1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-04-26 00:51+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-04-22 12:06+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Səbəti boşalt"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1572
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Yenisini yarat"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:328
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:331
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:334
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:337
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:340
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:344
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:416
108 #: dolphinmainwindow.cpp:417
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:423
120 #: dolphinmainwindow.cpp:424
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:588 dolphinmainwindow.cpp:634
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:592
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:594
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:603
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
151 #: dolphinmainwindow.cpp:605 dolphinmainwindow.cpp:655
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:643
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:653
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1900
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
186 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "%1terminal aç"
194 msgstr[1] "%1 terminal aç"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1418
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
204 msgctxt "@action:inmenu File"
206 msgstr "Yeni &pəncərə"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
216 msgctxt "@info:whatsthis"
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
221 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
222 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
227 msgctxt "@action:inmenu File"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
239 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
240 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
241 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
257 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
268 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
275 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
288 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
289 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
290 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
291 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
308 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
309 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
310 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
311 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
327 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
328 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
329 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
346 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
347 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Other View"
354 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
369 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
370 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
397 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
398 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
428 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
429 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
430 "nəzərə alınacaqdır."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 search/dolphinsearchbox.cpp:330
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
465 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
466 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
467 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
468 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
499 msgctxt "@info:whatsthis"
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
509 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
510 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
511 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
512 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
513 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1759 dolphinpart.cpp:168
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
545 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
546 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
547 "sahələrindən birini bağlayır."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgstr "Müvəqqəti Panel"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
563 msgctxt "@action:inmenu View"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
571 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
576 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
578 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Mətn forması"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
596 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
597 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
598 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
599 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
600 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
616 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
617 "etməyə imkan verir."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
641 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
642 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
643 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
644 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
651 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
652 "folders that contain personal application data."
654 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
655 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
656 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Compare Files"
662 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
669 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
673 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
674 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Terminalı açmaq"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
690 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
691 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
692 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Terminalı burada açın"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
709 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
710 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
711 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1930 dolphinmainwindow.cpp:2679
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Focus Terminal Panel"
717 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
721 msgctxt "@title:menu"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
730 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
731 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
732 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
733 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
734 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
736 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
737 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
738 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
739 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
740 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
741 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
742 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Tab %1"
749 msgstr "%1 vərəqinə keç"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Last Tab"
755 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
759 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgstr "Növbəti vərəq"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Next Tab"
767 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Previous Tab"
779 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "Hədəfi göstərmək"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgstr "Paneli kilidləmək"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
826 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
827 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
828 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
829 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
846 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
860 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
861 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
862 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
863 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
875 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
876 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
877 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
878 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
879 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
883 msgctxt "@title:window"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
895 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
896 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
897 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
906 "quick switching between any folders.</para>"
908 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
909 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
910 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
911 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
912 "etməyə imkan verir.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
916 msgctxt "@title:window Shell terminal"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
925 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
926 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
927 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
928 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
929 "like Konsole.</para>"
931 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
932 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
933 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
934 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
935 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
936 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
937 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
944 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
945 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
946 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
947 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
950 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
951 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
952 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
953 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
954 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
955 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
956 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
960 msgctxt "@title:window"
962 msgstr "Giriş Nöqtələri"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
966 msgctxt "@item:inmenu"
967 msgid "Show Hidden Places"
968 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
975 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
977 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
978 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
991 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
992 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
993 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
994 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
995 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1011 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1012 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1013 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1014 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1015 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1016 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1017 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1018 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1019 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1020 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1021 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1025 msgctxt "@action:inmenu View"
1027 msgstr "Panelləri göstərmək"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1034 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1035 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1036 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1037 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1039 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1040 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1041 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1042 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1047 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1054 msgid "Close left view"
1055 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1059 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1066 msgid "Close right view"
1067 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1071 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1073 msgstr "İkili panel"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1079 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1086 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1087 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1088 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1089 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1090 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1092 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1093 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1094 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1095 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1096 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1097 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1098 "əlçatan olacaq.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1105 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1106 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1107 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1108 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1109 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1110 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1111 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1113 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1114 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1115 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1116 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1117 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1118 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1119 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1120 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1121 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1126 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1128 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1129 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1130 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1131 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1132 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1133 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1134 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1135 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1136 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1137 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1138 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1140 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1141 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1142 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1143 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1144 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1145 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1146 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1147 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1148 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1149 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1150 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1157 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1158 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1159 "be triggered this way.</para>"
1161 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1162 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1163 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1164 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1171 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1172 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1174 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1175 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1176 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1177 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1184 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1185 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1186 "Handbook</interface>."
1188 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1189 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1190 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1192 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1193 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1194 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1195 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1196 #. The same might be true for any external link you translate.
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1199 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1201 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1202 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1203 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1204 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1205 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1207 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1208 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1209 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1210 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1211 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1212 "səhifəni açacaq.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1216 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1218 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1219 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1220 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1221 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1222 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1223 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1224 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1225 "windows so don't get too used to this.</para>"
1227 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1228 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1229 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1230 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1231 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1232 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1233 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1234 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1235 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1242 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1243 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1244 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1245 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1247 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1248 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1249 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1250 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1251 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1252 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1259 "support the continued work on this application and many other projects by "
1260 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1261 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1262 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1263 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1264 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1265 "behind the KDE community.</para>"
1267 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1268 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1269 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1270 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1271 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1272 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1273 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1274 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1275 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1279 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1282 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1283 "in your preferred language."
