1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 13:25+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Səbəti boşalt"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Yenisini yarat"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:193
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:201
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:205
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:586
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:588
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:597
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
151 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:637
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:647
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
186 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "%1terminal aç"
194 msgstr[1] "%1 terminal aç"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
204 msgctxt "@action:inmenu File"
206 msgstr "Yeni &pəncərə"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
216 msgctxt "@info:whatsthis"
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
221 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
222 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
227 msgctxt "@action:inmenu File"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
239 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
240 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
241 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
257 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
268 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
275 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
288 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
289 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
290 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
291 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
308 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
309 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
310 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
311 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
327 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
328 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
329 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
346 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
347 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Other View"
354 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
369 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
370 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
397 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
398 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
428 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
429 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
430 "nəzərə alınacaqdır."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
465 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
466 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
467 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
468 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
499 msgctxt "@info:whatsthis"
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
509 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
510 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
511 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
512 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
513 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
545 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
546 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
547 "sahələrindən birini bağlayır."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgstr "Müvəqqəti Panel"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
563 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
577 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
578 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
579 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
580 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
584 msgctxt "@action:inmenu View"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
592 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Editable Location"
606 msgstr "Mətn forması"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
613 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
614 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
615 "confirming the edited location."
617 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
618 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
619 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
620 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
621 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
637 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
638 "etməyə imkan verir."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
658 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
659 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
662 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
663 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
664 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
665 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
672 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
673 "folders that contain personal application data."
675 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
676 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
677 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Compare Files"
683 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
690 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
693 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
694 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
695 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal"
701 msgstr "Terminalı açmaq"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
708 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
709 "terminal application.</para>"
711 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
712 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
713 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
715 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal Here"
720 msgstr "Terminalı burada açın"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
727 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
728 "the terminal application.</para>"
730 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
731 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
732 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Focus Terminal Panel"
738 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
742 msgctxt "@title:menu"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
751 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
752 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
753 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
754 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
755 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
757 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
758 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
759 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
760 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
761 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
762 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
763 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 vərəqinə keç"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "Növbəti vərəq"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
792 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
804 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgstr "Hədəfi göstərmək"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
828 #| msgid "Open in application"
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in Split View"
831 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Unlock Panels"
837 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgstr "Paneli kilidləmək"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
854 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
855 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
856 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
857 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
871 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
873 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
874 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
882 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
883 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
884 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
885 "items a preview of their contents is provided.</para>"
887 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
888 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
889 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
890 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
891 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
901 "are given here by right-clicking.</para>"
903 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
904 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
905 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
906 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
907 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
924 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
925 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
932 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
933 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
934 "quick switching between any folders.</para>"
936 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
937 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
938 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
939 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
940 "etməyə imkan verir.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
959 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
960 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
961 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
962 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
963 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
964 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
965 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
972 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
973 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
974 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
975 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
978 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
979 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
980 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
981 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
982 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
983 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
984 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
988 msgctxt "@title:window"
990 msgstr "Giriş Nöqtələri"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
994 msgctxt "@item:inmenu"
995 msgid "Show Hidden Places"
996 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1003 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1005 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1006 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1014 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1015 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1016 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1019 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1020 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1021 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1022 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1023 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1039 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1040 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1041 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1042 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1043 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1044 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1045 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1046 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1047 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1048 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1049 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1053 msgctxt "@action:inmenu View"
1055 msgstr "Panelləri göstərmək"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1062 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1063 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1064 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1065 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1067 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1068 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1069 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1070 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1075 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1082 msgid "Close left view"
1083 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1094 msgid "Close right view"
1095 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1099 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1101 msgstr "İkili panel"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1107 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1114 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1115 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1116 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1117 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1118 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1120 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1121 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1122 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1123 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1124 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1125 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1126 "əlçatan olacaq.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1133 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1134 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1135 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1136 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1137 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1138 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1139 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1141 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1142 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1143 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1144 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1145 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1146 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1147 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1148 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1149 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1154 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1156 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1157 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1158 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1159 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1160 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1161 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1162 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1163 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1164 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1165 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1166 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1168 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1169 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1170 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1171 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1172 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1173 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1174 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1175 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1176 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1177 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1178 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1185 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1186 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1187 "be triggered this way.</para>"
1189 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1190 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1191 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1192 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1199 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1200 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1202 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1203 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1204 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1205 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1212 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1213 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1214 "Handbook</interface>."
