]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-04-26 00:51+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1572
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:328
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:331
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:334
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:337
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:340
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:344
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:416
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:417
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:423
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:424
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:588 dolphinmainwindow.cpp:634
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Wobkrućenje"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:592
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:594
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:603
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:605 dolphinmainwindow.cpp:655
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:643
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:653
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
170 msgid "Open %1"
171 msgstr "%1 wočinić"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1900
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
180 #, kde-format
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
185 msgstr[2] ""
186 msgstr[3] ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1216
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1418
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Připrawić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nowe &wokno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1579
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "Close Tab"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action"
287 msgid "Cut…"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
293 msgid ""
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Copy"
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Copy…"
306 msgstr "Kopěrować"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
320 msgid "Paste"
321 msgstr "Zasunyć"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
326 msgid ""
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
347 msgid ""
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1663
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 msgid ""
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Tools"
391 msgid "Filter..."
392 msgstr "Filter..."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 #| msgid "Show Filter Bar"
398 msgctxt "@info:tooltip"
399 msgid "Show Filter Bar"
400 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid ""
406 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
407 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
408 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
409 "view."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Toggle Filter Bar"
416 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:intoolbar"
421 msgid "Filter"
422 msgstr "Filter"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1703 search/dolphinsearchbox.cpp:330
425 #, kde-format
426 msgid "Search..."
427 msgstr "Pytać..."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@label"
432 #| msgid "Show preview"
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Search for files and folders"
435 msgstr "Přehladku pokazać"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis find"
440 msgid ""
441 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
442 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
443 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
444 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Search Bar"
451 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Search"
457 msgstr "Pytać"
458
459 #. i18n: This action toggles a selection mode.
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@label"
463 #| msgid "Show preview"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Select Files and Folders"
466 msgstr "Přehladku pokazać"
467
468 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
469 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@title:window"
473 #| msgid "Select"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Select"
476 msgstr "Wuzwolić"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
483 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
484 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
485 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
486 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
487 "items.</para>"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis"
493 msgid "This selects all files and folders in the current location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1759 dolphinpart.cpp:168
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Invert Selection"
500 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis invert"
505 msgid ""
506 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
507 "selected instead."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis find"
513 msgid ""
514 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
515 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
516 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
522 msgid "Stash"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
526 #, kde-format
527 msgctxt "@info"
528 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu View"
534 msgid "Stop"
535 msgstr "Zastajić"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
538 #, kde-format
539 msgctxt "@info"
540 msgid "Stop loading"
541 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
552 msgid "Editable Location"
553 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis"
558 msgid ""
559 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
560 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
561 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
562 "confirming the edited location."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
568 msgid "Replace Location"
569 msgstr "Městno narunać"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
576 "enter a different location."
577 msgstr ""
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu File"
582 msgid "Undo close tab"
583 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
586 #, kde-format
587 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
588 msgid "This returns you to the previously closed tab."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
596 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
597 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
598 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
606 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
607 "folders that contain personal application data."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Compare Files"
614 msgstr "Dataji přirunować"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
621 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 msgid "Open Terminal"
629 msgstr "Terminal wočinić"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
636 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
637 "terminal application.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
642 #, fuzzy, kde-format
643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
644 #| msgid "Open Terminal"
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal Here"
647 msgstr "Terminal wočinić"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
654 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
655 "the terminal application.</para>"
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1930 dolphinmainwindow.cpp:2679
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Focus Terminal Panel"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
665 #, kde-format
666 msgctxt "@title:menu"
667 msgid "&Bookmarks"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
675 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
676 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
677 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
678 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
679 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Tab %1"
686 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Last Tab"
692 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Next Tab"
698 msgstr "Přichodny jězdnik"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Next Tab"
704 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Previous Tab"
710 msgstr "Předchadny jězdnik"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Previous Tab"
716 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Show Target"
722 msgstr "Cil pokazać"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Open in New Tab"
728 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tabs"
734 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Window"
740 msgstr "W nowym woknje wočinić"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Panels"
745 msgid "Unlock Panels"
746 msgstr "Panele wotamkać"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
751 msgid "Lock Panels"
752 msgstr "Panele zezamkać"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
759 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
760 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
761 "embedded more cleanly."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
765 #, kde-format
766 msgctxt "@title:window"
767 msgid "Information"
768 msgstr "Informacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
775 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
783 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
784 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
785 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
786 "items a preview of their contents is provided.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
794 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
795 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
796 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
797 "are given here by right-clicking.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
801 #, kde-format
802 msgctxt "@title:window"
803 msgid "Folders"
804 msgstr "Zapiski"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
811 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
812 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
820 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
821 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
822 "quick switching between any folders.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:window Shell terminal"
828 msgid "Terminal"
829 msgstr "Terminal"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
836 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
837 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
838 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
839 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
840 "like Konsole.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
848 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
849 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
850 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
851 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
852 "Konsole.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Places"
859 msgstr "Městna"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
862 #, kde-format
863 msgctxt "@item:inmenu"
864 msgid "Show Hidden Places"
865 msgstr "Schowane městna pokazać"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
868 #, kde-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
872 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
880 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
881 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
882 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
883 "type.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
891 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
892 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
893 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
894 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
895 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
896 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
897 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
898 "interface> to display it again.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu View"
904 msgid "Show Panels"
905 msgstr "Panele pokazać"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2372
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
912 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
913 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
914 "directory that contains all data connected to this computer—the "
915 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
921 msgid "Close"
922 msgstr "Začinić"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
925 #, kde-format
926 msgctxt "@info"
927 msgid "Close left view"
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
933 msgid "Close"
934 msgstr "Začinić"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
937 #, kde-format
938 msgctxt "@info"
939 msgid "Close right view"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
945 msgid "Split"
946 msgstr "Dźělić"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info"
951 msgid "Split view"
952 msgstr "Napohlad dźělić"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
959 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
960 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
961 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
962 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
963 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
971 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
972 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
973 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
974 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
975 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
976 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
977 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis main view"
983 msgid ""
984 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
985 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
986 "interface> above. This area is the central part of this application where "
987 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
988 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
989 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
990 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
991 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
992 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
993 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
994 "emphasis> that covers the basics.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1002 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1003 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1004 "be triggered this way.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1012 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1013 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1021 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1022 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1023 "Handbook</interface>."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1027 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1028 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1029 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1030 #. The same might be true for any external link you translate.
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1034 msgid ""
1035 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1036 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1037 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1038 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1039 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1045 msgid ""
1046 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1047 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1048 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1049 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1050 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1051 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1052 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1053 "windows so don't get too used to this.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2592
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1061 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1062 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1063 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1064 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1072 "support the continued work on this application and many other projects by "
1073 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1074 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1075 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1076 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1077 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1078 "behind the KDE community.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2614
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1086 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1087 "in your preferred language."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1095 "libraries and maintainers of this application."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2624
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1103 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1104 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1105 "a look!"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2686
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Defocus Terminal Panel"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1115 #, kde-format
1116 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:button"
1122 msgid "Empty Trash"
1123 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1126 #, kde-format
1127 msgid "Empties Trash to create free space"
1128 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:button"
1133 msgid "Add Network Folder"
1134 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:inmenu"
1139 msgid "Location Bar"
1140 msgid_plural "Location Bars"
1141 msgstr[0] "Městnowy pas"
1142 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1143 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1144 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1145
1146 #: dolphinpart.cpp:149
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "&Edit File Type..."
1150 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1151
1152 #: dolphinpart.cpp:153
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1155 msgid "Select Items Matching..."
1156 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1157
1158 #: dolphinpart.cpp:158
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1161 msgid "Unselect Items Matching..."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinpart.cpp:164
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1167 msgid "Unselect All"
1168 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1169
1170 #: dolphinpart.cpp:179
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1173 msgid "App&lications"
1174 msgstr "Ap&likacije"
1175
1176 #: dolphinpart.cpp:180
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 msgid "&Network Folders"
1180 msgstr "&Syćowe zapiski"
1181
1182 #: dolphinpart.cpp:181
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu Go"
1185 msgid "Trash"
1186 msgstr "Papjernik"
1187
1188 #: dolphinpart.cpp:184
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Go"
1191 msgid "Autostart"
1192 msgstr "Awtostart"
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:190
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1197 msgid "Find File..."
1198 msgstr "Dataju namakać..."
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:196
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Open &Terminal"
1204 msgstr "&Terminal wočinić"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:451
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@title:window"
1209 msgid "Select"
1210 msgstr "Wuzwolić"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:451
1213 #, kde-format
1214 msgid "Select all items matching this pattern:"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:456
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@title:window"
1220 msgid "Unselect"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:456
1224 #, kde-format
1225 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1226 msgstr ""
1227
1228 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1229 #: dolphinpart.rc:5
1230 #, kde-format
1231 msgid "&Edit"
1232 msgstr "&Wobdźěłać"
1233
1234 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1235 #: dolphinpart.rc:15
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@title:menu"
1238 msgid "Selection"
1239 msgstr "Wuzwolenje"
1240
1241 #. i18n: ectx: Menu (view)
1242 #: dolphinpart.rc:24
1243 #, kde-format
1244 msgid "&View"
1245 msgstr "&Napohlad"
1246
1247 #. i18n: ectx: Menu (go)
1248 #: dolphinpart.rc:33
1249 #, kde-format
1250 msgid "&Go"
1251 msgstr "&Dźi na"
1252
1253 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1254 #: dolphinpart.rc:41
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@title:menu"
1257 msgid "Tools"
1258 msgstr "Nastroje"
1259
1260 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1261 #: dolphinpart.rc:51
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title:menu"
1264 msgid "Dolphin Toolbar"
1265 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1266
1267 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1268 #, kde-format
1269 msgid "Recently Closed Tabs"
1270 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1271
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1273 #, kde-format
1274 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1275 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1276
1277 #: dolphintabbar.cpp:126
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1280 msgid "New Tab"
1281 msgstr "Nowy jězdnik"
1282
1283 #: dolphintabbar.cpp:127
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgid "Detach Tab"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphintabbar.cpp:128
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu"
1292 msgid "Close Other Tabs"
1293 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1294
1295 #: dolphintabbar.cpp:129
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:inmenu"
1298 msgid "Close Tab"
1299 msgstr "Jězdnik začinić"
1300
1301 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1302 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1303 #: dolphintabwidget.cpp:497
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1306 #| msgid "%1 (%2)"
1307 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1308 msgid "%1 | (%2)"
1309 msgstr "%1 (%2)"
1310
1311 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1312 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1313 #: dolphintabwidget.cpp:501
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1316 msgid "(%1) | %2"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1320 #: dolphinui.rc:59
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@title:menu"
1323 msgid "Location Bar"
1324 msgstr "Městnowy pas"
1325
1326 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1327 #: dolphinui.rc:105
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Main Toolbar"
1331 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1332
1333 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1336 msgid ""
1337 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1338 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1339 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1340 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1341 "because following these folders from left to right leads here.</"
1342 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1343 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1344 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1345 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1351 msgid ""
1352 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1353 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1354 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1355 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1356 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1357 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1358 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1359 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1360 "find an item.</item></list></para>"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1364 #, kde-format
1365 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1369 #, kde-format
1370 msgid "Search for %1 in %2"
1371 msgstr "'%1' pytać w %2"
1372
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1374 #, kde-format
1375 msgid "Search"
1376 msgstr "Pytać"
1377
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1379 #, kde-format
1380 msgid "Search for %1"
1381 msgstr "'%1' pytać"
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info:progress"
1386 msgid "Loading folder..."
