305
5306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:tooltip"
5310 msgid "Size: 1 pixel"
5311 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5312 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5313 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5314
5315 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@title:window"
5319 msgid "View Display Style"
5320 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@item:inlistbox"
5325 msgid "Icons"
5326 msgstr "Kuvake"
5327
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@item:inlistbox"
5331 msgid "Compact"
5332 msgstr "Tiivis"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@item:inlistbox"
5337 msgid "Details"
5338 msgstr "Yksityiskohtainen"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5343 msgid "Ascending"
5344 msgstr "Nousevasti"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5349 msgid "Descending"
5350 msgstr "Laskevasti"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@option:check"
5355 msgid "Show folders first"
5356 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@option:check"
5361 msgid "Show hidden files last"
5362 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@option:check"
5367 msgid "Show preview"
5368 msgstr "Näytä esikatselu"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show in groups"
5374 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Show hidden files"
5380 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@title:group"
5385 msgid "Additional Information"
5386 msgstr "Lisätiedot"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5389 #, kde-format
5390 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5391 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@label:listbox"
5396 msgid "View mode:"
5397 msgstr "Näkymä:"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@label:listbox"
5402 msgid "Sorting:"
5403 msgstr "Lajittelu:"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5406 #, kde-format
5407 msgid "View options:"
5408 msgstr "Näkymäasetukset:"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5413 msgid "Current folder"
5414 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5419 msgid "Current folder and sub-folders"
5420 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5425 msgid "All folders"
5426 msgstr "Kaikille kansioille"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@title:group"
5431 msgid "Apply to:"
5432 msgstr "Sovellusala:"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@option:check"
5437 msgid "Use as default view settings"
5438 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info"
5443 msgid ""
5444 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5445 "continue?"
5446 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info"
5451 msgid ""
5452 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5453 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5454
5455 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@title:window"
5458 msgid "Applying View Properties"
5459 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5460
5461 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@info:progress"
5464 msgid "Counting folders: %1"
5465 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5466
5467 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info:progress"
5470 msgid "Folders: %1"
5471 msgstr "Kansioita: %1"
5472
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5476 msgid "Zoom:"
5477 msgstr "Lähennys:"
5478
5479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5480 #, kde-format
5481 msgid "Zoom"
5482 msgstr "Suurennus"
5483
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5487 msgid "Sets the size of the file icons."
5488 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5489
5490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5491 #, kde-format
5492 msgid "Stop"
5493 msgstr "Pysäytä"
5494
5495 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@tooltip"
5498 msgid "Stop loading"
5499 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5500
5501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5504 msgid ""
5505 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5506 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5507 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5508 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5509 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5510 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5511 "device.</item></list></para>"
5512 msgstr ""
5513 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5514 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5515 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5516 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5517 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5518 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5519
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:inmenu"
5523 msgid "Show Zoom Slider"
5524 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5525
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5527 #, kde-format
5528 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5529 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5530
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5532 #, kde-format
5533 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5534 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5535
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5537 #, kde-format
5538 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5539 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5540
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5542 #, kde-format
5543 msgid "KDiskFree"
5544 msgstr "KDiskFree"
5545
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5547 #, kde-kuit-format
5548 msgctxt "@info"
5549 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5550 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5551
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "Installing Filelight…"
5556 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5557
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:status Free disk space"
5561 msgid "%1 free"
5562 msgstr "%1 vapaana"
5563
5564 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5567 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5568 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5569
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5573 msgid ""
5574 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5575 "Press to manage disk space usage."
5576 msgstr ""
5577 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5578 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5579
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@title"
5583 msgid "Free Up Disk Space"
5584 msgstr "Vapauta levytilaa"
5585
5586 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@title"
5590 msgid ""
5591 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5592 "identify big files and folders.</para>"
5593 msgstr ""
5594 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5595 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5596
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action:button"
5600 msgid "Install Filelight…"
5601 msgstr "Asenna Filelight…"
5602
5603 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5604 #, kde-format
5605 msgid "Trash Emptied"
5606 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5607
5608 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5609 #, kde-format
5610 msgid "The Trash was emptied."
5611 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5612
5613 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5616 msgid "Places"
5617 msgstr "Sijainnit"
5618
5619 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5622 msgid "Count of available Network Shares"
5623 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5624
5625 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5628 msgid "Settings"
5629 msgstr "Asetukset"
5630
5631 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5634 msgid "A subset of Dolphin settings."
5635 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5636
5637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5638 #, kde-format
5639 msgid "Select Remote Charset"
5640 msgstr "Valitse etämerkistö"
5641
5642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5643 #, kde-format
5644 msgid "Default"
5645 msgstr "Oletus"
5646
5647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5648 #, kde-format
5649 msgid "Reload"
5650 msgstr "Päivitä"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:666
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "1 folder selected"
5656 msgid_plural "%1 folders selected"
5657 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5658 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:667
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "@info:status"
5663 msgid "1 file selected"
5664 msgid_plural "%1 files selected"
5665 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5666 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:669
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:status"
5671 msgid "1 folder"
5672 msgid_plural "%1 folders"
5673 msgstr[0] "1 kansio"
5674 msgstr[1] "%1 kansiota"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:670
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "1 file"
5680 msgid_plural "%1 files"
5681 msgstr[0] "1 tiedosto"
5682 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:674
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5687 msgid "%1, %2 (%3)"
5688 msgstr "%1, %2 (%3)"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:676
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:status files (size)"
5693 msgid "%1 (%2)"
5694 msgstr "%1 (%2)"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:680
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "0 folders, 0 files"
5700 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "<filename> copy"
5705 msgid "%1 copy"
5706 msgstr "%1 – kopio"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:1105
5709 #, kde-format
5710 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5711 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5712 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5713 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:1110
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:button"
5718 msgid "Open %1 Item"
5719 msgid_plural "Open %1 Items"
5720 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5721 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:1240
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@action:inmenu"
5726 msgid "Side Padding"
5727 msgstr "Reunustäyte"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:1244
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:inmenu"
5732 msgid "Automatic Column Widths"
5733 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:1249
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:inmenu"
5738 msgid "Custom Column Widths"
5739 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:1860
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "Trash operation completed."