1216 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1217 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1218 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1235 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1236 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1237 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1238 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1239 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1240 "səhifəni açacaq.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1255 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1256 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1257 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1258 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1259 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1260 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1261 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1262 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1263 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1270 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1271 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1272 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1273 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1275 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1276 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1277 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1278 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1279 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1280 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1287 "support the continued work on this application and many other projects by "
1288 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1289 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1290 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1291 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1292 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1293 "behind the KDE community.</para>"
1295 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1296 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1297 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1298 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1299 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1300 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1301 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1302 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1303 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1310 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1311 "in your preferred language."
1313 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1314 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1315 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1322 "libraries and maintainers of this application."
1324 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1325 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1332 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1333 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1336 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1337 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1338 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1339 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 msgid "Defocus Terminal Panel"
1345 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1349 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1350 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1354 msgctxt "@action:button"
1356 msgstr "Səbəti boşaldın"
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1360 msgid "Empties Trash to create free space"
1361 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1365 msgctxt "@action:button"
1366 msgid "Add Network Folder"
1367 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgid_plural "Location Bars"
1374 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1375 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1377 #: dolphinpart.cpp:149
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "&Edit File Type…"
1381 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1383 #: dolphinpart.cpp:153
1385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 msgid "Select Items Matching…"
1387 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1389 #: dolphinpart.cpp:158
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1395 #: dolphinpart.cpp:164
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1399 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1401 #: dolphinpart.cpp:179
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1407 #: dolphinpart.cpp:180
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1413 #: dolphinpart.cpp:181
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 #: dolphinpart.cpp:184
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgstr "Avtomatik başlatma"
1425 #: dolphinpart.cpp:190
1427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1429 msgstr "Faylı tapmaq..."
1431 #: dolphinpart.cpp:196
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Open &Terminal"
1435 msgstr "&Terminalı açmaq"
1437 #: dolphinpart.cpp:451
1439 msgctxt "@title:window"
1443 #: dolphinpart.cpp:451
1445 msgid "Select all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1448 #: dolphinpart.cpp:456
1450 msgctxt "@title:window"
1452 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1454 #: dolphinpart.cpp:456
1456 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1457 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1459 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1463 msgstr "Düzəliş &etmək"
1465 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1466 #: dolphinpart.rc:15
1468 msgctxt "@title:menu"
1472 #. i18n: ectx: Menu (view)
1473 #: dolphinpart.rc:24
1478 #. i18n: ectx: Menu (go)
1479 #: dolphinpart.rc:33
1484 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1485 #: dolphinpart.rc:41
1487 msgctxt "@title:menu"
1491 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1492 #: dolphinpart.rc:51
1494 msgctxt "@title:menu"
1495 msgid "Dolphin Toolbar"
1496 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1500 msgid "Recently Closed Tabs"
1501 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1505 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1506 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1508 #: dolphintabbar.cpp:127
1510 msgctxt "@action:inmenu"
1514 #: dolphintabbar.cpp:128
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1520 #: dolphintabbar.cpp:129
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Close Other Tabs"
1524 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1526 #: dolphintabbar.cpp:130
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1530 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1532 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1533 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1534 #: dolphintabwidget.cpp:498
1536 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1540 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1541 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1542 #: dolphintabwidget.cpp:502
1544 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1548 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Location Bar"
1553 msgstr "Ünvan sətri"
1555 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1558 msgctxt "@title:menu"
1559 msgid "Main Toolbar"
1560 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1562 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1564 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1566 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1567 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1568 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1569 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1570 "because following these folders from left to right leads here.</"
1571 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1572 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1573 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1574 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1576 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1577 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1578 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1579 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1580 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1581 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1582 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1583 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1587 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1589 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1590 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1591 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1592 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1593 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1594 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1595 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1596 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1597 "find an item.</item></list></para>"
1599 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1600 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1601 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1602 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1603 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1604 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1605 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1606 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1607 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1608 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1612 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1614 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1619 msgid "Search for %1 in %2"
1620 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1629 msgid "Search for %1"
1630 msgstr "%1 axtarışı"
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1634 msgctxt "@info:progress"
1635 msgid "Loading folder…"
1636 msgstr "Qovluq açılır..."
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1640 msgctxt "@info:progress"
1642 msgstr "Çeşidlənir..."
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1648 msgstr "Axtarılır..."
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "No items found."