1387 msgstr "Začitam zapisk..."
1388
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info:progress"
1392 msgid "Sorting..."
1393 msgstr "Sortěruju..."
1394
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Searching..."
1399 msgstr "Pytam..."
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info:status"
1404 msgid "No items found."
1405 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info:status"
1410 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1411 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info:status"
1416 msgid ""
1417 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1418 msgstr ""
1419 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info:status"
1424 msgid "Invalid protocol"
1425 msgstr "Njekorektny protokol"
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgid ""
1430 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info:tooltip"
1436 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1440 #, kde-format
1441 msgid "Filter..."
1442 msgstr "Filter..."
1443
1444 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info:tooltip"
1447 msgid "Hide Filter Bar"
1448 msgstr "Filtrowy pas schować"
1449
1450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1453 msgid "\"%1\""
1454 msgstr ""
1455
1456 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1457 #, kde-format
1458 msgctxt ""
1459 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1460 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1461 msgstr ""
1462
1463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1464 #, kde-format
1465 msgctxt ""
1466 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1467 "folders."
1468 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1469 msgstr ""
1470
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1472 #, kde-format
1473 msgctxt ""
1474 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1475 "folders."
1476 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1477 msgstr ""
1478
1479 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1480 #, kde-format
1481 msgctxt ""
1482 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1483 "files/folders."
1484 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1485 msgstr ""
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1490 #| msgid "Invert Selection"
1491 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1492 msgid "One Selected File"
1493 msgid_plural "%1 Selected Files"
1494 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1495 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1496 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1497 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1500 #, kde-format
1501 msgctxt ""
1502 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1503 msgid "One Selected Folder"
1504 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1505 msgstr[0] ""
1506 msgstr[1] ""
1507 msgstr[2] ""
1508 msgstr[3] ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@info:tooltip"
1513 #| msgid "Select Item"
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1516 "folders."
1517 msgid "One Selected Item"
1518 msgid_plural "%1 Selected Items"
1519 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1520 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1521 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1522 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1527 msgid "One File"
1528 msgid_plural "%1 Files"
1529 msgstr[0] ""
1530 msgstr[1] ""
1531 msgstr[2] ""
1532 msgstr[3] ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@info:status"
1537 #| msgid "1 Folder"
1538 #| msgid_plural "%1 Folders"
1539 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1540 msgid "One Folder"
1541 msgid_plural "%1 Folders"
1542 msgstr[0] "%1 zapisk"
1543 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1544 msgstr[2] "%1 zapiski"
1545 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@title:window"
1550 #| msgid "Rename Item"
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1553 msgid "One Item"
1554 msgid_plural "%1 Items"
1555 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1556 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1557 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1558 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@item:intable"
1563 msgid "%1 item"
1564 msgid_plural "%1 items"
1565 msgstr[0] "%1 element"
1566 msgstr[1] "%1 elementaj"
1567 msgstr[2] "%1 elementy"
1568 msgstr[3] "%1 elementow"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "width × height"
1573 msgid "%1 × %2"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1579 msgid "0 - 9"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:group"
1585 msgid "Others"
1586 msgstr "Druhe"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:group Size"
1591 msgid "Folders"
1592 msgstr "Zapiski"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:group Size"
1597 msgid "Small"
1598 msgstr "Małe"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group Size"
1603 msgid "Medium"
1604 msgstr "Srjedźanske"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group Size"
1609 msgid "Big"
1610 msgstr "Wulke"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "Today"
1616 msgstr "Dźensa"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "Yesterday"
1622 msgstr "Wčera"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1627 msgid "dddd"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1631 #, kde-format
1632 msgctxt ""
1633 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1634 msgid "%1"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Date"
1640 msgid "One Week Ago"
1641 msgstr "Před tydźenjom"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Date"
1646 msgid "Two Weeks Ago"
1647 msgstr "Před njedźelomaj"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Three Weeks Ago"
1653 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Earlier this Month"
1659 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt ""
1664 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1665 #| "full year number"
1666 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1667 msgctxt ""
1668 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1669 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1670 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1671 "text that should not be formatted as a date"
1672 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1673 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1679 "context @title:group Date"
1680 msgid "%1"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt ""
1686 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1687 #| "full year number"
1688 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1689 msgctxt ""
1690 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1691 "current locale, and yyyy is full year number."
1692 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1693 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1699 "@title:group Date"
1700 msgid "%1"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt ""
1706 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1707 #| "full year number"
1708 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1709 msgctxt ""
1710 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1711 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1712 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1713 "text that should not be formatted as a date"
1714 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1715 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1721 "context @title:group Date"
1722 msgid "%1"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt ""
1728 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1729 #| "full year number"
1730 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1743 "context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt ""
1750 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1751 #| "full year number"
1752 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1753 msgctxt ""
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt ""
1772 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1773 #| "full year number"
1774 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1775 msgctxt ""
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1781 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1787 "context @title:group Date"
1788 msgid "%1"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1795 "and yyyy is full year number"
1796 msgid "MMMM, yyyy"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1800 #, kde-format
1801 msgctxt ""
1802 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1803 "group Date"
1804 msgid "%1"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1811 msgid "Read, "
1812 msgstr "Čitać, "
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1818 msgid "Write, "
1819 msgstr "Pisać, "
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1825 msgid "Execute, "
1826 msgstr "Wuwjesć, "
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1832 msgid "Forbidden"
1833 msgstr "Zakazane"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1838 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1839 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1840 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1841 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1844 msgctxt "@label"
1845 msgid "Name"
1846 msgstr "Mjeno"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1849 msgctxt "@label"
1850 msgid "Size"
1851 msgstr "Wulkosć"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1854 msgctxt "@label"
1855 msgid "Modified"
1856 msgstr "Změnjene"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1860 msgctxt "@tooltip"
1861 msgid "The date format can be selected in settings."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Created"
1867 msgstr "Wutworjene"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Accessed"
1872 msgstr "Wopytane"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Type"
1877 msgstr "Družina"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Rating"
1882 msgstr "Hódnoćenje"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Tags"
1887 msgstr "Tags"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Comment"
1892 msgstr "Přispomnjenje"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Title"
1897 msgstr "Titl"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Document"
1904 msgstr "Dokument"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Author"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Publisher"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1917 #, fuzzy
1918 #| msgctxt "@label"
1919 #| msgid "Line Count"
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Page Count"
1922 msgstr "Ličba linkow"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Word Count"
1927 msgstr "Ličba słowow"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Line Count"
1932 msgstr "Ličba linkow"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Date Photographed"
1937 msgstr "Fotografowane na dnju"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Image"
1944 msgstr "Wobraz"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1947 msgctxt "@label width x height"
1948 msgid "Dimensions"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Width"
1954 msgstr "Šěrokosć"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Height"
1959 msgstr "Wysokosć"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Orientation"
1964 msgstr "Orientacija"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Artist"
1969 msgstr "Wuměłc"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Audio"
1977 msgstr "Zwuk"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Genre"
1982 msgstr "Družina"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Album"
1987 msgstr "Album"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Duration"
1992 msgstr "Dołhosć"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Bitrate"
1997 msgstr "Bitrate"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Track"
2002 msgstr "Track"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Release Year"
2007 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Aspect Ratio"
2012 msgstr "Poměr"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Video"
2017 msgstr "Widejo"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Frame Rate"
2022 msgstr "Frame Rate"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Path"
2027 msgstr "Puć"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Other"
2035 msgstr "Druhe"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "File Extension"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Deletion Time"
2045 msgstr "Čas zničenja"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Link Destination"
2050 msgstr "Cil wotkaza"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Downloaded From"
2055 msgstr "Sćehnjene z"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Permissions"
2060 msgstr "Přistupne prawa"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2063 msgctxt "@tooltip"
2064 msgid ""
2065 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2066 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Owner"
2072 msgstr "Wobsydnik"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "User Group"
2077 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:status"
2082 msgid "Unknown error."
2083 msgstr "Njeznaty zmylk."
2084
2085 #: main.cpp:96
2086 #, kde-format
2087 msgid "Dolphin"
2088 msgstr "Dolphin"
2089
2090 #: main.cpp:98
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title"
2093 msgid "File Manager"
2094 msgstr "Datajowy rjadowar"
2095
2096 #: main.cpp:100
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: main.cpp:102
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Felix Ernst"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: main.cpp:103
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:credit"
2111 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2114 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2115
2116 #: main.cpp:105
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Méven Car"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: main.cpp:106
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info:credit"
2125 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2128 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2129
2130 #: main.cpp:108
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Elvis Angelaccio"
2134 msgstr "Elvis Angelaccio"
2135
2136 #: main.cpp:109
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@info:credit"
2139 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2142 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2143
2144 #: main.cpp:111
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Emmanuel Pescosta"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: main.cpp:112
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2154 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2155
2156 #: main.cpp:114
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Frank Reininghaus"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: main.cpp:115
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2166 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2167
2168 #: main.cpp:117
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Peter Penz"
2172 msgstr "Peter Penz"
2173
2174 #: main.cpp:118
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2178 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2179
2180 #: main.cpp:120
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Sebastian Trüg"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2187 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Developer"
2191 msgstr "Wuwiwar"
2192
2193 #: main.cpp:121
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "David Faure"
2197 msgstr "David Faure"
2198
2199 #: main.cpp:122
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Aaron J. Seigo"
2203 msgstr "Aaron J. Seigo"
2204
2205 #: main.cpp:123
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Rafael Fernández López"
2209 msgstr "Rafael Fernández López"
2210
2211 #: main.cpp:124
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Kevin Ottens"
2215 msgstr "Kevin Ottens"
2216
2217 #: main.cpp:125
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Holger Freyther"
2221 msgstr "Holger Freyther"
2222
2223 #: main.cpp:126
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Max Blazejak"
2227 msgstr "Max Blazejak"
2228
2229 #: main.cpp:127
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Michael Austin"
2233 msgstr "Michael Austin"
2234
2235 #: main.cpp:127
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Documentation"
2239 msgstr "Dokumentacija"
2240
2241 #: main.cpp:137
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:shell"
2244 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: main.cpp:139
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:shell"
2250 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: main.cpp:140
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:shell"
2256 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: main.cpp:142
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:shell"
2262 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: main.cpp:143
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:shell"
2268 msgid "Document to open"
2269 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2270
2271 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2272 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2273 #, kde-format
2274 msgid "Hidden files shown"
2275 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2276
2277 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2278 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2279 #, kde-format
2280 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2281 msgstr ""
2282
2283 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2284 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2285 #, kde-format
2286 msgid "Automatic scrolling"
2287 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2288
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Cut"
2293 msgstr "Wutřihać"
2294
2295 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2298 msgid "Copy"
2299 msgstr "Kopěrować"
2300
2301 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Rename..."
2305 msgstr "Přemjenować..."