1285 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1286 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1287 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1294 "libraries and maintainers of this application."
1296 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1297 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1304 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1305 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1308 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1309 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1310 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1311 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2686
1315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 msgid "Defocus Terminal Panel"
1317 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1319 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1321 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1322 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1324 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1326 msgctxt "@action:button"
1328 msgstr "Səbəti boşaldın"
1330 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1332 msgid "Empties Trash to create free space"
1333 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1335 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1337 msgctxt "@action:button"
1338 msgid "Add Network Folder"
1339 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1341 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Location Bar"
1345 msgid_plural "Location Bars"
1346 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1347 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1349 #: dolphinpart.cpp:149
1351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1352 msgid "&Edit File Type..."
1353 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1355 #: dolphinpart.cpp:153
1357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 msgid "Select Items Matching..."
1359 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1361 #: dolphinpart.cpp:158
1363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 msgid "Unselect Items Matching..."
1365 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1367 #: dolphinpart.cpp:164
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "Unselect All"
1371 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1373 #: dolphinpart.cpp:179
1375 msgctxt "@action:inmenu Go"
1376 msgid "App&lications"
1379 #: dolphinpart.cpp:180
1381 msgctxt "@action:inmenu Go"
1382 msgid "&Network Folders"
1383 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1385 #: dolphinpart.cpp:181
1387 msgctxt "@action:inmenu Go"
1391 #: dolphinpart.cpp:184
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1395 msgstr "Avtomatik başlatma"
1397 #: dolphinpart.cpp:190
1399 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1400 msgid "Find File..."
1401 msgstr "Faylı tapmaq..."
1403 #: dolphinpart.cpp:196
1405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1406 msgid "Open &Terminal"
1407 msgstr "&Terminalı açmaq"
1409 #: dolphinpart.cpp:451
1411 msgctxt "@title:window"
1415 #: dolphinpart.cpp:451
1417 msgid "Select all items matching this pattern:"
1418 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1420 #: dolphinpart.cpp:456
1422 msgctxt "@title:window"
1424 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1426 #: dolphinpart.cpp:456
1428 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1429 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1431 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1435 msgstr "Düzəliş &etmək"
1437 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1438 #: dolphinpart.rc:15
1440 msgctxt "@title:menu"
1444 #. i18n: ectx: Menu (view)
1445 #: dolphinpart.rc:24
1450 #. i18n: ectx: Menu (go)
1451 #: dolphinpart.rc:33
1456 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1457 #: dolphinpart.rc:41
1459 msgctxt "@title:menu"
1463 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1464 #: dolphinpart.rc:51
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Dolphin Toolbar"
1468 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1470 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1472 msgid "Recently Closed Tabs"
1473 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1475 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1477 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1478 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1480 #: dolphintabbar.cpp:126
1482 msgctxt "@action:inmenu"
1486 #: dolphintabbar.cpp:127
1488 msgctxt "@action:inmenu"
1490 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1492 #: dolphintabbar.cpp:128
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Close Other Tabs"
1496 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1498 #: dolphintabbar.cpp:129
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1502 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1504 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1505 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1506 #: dolphintabwidget.cpp:497
1508 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1512 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1513 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1514 #: dolphintabwidget.cpp:501
1516 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1520 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1523 msgctxt "@title:menu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgstr "Ünvan sətri"
1527 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1530 msgctxt "@title:menu"
1531 msgid "Main Toolbar"
1532 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1534 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1536 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1538 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1539 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1540 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1541 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1542 "because following these folders from left to right leads here.</"
1543 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1544 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1545 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1546 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1548 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1549 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1550 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1551 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1552 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1553 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1554 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1555 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1559 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1561 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1562 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1563 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1564 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1565 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1566 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1567 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1568 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1569 "find an item.</item></list></para>"
1571 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1572 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1573 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1574 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1575 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1576 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1577 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1578 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1579 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1580 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1584 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1586 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1591 msgid "Search for %1 in %2"
1592 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1594 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1601 msgid "Search for %1"
1602 msgstr "%1 axtarışı"
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1606 msgctxt "@info:progress"
1607 msgid "Loading folder..."
1608 msgstr "Qovluq açılır..."
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1612 msgctxt "@info:progress"
1614 msgstr "Çeşidləmə..."
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1619 msgid "Searching..."
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1624 msgctxt "@info:status"
1625 msgid "No items found."