1654 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1658 msgctxt "@info:status"
1659 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1661 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1665 msgctxt "@info:status"
1667 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1669 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1674 msgctxt "@info:status"
1675 msgid "Invalid protocol"
1676 msgstr "Pozulmuş protokol"
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1681 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1683 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1689 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1696 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1698 msgctxt "@info:tooltip"
1699 msgid "Hide Filter Bar"
1700 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1704 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1711 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1712 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1713 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1718 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1720 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1721 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1726 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1728 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1729 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1734 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1736 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1737 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1741 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1742 msgid "One Selected File"
1743 msgid_plural "%1 Selected Files"
1744 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1745 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1750 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1751 msgid "One Selected Folder"
1752 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1753 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1754 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1759 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1761 msgid "One Selected Item"
1762 msgid_plural "%1 Selected Items"
1763 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1764 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1768 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1770 msgid_plural "%1 Files"
1771 msgstr[0] "Bir fayl"
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1776 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1778 msgid_plural "%1 Folders"
1779 msgstr[0] "Bir qovluq"
1780 msgstr[1] "%1 qovluq"
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1785 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1787 msgid_plural "%1 Items"
1788 msgstr[0] "Bir element"
1789 msgstr[1] "%1 element"
1791 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1793 msgctxt "@item:intable"
1795 msgid_plural "%1 items"
1796 msgstr[0] "%1 element"
1797 msgstr[1] "%1 element"
1799 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1801 msgctxt "width × height"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1807 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1813 msgctxt "@title:group"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1819 msgctxt "@title:group Size"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1825 msgctxt "@title:group Size"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1831 msgctxt "@title:group Size"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1837 msgctxt "@title:group Size"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1843 msgctxt "@title:group Date"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1849 msgctxt "@title:group Date"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1855 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1862 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "One Week Ago"
1870 msgstr "Bir həftə öncə"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "Two Weeks Ago"
1876 msgstr "İki həftə öncə"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1880 msgctxt "@title:group Date"
1881 msgid "Three Weeks Ago"
1882 msgstr "Üç həftə öncə"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1886 msgctxt "@title:group Date"
1887 msgid "Earlier this Month"
1888 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1903 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1911 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1912 "current locale, and yyyy is full year number."
1913 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1914 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1919 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1927 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1928 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1929 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1930 "text that should not be formatted as a date"
1931 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1937 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1938 "context @title:group Date"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1955 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1956 "context @title:group Date"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1973 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1981 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1983 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1984 "text that should not be formatted as a date"
1985 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1986 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1991 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1992 "context @title:group Date"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1999 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2000 "and yyyy is full year number"
2002 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2007 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2031 msgstr "İcra etmək, "
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2036 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2038 msgstr "Əlçatan deyil"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2042 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2043 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2044 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2059 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2064 msgid "The date format can be selected in settings."
2065 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2070 msgstr "Yaradılma tarixi"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2075 msgstr "Giriş tarixi"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2122 msgstr "Səhifə sayı"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2127 msgstr "Sözlərin sayı"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2132 msgstr "Sətirlərin sayı"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2136 msgid "Date Photographed"
2137 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2147 msgctxt "@label width x height"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2206 msgid "Release Year"
2207 msgstr "Buraxılş ili"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2211 msgid "Aspect Ratio"
2212 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2222 msgstr "Kadr tezliyi"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 msgid "File Extension"
2240 msgstr "Fayl uzantısı"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2244 msgid "Deletion Time"
2245 msgstr "Silinmə tarixi"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2249 msgid "Link Destination"
2250 msgstr "Keçid ünvanı"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2254 msgid "Downloaded From"
2255 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2260 msgstr "Giriş icazələri"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2265 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2266 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2268 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2269 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2279 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2283 msgctxt "@info:status"
2284 msgid "Unknown error."
2285 msgstr "Naməlum xəta"
2295 msgid "File Manager"
2296 msgstr "Fayl meneceri"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2302 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2306 msgctxt "@info:credit"
2308 msgstr "Felix Ernst"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2314 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2318 msgctxt "@info:credit"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2326 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Elvis Angelaccio"
2332 msgstr "Elvis Angelaccio"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2338 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Emmanuel Pescosta"
2344 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2350 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Frank Reininghaus"
2356 msgstr "Frank Reininghaus"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2362 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2366 msgctxt "@info:credit"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2374 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Sebastian Trüg"
2380 msgstr "Sebastian Trüg"
2382 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2383 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2385 msgctxt "@info:credit"
2391 msgctxt "@info:credit"
2393 msgstr "David Faure"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Aaron J. Seigo"
2399 msgstr "Aaron J. Seigo"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Rafael Fernández López"
2405 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Kevin Ottens"
2411 msgstr "Kevin Ottens"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Holger Freyther"
2417 msgstr "Holger Freyther"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Max Blazejak"
2423 msgstr "Max Blazejak"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Michael Austin"
2429 msgstr "Michael Austin"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Documentation"
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2441 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2447 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2453 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2460 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Document to open"
2466 msgstr "Açılan sənəd"
2468 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2469 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2471 msgid "Hidden files shown"
2472 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2474 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2475 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2477 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2478 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2483 msgid "Automatic scrolling"
2484 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgstr "Adını dəyişin..."