2306
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Move to Trash"
2311 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2312
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Delete"
2317 msgstr "Zničić"
2318
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Show Hidden Files"
2323 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2324
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Limit to Home Directory"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Automatic Scrolling"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Properties"
2341 msgstr "Swójstwa"
2342
2343 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2344 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2345 #, kde-format
2346 msgid "Previews shown"
2347 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2348
2349 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2350 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2351 #, kde-format
2352 msgid "Auto-Play media files"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2356 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2359 #| msgid "Show Filter Bar"
2360 msgid "Show item on hover"
2361 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2362
2363 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2365 #, kde-format
2366 msgid "Date display format"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Preview"
2373 msgstr "Přehladka"
2374
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Auto-Play media files"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2384 #| msgid "Show Filter Bar"
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Show item on hover"
2387 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2388
2389 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Configure..."
2393 msgstr "Připrawić..."
2394
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Condensed Date"
2399 msgstr "Krótki datum"
2400
2401 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@label::textbox"
2404 msgid "Select which data should be shown:"
2405 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2406
2407 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "%1 item selected"
2411 msgid_plural "%1 items selected"
2412 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2413 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2414 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2415 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2416
2417 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2418 #, kde-format
2419 msgid "play"
2420 msgstr "wothrawać"
2421
2422 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2423 #, kde-format
2424 msgid "pause"
2425 msgstr "pozastajić"
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2428 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2429 #, kde-format
2430 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@action:inmenu"
2436 #| msgid "Configure Trash..."
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Configure Trash…"
2439 msgstr "Papjernik připrawić..."
2440
2441 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2442 #, kde-format
2443 msgid ""
2444 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2445 "and then reopen the panel."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2449 #, kde-format
2450 msgid "Install Konsole"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2455 #, kde-format
2456 msgid "Location"
2457 msgstr "Městno"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2460 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2461 #, kde-format
2462 msgid "What"
2463 msgstr "Što"
2464
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgid "Any Type"
2469 msgstr "Wšě družiny"
2470
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 msgid "Folders"
2475 msgstr "Zapiski"
2476
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgid "Documents"
2481 msgstr "Dokumenty"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgid "Images"
2487 msgstr "Wobrazy"
2488
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 msgid "Audio Files"
2493 msgstr "Zwukowe dataje"
2494
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgid "Videos"
2499 msgstr "Widejowe dataje"
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "Any Date"
2505 msgstr "Kóždy datum"
2506
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgid "Today"
2511 msgstr "Dźensa"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgid "Yesterday"
2517 msgstr "Wčera"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "This Week"
2523 msgstr "Tutón tydźeń"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "This Month"
2529 msgstr "Tutón měsac"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "This Year"
2535 msgstr "Lětsa"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "Any Rating"
2541 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "1 or more"
2547 msgstr "1 abo wjace"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "2 or more"
2553 msgstr "2 abo wjace"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "3 or more"
2559 msgstr "3 abo wjace"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "4 or more"
2565 msgstr "4 abo wjace"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Highest Rating"
2571 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Clear Selection"
2577 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "String list separator"
2582 msgid ", "
2583 msgstr ", "
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2588 #| msgid "No Tags"
2589 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2590 msgid "Tag: %2"
2591 msgid_plural "Tags: %2"
2592 msgstr[0] "Žane etikety"
2593 msgstr[1] "Žane etikety"
2594 msgstr[2] "Žane etikety"
2595 msgstr[3] "Žane etikety"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@label"
2600 #| msgid "New Tag..."
2601 msgctxt "@action:button"
2602 msgid "Add Tags"
2603 msgstr "Nowy etiket..."
2604
2605 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "action:button"
2608 msgid "From Here (%1)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "action:button"
2614 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "action:button"
2620 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@label"
2626 #| msgid "Grid spacing"
2627 msgctxt "@info:tooltip"
2628 msgid "Quit searching"
2629 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2630
2631 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@title"
2634 #| msgid "File Manager"
2635 msgctxt "action:button"
2636 msgid "Filename"
2637 msgstr "Datajowy rjadowar"
2638
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@label"
2642 #| msgid "Add Comment..."
2643 msgctxt "action:button"
2644 msgid "Content"
2645 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2646
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "action:button"
2650 msgid "From Here"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2656 #| msgid "Your emails"
2657 msgctxt "action:button"
2658 msgid "Your files"
2659 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2660
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "action:button"
2664 msgid "Search in your home directory"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2668 #, kde-format
2669 msgid "More Search Tools"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2673 #, kde-format
2674 msgctxt ""
2675 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2676 "user entered."
2677 msgid "Query Results from '%1'"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2683 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2684 msgstr ""
2685
2686 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2687 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@action:button"
2693 #| msgid "Cancel"
2694 msgctxt "@action:button"
2695 msgid "Cancel Copying"
2696 msgstr "Přetorhnyć"
2697
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2702 msgstr ""
2703
2704 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@label"
2714 #| msgid "Show preview"
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2717 msgstr "Přehladku pokazać"
2718
2719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@action:button"
2723 #| msgid "Cancel"
2724 msgctxt "@action:button"
2725 msgid "Cancel Cutting"
2726 msgstr "Přetorhnyć"
2727
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2731 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2732 msgstr ""
2733
2734 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@action:button"
2740 msgid "Cancel"
2741 msgstr "Přetorhnyć"
2742
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2747 msgstr ""
2748
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@title:window"
2753 #| msgid "Information"
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Duplicating"
2756 msgstr "Informacija"
2757
2758 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2759 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action keep short"
2763 msgid "More"
2764 msgstr ""
2765
2766 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2771 msgstr ""
2772
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@action:button"
2777 #| msgid "Cancel"
2778 msgctxt "@action:button"
2779 msgid "Cancel Moving"
2780 msgstr "Přetorhnyć"
2781
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2785 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2789 #, kde-kuit-format
2790 msgid ""
2791 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2792 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2793 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2794 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2795 "para>"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2799 #, kde-format
2800 msgctxt ""
2801 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2802 msgid "Paste from Clipboard"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2808 msgid "Dismiss This Reminder"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2814 msgid "Don't Remind Me Again"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2820 msgid ""
2821 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2822 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2823 msgstr ""
2824
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Cancel Renaming"
2830 msgstr ""
2831
2832 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2833 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2834 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2835 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2836 #. and a fallback will be used.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action"
2840 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2841 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2842 msgstr[0] ""
2843 msgstr[1] ""
2844 msgstr[2] ""
2845 msgstr[3] ""
2846
2847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2851 #. and a fallback will be used.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action"
2855 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2856 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2857 msgstr[0] ""
2858 msgstr[1] ""
2859 msgstr[2] ""
2860 msgstr[3] ""
2861
2862 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2863 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2864 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2865 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2866 #. and a fallback will be used.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action"
2870 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2871 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2872 msgstr[0] ""
2873 msgstr[1] ""
2874 msgstr[2] ""
2875 msgstr[3] ""
2876
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action"
2885 msgid "Permanently Delete %2"
2886 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2887 msgstr[0] ""
2888 msgstr[1] ""
2889 msgstr[2] ""
2890 msgstr[3] ""
2891
2892 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2893 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2894 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2895 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2896 #. and a fallback will be used.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action"
2900 msgid "Duplicate %2"
2901 msgid_plural "Duplicate %2"
2902 msgstr[0] ""
2903 msgstr[1] ""
2904 msgstr[2] ""
2905 msgstr[3] ""
2906
2907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2911 #. and a fallback will be used.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu"
2915 #| msgid "Move to Trash"
2916 msgctxt "@action"
2917 msgid "Move %2 to the Trash"
2918 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2919 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2920 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2921 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2922 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2923
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@action:button"
2932 #| msgid "Rename"
2933 msgctxt "@action"
2934 msgid "Rename %2"
2935 msgid_plural "Rename %2"
2936 msgstr[0] "Přemjenować"
2937 msgstr[1] "Přemjenować"
2938 msgstr[2] "Přemjenować"
2939 msgstr[3] "Přemjenować"
2940
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2942 #, kde-kuit-format
2943 msgctxt "@info:whatsthis"
2944 msgid ""
2945 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2946 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2947 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2948 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2949 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2950 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2951 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2952 "the current selection.</para>"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2958 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@title:menu"
2964 #| msgid "Selection"
2965 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2966 msgid "Selection Mode"
2967 msgstr "Wuzwolenje"
2968
2969 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@title:menu"
2972 #| msgid "Selection"
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Exit Selection Mode"
2975 msgstr "Wuzwolenje"
2976
2977 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@label:textbox"
2980 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@label:textbox"
2986 msgid "Search..."
2987 msgstr "Pytać..."
2988
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Download New Services..."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info"
2998 msgid ""
2999 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3000 "settings."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info"
3006 msgid "Restart now?"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:inmenu"
3012 #| msgid "Delete"
3013 msgctxt "@option:check"
3014 msgid "Delete"
3015 msgstr "zničić"
3016
3017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@option:check"
3020 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3021 msgctxt "@option:check"
3022 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3023 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3024
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3028 #| msgid "%1 (%2)"
3029 msgctxt "@item:inmenu"
3030 msgid "%1: %2"
3031 msgstr "%1 (%2)"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3039 #, kde-format
3040 msgid "Use system font"
3041 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3045 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3046 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3047 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3048 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3049 #, kde-format
3050 msgid "Icon size"
3051 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3054 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3055 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3056 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3057 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3058 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3059 #, kde-format
3060 msgid "Preview size"
3061 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3064 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3065 #, kde-format
3066 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@label"
3073 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3074 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3075 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@label"
3081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3082 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3083 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3087 #, kde-format
3088 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3089 msgstr ""
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@label"
3095 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3096 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3097 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@label"
3103 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3104 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3105 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@label"
3111 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3112 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3113 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@label"
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3120 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3121 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3125 #, kde-format
3126 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@label"
3133 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3134 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3135 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@label"
3141 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3142 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3143 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@label"
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3151 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3155 #, kde-format
3156 msgid "Position of columns"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3161 #, kde-format
3162 msgid "Side Padding"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3167 #, kde-format
3168 msgid "Highlight entire row"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@label"
3175 #| msgid "Expandable folders"
3176 msgid "Expandable folders"
3177 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3181 #, kde-format
3182 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3187 #, kde-format
3188 msgid "Recursive directory size limit"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3193 #, kde-format
3194 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@label"
3201 #| msgid "Permissions"
3202 msgid "Permissions style format"
3203 msgstr "Přistupne prawa"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@label"
3209 #| msgid "Show hidden files"
3210 msgctxt "@label"
3211 msgid "Hidden files shown"
3212 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3213
3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info:whatsthis"
3218 msgid ""
3219 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3220 "will be shown in the file view."
3221 msgstr ""
3222 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3223 "započinaja, w napohledźe datajow."
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3229 #| msgid "Permissions"
3230 msgctxt "@label"
3231 msgid "Version"
3232 msgstr "Přistupne prawa"
3233
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "View Mode"
3246 msgstr "Družina napohlada"
3247
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 msgid ""
3253 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3254 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3255 msgstr ""
3256 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3257 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3263 #| msgid "Preview"
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Previews shown"
3266 msgstr "Přehladka"
3267
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid ""
3273 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3274 "icon."
3275 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@label"
3281 #| msgid "Categorized Sorting"
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Grouped Sorting"
3284 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3285
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3290 #| msgid ""
3291 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3292 #| "category."
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 msgid ""
3295 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3296 msgstr ""
3297 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@label"
3303 msgid "Sort files by"
3304 msgstr "Dataje sortěrować po"
3305
3306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3310 #| msgid ""
3311 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3312 #| "performed on."