1626 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1630 msgctxt "@info:status"
1631 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1633 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1637 msgctxt "@info:status"
1639 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1641 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1646 msgctxt "@info:status"
1647 msgid "Invalid protocol"
1648 msgstr "Pozulmuş protokol"
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1653 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1655 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1657 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1659 msgctxt "@info:tooltip"
1660 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1661 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1663 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1668 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1670 msgctxt "@info:tooltip"
1671 msgid "Hide Filter Bar"
1672 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1676 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1683 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1684 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1685 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1687 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1690 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1692 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1693 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1698 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1700 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1701 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1706 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1708 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1709 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1713 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1714 msgid "One Selected File"
1715 msgid_plural "%1 Selected Files"
1716 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1717 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1722 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1723 msgid "One Selected Folder"
1724 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1725 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1726 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1731 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1733 msgid "One Selected Item"
1734 msgid_plural "%1 Selected Items"
1735 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1736 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1740 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1742 msgid_plural "%1 Files"
1743 msgstr[0] "Bir fayl"
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1748 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1750 msgid_plural "%1 Folders"
1751 msgstr[0] "Bir qovluq"
1752 msgstr[1] "%1 qovluq"
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1757 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1759 msgid_plural "%1 Items"
1760 msgstr[0] "Bir element"
1761 msgstr[1] "%1 element"
1763 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1765 msgctxt "@item:intable"
1767 msgid_plural "%1 items"
1768 msgstr[0] "%1 element"
1769 msgstr[1] "%1 element"
1771 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1773 msgctxt "width × height"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1779 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1785 msgctxt "@title:group"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1791 msgctxt "@title:group Size"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1797 msgctxt "@title:group Size"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1803 msgctxt "@title:group Size"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1809 msgctxt "@title:group Size"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1815 msgctxt "@title:group Date"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1821 msgctxt "@title:group Date"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1827 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1834 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "One Week Ago"
1842 msgstr "Bir həftə öncə"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Two Weeks Ago"
1848 msgstr "İki həftə öncə"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Three Weeks Ago"
1854 msgstr "Üç həftə öncə"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Earlier this Month"
1860 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1868 "text that should not be formatted as a date"
1869 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1870 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1875 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1876 "context @title:group Date"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1883 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1884 "current locale, and yyyy is full year number."
1885 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1886 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1891 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1899 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1900 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1901 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1902 "text that should not be formatted as a date"
1903 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1904 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1909 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1910 "context @title:group Date"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1917 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1918 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1919 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1920 "text that should not be formatted as a date"
1921 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1922 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1927 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1928 "context @title:group Date"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1935 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1936 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1937 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1938 "text that should not be formatted as a date"
1939 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1940 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1945 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1946 "context @title:group Date"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1953 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1954 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1955 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1956 "text that should not be formatted as a date"
1957 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1958 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1963 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1964 "context @title:group Date"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1971 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1972 "and yyyy is full year number"
1974 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1979 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1987 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1994 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
2001 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2003 msgstr "İcra etmək, "
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2010 msgstr "Əlçatan deyil"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
2014 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2015 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2016 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2031 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2036 msgid "The date format can be selected in settings."
2037 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2042 msgstr "Yaradılma tarixi"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2047 msgstr "Giriş tarixi"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2094 msgstr "Səhifə sayı"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2099 msgstr "Sözlərin sayı"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2104 msgstr "Sətirlərin sayı"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2108 msgid "Date Photographed"
2109 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2119 msgctxt "@label width x height"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2178 msgid "Release Year"
2179 msgstr "Buraxılş ili"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2183 msgid "Aspect Ratio"
2184 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2194 msgstr "Kadr tezliyi"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2211 msgid "File Extension"
2212 msgstr "Fayl uzantısı"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2216 msgid "Deletion Time"
2217 msgstr "Silinmə tarixi"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2221 msgid "Link Destination"
2222 msgstr "Keçid ünvanı"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2226 msgid "Downloaded From"
2227 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2232 msgstr "Giriş icazələri"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2237 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2238 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2240 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2241 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2251 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2255 msgctxt "@info:status"
2256 msgid "Unknown error."
2257 msgstr "Naməlum xəta"
2267 msgid "File Manager"
2268 msgstr "Fayl meneceri"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2274 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2278 msgctxt "@info:credit"
2280 msgstr "Felix Ernst"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2286 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2290 msgctxt "@info:credit"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2298 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Elvis Angelaccio"
2304 msgstr "Elvis Angelaccio"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2310 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Emmanuel Pescosta"
2316 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2322 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Frank Reininghaus"
2328 msgstr "Frank Reininghaus"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2334 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2338 msgctxt "@info:credit"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2346 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Sebastian Trüg"
2352 msgstr "Sebastian Trüg"
2354 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2355 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2357 msgctxt "@info:credit"
2363 msgctxt "@info:credit"
2365 msgstr "David Faure"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Aaron J. Seigo"
2371 msgstr "Aaron J. Seigo"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Rafael Fernández López"
2377 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Kevin Ottens"
2383 msgstr "Kevin Ottens"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Holger Freyther"
2389 msgstr "Holger Freyther"
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Max Blazejak"
2395 msgstr "Max Blazejak"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Michael Austin"
2401 msgstr "Michael Austin"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Documentation"
2411 msgctxt "@info:shell"
2412 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2413 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2419 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2423 msgctxt "@info:shell"
2424 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2425 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2432 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Document to open"
2438 msgstr "Açılan sənəd"
2440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2441 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2443 msgid "Hidden files shown"
2444 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2446 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2447 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2449 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2450 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2453 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2455 msgid "Automatic scrolling"
2456 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgstr "Ad dəyişmə..."
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Move to Trash"
2480 msgstr "Səbətə atmaq"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Show Hidden Files"
2492 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Limit to Home Directory"
2498 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Automatic Scrolling"
2504 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2512 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2513 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2515 msgid "Previews shown"
2516 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2518 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2519 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2521 msgid "Auto-Play media files"
2522 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2524 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2525 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2527 msgid "Show item on hover"
2528 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2530 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2533 msgid "Date display format"
2534 msgstr "Tarix formatı"
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Auto-Play media files"
2546 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Show item on hover"
2552 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Configure..."