5745 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:1870
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@info:status"
5750 msgid "Delete operation completed."
5751 msgstr "Poistettu."
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2030
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action:button"
5756 msgid "Rename and Hide"
5757 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2034
5760 #, kde-format
5761 msgid ""
5762 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5763 "Do you still want to rename it?"
5764 msgstr ""
5765 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5766 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2036
5769 #, kde-format
5770 msgid ""
5771 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5772 "Do you still want to rename it?"
5773 msgstr ""
5774 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5775 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2038
5778 #, kde-format
5779 msgid "Hide this File?"
5780 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2038
5783 #, kde-format
5784 msgid "Hide this Folder?"
5785 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2077
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info:status"
5790 msgid "The location is empty."
5791 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2079
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "The location '%1' is invalid."
5797 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2359
5800 #, kde-format
5801 msgid "Loading…"
5802 msgstr "Ladataan…"
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2388
5805 #, kde-format
5806 msgid "Loading canceled"
5807 msgstr "Lataus peruttu"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2390
5810 #, kde-format
5811 msgid "No items matching the filter"
5812 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:2392
5815 #, kde-format
5816 msgid "No items matching the search"
5817 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2394
5820 #, kde-format
5821 msgid "Trash is empty"
5822 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2397
5825 #, kde-format
5826 msgid "No tags"
5827 msgstr "Ei luokituksia"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2400
5830 #, kde-format
5831 msgid "No files tagged with \"%1\""
5832 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2404
5835 #, kde-format
5836 msgid "No recently used items"
5837 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2406
5840 #, kde-format
5841 msgid "No shared folders found"
5842 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2408
5845 #, kde-format
5846 msgid "No relevant network resources found"
5847 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2410
5850 #, kde-format
5851 msgid "No MTP-compatible devices found"
5852 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2412
5855 #, kde-format
5856 msgid "No Apple devices found"
5857 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2414
5860 #, kde-format
5861 msgid "No Bluetooth devices found"
5862 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2416
5865 #, kde-format
5866 msgid "Folder is empty"
5867 msgstr "Kansio on tyhjä"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action"
5872 msgid "Create Folder…"
5873 msgstr "Luo kansio…"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action"
5878 msgid "Create File…"
5879 msgstr "Luo tiedosto…"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5882 #, kde-kuit-format
5883 msgctxt "@info:whatsthis"
5884 msgid ""
5885 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5886 "items at once results in their new names differing only in a number."
5887 msgstr ""
5888 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5889 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5892 #, kde-kuit-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis"
5894 msgid ""
5895 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5896 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5897 "deleted later if disk space is needed."
5898 msgstr ""
5899 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5900 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5901 "levytilaa tarvitaan."
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5904 #, kde-kuit-format
5905 msgctxt "@info:whatsthis"
5906 msgid ""
5907 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5908 "recovered by normal means."
5909 msgstr ""
5910 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5911 "enää palauttaa."
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5916 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5917 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu File"
5922 msgid "Duplicate Here"
5923 msgstr "Monista tähän"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:inmenu File"
5928 msgid "Properties"
5929 msgstr "Ominaisuudet"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5932 #, kde-kuit-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5934 msgid ""
5935 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5936 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5937 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5938 "there like managing read- and write-permissions."
5939 msgstr ""
5940 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5941 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5942 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5943 "tässä ikkunassa muuttaa."
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:incontextmenu"
5948 msgid "Copy Location"
5949 msgstr "Kopioi sijainti"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5954 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5955 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:inmenu File"
5960 msgid "Move to Trash…"
5961 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu File"
5966 msgid "Delete…"
5967 msgstr "Poista…"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:inmenu File"
5972 msgid "Duplicate Here…"
5973 msgstr "Monista tähän…"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:incontextmenu"
5978 msgid "Copy Location…"
5979 msgstr "Kopioi sijainti…"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5982 #, kde-kuit-format
5983 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5984 msgid ""
5985 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5986 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5987 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5988 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5989 "interface> option is enabled.</para>"
5990 msgstr ""
5991 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5992 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5993 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5994 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5995 "</para>"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5998 #, kde-kuit-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6000 msgid ""
6001 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6002 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6003 "you an overview in folders with many items.</para>"
6004 msgstr ""
6005 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6006 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6007 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6010 #, kde-kuit-format
6011 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6012 msgid ""
6013 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6014 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6015 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6016 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6017 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6018 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6019 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6020 msgstr ""
6021 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6022 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6023 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6024 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6025 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6026 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6027 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@action:intoolbar"
6032 msgid "Change View Mode"
6033 msgstr "Vaihda näkymää"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6036 #, kde-kuit-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6038 msgid "This cycles through all view modes."
6039 msgstr "Tämä kiertää eri näkymätilojen läpi."
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6044 msgid "This increases the icon size."
6045 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:inmenu View"
6050 msgid "Reset Zoom Level"
6051 msgstr "Palauta lähennystaso"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6054 #, kde-format
6055 msgid "Zoom To Default"
6056 msgstr "Oletuslähennys"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6061 msgid "This resets the icon size to default."
6062 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6067 msgid "This reduces the icon size."
6068 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6073 msgid "Zoom"
6074 msgstr "Lähennys"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:intoolbar"
6079 msgid "Show Previews"
6080 msgstr "Näytä esikatselut"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info"
6085 msgid "Show preview of files and folders"
6086 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6089 #, kde-kuit-format
6090 msgctxt "@info:whatsthis"
6091 msgid ""
6092 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6093 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6094 "the images."