3313 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 msgid ""
3315 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3316 "performed on."
3317 msgstr ""
3318 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3319 "relewantny za sortěrowanje."
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@label"
3325 msgid "Order in which to sort files"
3326 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@label"
3332 #| msgid "Show preview"
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3335 msgstr "Přehladku pokazać"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@label"
3341 #| msgid "Show preview"
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Show hidden files and folders last"
3344 msgstr "Přehladku pokazać"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Visible roles"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgctxt "@label"
3357 #| msgid "Column width"
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "Header column widths"
3360 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Properties last changed"
3367 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3374 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@title:window"
3380 #| msgid "Additional Information"
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Additional Information"
3383 msgstr "Dodatna informacija"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgctxt "@label"
3389 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3390 msgid "Should the URL be editable for the user"
3391 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3395 #, kde-format
3396 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@label"
3403 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3404 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3405 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "@label"
3411 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3412 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3413 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3417 #, kde-format
3418 msgid ""
3419 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3420 "instance"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3425 #, kde-format
3426 msgid ""
3427 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3428 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3429 "were removed/renamed ...etc"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@label"
3436 #| msgid "Is the application started the first time"
3437 msgid ""
3438 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3439 "UI)"
3440 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@label"
3446 #| msgid "Home URL"
3447 msgid "Home URL"
3448 msgstr "Domjaca URL"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:inmenu"
3454 #| msgid "Open in New Tab"
3455 msgid "Remember open folders and tabs"
3456 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@label"
3462 #| msgid "Split the view into two panes"
3463 msgid "Split the view into two panes"
3464 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@label"
3470 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3471 msgid "Should the filter bar be shown"
3472 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@label"
3478 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3479 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3480 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@label"
3486 #| msgid "Browse through archives"
3487 msgid "Browse through archives"
3488 msgstr "Archiwy přelistować"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3492 #, kde-format
3493 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3498 #, kde-format
3499 msgid ""
3500 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3501 "running in the Terminal panel."
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@label"
3508 #| msgid "Rename inline"
3509 msgid "Rename inline"
3510 msgstr "Na lince přemjenować"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@label"
3516 #| msgid "Show selection toggle"
3517 msgid "Show selection toggle"
3518 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3525 "mode bottom bar."
3526 msgstr ""
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3530 #, kde-format
3531 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3536 #, kde-format
3537 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3542 #, kde-format
3543 msgid "New tab will be open after last one"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@label"
3550 #| msgid "Show tooltips"
3551 msgid "Show tooltips"
3552 msgstr "Tooltips pokazać"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@label"
3558 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3559 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3560 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@label"
3566 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3567 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3568 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@label"
3574 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3575 msgid "Show the statusbar"
3576 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@label"
3582 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3583 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3584 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@label"
3590 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3591 msgid "Show the space information in the statusbar"
3592 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3596 #, kde-format
3597 msgid "Lock the layout of the panels"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3602 #, kde-format
3603 msgid "Enlarge Small Previews"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3611 "items"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3615 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "@label:listbox"
3618 #| msgid "Text width:"
3619 msgid "Text width index"
3620 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3624 #, kde-format
3625 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3629 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3630 #, kde-format
3631 msgid "Enabled plugins"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@label"
3637 #| msgid "Change Tags..."
3638 msgctxt "@title:window"
3639 msgid "Configure"
3640 msgstr "Etikety změnić..."
3641
3642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@title:group General settings"
3645 msgid "General"
3646 msgstr "Powšitkownje"
3647
3648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Startup"
3652 msgstr "Startowanje"
3653
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "View Modes"
3658 msgstr "Modusy pohladowanja"
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@title:menu"
3663 #| msgid "Navigation Bar"
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "Navigation"
3666 msgstr "Nawigaciski pas"
3667
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@title:group"
3671 #| msgid "Context Menu"
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "Context Menu"
3674 msgstr "Kontekstowy meni"
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@label"
3679 #| msgid "Trash"
3680 msgctxt "@title:group"
3681 msgid "Trash"
3682 msgstr "Papjernik"
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:group"
3687 msgid "User Feedback"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3691 #, kde-format
3692 msgid ""
3693 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3697 #, kde-format
3698 msgid "Warning"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@option:radio"
3704 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3705 msgctxt "@option:radio"
3706 msgid "Use common display style for all folders"
3707 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3708
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@option:radio"
3712 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3713 msgctxt "@option:radio"
3714 msgid "Remember display style for each folder"
3715 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3716
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info"
3720 msgid ""
3721 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3722 "properties for."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "&View"
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "View: "
3730 msgstr "&Napohlad"
3731
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "option:radio"
3735 msgid "Natural"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "option:radio"
3741 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "option:radio"
3747 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@label:listbox"
3753 #| msgid "Sorting:"
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "Sorting mode: "
3756 msgstr "Sortěrowanje:"
3757
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "option:check split view panes"
3761 msgid "Switch between panes with Tab key"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@info"
3767 #| msgid "Split view"
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "Split view: "
3770 msgstr "Napohlad dźělić"
3771
3772 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "option:check"
3775 msgid "Turning off split view closes active pane"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3779 #, kde-format
3780 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@option:check"
3786 msgid "Show tooltips"
3787 msgstr "Tooltips pokazać"
3788
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "Miscellaneous: "
3794 msgstr ""
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check"
3799 msgid "Show selection marker"
3800 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@label"
3805 #| msgid "Rename inline"
3806 msgctxt "option:check"
3807 msgid "Rename inline"
3808 msgstr "Na lince přemjenować"
3809
3810 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:window"
3813 msgid "Configure Preview for %1"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@title:group"
3819 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3822 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3823
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3827 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Moving files or folders to trash"
3830 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3831
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu"
3835 #| msgid "Empty Trash"
3836 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3837 msgid "Emptying trash"
3838 msgstr "Prózdny papjernik"
3839
3840 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3843 #| msgid "Deleting files or folders"
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3845 msgid "Deleting files or folders"
3846 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3847
3848 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@title:group"
3851 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3854 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3855
3856 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3859 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "When opening an executable file:"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3875 #, kde-format
3876 msgid "Always ask"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3882 #| msgid "App&lications"
3883 msgid "Open in application"
3884 msgstr "Ap&likacije"
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3887 #, kde-format
3888 msgid "Run script"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3892 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3895 msgid "Behavior"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3902 #| msgid "Preview"
3903 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3904 msgid "Previews"
3905 msgstr "Přehladka"
3906
3907 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3908 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@title:window"
3911 #| msgid "Information"
3912 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3913 msgid "Confirmations"
3914 msgstr "Informacija"
3915
3916 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@title:group"
3919 #| msgid "Status Bar"
3920 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3921 msgid "Status Bar"
3922 msgstr "statusowy pas"
3923
3924 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@label"
3927 #| msgid "Show preview"
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Show previews in the view for:"
3930 msgstr "Přehladku pokazać"
3931
3932 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@label"
3935 #| msgid "Sort files by"
3936 msgid "Skip previews for local files above:"
3937 msgstr "Dataje sortěrować po"
3938
3939 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3940 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3943 msgid " MiB"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3947 #, kde-format
3948 msgid "No limit"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@label"
3954 #| msgid "Sort files by"
3955 msgctxt "@label"
3956 msgid "Skip previews for remote files above:"
3957 msgstr "Dataje sortěrować po"
3958
3959 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@option:check"
3962 #| msgid "Show preview"
3963 msgid "No previews"
3964 msgstr "Přehladku pokazać"
3965
3966 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:group"
3969 #| msgid "Status Bar"
3970 msgctxt "@option:check"
3971 msgid "Show status bar"
3972 msgstr "statusowy pas"
3973
3974 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "Show zoom slider"
3978 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3979
3980 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check"
3983 msgid "Show space information"
3984 msgstr "Informaciju wo městnje"
3985
3986 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@title:tab"
3990 msgid "Icons"
3991 msgstr "Piktogramy"
3992
3993 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:tab"
3997 msgid "Compact"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:tab"
4004 msgid "Details"
4005 msgstr "Nadrobnosće"
4006
4007 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu"
4010 #| msgid "Close Tab"
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "After current tab"
4013 msgstr "Tabulator začinić"
4014
4015 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "option:radio"
4018 msgid "At end of tab bar"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@action:inmenu"
4024 #| msgid "Open in New Tab"
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "Open new tabs: "
4027 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4028
4029 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@option:check"
4032 msgid "Open archives as folder"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "option:check"
4038 msgid "Open folders during drag operations"
4039 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4040
4041 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@title:group General settings"
4044 #| msgid "General"
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "General: "
4047 msgstr "Powšitkownje"
4048
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4052 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4058 #| msgid "Replace Location"
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Select Home Location"
4061 msgstr "Městno narunać"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@action:button"
4066 msgid "Use Current Location"
4067 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@action:button"
4072 msgid "Use Default Location"
4073 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4074
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@option:check"
4078 #| msgid "Show in groups"
4079 msgctxt "@label:textbox"
4080 msgid "Show on startup:"
4081 msgstr "po skupinach pokazać"
4082
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 #| msgid "Split view mode"
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Begin in split view mode"
4089 msgstr "Dźěleny napohlad"
4090
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4094 #| msgid "New &Window"
4095 msgid "New windows:"
4096 msgstr "Nowe &wokno"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Show filter bar"
4102 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4103
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 #| msgid "Editable location bar"
4108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 msgid "Make location bar editable"
4110 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4111
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu"
4115 #| msgid "Open in New Tab"
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Open new folders in tabs"
4118 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4119
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@title:group General settings"
4123 #| msgid "General"
4124 msgctxt "@label:checkbox"
4125 msgid "General:"
4126 msgstr "Powšitkownje"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Show full path inside location bar"
4132 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4133
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 #| msgid "Show full path inside location bar"
4138 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 msgid "Show full path in title bar"
4140 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4141
4142 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@info"
4145 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4146 msgctxt "@info"
4147 msgid ""
4148 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4149 "be applied."
4150 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4151
4152 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4155 msgid "System Font"
4156 msgstr "Systemowe pismo"
4157
4158 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4161 msgid "Custom Font"
4162 msgstr "Postajene pismo"
4163
4164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@action:button Choose font"
4167 msgid "Choose..."
4168 msgstr "Wuzwolić..."