2558 msgstr "Tənzimləmə..."
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Condensed Date"
2564 msgstr "Qısa tarix formatı"
2566 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2568 msgctxt "@label::textbox"
2569 msgid "Select which data should be shown:"
2570 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2572 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2575 msgid "%1 item selected"
2576 msgid_plural "%1 items selected"
2577 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2578 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2580 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2585 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2590 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2591 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2593 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2594 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2596 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Configure Trash…"
2600 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2602 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2605 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2606 "and then reopen the panel."
2608 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2609 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2611 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2613 msgid "Install Konsole"
2614 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2616 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2617 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2622 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2623 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2626 msgstr "Axtarış predmeti"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgstr "Hər hansı növ"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgstr "Səs faylları"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgstr "Hər hansı tarix"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "Hər hansı qiymət"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgstr "1 və ya daha çox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgstr "2 və ya daha çox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "2 və ya daha çox"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgstr "4 və ya daha çox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Highest Rating"
2734 msgstr "Yüksək qiymət"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Clear Selection"
2740 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2744 msgctxt "String list separator"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2750 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2752 msgid_plural "Tags: %2"
2753 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2754 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2758 msgctxt "@action:button"
2760 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "From Here (%1)"
2766 msgstr "Buradan (%1)"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2772 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2778 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2782 msgctxt "@info:tooltip"
2783 msgid "Quit searching"
2784 msgstr "Cəld axtarış"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2788 msgctxt "action:button"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2794 msgctxt "action:button"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2800 msgctxt "action:button"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2806 msgctxt "action:button"
2808 msgstr "Sizin fayllarınız"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "Search in your home directory"
2814 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2818 msgid "More Search Tools"
2819 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2824 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2826 msgid "Query Results from '%1'"
2827 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2833 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2841 msgctxt "@action:button"
2842 msgid "Cancel Copying"
2843 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2849 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2851 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2856 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2862 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Cancel Cutting"
2869 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2875 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2882 msgctxt "@action:button"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2890 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Duplicating"
2897 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2899 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2900 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2903 msgctxt "@action keep short"
2907 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2912 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2917 msgctxt "@action:button"
2918 msgid "Cancel Moving"
2919 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2923 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2924 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2925 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2930 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2931 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2932 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2933 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2936 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2937 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2938 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2939 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2944 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2945 msgid "Paste from Clipboard"
2946 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2950 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2951 msgid "Dismiss This Reminder"
2952 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2956 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2957 msgid "Don't Remind Me Again"
2958 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2962 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2964 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2965 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2967 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
2968 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Cancel Renaming"
2975 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2985 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2987 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
2988 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2998 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3000 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3001 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3011 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3013 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3014 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3024 msgid "Permanently Delete %2"
3025 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3026 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3027 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3037 msgid "Duplicate %2"
3038 msgid_plural "Duplicate %2"
3039 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3040 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3050 msgid "Move %2 to the Trash"
3051 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3052 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3053 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3064 msgid_plural "Rename %2"
3065 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3066 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3068 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3070 msgctxt "@info:whatsthis"
3072 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3073 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3074 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3075 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3076 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3077 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3078 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3079 "the current selection.</para>"
3081 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3082 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3083 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3084 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3085 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3086 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3087 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3088 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3093 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3095 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3096 "üçün üzərinə vurun."
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3101 msgid "Selection Mode"
3102 msgstr "Seçim rejimi"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Exit Selection Mode"
3108 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3112 msgctxt "@label:textbox"
3113 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3114 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3118 msgctxt "@label:textbox"
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Download New Services..."
3126 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3132 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3135 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3136 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3141 msgid "Restart now?"
3142 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3146 msgctxt "@option:check"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3152 msgctxt "@option:check"
3153 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3154 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3158 msgctxt "@item:inmenu"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3169 msgid "Use system font"
3170 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3180 msgstr "İkonun ölçüsü"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3189 msgid "Preview size"
3190 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3195 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3196 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3201 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3209 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3210 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3215 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3216 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3221 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3222 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3227 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3229 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3235 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3236 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3241 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3242 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3247 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3248 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3253 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3254 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3259 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3260 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3265 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3266 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3271 msgid "Position of columns"
3272 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3277 msgid "Side Padding"
3278 msgstr "Sütun abzası"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3283 msgid "Highlight entire row"
3284 msgstr "Tam sətri vurğula"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3289 msgid "Expandable folders"
3290 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3295 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3297 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3302 msgid "Recursive directory size limit"
3303 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3308 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3310 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3316 msgid "Permissions style format"
3317 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3323 msgid "Hidden files shown"
3324 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3332 "will be shown in the file view."
3333 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3335 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3342 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3347 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3354 msgstr "Baxış rejimi"
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3362 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3364 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3365 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3367 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3371 msgid "Previews shown"
3372 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3377 msgctxt "@info:whatsthis"
3379 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3381 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3383 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3387 msgid "Grouped Sorting"
3388 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3396 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3398 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3402 msgid "Sort files by"
3403 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3408 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3413 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3414 "ediləcəyini təyin edir."