6095 msgstr ""
6096 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6097 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6098 "kuvasta."
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6103 msgid "Folders First"
6104 msgstr "Kansiot ensin"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6109 msgid "Hidden Files Last"
6110 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6111
6112 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:inmenu View"
6116 msgid "Sort By"
6117 msgstr "Lajitteluperuste"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Show in Groups"
6123 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@info:whatsthis"
6128 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6129 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:328
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@action:inmenu View"
6134 msgid "Show Additional Information"
6135 msgstr "Näytä lisätiedot"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@action:inmenu View"
6140 msgid "Show Hidden Files"
6141 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6144 #, kde-kuit-format
6145 msgctxt "@info:whatsthis"
6146 msgid ""
6147 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6148 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6149 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6150 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6151 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6152 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6153 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6154 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6155 msgstr ""
6156 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6157 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6158 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6159 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6160 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6161 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6162 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6163 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu View"
6168 msgid "Adjust View Display Style…"
6169 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis"
6174 msgid ""
6175 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6176 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6181 msgid "Icons"
6182 msgstr "Kuvakkeet"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@info"
6187 msgid "Icons view mode"
6188 msgstr "Kuvakenäkymä"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6193 msgid "Compact"
6194 msgstr "Tiivis"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info"
6199 msgid "Compact view mode"
6200 msgstr "Tiivis näkymä"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6205 msgid "Details"
6206 msgstr "Yksityiskohtainen"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@info"
6211 msgid "Details view mode"
6212 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "Sort descending"
6217 msgid "Z-A"
6218 msgstr "Ö–A"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "Sort ascending"
6223 msgid "A-Z"
6224 msgstr "A–Ö"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "Sort descending"
6229 msgid "Largest First"
6230 msgstr "Suurin ensin"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "Sort ascending"
6235 msgid "Smallest First"
6236 msgstr "Pienin ensin"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "Sort descending"
6241 msgid "Newest First"
6242 msgstr "Uusin ensin"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "Sort ascending"
6247 msgid "Oldest First"
6248 msgstr "Vanhin ensin"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "Sort descending"
6253 msgid "Highest First"
6254 msgstr "Paras arvio ensin"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "Sort ascending"
6259 msgid "Lowest First"
6260 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "Sort descending"
6265 msgid "Descending"
6266 msgstr "Laskevasti"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "Sort ascending"
6271 msgid "Ascending"
6272 msgstr "Nousevasti"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6275 #, kde-format
6276 msgctxt ""
6277 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6278 "selection is empty when this text is shown."
6279 msgid "Actions for Current View"
6280 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6281
6282 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6283 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6286 #. and a fallback will be used.
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6288 #, kde-format
6289 msgid "Actions for %1"
6290 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6293 #, kde-format
6294 msgctxt ""
6295 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6296 "of selected files/folders."
6297 msgid "Actions for One Selected Item"
6298 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6299 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6300 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6301
6302 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@info:status"
6305 msgid "Updating version information…"
6306 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6307
6308 #~ msgid "Show the statusbar"
6309 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6310
6311 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6312 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6313
6314 #~ msgctxt "@option:check"
6315 #~ msgid "Show status bar"
6316 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6317
6318 #~ msgctxt "@option:check"
6319 #~ msgid "Show space information"
6320 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6321
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~ msgid "Show Space Information"
6324 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Restore"
6328 #~ msgstr "Palauta"
6329
6330 #~ msgid "not selected,"
6331 #~ msgstr "ei valittu,"
6332
6333 #~ msgid "collapsed,"
6334 #~ msgstr "supistettu,"
6335
6336 #~ msgid "expanded,"
6337 #~ msgstr "laajennettu,"
6338
6339 #~ msgid "— %1 selected item"
6340 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6341 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6342 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6343
6344 #~ msgctxt ""
6345 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6346 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6347 #~ "currentFolderPath"
6348 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6349 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6350
6351 #~ msgctxt "@info"
6352 #~ msgid ""
6353 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6354 #~ "view properties for."
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6357 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6358
6359 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6360 #~ msgstr ""
6361 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6362
6363 #~ msgid "No limit"
6364 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6368 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6369
6370 #~ msgid "No previews"
6371 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6374 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6375 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6378 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6379 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6380
6381 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6384 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6385 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6386 #~ "views."
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6389 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6390 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6391 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6392
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~ msgid "Activate Tab %1"
6395 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~ msgid "Activate Next Tab"
6399 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6403 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6406 #~ msgid "Pop out"
6407 #~ msgstr "Ponnauta"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6410 #~ msgid "Pop out"
6411 #~ msgstr "Ponnauta"
6412
6413 #~ msgid "Split the view into two panes"
6414 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6415
6416 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6417 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6420
6421 #~ msgid "Show tooltips"
6422 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6423
6424 #~ msgid ""
6425 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6428
6429 #~ msgctxt "@option:check"
6430 #~ msgid "Show tooltips"
6431 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6432
6433 #~ msgctxt "option:check"
6434 #~ msgid "Rename inline"
6435 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6436
6437 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6438 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "Folder size displays:"
6442 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "1 File"
6446 #~ msgid_plural "%1 Files"
6447 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6448 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6449
6450 #~ msgid "More Search Tools"
6451 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:window"
6454 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6455 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgid "Startup"
6459 #~ msgstr "Käynnistys"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "View Modes"
6463 #~ msgstr "Näkymät"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgid "Navigation"
6467 #~ msgstr "Siirtyminen"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "View: "
6471 #~ msgstr "Näkymä:"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "General: "
6475 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6476
6477 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6478 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6479 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6480
6481 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6482 #~ msgid "General:"
6483 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6486 #~ msgid "Filter..."