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@label:listbox"
4173 #| msgid "Default:"
4174 msgctxt "@label:listbox"
4175 msgid "Default icon size:"
4176 msgstr "Standard:"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@label"
4181 #| msgid "Preview size"
4182 msgctxt "@label:listbox"
4183 msgid "Preview icon size:"
4184 msgstr "Wulkosć přehladki"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@label:listbox"
4189 msgid "Label font:"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:group Size"
4195 #| msgid "Small"
4196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4197 msgid "Small"
4198 msgstr "Małe"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@title:group Size"
4203 #| msgid "Medium"
4204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4205 msgid "Medium"
4206 msgstr "Srjedźanske"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4211 #| msgid "Large"
4212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4213 msgid "Large"
4214 msgstr "Wulke"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4219 #| msgid "Huge"
4220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4221 msgid "Huge"
4222 msgstr "Hoberske"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@label"
4227 #| msgid "Item width"
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Label width:"
4230 msgstr "Šěrokosć objektow"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4235 msgid "Unlimited"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4241 msgid "1"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4247 msgid "2"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4253 msgid "3"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4259 msgid "4"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 msgid "5"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@label:slider"
4271 #| msgid "Maximum file size:"
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Maximum lines:"
4274 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4279 msgid "Unlimited"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:group Size"
4285 #| msgid "Small"
4286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4287 msgid "Small"
4288 msgstr "Małe"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:group Size"
4293 #| msgid "Medium"
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4295 msgid "Medium"
4296 msgstr "Srjedźanske"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4301 #| msgid "Large"
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4303 msgid "Large"
4304 msgstr "Wulke"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@label:listbox"
4309 #| msgid "Text width:"
4310 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgid "Maximum width:"
4312 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@label"
4317 #| msgid "Expandable folders"
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Expandable"
4320 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@title:window"
4325 #| msgid "Folders"
4326 msgctxt "@label:checkbox"
4327 msgid "Folders:"
4328 msgstr "Zapiski"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4333 msgid "By clicking anywhere on the row"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4339 msgid "By clicking on icon or name"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@label"
4346 #| msgid "Show preview"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Open files and folders:"
4349 msgstr "Přehladku pokazać"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@label:textbox"
4354 #| msgid "Number of lines:"
4355 msgctxt "option:radio"
4356 msgid "Number of items"
4357 msgstr "Ličba linkow:"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "option:radio"
4362 msgid "Size of contents, up to "
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4366 #, kde-format
4367 msgid " level deep"
4368 msgid_plural " levels deep"
4369 msgstr[0] ""
4370 msgstr[1] ""
4371 msgstr[2] ""
4372 msgstr[3] ""
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Folder size displays:"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:radio as in relative date"
4383 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4389 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4395 #| msgid "Date"
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Date style:"
4398 msgstr "Datum"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4403 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "option:radio as numeric style"
4409 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "option:radio as combined style"
4415 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4421 #| msgid "Permissions"
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Permissions style:"
4424 msgstr "Přistupne prawa"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4427 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info:tooltip"
4430 msgid "Size: 1 pixel"
4431 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4432 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4433 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4434 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4435 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:window"
4440 msgid "View Display Style"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox"
4446 msgid "Icons"
4447 msgstr "Piktogramy"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@item:inlistbox"
4452 msgid "Compact"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@item:inlistbox"
4458 msgid "Details"
4459 msgstr "Nadrobnosće"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4464 msgid "Ascending"
4465 msgstr "Stupajo"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4470 msgid "Descending"
4471 msgstr "Spadujo"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4476 #| msgid "Show filter bar"
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show folders first"
4479 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@option:check"
4484 #| msgid "Show hidden files"
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show hidden files last"
4487 msgstr "schowane dataje pokazać"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Show preview"
4493 msgstr "Přehladku pokazać"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show in groups"
4499 msgstr "Po skupinach pokazać"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show hidden files"
4505 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@title:window"
4510 #| msgid "Additional Information"
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Additional Information"
4513 msgstr "Dodatna informacija"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4516 #, kde-format
4517 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@label:listbox"
4523 msgid "View mode:"
4524 msgstr "Družina napohlada:"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@label:listbox"
4529 msgid "Sorting:"
4530 msgstr "Sortěrowanje:"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:group"
4535 #| msgid "View Properties"
4536 msgid "View options:"
4537 msgstr "Swójstwa napohlada"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4542 msgid "Current folder"
4543 msgstr "Aktualny zapisk"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4548 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4549 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4550 msgid "Current folder and sub-folders"
4551 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4556 msgid "All folders"
4557 msgstr "Wšě zapiski"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Apply to:"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:check"
4568 #| msgid "Use as default for new folders"
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Use as default view settings"
4571 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@info"
4576 #| msgid ""
4577 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4578 #| "continue?"
4579 msgctxt "@info"
4580 msgid ""
4581 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4582 "continue?"
4583 msgstr ""
4584 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4585 "pokročować?"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info"
4590 msgid ""
4591 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4592 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4593
4594 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:window"
4597 msgid "Applying View Properties"
4598 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4599
4600 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:progress"
4603 msgid "Counting folders: %1"
4604 msgstr "Liču zapiski: %1"
4605
4606 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info:progress"
4609 msgid "Folders: %1"
4610 msgstr "Zapiski: %1"
4611
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4615 msgid "Zoom:"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4619 #, kde-format
4620 msgid "Zoom"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4626 msgid "Sets the size of the file icons."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4632 #| msgid "Stop"
4633 msgid "Stop"
4634 msgstr "Zastajić"
4635
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@label:listbox"
4639 #| msgid "Sorting:"
4640 msgctxt "@tooltip"
4641 msgid "Stop loading"
4642 msgstr "Sortěrowanje:"
4643
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4645 #, kde-kuit-format
4646 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4647 msgid ""
4648 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4649 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4650 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4651 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4652 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4653 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4654 "device.</item></list></para>"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@option:check"
4660 #| msgid "Show zoom slider"
4661 msgctxt "@action:inmenu"
4662 msgid "Show Zoom Slider"
4663 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4664
4665 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@option:check"
4668 #| msgid "Show space information"
4669 msgctxt "@action:inmenu"
4670 msgid "Show Space Information"
4671 msgstr "Informaciju wo městnje"
4672
4673 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:status Free disk space"
4676 msgid "%1 free"
4677 msgstr "%1 swobodne"
4678
4679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4682 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4686 #, kde-format
4687 msgid "Trash Emptied"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4691 #, kde-format
4692 msgid "The Trash was emptied."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:window"
4698 #| msgid "Places"
4699 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4700 msgid "Places"
4701 msgstr "Městna"
4702
4703 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4706 msgid "Count of available Network Shares"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4712 #| msgid "Sett&ings"
4713 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4714 msgid "Settings"
4715 msgstr "Nas&tajenja"
4716
4717 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 msgid "A subset of Dolphin settings."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4724 #, kde-format
4725 msgid "Select Remote Charset"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4729 #, kde-format
4730 msgid "Default"
4731 msgstr "Standard"
4732
4733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4734 #, kde-format
4735 msgid "Reload"
4736 msgstr "Znowa začitać"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:641
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info:status"
4741 msgid "1 Folder selected"
4742 msgid_plural "%1 Folders selected"
4743 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4744 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4745 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4746 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:642
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "1 File selected"
4752 msgid_plural "%1 Files selected"
4753 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4754 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4755 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4756 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:644
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info:status"
4761 msgid "1 Folder"
4762 msgid_plural "%1 Folders"
4763 msgstr[0] "%1 zapisk"
4764 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4765 msgstr[2] "%1 zapiski"
4766 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:645
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "1 File"
4772 msgid_plural "%1 Files"
4773 msgstr[0] ""
4774 msgstr[1] ""
4775 msgstr[2] ""
4776 msgstr[3] ""
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:649
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4781 msgid "%1, %2 (%3)"
4782 msgstr "%1, %2 (%3)"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:651
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@info:status files (size)"
4787 msgid "%1 (%2)"
4788 msgstr "%1 (%2)"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:655
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "0 Folders, 0 Files"
4794 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "<filename> copy"
4799 msgid "%1 copy"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:1082
4803 #, kde-format
4804 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4805 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4806 msgstr[0] ""
4807 msgstr[1] ""
4808 msgstr[2] ""
4809 msgstr[3] ""
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:1094
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4814 #| msgid "Open %1"
4815 msgctxt "@action:button"
4816 msgid "Open %1 Item"
4817 msgid_plural "Open %1 Items"
4818 msgstr[0] "%1 wočinić"
4819 msgstr[1] "%1 wočinić"
4820 msgstr[2] "%1 wočinić"
4821 msgstr[3] "%1 wočinić"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1225
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@action:inmenu"
4826 msgid "Side Padding"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:1229
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@label"
4832 #| msgid "Column width"
4833 msgctxt "@action:inmenu"
4834 msgid "Automatic Column Widths"
4835 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:1234
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@label"
4840 #| msgid "Column width"
4841 msgctxt "@action:inmenu"
4842 msgid "Custom Column Widths"
4843 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:1855
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@info:status"
4848 #| msgid "Move to trash operation completed."
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "Trash operation completed."
4851 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:1865
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:status"
4856 msgid "Delete operation completed."
4857 msgstr "Dowumazane."
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2021
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@label"
4862 #| msgid "Rename inline"
4863 msgctxt "@action:button"
4864 msgid "Rename and Hide"
4865 msgstr "Na lince přemjenować"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:2030
4868 #, kde-format
4869 msgid ""
4870 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4871 "Do you still want to rename it?"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2032
4875 #, kde-format
4876 msgid ""
4877 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4878 "Do you still want to rename it?"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2034
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu"
4884 #| msgid "Show Hidden Files"
4885 msgid "Hide this File?"
4886 msgstr "schowane dataje pokazać"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:2034
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:group"
4891 #| msgid "Home Folder"
4892 msgid "Hide this Folder?"
4893 msgstr "Domjacy zapisk"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2088
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "The location is empty."
4899 msgstr "Městnosć je prózdna."
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:2090
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "The location '%1' is invalid."
4905 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2346
4908 #, kde-format
4909 msgid "Loading..."
4910 msgstr "Čitam..."
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2365
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@info:progress"
4915 #| msgid "Loading folder..."
4916 msgid "Loading canceled"
4917 msgstr "Začitam zapisk..."
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2367
4920 #, kde-format
4921 msgid "No items matching the filter"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2369
4925 #, kde-format
4926 msgid "No items matching the search"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2371
4930 #, kde-format
4931 msgid "Trash is empty"
4932 msgstr "Papjernik je prózdny"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2374
4935 #, kde-format
4936 msgid "No tags"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2377
4940 #, kde-format
4941 msgid "No files tagged with \"%1\""
4942 msgstr ""
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2381
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@action:inmenu"
4947 #| msgid "Close Tab"
4948 msgid "No recently used items"
4949 msgstr "Tabulator začinić"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2383
4952 #, kde-format
4953 msgid "No shared folders found"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:2385
4957 #, kde-format
4958 msgid "No relevant network resources found"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2387
4962 #, kde-format
4963 msgid "No MTP-compatible devices found"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2389
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@info:status"
4969 #| msgid "No items found."
4970 msgid "No Apple devices found"
4971 msgstr "Njejsym ničo namakał."
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2391
4974 #, kde-format
4975 msgid "No Bluetooth devices found"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2393
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@title:group Size"
4981 #| msgid "Folders"
4982 msgid "Folder is empty"
4983 msgstr "Zapiski"
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@action"
4988 #| msgid "Create Folder..."
4989 msgctxt "@action"
4990 msgid "Create Folder..."
4991 msgstr "Zapisk stworić..."