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Move to Trash"
2508 msgstr "Səbətə atmaq"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Show Hidden Files"
2520 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Limit to Home Directory"
2526 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Automatic Scrolling"
2532 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2540 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2543 msgid "Previews shown"
2544 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2546 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2549 msgid "Auto-Play media files"
2550 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2552 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2555 msgid "Show item on hover"
2556 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2558 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2561 msgid "Date display format"
2562 msgstr "Tarix formatı"
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2570 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Auto-Play media files"
2574 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Show item on hover"
2580 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgstr "Tənzimləyin..."
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Condensed Date"
2592 msgstr "Qısa tarix formatı"
2594 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2596 msgctxt "@label::textbox"
2597 msgid "Select which data should be shown:"
2598 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2600 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2603 msgid "%1 item selected"
2604 msgid_plural "%1 items selected"
2605 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2606 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2608 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2613 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2618 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2619 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2621 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2622 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2624 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Configure Trash…"
2628 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2630 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2633 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2634 "and then reopen the panel."
2636 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2637 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2639 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2641 msgid "Install Konsole"
2642 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2644 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2645 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2650 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2651 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2654 msgstr "Axtarış predmeti"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgstr "Hər hansı növ"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgstr "Səs faylları"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgstr "Hər hansı tarix"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgstr "Hər hansı qiymət"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgstr "1 və ya daha çox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgstr "2 və ya daha çox"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgstr "2 və ya daha çox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgstr "4 və ya daha çox"
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "Highest Rating"
2762 msgstr "Yüksək qiymət"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Clear Selection"
2768 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2772 msgctxt "String list separator"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2778 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2780 msgid_plural "Tags: %2"
2781 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2782 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2786 msgctxt "@action:button"
2788 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "From Here (%1)"
2794 msgstr "Buradan (%1)"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2800 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2806 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2810 msgctxt "@info:tooltip"
2811 msgid "Quit searching"
2812 msgstr "Cəld axtarış"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2816 msgctxt "action:button"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2822 msgctxt "action:button"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2828 msgctxt "action:button"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2834 msgctxt "action:button"
2836 msgstr "Sizin fayllarınız"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Search in your home directory"
2842 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2846 msgid "More Search Tools"
2847 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2852 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2854 msgid "Query Results from '%1'"
2855 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2861 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Copying"
2871 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2877 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2879 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2884 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2890 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Cutting"
2897 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2903 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2910 msgctxt "@action:button"
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2925 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2931 msgctxt "@action keep short"
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2947 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2953 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2964 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2965 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2966 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2967 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2972 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2973 msgid "Paste from Clipboard"
2974 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2978 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2979 msgid "Dismiss This Reminder"
2980 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2984 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2985 msgid "Don't Remind Me Again"
2986 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2990 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2992 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2993 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2995 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
2996 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3001 msgctxt "@action:button"
3002 msgid "Cancel Renaming"
3003 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3013 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3014 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3015 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3016 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3026 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3027 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3029 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3039 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3042 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3052 msgid "Permanently Delete %2"
3053 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3054 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3055 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3065 msgid "Duplicate %2"
3066 msgid_plural "Duplicate %2"
3067 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3068 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3078 msgid "Move %2 to the Trash"
3079 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3080 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3081 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3092 msgid_plural "Rename %2"
3093 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3094 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3098 msgctxt "@info:whatsthis"
3100 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3101 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3102 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3103 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3104 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3105 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3106 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3107 "the current selection.</para>"
3109 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3110 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3111 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3112 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3113 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3114 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3115 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3116 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3123 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3124 "üçün üzərinə vurun."
3126 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3128 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3129 msgid "Selection Mode"
3130 msgstr "Seçim rejimi"
3132 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Exit Selection Mode"
3136 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3140 msgctxt "@label:textbox"
3141 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3142 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3146 msgctxt "@label:textbox"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Download New Services…"
3154 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3160 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3163 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3164 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3169 msgid "Restart now?"