6487 #~ msgstr "Suodata…"
6488
6489 #~ msgid "Search..."
6490 #~ msgstr "Etsi…"
6491
6492 #~ msgctxt "@info:progress"
6493 #~ msgid "Sorting..."
6494 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6495
6496 #~ msgid "Filter..."
6497 #~ msgstr "Suodata…"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgid "Configure..."
6501 #~ msgstr "Asetukset…"
6502
6503 #~ msgctxt "@label:textbox"
6504 #~ msgid "Search..."
6505 #~ msgstr "Etsi…"
6506
6507 #~ msgctxt "@info"
6508 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6509 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6510
6511 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6512 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6513
6514 #~ msgid ""
6515 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6516 #~ "\"%2\"</application>."
6517 #~ msgid_plural ""
6518 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6519 #~ "<application>%2</application>."
6520 #~ msgstr[0] ""
6521 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6522 #~ "<application>”%2”</application>."
6523 #~ msgstr[1] ""
6524 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6525 #~ "<application>%2</application>."
6526
6527 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6528 #~ msgid ", "
6529 #~ msgstr ", "
6530
6531 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6534 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6535 #~ "commands and configuration options."
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6538 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6539 #~ "asetusmahdollisuudet."
6540
6541 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6544 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6547 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6548
6549 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6552 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6555 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6556
6557 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6560 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6561 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6562 #~ "help is available for a spot.</para>"
6563 #~ msgstr ""
6564 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6565 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6566 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6567 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6572 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6573 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6574 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6575 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6576 #~ "used to this.</para>"
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6579 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6580 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6581 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6582 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6583 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6586 #~ msgid ""
6587 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6588 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6589 #~ msgstr ""
6590 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6591 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6592
6593 #~ msgctxt "@info:credit"
6594 #~ msgid ""
6595 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6596 #~ "Angelaccio"
6597 #~ msgstr ""
6598 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6599 #~ "Angelaccio"
6600
6601 #~ msgid "Font family"
6602 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6603
6604 #~ msgid "Font size"
6605 #~ msgstr "Fonttikoko"
6606
6607 #~ msgid "Italic"
6608 #~ msgstr "Kursiivi"
6609
6610 #~ msgid "Font weight"
6611 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6612
6613 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6614 #~ msgid ""
6615 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6618 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6619
6620 #~ msgid "Leading Column Padding"
6621 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~ msgid "Leading Column Padding"
6625 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6626
6627 #~ msgctxt "@item"
6628 #~ msgid "Eject"
6629 #~ msgstr "Irrota"
6630
6631 #~ msgctxt "@item"
6632 #~ msgid "Release"
6633 #~ msgstr "Vapauta"
6634
6635 #~ msgctxt "@item"
6636 #~ msgid "Safely Remove"
6637 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6638
6639 #~ msgctxt "@item"
6640 #~ msgid "Unmount"
6641 #~ msgstr "Irrota"
6642
6643 #~ msgctxt "@info"
6644 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6645 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6646
6647 #~ msgctxt "@info"
6648 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6651
6652 #~ msgctxt "@info"
6653 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6654 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6657 #~ msgid "Open in New Tab"
6658 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6661 #~ msgid "Open in New Window"
6662 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgid "Mount"
6666 #~ msgstr "Liitä"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Edit..."
6670 #~ msgstr "Muokkaa…"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6673 #~ msgid "Remove"
6674 #~ msgstr "Poista"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6677 #~ msgid "Hide"
6678 #~ msgstr "Piilota"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6681 #~ msgid "Add Entry..."
6682 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "Icon Size"
6686 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6687
6688 #~ msgctxt "Small icon size"
6689 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6690 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6691
6692 #~ msgctxt "Medium icon size"
6693 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6694 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6695
6696 #~ msgctxt "Large icon size"
6697 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6698 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6699
6700 #~ msgctxt "Huge icon size"
6701 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6702 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6706 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6707
6708 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6709 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6710 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6711
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6714 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6717 #~ msgid "Sett&ings"
6718 #~ msgstr "&Asetukset"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6721 #~ msgid "Control"
6722 #~ msgstr "Valikko"
6723
6724 #~ msgctxt "@action"
6725 #~ msgid "Show menu"
6726 #~ msgstr "Näytä valikko"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgid "Services"
6730 #~ msgstr "Palvelut"
6731
6732 #~ msgctxt "@title"
6733 #~ msgid "Dolphin Part"
6734 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@title:group"
6738 #~| msgid "Navigation"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~ msgid "Url Navigator"
6741 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6742 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6743 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:intable"
6746 #~ msgid "Unknown"
6747 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6748
6749 #~ msgctxt "@info"
6750 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6751 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6752
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "Unknown size"
6755 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6756
6757 #~ msgctxt "@label:textbox"
6758 #~ msgid "Start in:"
6759 #~ msgstr "Käynnistä:"
6760
6761 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6762 #~ msgid "Window options:"
6763 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6766 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6767 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6768
6769 #~ msgctxt "@title:window"
6770 #~ msgid "Rename Items"
6771 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6772
6773 #~ msgctxt "@label:textbox"
6774 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6775 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6776
6777 #~ msgctxt "@info"
6778 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6779 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "View Properties"
6783 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6784
6785 #~ msgid "Show facets widget"
6786 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:button"
6789 #~ msgid "Fewer Options"
6790 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:button"
6793 #~ msgid "More Options"
6794 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6795
6796 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6797 #~ msgid ""
6798 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6799 #~ "service is disabled."
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6802 #~ "poistettu käytöstä."
6803
6804 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6805 #~ msgid ""
6806 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6807 #~ "indexed."
6808 #~ msgstr ""
6809 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6810 #~ "indeksoida."