3416 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3420 msgid "Order in which to sort files"
3421 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3427 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3428 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3434 msgid "Show hidden files and folders last"
3435 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3441 msgid "Visible roles"
3442 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3448 msgid "Header column widths"
3449 msgstr "Sütunun eni"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3455 msgid "Properties last changed"
3456 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3463 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3469 msgid "Additional Information"
3470 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3475 msgid "Should the URL be editable for the user"
3476 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3481 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3482 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3487 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3488 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3493 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3494 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3500 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3503 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3506 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3510 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3511 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3512 "were removed/renamed ...etc"
3514 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3515 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3516 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3522 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3525 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3528 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3532 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3537 msgid "Remember open folders and tabs"
3538 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3543 msgid "Split the view into two panes"
3544 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3549 msgid "Should the filter bar be shown"
3550 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3555 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3556 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3561 msgid "Browse through archives"
3562 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3567 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3568 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3574 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3575 "running in the Terminal panel."
3577 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3578 "təsdiqi soruşulsun."
3580 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3583 msgid "Rename inline"
3584 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3589 msgid "Show selection toggle"
3590 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3596 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3599 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3600 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3603 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3606 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3607 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3612 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3613 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3618 msgid "New tab will be open after last one"
3619 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3624 msgid "Show tooltips"
3625 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3630 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3631 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3636 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3637 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3642 msgid "Show the statusbar"
3643 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3648 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3649 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3654 msgid "Show the space information in the statusbar"
3655 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3660 msgid "Lock the layout of the panels"
3661 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3666 msgid "Enlarge Small Previews"
3667 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3673 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3676 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3677 "hərflərə həssas olmayan"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3680 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3682 msgid "Text width index"
3683 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3686 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3688 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3689 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3692 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3694 msgid "Enabled plugins"
3695 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3699 msgctxt "@title:window"
3701 msgstr "Tənzimləmək"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3705 msgctxt "@title:group General settings"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3711 msgctxt "@title:group"
3713 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3717 msgctxt "@title:group"
3719 msgstr "Baxış rejimi"
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3723 msgctxt "@title:group"
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Context Menu"
3731 msgstr "Kontekst menyu"
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3735 msgctxt "@title:group"
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "User Feedback"
3743 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3748 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3750 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3751 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3756 msgstr "Xəbərdarlıq"
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3760 msgctxt "@option:radio"
3761 msgid "Use common display style for all folders"
3762 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3766 msgctxt "@option:radio"
3767 msgid "Remember display style for each folder"
3768 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3774 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3777 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3778 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3782 msgctxt "@title:group"
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3788 msgctxt "option:radio"
3790 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3794 msgctxt "option:radio"
3795 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3796 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3800 msgctxt "option:radio"
3801 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3802 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Sorting mode: "
3808 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3812 msgctxt "option:check split view panes"
3813 msgid "Switch between panes with Tab key"
3814 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Split view: "
3820 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3824 msgctxt "option:check"
3825 msgid "Turning off split view closes active pane"
3826 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3830 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3831 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3835 msgctxt "@option:check"
3836 msgid "Show tooltips"
3837 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Miscellaneous: "
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3848 msgctxt "@option:check"
3849 msgid "Show selection marker"
3850 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3854 msgctxt "option:check"
3855 msgid "Rename inline"
3856 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3858 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3860 msgctxt "@title:window"
3861 msgid "Configure Preview for %1"
3862 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3868 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3872 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3873 msgid "Moving files or folders to trash"
3874 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3879 msgid "Emptying trash"
3880 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3882 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Deleting files or folders"
3886 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3892 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3897 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3898 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3904 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "When opening an executable file:"
3910 msgstr "İcra faylını açarkən"
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3915 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3917 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3919 msgid "Open in application"
3920 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3925 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3927 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3928 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3930 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3935 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3937 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3944 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3945 msgid "Confirmations"
3946 msgstr "Təsdiq etmə"
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3950 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3952 msgstr "Vəziyyət paneli"
3954 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Show previews in the view for:"
3958 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3960 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3962 msgid "Skip previews for local files above:"
3963 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3965 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3966 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3968 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3972 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3975 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3977 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3980 msgid "Skip previews for remote files above:"
3981 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
3983 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3986 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
3988 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3990 msgctxt "@option:check"
3991 msgid "Show status bar"
3992 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
3994 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Show zoom slider"
3998 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4000 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "Show space information"
4004 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4006 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4009 msgctxt "@title:tab"
4013 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4016 msgctxt "@title:tab"
4020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4023 msgctxt "@title:tab"
4027 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4029 msgctxt "option:radio"
4030 msgid "After current tab"