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4994 #, kde-kuit-format
4995 msgctxt "@info:whatsthis"
4996 msgid ""
4997 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4998 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5002 #, kde-kuit-format
5003 msgctxt "@info:whatsthis"
5004 msgid ""
5005 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5006 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5007 "from if disk space is needed."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5011 #, kde-kuit-format
5012 msgctxt "@info:whatsthis"
5013 msgid ""
5014 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5015 "recovered by normal means."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5021 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5022 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5023 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5024 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu File"
5029 msgid "Duplicate Here"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu"
5035 #| msgid "Properties"
5036 msgctxt "@action:inmenu File"
5037 msgid "Properties"
5038 msgstr "swójstwa"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5041 #, kde-kuit-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5043 msgid ""
5044 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5045 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5046 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5047 "there like managing read- and write-permissions."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@label:textbox"
5053 #| msgid "Location:"
5054 msgctxt "@action:incontextmenu"
5055 msgid "Copy Location"
5056 msgstr "Městno:"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5061 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5067 #| msgid "Move to Trash"
5068 msgctxt "@action:inmenu File"
5069 msgid "Move to Trash…"
5070 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@action:inmenu"
5075 #| msgid "Delete"
5076 msgctxt "@action:inmenu File"
5077 msgid "Delete…"
5078 msgstr "zničić"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:inmenu File"
5083 msgid "Duplicate Here…"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@label:textbox"
5089 #| msgid "Location:"
5090 msgctxt "@action:incontextmenu"
5091 msgid "Copy Location…"
5092 msgstr "Městno:"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5095 #, kde-kuit-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5097 msgid ""
5098 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5099 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5100 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5101 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5102 "interface> option is enabled.</para>"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5106 #, kde-kuit-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5108 msgid ""
5109 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5110 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5111 "the overview in folders with many items.</para>"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5115 #, kde-kuit-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5117 msgid ""
5118 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5119 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5120 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5121 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5122 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5123 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5124 "of multiple folders in the same list.</para>"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@title:menu"
5130 #| msgid "View Mode"
5131 msgctxt "@action:intoolbar"
5132 msgid "View Mode"
5133 msgstr "Modus pohladowanja"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5138 msgid "This increases the icon size."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu View"
5144 msgid "Reset Zoom Level"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@label:listbox"
5150 #| msgid "Default:"
5151 msgid "Zoom To Default"
5152 msgstr "Standard:"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5157 msgid "This resets the icon size to default."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5163 msgid "This reduces the icon size."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5169 msgid "Zoom"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@label"
5175 #| msgid "Show preview"
5176 msgctxt "@action:intoolbar"
5177 msgid "Show Previews"
5178 msgstr "Přehladku pokazać"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@label"
5183 #| msgid "Show preview"
5184 msgctxt "@info"
5185 msgid "Show preview of files and folders"
5186 msgstr "Přehladku pokazać"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5189 #, kde-kuit-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis"
5191 msgid ""
5192 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5193 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5194 "the images."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@title:group Size"
5200 #| msgid "Folders"
5201 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5202 msgid "Folders First"
5203 msgstr "Zapiski"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@label"
5208 #| msgid "Show hidden files"
5209 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5210 msgid "Hidden Files Last"
5211 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@title:menu"
5216 #| msgid "Sort By"
5217 msgctxt "@action:inmenu View"
5218 msgid "Sort By"
5219 msgstr "Sortěrować po"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@title:window"
5224 #| msgid "Additional Information"
5225 msgctxt "@action:inmenu View"
5226 msgid "Show Additional Information"
5227 msgstr "Dodatna informacija"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5232 #| msgid "Show in Groups"
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5234 msgid "Show in Groups"
5235 msgstr "Po skupinach pokazać"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:whatsthis"
5240 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:inmenu"
5246 #| msgid "Show Hidden Files"
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show Hidden Files"
5249 msgstr "schowane dataje pokazać"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5252 #, kde-kuit-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid ""
5255 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5256 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5257 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5258 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5259 "hidden.</para>"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5265 #| msgid "Adjust View Properties..."
5266 msgctxt "@action:inmenu View"
5267 msgid "Adjust View Display Style..."
5268 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@info:whatsthis"
5273 msgid ""
5274 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@title:tab"
5280 #| msgid "Icons"
5281 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5282 msgid "Icons"
5283 msgstr "Piktogramy"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5288 #| msgid "Split view mode"
5289 msgctxt "@info"
5290 msgid "Icons view mode"
5291 msgstr "Dźěleny napohlad"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5296 msgid "Compact"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5302 #| msgid "Split view mode"
5303 msgctxt "@info"
5304 msgid "Compact view mode"
5305 msgstr "Dźěleny napohlad"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@title:tab"
5310 #| msgid "Details"
5311 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5312 msgid "Details"
5313 msgstr "Nadrobnosće"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5318 #| msgid "Split view mode"
5319 msgctxt "@info"
5320 msgid "Details view mode"
5321 msgstr "Dźěleny napohlad"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "Sort descending"
5326 msgid "Z-A"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "Sort ascending"
5332 msgid "A-Z"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5338 #| msgid "Show filter bar"
5339 msgctxt "Sort descending"
5340 msgid "Largest First"
5341 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5346 #| msgid "Show filter bar"
5347 msgctxt "Sort ascending"
5348 msgid "Smallest First"
5349 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5354 #| msgid "Show filter bar"
5355 msgctxt "Sort descending"
5356 msgid "Newest First"
5357 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@title:group Size"
5362 #| msgid "Folders"
5363 msgctxt "Sort ascending"
5364 msgid "Oldest First"
5365 msgstr "Zapiski"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@title:group Size"
5370 #| msgid "Folders"
5371 msgctxt "Sort descending"
5372 msgid "Highest First"
5373 msgstr "Zapiski"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5378 #| msgid "Show filter bar"
5379 msgctxt "Sort ascending"
5380 msgid "Lowest First"
5381 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5386 #| msgid "Descending"
5387 msgctxt "Sort descending"
5388 msgid "Descending"
5389 msgstr "Spadujo"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5394 #| msgid "Ascending"
5395 msgctxt "Sort ascending"
5396 msgid "Ascending"
5397 msgstr "Stupajo"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5400 #, kde-format
5401 msgctxt ""
5402 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5403 "selection is empty when this text is shown."
5404 msgid "Actions for Current View"
5405 msgstr ""
5406
5407 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5408 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5411 #. and a fallback will be used.
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5413 #, kde-format
5414 msgid "Actions for %1"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5418 #, kde-format
5419 msgctxt ""
5420 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5421 "of selected files/folders."
5422 msgid "Actions for One Selected Item"
5423 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5424 msgstr[0] ""
5425 msgstr[1] ""
5426 msgstr[2] ""
5427 msgstr[3] ""
5428
5429 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@label"
5432 #| msgid "Additional information"
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "Updating version information..."
5435 msgstr "Přidatna informacija"
5436
5437 #~ msgctxt "@info"
5438 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5439 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5440
5441 #~ msgctxt "@info:credit"
5442 #~ msgid ""
5443 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5444 #~ "Angelaccio"
5445 #~ msgstr ""
5446 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5447 #~ "Angelaccio"
5448
5449 #~ msgid "Font family"
5450 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5451
5452 #~ msgid "Font size"
5453 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5454
5455 #~ msgid "Italic"
5456 #~ msgstr "Kursiwne"
5457
5458 #~ msgid "Font weight"
5459 #~ msgstr "Tučnosć"
5460
5461 #~ msgctxt "@item"
5462 #~ msgid "Eject"
5463 #~ msgstr "Wućisnyć"
5464
5465 #~ msgctxt "@item"
5466 #~ msgid "Release"
5467 #~ msgstr "Pušćić"
5468
5469 #~ msgctxt "@item"
5470 #~ msgid "Safely Remove"
5471 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5472
5473 #~ msgctxt "@item"
5474 #~ msgid "Unmount"
5475 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5476
5477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5478 #~ msgid "Open in New Tab"
5479 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5480
5481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5482 #~ msgid "Open in New Window"
5483 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5484
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5486 #~ msgid "Mount"
5487 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5488
5489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5490 #~ msgid "Edit..."
5491 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5492
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Remove"
5495 #~ msgstr "Wotstronić"
5496
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Hide"
5499 #~ msgstr "Schować"
5500
5501 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5502 #~ msgid "Add Entry..."
5503 #~ msgstr "Element dodać ..."
5504
5505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5506 #~ msgid "Icon Size"
5507 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5508
5509 #~ msgctxt "Small icon size"
5510 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5511 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5512
5513 #~ msgctxt "Medium icon size"
5514 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5515 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5516
5517 #~ msgctxt "Large icon size"
5518 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5519 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5520
5521 #~ msgctxt "Huge icon size"
5522 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5523 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5524
5525 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5526 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5527 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5528
5529 #~ msgctxt "@title:window"
5530 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5531 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5532
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5534 #~ msgid "Sett&ings"
5535 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgctxt "@option:check"
5539 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5540 #~ msgctxt "@action"
5541 #~ msgid "Show menu"
5542 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5543
5544 #~ msgctxt "@title"
5545 #~ msgid "Dolphin Part"
5546 #~ msgstr "Dolphin Part"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgctxt "@title:menu"
5550 #~| msgid "Navigation Bar"
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5552 #~ msgid "Url Navigator"
5553 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5554 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5555 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5556 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5557 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@info:status"
5561 #~| msgid "Unknown size"
5562 #~ msgctxt "@item:intable"
5563 #~ msgid "Unknown"
5564 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5568 #~| msgid "Deleting files or folders"
5569 #~ msgctxt "@info"
5570 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5571 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5572
5573 #~ msgctxt "@info:status"
5574 #~ msgid "Unknown size"
5575 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@title:group"
5579 #~| msgid "Startup"
5580 #~ msgctxt "@label:textbox"
5581 #~ msgid "Start in:"
5582 #~ msgstr "Startowanje"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5586 #~| msgid "Add to Places"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5588 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5589 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5590
5591 #~ msgctxt "@title:window"
5592 #~ msgid "Rename Items"
5593 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5594
5595 #~ msgctxt "@label:textbox"
5596 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5597 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5598
5599 #~ msgctxt "@info:status"
5600 #~ msgid "New name #"
5601 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5602
5603 #~ msgctxt "@label:textbox"
5604 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5605 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5606 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5607 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5608 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5609 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "@info"
5613 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5614 #~ msgctxt "@info"
5615 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5616 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5617
5618 #~ msgctxt "@title:window"
5619 #~ msgid "View Properties"
5620 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5624 #~| msgid "Show filter bar"
5625 #~ msgid "Show facets widget"
5626 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5630 #~| msgid "Permissions"
5631 #~ msgctxt "@action:button"
5632 #~ msgid "Fewer Options"
5633 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5637 #~| msgid "Permissions"
5638 #~ msgctxt "@action:button"
5639 #~ msgid "More Options"
5640 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgctxt "@title:window"
5644 #~| msgid "Folders"
5645 #~ msgctxt "@option:check"
5646 #~ msgid "Folders"
5647 #~ msgstr "Zapiski"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~| msgctxt "@title:group Date"
5651 #~| msgid "Today"
5652 #~ msgctxt "@option:option"
5653 #~ msgid "Today"
5654 #~ msgstr "Dźensa"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "@title:group Date"
5658 #~| msgid "Yesterday"
5659 #~ msgctxt "@option:option"