6811
6812 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6813 #~ msgid ""
6814 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6815 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6818 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6819
6820 #~ msgctxt "@option:check"
6821 #~ msgid "Any"
6822 #~ msgstr "Kaikki"
6823
6824 #~ msgctxt "@option:check"
6825 #~ msgid "Folders"
6826 #~ msgstr "Kansiot"
6827
6828 #~ msgctxt "@option:option"
6829 #~ msgid "Anytime"
6830 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6831
6832 #~ msgctxt "@option:option"
6833 #~ msgid "Today"
6834 #~ msgstr "Tänään"
6835
6836 #~ msgctxt "@option:option"
6837 #~ msgid "Yesterday"
6838 #~ msgstr "Eilen"
6839
6840 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6841 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6842 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6843 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~ msgid "Go"
6847 #~ msgstr "Siirry"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "Tools"
6851 #~ msgstr "Työkalut"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6854 #~ msgid "Preview"
6855 #~ msgstr "Esikatselu"
6856
6857 #~ msgid "stop"
6858 #~ msgstr "pysäytä"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6861 #~ msgid "Add to Places"
6862 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6867 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6868 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6871 #~ msgid "Descending"
6872 #~ msgstr "Laskevasti"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:window"
6875 #~ msgid "Configure Shown Data"
6876 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6877
6878 #~ msgctxt "@label::textbox"
6879 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6880 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6881
6882 #~ msgctxt "action:button"
6883 #~ msgid "Everywhere"
6884 #~ msgstr "Kaikkialta"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6887 #~ msgid "Unchanged"
6888 #~ msgstr "Muuttamaton"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6891 #~ msgid "Horizontally flipped"
6892 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6895 #~ msgid "180° rotated"
6896 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6899 #~ msgid "Vertically flipped"
6900 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6903 #~ msgid "Transposed"
6904 #~ msgstr "Transpoosi"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6907 #~ msgid "90° rotated"
6908 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6911 #~ msgid "Transversed"
6912 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6915 #~ msgid "270° rotated"
6916 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6917
6918 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6919 #~ msgid "%1/s"
6920 #~ msgstr "%1/s"
6921
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Label:"
6924 #~ msgstr "Nimike:"
6925
6926 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6927 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Location:"
6931 #~ msgstr "Sijainti:"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Choose an icon:"
6935 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6936
6937 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6938 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6939
6940 #~ msgctxt "@title:window"
6941 #~ msgid "Add Places Entry"
6942 #~ msgstr "Lisää kohde"
6943
6944 #~ msgctxt "@title:window"
6945 #~ msgid "Edit Places Entry"
6946 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6947
6948 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6949 #~ msgid "Show All Entries"
6950 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6951
6952 #~ msgctxt "@title:group"
6953 #~ msgid "Properties"
6954 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@title:window"
6958 #~| msgid "Additional Information"
6959 #~ msgctxt "@title:group"
6960 #~ msgid "Additional Information Shown"
6961 #~ msgstr "Lisätiedot"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:group"
6964 #~ msgid "Apply View Properties To"
6965 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6966
6967 #~ msgctxt "@option:check"
6968 #~ msgid "Use these view properties as default"
6969 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6970
6971 #~ msgctxt "@label:textbox"
6972 #~ msgid "Location:"
6973 #~ msgstr "Sijainti:"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Icon Size"
6977 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6978
6979 #~ msgctxt "@label:listbox"
6980 #~ msgid "Preview:"
6981 #~ msgstr "Esikatselu:"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6984 #~ msgid "Text"
6985 #~ msgstr "Teksti"
6986
6987 #~ msgctxt "@label:listbox"
6988 #~ msgid "Font:"
6989 #~ msgstr "Fontti:"
6990
6991 #~ msgctxt "@label:listbox"
6992 #~ msgid "Width:"
6993 #~ msgstr "Leveys:"
6994
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6996 #~ msgid "Small"
6997 #~ msgstr "Pieni"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7000 #~ msgid "Medium"
7001 #~ msgstr "Keskisuuri"
7002
7003 #~ msgctxt "@option:check"
7004 #~ msgid "Expandable folders"
7005 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7006
7007 #~ msgctxt "@label"
7008 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7009 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7010
7011 #~ msgctxt "@action:button"
7012 #~ msgid "Additional Information"
7013 #~ msgstr "Lisätiedot"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7016 #~ msgid "Select All"
7017 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7020 #~ msgid "Reload"
7021 #~ msgstr "Päivitä"
7022
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "Image Size"
7025 #~ msgstr "Kuvan koko"
7026
7027 #~ msgctxt "@item"
7028 #~ msgid "Places"
7029 #~ msgstr "Sijainnit"
7030
7031 #~ msgctxt "@item"
7032 #~ msgid "Recently Saved"
7033 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7034
7035 #~ msgctxt "@item"
7036 #~ msgid "Search For"
7037 #~ msgstr "Haut"
7038
7039 #~ msgctxt "@item"
7040 #~ msgid "Devices"
7041 #~ msgstr "Laitteet"
7042
7043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7044 #~ msgid "Home"
7045 #~ msgstr "Koti"
7046
7047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7048 #~ msgid "Network"
7049 #~ msgstr "Verkko"
7050
7051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7052 #~ msgid "Root"
7053 #~ msgstr "Juuri"
7054
7055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7056 #~ msgid "Trash"
7057 #~ msgstr "Roskakori"
7058
7059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7060 #~ msgid "Today"
7061 #~ msgstr "Tänään"
7062
7063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7064 #~ msgid "Yesterday"
7065 #~ msgstr "Eilen"
7066
7067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7068 #~ msgid "This Month"
7069 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7070
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Last Month"
7073 #~ msgstr "Viime kuussa"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Documents"
7077 #~ msgstr "Asiakirjat"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Images"
7081 #~ msgstr "Kuvat"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Audio Files"
7085 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Videos"
7089 #~ msgstr "Videot"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7093 #~| msgid "Empty Trash"
7094 #~ msgid "Empty Search"
7095 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgid "&Delete"
7099 #~ msgstr "&Poista"
7100
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgid "&Move to Trash"
7103 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7104
7105 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7106 #~ msgid "Rename..."