3170 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3174 msgctxt "@option:check"
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3180 msgctxt "@option:check"
3181 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3182 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3186 msgctxt "@item:inmenu"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3197 msgid "Use system font"
3198 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3208 msgstr "İkonun ölçüsü"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3217 msgid "Preview size"
3218 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3221 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3223 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3224 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3229 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3231 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3236 msgid "Recursive directory size limit"
3237 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3242 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3244 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3250 msgid "Permissions style format"
3251 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3256 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3264 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3265 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3270 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3271 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3276 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3277 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3282 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3284 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3290 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3291 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3297 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3298 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3303 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3304 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3310 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3316 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3322 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3327 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3328 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3333 msgid "Position of columns"
3334 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3339 msgid "Side Padding"
3340 msgstr "Sütun abzası"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3345 msgid "Highlight entire row"
3346 msgstr "Tam sətri vurğula"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3351 msgid "Expandable folders"
3352 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3358 msgid "Hidden files shown"
3359 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3367 "will be shown in the file view."
3368 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3370 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3382 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3389 msgstr "Baxış rejimi"
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3397 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3399 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3400 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3402 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3406 msgid "Previews shown"
3407 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3416 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3422 msgid "Grouped Sorting"
3423 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3431 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3437 msgid "Sort files by"
3438 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3448 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3449 "ediləcəyini təyin edir."
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3455 msgid "Order in which to sort files"
3456 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3462 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3463 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3469 msgid "Show hidden files and folders last"
3470 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3476 msgid "Visible roles"
3477 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3483 msgid "Header column widths"
3484 msgstr "Sütunun eni"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3490 msgid "Properties last changed"
3491 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3498 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3504 msgid "Additional Information"
3505 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3510 msgid "Should the URL be editable for the user"
3511 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3516 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3517 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3522 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3523 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3528 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3529 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3535 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3538 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3541 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3545 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3546 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3547 "were removed/renamed ...etc"
3549 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3550 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3551 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3557 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3560 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3563 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3567 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3572 msgid "Remember open folders and tabs"
3573 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3578 msgid "Split the view into two panes"
3579 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3584 msgid "Should the filter bar be shown"
3585 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3590 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3591 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3596 msgid "Browse through archives"
3597 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3602 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3603 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3609 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3610 "running in the Terminal panel."
3612 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3613 "təsdiqi soruşulsun."
3615 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3618 msgid "Rename inline"
3619 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3624 msgid "Show selection toggle"
3625 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3631 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3634 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3635 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3638 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3641 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3642 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3647 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3648 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3653 msgid "New tab will be open after last one"
3654 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3659 msgid "Show tooltips"
3660 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3665 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3666 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3671 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3672 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3677 msgid "Show the statusbar"
3678 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3683 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3684 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3689 msgid "Show the space information in the statusbar"
3690 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3695 msgid "Lock the layout of the panels"
3696 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3701 msgid "Enlarge Small Previews"
3702 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3708 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3711 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3712 "hərflərə həssas olmayan"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3718 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3719 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3725 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3726 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3728 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3731 msgid "Text width index"
3732 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3737 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3738 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3741 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3743 msgid "Enabled plugins"
3744 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3748 msgctxt "@title:window"
3750 msgstr "Tənzimləmək"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3754 msgctxt "@title:group Interface settings"
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3759 #, fuzzy, kde-format
3761 msgctxt "@title:group"
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Context Menu"
3769 msgstr "Kontekst menyu"
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3773 msgctxt "@title:group"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "User Feedback"
3781 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3786 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3788 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3789 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3794 msgstr "Xəbərdarlıq"
3796 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3798 msgctxt "@title:window"
3799 msgid "Configure Preview for %1"