5660 #~ msgid "Yesterday"
5661 #~ msgstr "Wčera"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~| msgid "&Go"
5665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5666 #~ msgid "Go"
5667 #~ msgstr "&Dźi na"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "@title:menu"
5671 #~| msgid "Tools"
5672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5673 #~ msgid "Tools"
5674 #~ msgstr "Nastroje"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@title:menu"
5678 #~| msgid "Panels"
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5680 #~ msgid "Panels"
5681 #~ msgstr "Panele"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5685 #~| msgid "Preview"
5686 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5687 #~ msgid "Preview"
5688 #~ msgstr "Přehladka"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5692 #~| msgid "Stop"
5693 #~ msgid "stop"
5694 #~ msgstr "Zastajić"
5695
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5697 #~ msgid "Add to Places"
5698 #~ msgstr "K městnam dodać"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5702 #~| msgid "Descending"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5704 #~ msgid "Descending"
5705 #~ msgstr "Spadujo"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@label:textbox"
5709 #~| msgid "Location:"
5710 #~ msgctxt "@label"
5711 #~ msgid "Location:"
5712 #~ msgstr "Městno:"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5716 #~| msgid "Add to Places"
5717 #~ msgctxt "@title:window"
5718 #~ msgid "Add Places Entry"
5719 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5720
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgctxt "@label"
5723 #~| msgid "Show tooltips"
5724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5725 #~ msgid "Show All Entries"
5726 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5727
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgid "Properties"
5730 #~ msgstr "Swójstwa"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@title:window"
5734 #~| msgid "Additional Information"
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgid "Additional Information Shown"
5737 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5738
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Apply View Properties To"
5741 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgctxt "@option:radio"
5745 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5746 #~ msgctxt "@option:check"
5747 #~ msgid "Use these view properties as default"
5748 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5749
5750 #~ msgctxt "@label:textbox"
5751 #~ msgid "Location:"
5752 #~ msgstr "Městno:"
5753
5754 #~ msgctxt "@title:group"
5755 #~ msgid "Icon Size"
5756 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5757
5758 #~ msgctxt "@label:listbox"
5759 #~ msgid "Preview:"
5760 #~ msgstr "Přehladka:"
5761
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgid "Text"
5764 #~ msgstr "Tekst"
5765
5766 #~ msgctxt "@label:listbox"
5767 #~ msgid "Font:"
5768 #~ msgstr "Pismo:"
5769
5770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5771 #~ msgid "Small"
5772 #~ msgstr "Małe"
5773
5774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5775 #~ msgid "Medium"
5776 #~ msgstr "Srjedźanske"
5777
5778 #~ msgctxt "@option:check"
5779 #~ msgid "Expandable folders"
5780 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5781
5782 #~ msgctxt "@action:button"
5783 #~ msgid "Additional Information"
5784 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5787 #~ msgid "Select All"
5788 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5789
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5791 #~ msgid "Reload"
5792 #~ msgstr "Znowa začitać"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5796 #~| msgid "By Size"
5797 #~ msgctxt "@label"
5798 #~ msgid "Image Size"
5799 #~ msgstr "po wulkosći"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@title:window"
5803 #~| msgid "Places"
5804 #~ msgctxt "@item"
5805 #~ msgid "Places"
5806 #~ msgstr "Městna"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~| msgid "Close Tab"
5811 #~ msgctxt "@item"
5812 #~ msgid "Recently Saved"
5813 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@title:menu"
5817 #~| msgid "Main Toolbar"
5818 #~ msgctxt "@item"
5819 #~ msgid "Search For"
5820 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@label"
5824 #~| msgid "Home URL"
5825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5826 #~ msgid "Home"
5827 #~ msgstr "Domjaca URL"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5831 #~| msgid "&Network Folders"
5832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgid "Network"
5834 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@label"
5838 #~| msgid "Trash"
5839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5840 #~ msgid "Trash"
5841 #~ msgstr "Papjernik"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@title:group Date"
5845 #~| msgid "Today"
5846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5847 #~ msgid "Today"
5848 #~ msgstr "Dźensa"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@title:group Date"
5852 #~| msgid "Yesterday"
5853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~ msgid "Yesterday"
5855 #~ msgstr "Wčera"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@title:group Date"
5859 #~| msgid "Earlier this Month"
5860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5861 #~ msgid "This Month"
5862 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@title:group Date"
5866 #~| msgid "Earlier this Month"
5867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5868 #~ msgid "Last Month"
5869 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgctxt "@info:credit"
5873 #~| msgid "Documentation"
5874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5875 #~ msgid "Documents"
5876 #~ msgstr "Dokumentacija"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5880 #~| msgid "By Size"
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5882 #~ msgid "Images"
5883 #~ msgstr "po wulkosći"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~| msgid "Empty Trash"
5888 #~ msgid "Empty Search"
5889 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~| msgid "Delete"
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5895 #~ msgid "&Delete"
5896 #~ msgstr "zničić"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5900 #~| msgid "Move to Trash"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgid "&Move to Trash"
5903 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~| msgid "Rename..."
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5909 #~ msgid "Rename..."
5910 #~ msgstr "přemjenować..."
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~| msgid "Open in New Tab"
5915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5916 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5917 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5921 #~| msgid "Date"
5922 #~ msgctxt "@label"
5923 #~ msgid "Date"
5924 #~ msgstr "Datum"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5928 #~| msgid "Current folder"
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5930 #~ msgid "%1 - current folder"
5931 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5935 #~| msgid "Current folder"
5936 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5937 #~ msgid "%1 - current device"
5938 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5939
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~ msgid "Paste Into Folder"
5942 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5943
5944 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5945 #~ msgid "%A"
5946 #~ msgstr "%A"
5947
5948 #~ msgctxt ""
5949 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5950 #~ "locale, and %Y is full year number"
5951 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5952 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5953
5954 #~ msgctxt ""
5955 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5956 #~ "and %Y is full year number"
5957 #~ msgid "%B, %Y"
5958 #~ msgstr "%B, %Y"
5959
5960 #~ msgctxt "@info"
5961 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5962 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5966 #~| msgid "Deleting files or folders"
5967 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5968 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5969 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5970
5971 #~ msgctxt "@info:status"
5972 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5973 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
5974
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgid "Paste"
5977 #~ msgstr "Zasunyć"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@label"
5981 #~| msgid "Additional information"
5982 #~ msgctxt "@info:status"
5983 #~ msgid "Update of version information failed."
5984 #~ msgstr "Přidatna informacija"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~| msgid "Copy"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "Copy Text"
5991 #~ msgstr "kopěrować"
5992
5993 #~ msgctxt "@info:status"
5994 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5995 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
5996
5997 #~ msgctxt "@title:group Date"
5998 #~ msgid "Last Week"
5999 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6000
6001 #~ msgctxt ""
6002 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6003 #~ "full year number"
6004 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6005 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "@option:check"
6009 #~| msgid "Show zoom slider"
6010 #~ msgid "Zoom slider"
6011 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@title:group Date"
6015 #~| msgid "Today"
6016 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6017 #~ msgid "Today"
6018 #~ msgstr "Dźensa"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgctxt "@title:group Date"
6022 #~| msgid "Yesterday"
6023 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6024 #~ msgid "Yesterday"
6025 #~ msgstr "Wčera"
6026
6027 #~ msgctxt "@label"
6028 #~ msgid "Trash"
6029 #~ msgstr "Papjernik"
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgctxt "@label:slider"
6033 #~| msgid "Maximum file size:"
6034 #~ msgctxt "@option:option"
6035 #~ msgid "Maximum Rating"
6036 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6040 #~| msgid "Small"
6041 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6042 #~ msgid "Small"
6043 #~ msgstr "Małe"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6047 #~| msgid "Medium"
6048 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6049 #~ msgid "Medium"
6050 #~ msgstr "Srjedźanske"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6054 #~| msgid "Large"
6055 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6056 #~ msgid "Large"
6057 #~ msgstr "Wulke"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgctxt "@title:window"
6061 #~| msgid "Information"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~ msgid "Copy Information Message"
6064 #~ msgstr "Informacija"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@info:credit"
6068 #~| msgid "Documentation"
6069 #~ msgctxt "@item:intable"
6070 #~ msgid "No destination"
6071 #~ msgstr "Dokumentacija"
6072
6073 #~ msgctxt "@option:check"
6074 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6075 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@label"
6079 #~| msgid "Show preview"
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "Do not create previews for"
6082 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6086 #~| msgid "Name"
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgid "Name"
6089 #~ msgstr "Mjeno"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6093 #~| msgid "Size"
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6095 #~ msgid "Size"
6096 #~ msgstr "Wulkosć"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6100 #~| msgid "Date"
6101 #~ msgctxt "@item:intable"
6102 #~ msgid "Date"
6103 #~ msgstr "Datum"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6107 #~| msgid "Permissions"
6108 #~ msgctxt "@item:intable"
6109 #~ msgid "Permissions"
6110 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6114 #~| msgid "Owner"
6115 #~ msgctxt "@item:intable"
6116 #~ msgid "Owner"
6117 #~ msgstr "Wobsydnik"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6121 #~| msgid "Group"
6122 #~ msgctxt "@item:intable"
6123 #~ msgid "Group"
6124 #~ msgstr "Skupina"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6128 #~| msgid "Type"
6129 #~ msgctxt "@item:intable"
6130 #~ msgid "Type"
6131 #~ msgstr "Družina"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "@info:credit"
6135 #~| msgid "Documentation"
6136 #~ msgctxt "@item:intable"
6137 #~ msgid "Destination"
6138 #~ msgstr "Dokumentacija"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6142 #~| msgid "Paste"
6143 #~ msgctxt "@item:intable"
6144 #~ msgid "Path"
6145 #~ msgstr "Zasunyć"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6148 #~ msgid "By Name"
6149 #~ msgstr "po mjenje"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6152 #~ msgid "By Size"
6153 #~ msgstr "po wulkosći"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6156 #~ msgid "By Permissions"
6157 #~ msgstr "po swójstwach"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6160 #~ msgid "By Owner"
6161 #~ msgstr "po wobsydniku"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6164 #~ msgid "By Group"
6165 #~ msgstr "po skupinje"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@info:credit"
6169 #~| msgid "Documentation"
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6171 #~ msgid "By Link Destination"
6172 #~ msgstr "Dokumentacija"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6176 #~| msgid "Name"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6178 #~ msgid "Name"
6179 #~ msgstr "Mjeno"
6180
6181 #~ msgctxt "@label"
6182 #~ msgid "Additional information"
6183 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6187 #~| msgid "%1 (%2)"
6188 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6189 #~ msgid "%1 (%2)"
6190 #~ msgstr "%1 (%2)"
6191
6192 #~ msgctxt "@option:check"
6193 #~ msgid "Rename inline"
6194 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6195
6196 #~ msgctxt "@info:status"
6197 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6198 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:tab"
6201 #~ msgid "Column"
6202 #~ msgstr "Stołpik"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "Grid"
6206 #~ msgstr "Raster"
6207
6208 #~ msgctxt "@label:listbox"
6209 #~ msgid "Arrangement:"
6210 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6213 #~ msgid "Columns"
6214 #~ msgstr "Stołpiki"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6217 #~ msgid "Rows"
6218 #~ msgstr "Linki"
6219
6220 #~ msgctxt "@label:listbox"
6221 #~ msgid "Grid spacing:"
6222 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6223
6224 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6225 #~ msgid "None"
6226 #~ msgstr "Ničo"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6229 #~ msgid "Small"
6230 #~ msgstr "Małe"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6233 #~ msgid "Medium"
6234 #~ msgstr "Srjedźanske"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6237 #~ msgid "Large"
6238 #~ msgstr "Wulke"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6241 #~ msgid "Column"
6242 #~ msgstr "Stołpik"
6243
6244 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~ msgid "Expandable Folders"
6246 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:menu"
6249 #~ msgid "Columns"
6250 #~ msgstr "stołpiki"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@title:menu"
6254 #~| msgid "Columns"
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6256 #~ msgid "Columns"
6257 #~ msgstr "stołpiki"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@info:credit"
6261 #~| msgid "Documentation"
6262 #~ msgctxt "@title::column"
6263 #~ msgid "Link Destination"
6264 #~ msgstr "Dokumentacija"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~| msgid "Paste"
6269 #~ msgctxt "@title::column"
6270 #~ msgid "Path"
6271 #~ msgstr "Zasunyć"
6272
6273 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6274 #~ msgid "Deselect Item"
6275 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6276
6277 #~ msgctxt "@label"
6278 #~ msgid "Show hidden files"
6279 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6280
6281 #~ msgctxt "@label"
6282 #~ msgid "Show preview"
6283 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@label"
6287 #~| msgid "Arrangement"
6288 #~ msgid "Arrangement"
6289 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@label"
6293 #~| msgid "Item height"
6294 #~ msgid "Item height"
6295 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@label"
6299 #~| msgid "Grid spacing"
6300 #~ msgid "Grid spacing"
6301 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@label"
6305 #~| msgid "Number of textlines"
6306 #~ msgid "Number of textlines"
6307 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@label"
6311 #~| msgid "Change Tags..."