7107 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7108
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "Help"
7111 #~ msgstr "Ohje"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7114 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7115 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7116
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "Date"
7119 #~ msgstr "Päiväys"
7120
7121 #~ msgctxt "option:check"
7122 #~ msgid "Natural sorting of items"
7123 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7126 #~ msgid "%1 - current folder"
7127 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7130 #~ msgid "%1 - current device"
7131 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7134 #~ msgid "%1 - all devices"
7135 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7139 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7143 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7144
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7146 #~ msgid "Paste Into Folder"
7147 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7148
7149 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7150 #~ msgid "%A"
7151 #~ msgstr "%Ana"
7152
7153 #~ msgctxt ""
7154 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7155 #~ "locale, and %Y is full year number"
7156 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7157 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7158
7159 #~ msgctxt ""
7160 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7161 #~ "and %Y is full year number"
7162 #~ msgid "%B, %Y"
7163 #~ msgstr "%B %Y"
7164
7165 #~ msgctxt "@info"
7166 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7167 #~ msgstr ""
7168 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7169 #~ "poistetaan."
7170
7171 #~ msgctxt "@title:group"
7172 #~ msgid "Mouse"
7173 #~ msgstr "Hiiri"
7174
7175 #~ msgctxt "@info:status"
7176 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7177 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "Paste"
7181 #~ msgstr "Liitä"
7182
7183 #~ msgctxt "@label:textbox"
7184 #~ msgid "Find:"
7185 #~ msgstr "Etsi:"
7186
7187 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ msgid "Update of version information failed."
7189 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Copy Text"
7193 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7194
7195 #~ msgctxt "@info:status"
7196 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7197 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:group Date"
7200 #~ msgid "Last Week"
7201 #~ msgstr "Viime viikolla"
7202
7203 #~ msgctxt ""
7204 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7205 #~ "full year number"
7206 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7207 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7208
7209 #~ msgid "Zoom slider"
7210 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@title:group Date"
7214 #~| msgid "Today"
7215 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7216 #~ msgid "Today"
7217 #~ msgstr "Tänään"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@title:group Date"
7221 #~| msgid "Yesterday"
7222 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7223 #~ msgid "Yesterday"
7224 #~ msgstr "Eilen"
7225
7226 #~ msgctxt "@label"
7227 #~ msgid "Trash"
7228 #~ msgstr "Roskakori"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@label:slider"
7232 #~| msgid "Maximum file size:"
7233 #~ msgctxt "@option:option"
7234 #~ msgid "Maximum Rating"
7235 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7236
7237 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7238 #~ msgid "Small"
7239 #~ msgstr "Pieni"
7240
7241 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7242 #~ msgid "Medium"
7243 #~ msgstr "Keskisuuri"
7244
7245 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7246 #~ msgid "Large"
7247 #~ msgstr "Suuri"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgid "Copy Information Message"
7251 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgid "Copy Error Message"
7255 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7256
7257 #~ msgctxt "@item:intable"
7258 #~ msgid "No destination"
7259 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7260
7261 #~ msgctxt "@option:check"
7262 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7263 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7264
7265 #~ msgctxt "@title:group"
7266 #~ msgid "Do not create previews for"
7267 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7268
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7270 #~ msgid "Version Control Systems"
7271 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7272
7273 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7274 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7275 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7276
7277 #~ msgctxt "@item:intable"
7278 #~ msgid "items"
7279 #~ msgstr "1 tietue"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:intable"
7282 #~ msgid "Name"
7283 #~ msgstr "Nimi"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:intable"
7286 #~ msgid "Size"
7287 #~ msgstr "Koko"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:intable"
7290 #~ msgid "Date"
7291 #~ msgstr "Päiväys"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:intable"
7294 #~ msgid "Permissions"
7295 #~ msgstr "Oikeudet"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:intable"
7298 #~ msgid "Owner"
7299 #~ msgstr "Omistaja"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:intable"
7302 #~ msgid "Group"
7303 #~ msgstr "Ryhmä"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "Type"
7307 #~ msgstr "Tyyppi"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgid "Destination"
7311 #~ msgstr "Kohde"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "Path"
7315 #~ msgstr "Polku"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7318 #~ msgid "By Name"
7319 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7322 #~ msgid "By Size"
7323 #~ msgstr "Koon mukaan"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7326 #~ msgid "By Permissions"
7327 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7330 #~ msgid "By Owner"
7331 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7334 #~ msgid "By Group"
7335 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7338 #~ msgid "By Link Destination"
7339 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7340
7341 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7342 #~ msgid "Name"
7343 #~ msgstr "Nimi"
7344
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "Additional information"
7347 #~ msgstr "Lisätietoja"
7348
7349 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7350 #~ msgid "%1 (%2)"
7351 #~ msgstr "%1 (%2)"
7352
7353 #~ msgctxt "@option:check"
7354 #~ msgid "Rename inline"
7355 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7356
7357 #~ msgctxt "@info:status"
7358 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7359 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7360
7361 #~ msgid ""
7362 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7363 #~ "the UI)"
7364 #~ msgstr ""
7365 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7366 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7367
7368 #~ msgctxt "@title:tab"
7369 #~ msgid "Column"
7370 #~ msgstr "Sarake"
7371
7372 #~ msgctxt "@title:group"
7373 #~ msgid "Grid"
7374 #~ msgstr "Ruudukko"
7375
7376 #~ msgctxt "@label:listbox"
7377 #~ msgid "Arrangement:"
7378 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7379
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7381 #~ msgid "Columns"
7382 #~ msgstr "Sarakkeet"
7383