3800 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3806 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3811 msgid "Moving files or folders to trash"
3812 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3817 msgid "Emptying trash"
3818 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3823 msgid "Deleting files or folders"
3824 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3830 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3835 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3836 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3842 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:group"
3847 #| msgid "Open files and folders:"
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3849 msgid "Opening many folders at once"
3850 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3855 msgid "Opening many terminals at once"
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "When opening an executable file:"
3862 msgstr "İcra faylını açarkən"
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3867 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3871 msgid "Open in application"
3872 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3877 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3882 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3883 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3884 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3885 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3889 msgctxt "@action:button"
3890 msgid "Select Home Location"
3891 msgstr "Yolu dəyişmək"
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3895 msgctxt "@action:button"
3896 msgid "Use Current Location"
3897 msgstr "Cari yolu seçmək"
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3901 msgctxt "@action:button"
3902 msgid "Use Default Location"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3907 msgctxt "@label:textbox"
3908 msgid "Show on startup:"
3909 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3913 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3914 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@title:group"
3920 #| msgid "Open files and folders:"
3921 msgctxt "@label:checkbox"
3922 msgid "Opening Folders:"
3923 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3927 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3928 msgid "Show full path in title bar"
3929 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3934 #| msgid "New &Window"
3935 msgctxt "@label:checkbox"
3937 msgstr "Yeni &pəncərə"
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3942 #| msgid "Show filter bar"
3943 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3944 msgid "Show filter bar"
3945 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3949 msgctxt "option:radio"
3950 msgid "After current tab"
3951 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3955 msgctxt "option:radio"
3956 msgid "At end of tab bar"
3957 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "Open new tabs: "
3963 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3967 msgctxt "option:check split view panes"
3968 msgid "Switch between panes with Tab key"
3969 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3973 msgctxt "@title:group"
3974 msgid "Split view: "
3975 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3979 msgctxt "option:check"
3980 msgid "Turning off split view closes active pane"
3981 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3985 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3986 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Begin in split view mode"
3992 msgstr "İkipanelli rejim"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3996 msgid "New windows:"
3997 msgstr "Yeni pəncərələr:"
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4003 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4005 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4010 #| msgid "Folders First"
4011 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4012 msgid "Folders && Tabs"
4013 msgstr "Öncə qovluqlar"
4015 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4016 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4018 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4023 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4025 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4026 msgid "Confirmations"
4027 msgstr "Təsdiq etmə"
4029 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Location Bar"
4033 #| msgid_plural "Location Bars"
4034 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4035 msgid "Status && Location bars"
4036 msgstr "Ünvan sətri"
4038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Show previews in the view for:"
4042 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4046 msgid "Skip previews for local files above:"
4047 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4052 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4059 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4064 msgid "Skip previews for remote files above:"
4065 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4070 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Show status bar"
4076 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Show zoom slider"
4082 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show space information"
4088 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4093 #| msgid "Status Bar"
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Status Bar: "
4096 msgstr "Vəziyyət paneli"
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Make location bar editable"
4102 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@action:inmenu"
4107 #| msgid "Location Bar"
4108 #| msgid_plural "Location Bars"
4109 msgid "Location bar:"
4110 msgstr "Ünvan sətri"
4112 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4114 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 msgid "Show full path inside location bar"
4116 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4118 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4120 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4124 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4127 msgctxt "@title:tab"
4131 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4134 msgctxt "@title:tab"
4138 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4141 msgctxt "@title:tab"
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4147 msgctxt "option:radio"
4149 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4155 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4161 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Sorting mode: "
4167 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "Number of items"
4173 msgstr "Elementlərin sayı"
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "Size of contents, up to "
4179 msgstr "Maksimum ölçü "
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4184 msgid_plural " levels deep"
4185 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4186 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Folder size displays:"
4192 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4196 msgctxt "option:radio as in relative date"
4197 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4198 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4202 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4203 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4204 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4208 msgctxt "@title:group"
4210 msgstr "Tarix forması:"
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4214 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4215 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4216 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4220 msgctxt "option:radio as numeric style"
4221 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4222 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4226 msgctxt "option:radio as combined style"
4227 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4228 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Permissions style:"
4234 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4236 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4238 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4240 msgstr "Sistem şrifti"
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4244 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4246 msgstr "Fərdi şrift"
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4250 msgctxt "@action:button Choose font"
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4256 msgctxt "@option:radio"
4257 msgid "Use common display style for all folders"
4258 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4262 msgctxt "@option:radio"
4263 msgid "Remember display style for each folder"
4264 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4270 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4273 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4274 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@title:window"
4279 #| msgid "View Display Style"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Display style: "
4282 msgstr "Baxış rejimi"
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Open archives as folder"
4288 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4292 msgctxt "option:check"
4293 msgid "Open folders during drag operations"
4294 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4298 msgctxt "@title:group"
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Show tooltips"
4306 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Miscellaneous: "
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show selection marker"
4319 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4323 msgctxt "option:check"
4324 msgid "Rename inline"
4325 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@title:group General settings"