6312 #~ msgctxt "@action:button"
6313 #~ msgid "Configure..."
6314 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6318 #~| msgid "No Tags"
6319 #~ msgctxt "@title:group"
6320 #~ msgid "Tag"
6321 #~ msgstr "Žane etikety"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@title:group Date"
6325 #~| msgid "Today"
6326 #~ msgctxt "@action:button"
6327 #~ msgid "Today"
6328 #~ msgstr "Dźensa"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@title:group Date"
6332 #~| msgid "Yesterday"
6333 #~ msgctxt "@action:button"
6334 #~ msgid "Yesterday"
6335 #~ msgstr "Wčera"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6339 #~| msgid "Date"
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgid "Date"
6342 #~ msgstr "Datum"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~| msgid "Open in New Window"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6349 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:status"
6352 #~ msgid ""
6353 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6354 #~ msgstr ""
6355 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6356
6357 #~ msgctxt "@info:status"
6358 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6359 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@action:button"
6363 #~| msgid "Close"
6364 #~ msgctxt "@info"
6365 #~ msgid "Close"
6366 #~ msgstr "Začinić"
6367
6368 #~ msgctxt "@title:menu"
6369 #~ msgid "View Mode"
6370 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6374 #~| msgid "By Date"
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "Byte"
6377 #~ msgstr "po datumje"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6381 #~| msgid "By Date"
6382 #~ msgctxt "@label"
6383 #~ msgid "KByte"
6384 #~ msgstr "po datumje"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6388 #~| msgid "By Date"
6389 #~ msgctxt "@label"
6390 #~ msgid "MByte"
6391 #~ msgstr "po datumje"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6395 #~| msgid "By Date"
6396 #~ msgctxt "@label"
6397 #~ msgid "GByte"
6398 #~ msgstr "po datumje"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@title:group"
6402 #~| msgid "Text"
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "Text"
6405 #~ msgstr "Tekst"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@title"
6409 #~| msgid "File Manager"
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "Filenames"
6412 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6413
6414 #~ msgctxt "@action:button"
6415 #~ msgid "Save"
6416 #~ msgstr "Zawěsćić"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:button"
6419 #~ msgid "Close"
6420 #~ msgstr "Začinić"
6421
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "Size:"
6424 #~ msgstr "Wulkosć:"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@label:listbox"
6428 #~| msgid "Sorting:"
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Rating:"
6431 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@label Tag name"
6435 #~| msgid "Name:"
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "Name:"
6438 #~ msgstr "Mjeno:"
6439
6440 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6441 #~ msgid "Size"
6442 #~ msgstr "Wulkosć"
6443
6444 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6445 #~ msgid "Date"
6446 #~ msgstr "Datum"
6447
6448 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6449 #~ msgid "Permissions"
6450 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6451
6452 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6453 #~ msgid "Owner"
6454 #~ msgstr "Wobsydnik"
6455
6456 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6457 #~ msgid "Group"
6458 #~ msgstr "Skupina"
6459
6460 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6461 #~ msgid "Type"
6462 #~ msgstr "Družina"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6466 #~| msgid "Size"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6468 #~ msgid "Size"
6469 #~ msgstr "Wulkosć"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6473 #~| msgid "Date"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6475 #~ msgid "Date"
6476 #~ msgstr "Datum"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6480 #~| msgid "Permissions"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6482 #~ msgid "Permissions"
6483 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6487 #~| msgid "Owner"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6489 #~ msgid "Owner"
6490 #~ msgstr "Wobsydnik"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6494 #~| msgid "Group"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6496 #~ msgid "Group"
6497 #~ msgstr "Skupina"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6501 #~| msgid "Type"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6503 #~ msgid "Type"
6504 #~ msgstr "Družina"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6508 #~| msgid "Size"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6510 #~ msgid "Size"
6511 #~ msgstr "Wulkosć"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6515 #~| msgid "Date"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6517 #~ msgid "Date"
6518 #~ msgstr "Datum"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~| msgid "Permissions"
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6524 #~ msgid "Permissions"
6525 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~| msgid "Owner"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6531 #~ msgid "Owner"
6532 #~ msgstr "Wobsydnik"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6536 #~| msgid "Group"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6538 #~ msgid "Group"
6539 #~ msgstr "Skupina"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6543 #~| msgid "Type"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6545 #~ msgid "Type"
6546 #~ msgstr "Družina"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:menu"
6549 #~ msgid "Additional Information"
6550 #~ msgstr "Dalša informacija"
6551
6552 #~ msgctxt "@option:check"
6553 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6554 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@label"
6558 #~| msgid "Add Comment..."
6559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6560 #~ msgid "SVN Commit..."
6561 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~| msgid "Delete"
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6567 #~ msgid "SVN Delete"
6568 #~ msgstr "zničić"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@label"
6572 #~| msgid "Add Comment..."
6573 #~ msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgid "SVN Commit"
6575 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@label"
6579 #~| msgid "Add Comment..."
6580 #~ msgctxt "@action:button"
6581 #~ msgid "Commit"
6582 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@label"
6586 #~| msgid "Total size:"
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "Total Size:"
6589 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6593 #~| msgid "Type"
6594 #~ msgctxt "@label file type"
6595 #~ msgid "Type"
6596 #~ msgstr "Družina"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgctxt "@title:window"
6600 #~| msgid "Create New Tag"
6601 #~ msgctxt "@label"
6602 #~ msgid "Create new tag:"
6603 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~| msgid "Delete"
6608 #~ msgctxt "@info"
6609 #~ msgid "Delete tag"
6610 #~ msgstr "zničić"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6614 #~| msgid "Delete"
6615 #~ msgctxt "@title"
6616 #~ msgid "Delete tag"
6617 #~ msgstr "zničić"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6621 #~| msgid "Delete"
6622 #~ msgctxt "@action:button"
6623 #~ msgid "Delete"
6624 #~ msgstr "zničić"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@label"
6628 #~| msgid "New Tag..."
6629 #~ msgctxt "@label"
6630 #~ msgid "Add Tags..."
6631 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@label"
6635 #~| msgid "Change Tags..."
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "Change..."
6638 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6639
6640 #~ msgctxt "@info:progress"
6641 #~ msgid "Changing annotations"
6642 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6646 #~| msgid "Type"
6647 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6648 #~ msgid "Type"
6649 #~ msgstr "Družina"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6653 #~| msgid "Size"
6654 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6655 #~ msgid "Size"
6656 #~ msgstr "Wulkosć"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@label"
6660 #~| msgid "Modified:"
6661 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6662 #~ msgid "Modified"
6663 #~ msgstr "Změnjene:"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6667 #~| msgid "Owner"
6668 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6669 #~ msgid "Owner"
6670 #~ msgstr "Wobsydnik"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6674 #~| msgid "Permissions"
6675 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6676 #~ msgid "Permissions"
6677 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@label"
6681 #~| msgid "Change Comment..."
6682 #~ msgctxt "@title:window"
6683 #~ msgid "Change Comment"
6684 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@label"
6688 #~| msgid "Add Comment..."
6689 #~ msgctxt "@title:window"
6690 #~ msgid "Add Comment"
6691 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6695 #~| msgid "Size"
6696 #~ msgctxt "@label file content size"
6697 #~ msgid "Size"
6698 #~ msgstr "Wulkosć"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@label"
6702 #~| msgid "Modified:"
6703 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6704 #~ msgid "Modified"
6705 #~ msgstr "Změnjene:"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6709 #~| msgid "By Type"
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "MIME Type"
6712 #~ msgstr "po družinje"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@label:textbox"
6716 #~| msgid "Location:"
6717 #~ msgctxt "@label file URL"
6718 #~ msgid "Location"
6719 #~ msgstr "Městno:"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@info:status"
6723 #~| msgid "Created folder."
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Creator"
6726 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@action:button"
6730 #~| msgid "Cancel"
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Channels"
6733 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@label"
6737 #~| msgid "Modified:"
6738 #~ msgctxt "@label EXIF"
6739 #~ msgid "Model"
6740 #~ msgstr "Změnjene:"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@label:listbox"
6744 #~| msgid "Sorting:"
6745 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6746 #~ msgid "Rating"
6747 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6751 #~| msgid "No Tags"
6752 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6753 #~ msgid "Tags"
6754 #~ msgstr "Žane etikety"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@label"
6758 #~| msgid "Add Comment..."
6759 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6760 #~ msgid "Comment"
6761 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@title"
6765 #~| msgid "File Manager"
6766 #~ msgctxt "@label"
6767 #~ msgid "File Name"
6768 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Type:"
6772 #~ msgstr "Družina:"
6773
6774 #~ msgctxt "@label"
6775 #~ msgid "Modified:"
6776 #~ msgstr "Změnjene:"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6780 #~| msgid "Owner"
6781 #~ msgctxt "@label"
6782 #~ msgid "Owner:"
6783 #~ msgstr "Wobsydnik"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6787 #~| msgid "No Tags"
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "Tags:"
6790 #~ msgstr "Žane etikety"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@label"
6794 #~| msgid "Add Comment..."
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Comment:"
6797 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6798
6799 #~ msgctxt "@title:menu"
6800 #~ msgid "Navigation Bar"
6801 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@label"
6805 #~| msgid "Modified:"
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Date Modified"
6808 #~ msgstr "Změnjene:"
6809
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Copy operation completed."
6812 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6813
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Move operation completed."
6816 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6817
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Link operation completed."
6820 #~ msgstr "Dowotkazane."
6821
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Renaming operation completed."
6824 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@title:group"
6828 #~| msgid "Text"
6829 #~ msgctxt "label"
6830 #~ msgid "Texts"
6831 #~ msgstr "Tekst"
6832
6833 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6834 #~ msgid "with optional icon and description"
6835 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6836
6837 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6838 #~ msgid "No Tags"
6839 #~ msgstr "Žane etikety"
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6843 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgid "&Edit"
6847 #~ msgctxt "@item::intable"
6848 #~ msgid "Editing"
6849 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6852 #~ msgid "Not yet tagged"
6853 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~ msgid "Move To Trash"
6857 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"