7384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7385 #~ msgid "Rows"
7386 #~ msgstr "Riviä"
7387
7388 #~ msgctxt "@label:listbox"
7389 #~ msgid "Grid spacing:"
7390 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7393 #~ msgid "None"
7394 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7395
7396 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7397 #~ msgid "Small"
7398 #~ msgstr "Pieni"
7399
7400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7401 #~ msgid "Medium"
7402 #~ msgstr "Keskisuuri"
7403
7404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7405 #~ msgid "Large"
7406 #~ msgstr "Suuri"
7407
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7409 #~ msgid "Column"
7410 #~ msgstr "Sarake"
7411
7412 #~ msgctxt "@option:check"
7413 #~ msgid "Expandable Folders"
7414 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7415
7416 #~ msgctxt "@title:menu"
7417 #~ msgid "Columns"
7418 #~ msgstr "Sarakkeet"
7419
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7421 #~ msgid "Columns"
7422 #~ msgstr "Sarakkeet"
7423
7424 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7425 #~ msgid "Resize column"
7426 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7427
7428 #~ msgctxt "@title::column"
7429 #~ msgid "Link Destination"
7430 #~ msgstr "Linkin kohde"
7431
7432 #~ msgctxt "@title::column"
7433 #~ msgid "Path"
7434 #~ msgstr "Polku"
7435
7436 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7437 #~ msgid "Deselect Item"
7438 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7439
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "Show hidden files"
7442 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7443
7444 #~ msgctxt "@label"
7445 #~ msgid "Show preview"
7446 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7447
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7450 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7451
7452 #~ msgid "Arrangement"
7453 #~ msgstr "Sijoittelu"
7454
7455 #~ msgid "Item height"
7456 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7457
7458 #~ msgid "Item width"
7459 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7460
7461 #~ msgid "Grid spacing"
7462 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7463
7464 #~ msgid "Number of textlines"
7465 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:button"
7468 #~ msgid "Configure..."
7469 #~ msgstr "Määritä..."
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@label::textbox"
7473 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7474 #~ msgctxt "@label::textbox"
7475 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7476 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@info"
7480 #~| msgid "Remove search option"
7481 #~ msgid "Remove folder restriction"
7482 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7486 #~| msgid "Tag"
7487 #~ msgctxt "@title:group"
7488 #~ msgid "Tag"
7489 #~ msgstr "Tunniste"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@label"
7493 #~| msgid "Today"
7494 #~ msgctxt "@action:button"
7495 #~ msgid "Today"
7496 #~ msgstr "Tänään"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@title:group Date"
7500 #~| msgid "Yesterday"
7501 #~ msgctxt "@action:button"
7502 #~ msgid "Yesterday"
7503 #~ msgstr "Eilen"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@label"
7507 #~| msgid "Date"
7508 #~ msgctxt "@title:group"
7509 #~ msgid "Date"
7510 #~ msgstr "Päiväys"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7514 #~| msgid "Open in New Window"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7516 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7517 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7518
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid ""
7521 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7522 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7523
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7526 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "No Tags Available"
7530 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Byte"
7534 #~ msgstr "tavu"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "KByte"
7538 #~ msgstr "kilotavu"
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "MByte"
7542 #~ msgstr "megatavu"
7543
7544 #~ msgctxt "@label"
7545 #~ msgid "GByte"
7546 #~ msgstr "gigatavu"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "All"
7550 #~ msgstr "Kaikista"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Text"
7554 #~ msgstr "Tekstistä"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Search:"
7558 #~ msgstr "Etsi:"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "What:"
7562 #~ msgstr "Mitä:"
7563
7564 #~ msgctxt "@info"
7565 #~ msgid "Add search option"
7566 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7569 #~ msgid "Save"
7570 #~ msgstr "Tallenna"
7571
7572 #~ msgctxt "@info"
7573 #~ msgid "Save search options"
7574 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:button"
7577 #~ msgid "Close"
7578 #~ msgstr "Sulje"
7579
7580 #~ msgctxt "@info"
7581 #~ msgid "Close search options"
7582 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Greater Than"
7586 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7590 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7591
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Less Than"
7594 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7598 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7599
7600 #~ msgctxt "@label"
7601 #~ msgid "Size:"
7602 #~ msgstr "Koko:"
7603
7604 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7605 #~ msgid "All"
7606 #~ msgstr "Kaikki"
7607
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "Equal to"
7610 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Not Equal to"
7614 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7615
7616 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7617 #~ msgid "Any"
7618 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7619
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "Rating:"
7622 #~ msgstr "Arvostelu:"
7623
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Name:"
7626 #~ msgstr "Nimi:"
7627
7628 #~ msgctxt "@title:window"
7629 #~ msgid "Save Search Options"
7630 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7631
7632 #~ msgctxt "@info"
7633 #~ msgid "Close"
7634 #~ msgstr "Sulje"
7635
7636 #~ msgctxt "@title:menu"
7637 #~ msgid "View Mode"
7638 #~ msgstr "Katselutila"
7639
7640 #~ msgid "Criteria"
7641 #~ msgstr "Ehdot"
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Width x Height:"
7645 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Total Size:"
7649 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Type:"
7653 #~ msgstr "Tyyppi:"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Modified:"
7657 #~ msgstr "Muokattu:"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "Owner:"
7661 #~ msgstr "Omistaja:"
7662
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "Tags:"
7665 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7666
7667 #~ msgctxt "@title:window"
7668 #~ msgid "Change Tags"
7669 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7670
7671 #~ msgctxt "@label:textbox"
7672 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7673 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Create new tag:"
7677 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7678
7679 #~ msgctxt "@info"
7680 #~ msgid "Delete tag"
7681 #~ msgstr "Poista tunniste"
7682
7683 #~ msgctxt "@info"
7684 #~ msgid ""
7685 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7686 #~ msgstr ""
7687 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7688 #~ "tiedostoista?"