4031 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4033 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "At end of tab bar"
4037 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4039 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Open new tabs: "
4043 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4045 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Open archives as folder"
4049 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4051 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4053 msgctxt "option:check"
4054 msgid "Open folders during drag operations"
4055 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4057 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4059 msgctxt "@title:group"
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4065 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4066 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4067 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4071 msgctxt "@action:button"
4072 msgid "Select Home Location"
4073 msgstr "Yolu dəyişmək"
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4077 msgctxt "@action:button"
4078 msgid "Use Current Location"
4079 msgstr "Cari yolu seçmək"
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Use Default Location"
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4089 msgctxt "@label:textbox"
4090 msgid "Show on startup:"
4091 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Begin in split view mode"
4097 msgstr "İkipanelli rejim"
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4101 msgid "New windows:"
4102 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Show filter bar"
4108 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Make location bar editable"
4114 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Open new folders in tabs"
4120 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4124 msgctxt "@label:checkbox"
4126 msgstr "Əsas parametrlər:"
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Show full path inside location bar"
4132 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4136 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 msgid "Show full path in title bar"
4138 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4144 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4146 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4150 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4152 msgstr "Sistem şrifti"
4154 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4156 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4158 msgstr "Fərdi şrift"
4160 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4162 msgctxt "@action:button Choose font"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4168 msgctxt "@label:listbox"
4169 msgid "Default icon size:"
4170 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4174 msgctxt "@label:listbox"
4175 msgid "Preview icon size:"
4176 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4180 msgctxt "@label:listbox"
4182 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4186 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4198 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4210 msgctxt "@label:listbox"
4211 msgid "Label width:"
4212 msgstr "Yarlıq eni:"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4252 msgctxt "@label:listbox"
4253 msgid "Maximum lines:"
4254 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Maximum width:"
4284 msgstr "Maksimum en:"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4288 msgctxt "@option:check"
4290 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4294 msgctxt "@label:checkbox"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4300 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4301 msgid "By clicking anywhere on the row"
4302 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4306 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4307 msgid "By clicking on icon or name"
4308 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4310 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Open files and folders:"
4315 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4319 msgctxt "option:radio"
4320 msgid "Number of items"
4321 msgstr "Elementlərin sayı"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "Size of contents, up to "
4327 msgstr "Maksimum ölçü "
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4332 msgid_plural " levels deep"
4333 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4334 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Folder size displays:"
4340 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4344 msgctxt "option:radio as in relative date"
4345 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4346 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4350 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4351 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4352 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4356 msgctxt "@title:group"
4358 msgstr "Tarix forması:"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4362 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4363 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4364 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4368 msgctxt "option:radio as numeric style"
4369 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4370 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4374 msgctxt "option:radio as combined style"
4375 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4376 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Permissions style:"
4382 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4387 msgctxt "@info:tooltip"
4388 msgid "Size: 1 pixel"
4389 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4390 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4391 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4395 msgctxt "@title:window"
4396 msgid "View Display Style"
4397 msgstr "Baxış rejimi"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4401 msgctxt "@item:inlistbox"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4407 msgctxt "@item:inlistbox"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4413 msgctxt "@item:inlistbox"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4419 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4425 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show folders first"
4433 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show hidden files last"
4439 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show preview"
4445 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show in groups"
4451 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show hidden files"
4457 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Additional Information"
4463 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4467 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4468 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4472 msgctxt "@label:listbox"
4474 msgstr "Baxış rejimi:"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4478 msgctxt "@label:listbox"
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4484 msgid "View options:"
4485 msgstr "Baxış qaydaları:"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4489 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4490 msgid "Current folder"
4491 msgstr "Cari qovluğa"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4495 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4496 msgid "Current folder and sub-folders"
4497 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4501 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4503 msgstr "Bütün qovluqlara"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4507 msgctxt "@title:group"
4509 msgstr "Tətbiq etmək:"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Use as default view settings"
4515 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4521 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4524 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4525 "etmək istəyirsiniz?"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4531 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4533 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4536 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4538 msgctxt "@title:window"
4539 msgid "Applying View Properties"
4540 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4542 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4544 msgctxt "@info:progress"
4545 msgid "Counting folders: %1"
4546 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4548 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4550 msgctxt "@info:progress"
4552 msgstr "Qovluqlar: %1"
4554 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4556 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4560 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4567 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4568 msgid "Sets the size of the file icons."
4569 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4574 msgstr "Dayandırmaq"
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4579 msgid "Stop loading"
4580 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4584 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4586 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4587 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4588 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4589 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4590 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4591 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4592 "device.</item></list></para>"
4594 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4595 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4596 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4597 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4598 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4599 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4600 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4604 msgctxt "@action:inmenu"
4605 msgid "Show Zoom Slider"
4606 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4610 msgctxt "@action:inmenu"
4611 msgid "Show Space Information"
4612 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4616 msgctxt "@info:status Free disk space"
4620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4622 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4623 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4624 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4626 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4628 msgid "Trash Emptied"
4629 msgstr "Səbət boşaldı"
4631 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4633 msgid "The Trash was emptied."
4634 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4636 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4638 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4640 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4642 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4644 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4645 msgid "Count of available Network Shares"
4646 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4648 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4650 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4654 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4656 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4657 msgid "A subset of Dolphin settings."