4331 msgctxt "@title:tab General View settings"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4337 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4338 msgid "Content Display"
4339 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "Default icon size:"
4345 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4349 msgctxt "@label:listbox"
4350 msgid "Preview icon size:"
4351 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4355 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4361 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4367 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4373 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4379 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4385 msgctxt "@label:listbox"
4386 msgid "Label width:"
4387 msgstr "Yarlıq eni:"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4427 msgctxt "@label:listbox"
4428 msgid "Maximum lines:"
4429 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4457 msgctxt "@label:listbox"
4458 msgid "Maximum width:"
4459 msgstr "Maksimum en:"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4463 msgctxt "@option:check"
4465 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4469 msgctxt "@label:checkbox"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4475 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4476 msgid "By clicking anywhere on the row"
4477 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4481 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4482 msgid "By clicking on icon or name"
4483 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4485 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Open files and folders:"
4490 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4495 msgctxt "@info:tooltip"
4496 msgid "Size: 1 pixel"
4497 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4498 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4499 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4503 msgctxt "@title:window"
4504 msgid "View Display Style"
4505 msgstr "Baxış rejimi"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4509 msgctxt "@item:inlistbox"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4515 msgctxt "@item:inlistbox"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4521 msgctxt "@item:inlistbox"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4527 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4533 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show folders first"
4541 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show hidden files last"
4547 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show preview"
4553 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show in groups"
4559 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show hidden files"
4565 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Additional Information"
4571 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4575 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4576 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4580 msgctxt "@label:listbox"
4582 msgstr "Baxış rejimi:"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4586 msgctxt "@label:listbox"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4592 msgid "View options:"
4593 msgstr "Baxış qaydaları:"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4597 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4598 msgid "Current folder"
4599 msgstr "Cari qovluğa"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4603 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4604 msgid "Current folder and sub-folders"
4605 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4609 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4611 msgstr "Bütün qovluqlara"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4615 msgctxt "@title:group"
4617 msgstr "Tətbiq etmək:"
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Use as default view settings"
4623 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4629 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4632 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4633 "etmək istəyirsiniz?"
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4639 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4641 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4646 msgctxt "@title:window"
4647 msgid "Applying View Properties"
4648 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4650 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4652 msgctxt "@info:progress"
4653 msgid "Counting folders: %1"
4654 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4656 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4658 msgctxt "@info:progress"
4660 msgstr "Qovluqlar: %1"
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4664 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4675 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4676 msgid "Sets the size of the file icons."
4677 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4682 msgstr "Dayandırmaq"
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4687 msgid "Stop loading"
4688 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4692 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4694 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4695 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4696 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4697 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4698 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4699 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4700 "device.</item></list></para>"
4702 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4703 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4704 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4705 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4706 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4707 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4708 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4712 msgctxt "@action:inmenu"
4713 msgid "Show Zoom Slider"
4714 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4718 msgctxt "@action:inmenu"
4719 msgid "Show Space Information"
4720 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4724 msgctxt "@info:status Free disk space"
4728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4730 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4731 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4732 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4734 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4736 msgid "Trash Emptied"
4737 msgstr "Səbət boşaldı"
4739 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4741 msgid "The Trash was emptied."
4742 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4744 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4746 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4748 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4750 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4752 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4753 msgid "Count of available Network Shares"
4754 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4756 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4758 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4762 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4764 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4765 msgid "A subset of Dolphin settings."
4766 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4768 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4770 msgid "Select Remote Charset"
4771 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4773 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4778 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4781 msgstr "Təkrarlamaq"
4783 #: views/dolphinview.cpp:644
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "1 Folder selected"
4787 msgid_plural "%1 Folders selected"
4788 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4789 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4791 #: views/dolphinview.cpp:645
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "1 File selected"
4795 msgid_plural "%1 Files selected"
4796 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4797 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4799 #: views/dolphinview.cpp:647
4801 msgctxt "@info:status"
4803 msgid_plural "%1 Folders"
4804 msgstr[0] "%1 qovluq"
4805 msgstr[1] "%1 qovluq"
4807 #: views/dolphinview.cpp:648
4809 msgctxt "@info:status"
4811 msgid_plural "%1 Files"
4815 #: views/dolphinview.cpp:652
4817 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4819 msgstr "%1, %2 (%3)"
4821 #: views/dolphinview.cpp:654
4823 msgctxt "@info:status files (size)"
4827 #: views/dolphinview.cpp:658
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "0 Folders, 0 Files"
4831 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4833 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4835 msgctxt "<filename> copy"
4839 #: views/dolphinview.cpp:1064
4841 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4842 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4843 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4844 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4846 #: views/dolphinview.cpp:1069
4848 msgctxt "@action:button"
4849 msgid "Open %1 Item"
4850 msgid_plural "Open %1 Items"
4851 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4852 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4854 #: views/dolphinview.cpp:1200
4856 msgctxt "@action:inmenu"
4857 msgid "Side Padding"
4858 msgstr "Sütun abzası"
4860 #: views/dolphinview.cpp:1204
4862 msgctxt "@action:inmenu"
4863 msgid "Automatic Column Widths"
4864 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4866 #: views/dolphinview.cpp:1209
4868 msgctxt "@action:inmenu"
4869 msgid "Custom Column Widths"
4870 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4872 #: views/dolphinview.cpp:1824
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "Trash operation completed."