7689
7690 #~ msgctxt "@title"
7691 #~ msgid "Delete tag"
7692 #~ msgstr "Poista tunniste"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:button"
7695 #~ msgid "Delete"
7696 #~ msgstr "Poista"
7697
7698 #~ msgctxt "@label"
7699 #~ msgid "Add Tags..."
7700 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7701
7702 #~ msgctxt "@label"
7703 #~ msgid "Change..."
7704 #~ msgstr "Muuta..."
7705
7706 #~ msgctxt "@info:progress"
7707 #~ msgid "Changing annotations"
7708 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7709
7710 #~ msgctxt "@title:window"
7711 #~ msgid "Change Comment"
7712 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7713
7714 #~ msgctxt "@title:window"
7715 #~ msgid "Add Comment"
7716 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7717
7718 #~ msgctxt "@option:check"
7719 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7720 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7721
7722 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7723 #~ msgid "Size"
7724 #~ msgstr "Koko"
7725
7726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7727 #~ msgid "Permissions"
7728 #~ msgstr "Oikeudet"
7729
7730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7731 #~ msgid "Owner"
7732 #~ msgstr "Omistaja"
7733
7734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7735 #~ msgid "Type"
7736 #~ msgstr "Tyyppi"
7737
7738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7739 #~ msgid "SVN Update"
7740 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7741
7742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7743 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7744 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7745
7746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7747 #~ msgid "SVN Commit..."
7748 #~ msgstr "SVN Commit..."
7749
7750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7751 #~ msgid "SVN Add"
7752 #~ msgstr "SVN Lisää"
7753
7754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7755 #~ msgid "SVN Delete"
7756 #~ msgstr "SVN Poista"
7757
7758 #~ msgctxt "@info:status"
7759 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7760 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7761
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7764 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7765
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "Updated SVN repository."
7768 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7769
7770 #~ msgctxt "@label"
7771 #~ msgid "Description:"
7772 #~ msgstr "Kuvaus:"
7773
7774 #~ msgctxt "@title:window"
7775 #~ msgid "SVN Commit"
7776 #~ msgstr "SVN Commit"
7777
7778 #~ msgctxt "@action:button"
7779 #~ msgid "Commit"
7780 #~ msgstr "Commit"
7781
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7784 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7785
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7788 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Committed SVN changes."
7792 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7793
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7796 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7797
7798 #~ msgctxt "@info:status"
7799 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7800 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7801
7802 #~ msgctxt "@info:status"
7803 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7804 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7805
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7808 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7812 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7816 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7817
7818 #~ msgctxt "@item::intable"
7819 #~ msgid "Normal"
7820 #~ msgstr "Tavallinen"
7821
7822 #~ msgctxt "@item::intable"
7823 #~ msgid "Update required"
7824 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7825
7826 #~ msgctxt "@item::intable"
7827 #~ msgid "Locally modified"
7828 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7829
7830 #~ msgctxt "@item::intable"
7831 #~ msgid "Added"
7832 #~ msgstr "Lisätty"
7833
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7835 #~ msgid "Size"
7836 #~ msgstr "Koko"
7837
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7839 #~ msgid "Date"
7840 #~ msgstr "Päiväys"
7841
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7843 #~ msgid "Permissions"
7844 #~ msgstr "Oikeudet"
7845
7846 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7847 #~ msgid "Owner"
7848 #~ msgstr "Omistaja"
7849
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7851 #~ msgid "Group"
7852 #~ msgstr "Ryhmä"
7853
7854 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7855 #~ msgid "Type"
7856 #~ msgstr "Tyyppi"
7857
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7859 #~ msgid "Size"
7860 #~ msgstr "Koko"
7861
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7863 #~ msgid "Date"
7864 #~ msgstr "Päiväys"
7865
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7867 #~ msgid "Permissions"
7868 #~ msgstr "Oikeudet"
7869
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7871 #~ msgid "Owner"
7872 #~ msgstr "Omistaja"
7873
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7875 #~ msgid "Group"
7876 #~ msgstr "Ryhmä"
7877
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7879 #~ msgid "Type"
7880 #~ msgstr "Tyyppi"
7881
7882 #~ msgctxt "@title:menu"
7883 #~ msgid "Additional Information"
7884 #~ msgstr "Lisätiedot"
7885
7886 #~ msgctxt "@title:menu"
7887 #~ msgid "Navigation Bar"
7888 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7889
7890 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7891 #~ msgid "Click to begin the search"
7892 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7893
7894 #~ msgctxt "@label"
7895 #~ msgid "Date Modified"
7896 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7897
7898 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7899 #~ msgid "Not yet tagged"
7900 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7901
7902 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7903 #~ msgid "with optional icon and description"
7904 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7905
7906 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7907 #~ msgid "No Tags"
7908 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7909
7910 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7911 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7912
7913 #~ msgctxt "@label"
7914 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7915 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7916
7917 #~ msgctxt "@info:status"
7918 #~ msgid "Copy operation completed."
7919 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7920
7921 #~ msgctxt "@info:status"
7922 #~ msgid "Move operation completed."
7923 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7924
7925 #~ msgctxt "@info:status"
7926 #~ msgid "Link operation completed."
7927 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7928
7929 #~ msgctxt "@info:status"
7930 #~ msgid "Renaming operation completed."
7931 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7932
7933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7934 #~ msgid "Move To Trash"
7935 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"