4658 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4662 msgid "Select Remote Charset"
4663 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4665 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4670 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4673 msgstr "Təkrarlamaq"
4675 #: views/dolphinview.cpp:641
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "1 Folder selected"
4679 msgid_plural "%1 Folders selected"
4680 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4681 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4683 #: views/dolphinview.cpp:642
4685 msgctxt "@info:status"
4686 msgid "1 File selected"
4687 msgid_plural "%1 Files selected"
4688 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4689 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4691 #: views/dolphinview.cpp:644
4693 msgctxt "@info:status"
4695 msgid_plural "%1 Folders"
4696 msgstr[0] "%1 qovluq"
4697 msgstr[1] "%1 qovluq"
4699 #: views/dolphinview.cpp:645
4701 msgctxt "@info:status"
4703 msgid_plural "%1 Files"
4707 #: views/dolphinview.cpp:649
4709 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4711 msgstr "%1, %2 (%3)"
4713 #: views/dolphinview.cpp:651
4715 msgctxt "@info:status files (size)"
4719 #: views/dolphinview.cpp:655
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "0 Folders, 0 Files"
4723 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4725 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4727 msgctxt "<filename> copy"
4731 #: views/dolphinview.cpp:1082
4733 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4734 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4735 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4736 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4738 #: views/dolphinview.cpp:1094
4740 msgctxt "@action:button"
4741 msgid "Open %1 Item"
4742 msgid_plural "Open %1 Items"
4743 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4744 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4746 #: views/dolphinview.cpp:1225
4748 msgctxt "@action:inmenu"
4749 msgid "Side Padding"
4750 msgstr "Sütun abzası"
4752 #: views/dolphinview.cpp:1229
4754 msgctxt "@action:inmenu"
4755 msgid "Automatic Column Widths"
4756 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4758 #: views/dolphinview.cpp:1234
4760 msgctxt "@action:inmenu"
4761 msgid "Custom Column Widths"
4762 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4764 #: views/dolphinview.cpp:1855
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "Trash operation completed."
4768 msgstr "Səbətə atıldı"
4770 #: views/dolphinview.cpp:1865
4772 msgctxt "@info:status"
4773 msgid "Delete operation completed."
4776 #: views/dolphinview.cpp:2021
4778 msgctxt "@action:button"
4779 msgid "Rename and Hide"
4780 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4782 #: views/dolphinview.cpp:2030
4785 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4786 "Do you still want to rename it?"
4788 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4789 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4791 #: views/dolphinview.cpp:2032
4794 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4795 "Do you still want to rename it?"
4797 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4798 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4800 #: views/dolphinview.cpp:2034
4802 msgid "Hide this File?"
4803 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4805 #: views/dolphinview.cpp:2034
4807 msgid "Hide this Folder?"
4808 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4810 #: views/dolphinview.cpp:2088
4812 msgctxt "@info:status"
4813 msgid "The location is empty."
4814 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4816 #: views/dolphinview.cpp:2090
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "The location '%1' is invalid."
4820 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4822 #: views/dolphinview.cpp:2346
4825 msgstr "Yüklənir..."
4827 #: views/dolphinview.cpp:2365
4829 msgid "Loading canceled"
4830 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4832 #: views/dolphinview.cpp:2367
4834 msgid "No items matching the filter"
4835 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4837 #: views/dolphinview.cpp:2369
4839 msgid "No items matching the search"
4840 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4842 #: views/dolphinview.cpp:2371
4844 msgid "Trash is empty"
4845 msgstr "Səbət boşdur"
4847 #: views/dolphinview.cpp:2374
4850 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4852 #: views/dolphinview.cpp:2377
4854 msgid "No files tagged with \"%1\""
4855 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4857 #: views/dolphinview.cpp:2381
4859 msgid "No recently used items"
4860 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4862 #: views/dolphinview.cpp:2383
4864 msgid "No shared folders found"
4865 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4867 #: views/dolphinview.cpp:2385
4869 msgid "No relevant network resources found"
4870 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4872 #: views/dolphinview.cpp:2387
4874 msgid "No MTP-compatible devices found"
4875 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4877 #: views/dolphinview.cpp:2389
4879 msgid "No Apple devices found"
4880 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4882 #: views/dolphinview.cpp:2391
4884 msgid "No Bluetooth devices found"
4885 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4887 #: views/dolphinview.cpp:2393
4889 msgid "Folder is empty"
4890 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4895 msgid "Create Folder..."
4896 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4900 msgctxt "@info:whatsthis"
4902 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4903 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4905 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4906 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4907 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4911 msgctxt "@info:whatsthis"
4913 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4914 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4915 "from if disk space is needed."
4917 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4918 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4919 "ondakı elementlər silinə bilər."
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4923 msgctxt "@info:whatsthis"
4925 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4926 "recovered by normal means."
4928 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4929 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4933 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4934 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4935 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4939 msgctxt "@action:inmenu File"
4940 msgid "Duplicate Here"
4941 msgstr "Burada surətini yaradın"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4945 msgctxt "@action:inmenu File"
4947 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4951 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4953 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4954 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4955 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4956 "there like managing read- and write-permissions."
4958 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4959 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4960 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4961 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4966 msgctxt "@action:incontextmenu"
4967 msgid "Copy Location"
4968 msgstr "Kopyalama Yeri"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4972 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4973 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4974 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4978 msgctxt "@action:inmenu File"
4979 msgid "Move to Trash…"
4980 msgstr "Səbətə at..."
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4984 msgctxt "@action:inmenu File"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4990 msgctxt "@action:inmenu File"
4991 msgid "Duplicate Here…"
4992 msgstr "Təkrarını yarat..."
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4996 msgctxt "@action:incontextmenu"
4997 msgid "Copy Location…"
4998 msgstr "Yerini kopyala..."
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5002 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5004 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5005 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5006 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5007 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5008 "interface> option is enabled.</para>"
5010 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5011 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5012 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5013 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5014 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5019 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5021 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5022 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5023 "the overview in folders with many items.</para>"
5025 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5026 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5027 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5032 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5034 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5035 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5036 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5037 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5038 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5039 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5040 "of multiple folders in the same list.</para>"
5042 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5043 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5044 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5045 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5046 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5047 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5048 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5052 msgctxt "@action:intoolbar"
5054 msgstr "Baxış rejimi"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5058 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5059 msgid "This increases the icon size."
5060 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5064 msgctxt "@action:inmenu View"
5065 msgid "Reset Zoom Level"
5066 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5070 msgid "Zoom To Default"
5071 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5075 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5076 msgid "This resets the icon size to default."
5077 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5081 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5082 msgid "This reduces the icon size."
5083 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5087 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5093 msgctxt "@action:intoolbar"
5094 msgid "Show Previews"
5095 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5100 msgid "Show preview of files and folders"
5101 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5108 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5111 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5112 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5113 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5117 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5118 msgid "Folders First"
5119 msgstr "Öncə qovluqlar"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5123 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5124 msgid "Hidden Files Last"
5125 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5129 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5135 msgctxt "@action:inmenu View"
5136 msgid "Show Additional Information"
5137 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5142 msgid "Show in Groups"
5143 msgstr "Qruplara bölmək"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5147 msgctxt "@info:whatsthis"
5148 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5150 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5154 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgid "Show Hidden Files"
5156 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5163 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5164 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5165 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5168 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5169 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5170 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5171 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5172 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Adjust View Display Style..."
5178 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5184 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5186 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5198 msgid "Icons view mode"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5210 msgid "Compact view mode"
5211 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5222 msgid "Details view mode"
5223 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5227 msgctxt "Sort descending"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5233 msgctxt "Sort ascending"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5239 msgctxt "Sort descending"
5240 msgid "Largest First"
5241 msgstr "Öncə Böyüklər"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5245 msgctxt "Sort ascending"
5246 msgid "Smallest First"
5247 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5251 msgctxt "Sort descending"
5252 msgid "Newest First"
5253 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5257 msgctxt "Sort ascending"
5258 msgid "Oldest First"
5259 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5263 msgctxt "Sort descending"
5264 msgid "Highest First"
5265 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5269 msgctxt "Sort ascending"
5270 msgid "Lowest First"
5271 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5275 msgctxt "Sort descending"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5281 msgctxt "Sort ascending"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5288 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5289 "selection is empty when this text is shown."
5290 msgid "Actions for Current View"
5291 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5293 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5294 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5297 #. and a fallback will be used.
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5300 msgid "Actions for %1"
5301 msgstr "%1 üçün əməllər"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5306 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5307 "of selected files/folders."
5308 msgid "Actions for One Selected Item"
5309 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5310 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5311 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5313 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "Updating version information..."
5317 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5320 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5321 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5323 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5325 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5329 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5330 #~ "\"%2\"</application>."
5332 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5333 #~ "<application>%2</application>."
5335 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5336 #~ "tətbiqində açılıb."
5338 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5339 #~ "<application>%2</application>"
5341 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5345 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5347 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5348 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5349 #~ "commands and configuration options."
5351 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5352 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5353 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5355 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5357 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5358 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5360 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5361 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5362 #~ "bilərsiniz.</para>"
5364 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5366 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5367 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5369 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5370 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5373 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5375 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5376 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5377 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5378 #~ "help is available for a spot.</para>"
5380 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5381 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5382 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5383 #~ "dəyişir.</para>"
5385 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5387 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5388 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5389 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5390 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5391 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5392 #~ "used to this.</para>"
5394 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5395 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5396 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5397 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5398 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5399 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5401 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5403 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5404 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5406 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5407 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5410 #~ msgctxt "@info:credit"
5412 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5415 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5418 #~ msgid "Font family"
5419 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5421 #~ msgid "Font size"
5422 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5427 #~ msgid "Font weight"
5428 #~ msgstr "Şriftin eni"
5431 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5433 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5434 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5436 #~ msgid "Leading Column Padding"
5437 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5440 #~ msgid "Leading Column Padding"
5441 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5443 #~ msgctxt "width x height"
5449 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5453 #~ msgstr "Söndürmək"
5456 #~ msgid "Safely Remove"
5457 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5464 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5465 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5468 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5469 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5472 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5473 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5476 #~ msgid "Open in New Tab"
5477 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5480 #~ msgid "Open in New Window"
5481 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5497 #~ msgstr "Gizlətmək"
5499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5500 #~ msgid "Add Entry..."
5501 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Icon Size"
5505 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5507 #~ msgctxt "Small icon size"
5508 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5509 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5511 #~ msgctxt "Medium icon size"
5512 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5513 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5515 #~ msgctxt "Large icon size"
5516 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5517 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5519 #~ msgctxt "Huge icon size"
5520 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5521 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5525 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5527 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5528 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5529 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5531 #~ msgctxt "@title:window"
5532 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5533 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5536 #~ msgid "Sett&ings"
5537 #~ msgstr "Ayar&lar"
5539 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5541 #~ msgstr "İdarəetmə"
5543 #~ msgctxt "@action"
5544 #~ msgid "Show menu"
5545 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5547 #~ msgctxt "@title:group"
5549 #~ msgstr "Xidmətlər"
5552 #~ msgid "Dolphin Part"
5553 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5556 #~| msgctxt "@title:group"
5557 #~| msgid "Navigation"
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5559 #~ msgid "Url Navigator"
5560 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5561 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5562 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5564 #~ msgctxt "@item:intable"
5569 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5570 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"