4876 msgstr "Səbətə atıldı"
4878 #: views/dolphinview.cpp:1834
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "Delete operation completed."
4884 #: views/dolphinview.cpp:1990
4886 msgctxt "@action:button"
4887 msgid "Rename and Hide"
4888 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4890 #: views/dolphinview.cpp:1994
4893 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4894 "Do you still want to rename it?"
4896 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4897 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4899 #: views/dolphinview.cpp:1996
4902 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4903 "Do you still want to rename it?"
4905 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4906 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4908 #: views/dolphinview.cpp:1998
4910 msgid "Hide this File?"
4911 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4913 #: views/dolphinview.cpp:1998
4915 msgid "Hide this Folder?"
4916 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4918 #: views/dolphinview.cpp:2048
4920 msgctxt "@info:status"
4921 msgid "The location is empty."
4922 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4924 #: views/dolphinview.cpp:2050
4926 msgctxt "@info:status"
4927 msgid "The location '%1' is invalid."
4928 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4930 #: views/dolphinview.cpp:2306
4933 msgstr "Yüklənir..."
4935 #: views/dolphinview.cpp:2325
4937 msgid "Loading canceled"
4938 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4940 #: views/dolphinview.cpp:2327
4942 msgid "No items matching the filter"
4943 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4945 #: views/dolphinview.cpp:2329
4947 msgid "No items matching the search"
4948 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4950 #: views/dolphinview.cpp:2331
4952 msgid "Trash is empty"
4953 msgstr "Səbət boşdur"
4955 #: views/dolphinview.cpp:2334
4958 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4960 #: views/dolphinview.cpp:2337
4962 msgid "No files tagged with \"%1\""
4963 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4965 #: views/dolphinview.cpp:2341
4967 msgid "No recently used items"
4968 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4970 #: views/dolphinview.cpp:2343
4972 msgid "No shared folders found"
4973 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4975 #: views/dolphinview.cpp:2345
4977 msgid "No relevant network resources found"
4978 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4980 #: views/dolphinview.cpp:2347
4982 msgid "No MTP-compatible devices found"
4983 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4985 #: views/dolphinview.cpp:2349
4987 msgid "No Apple devices found"
4988 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4990 #: views/dolphinview.cpp:2351
4992 msgid "No Bluetooth devices found"
4993 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4995 #: views/dolphinview.cpp:2353
4997 msgid "Folder is empty"
4998 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5003 msgid "Create Folder…"
5004 msgstr "Qovluq yaradın..."
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5008 msgctxt "@info:whatsthis"
5010 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5011 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5013 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5014 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5015 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5019 msgctxt "@info:whatsthis"
5021 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5022 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5023 "from if disk space is needed."
5025 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5026 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5027 "ondakı elementlər silinə bilər."
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5031 msgctxt "@info:whatsthis"
5033 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5034 "recovered by normal means."
5036 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5037 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5041 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5042 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5043 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5047 msgctxt "@action:inmenu File"
5048 msgid "Duplicate Here"
5049 msgstr "Burada surətini yaradın"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5053 msgctxt "@action:inmenu File"
5055 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5059 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5061 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5062 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5063 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5064 "there like managing read- and write-permissions."
5066 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5067 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5068 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5069 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5074 msgctxt "@action:incontextmenu"
5075 msgid "Copy Location"
5076 msgstr "Kopyalama Yeri"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5080 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5081 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5082 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5086 msgctxt "@action:inmenu File"
5087 msgid "Move to Trash…"
5088 msgstr "Səbətə at..."
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5092 msgctxt "@action:inmenu File"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5098 msgctxt "@action:inmenu File"
5099 msgid "Duplicate Here…"
5100 msgstr "Təkrarını yarat..."
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5104 msgctxt "@action:incontextmenu"
5105 msgid "Copy Location…"
5106 msgstr "Yerini kopyala..."
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5110 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5112 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5113 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5114 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5115 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5116 "interface> option is enabled.</para>"
5118 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5119 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5120 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5121 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5122 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5127 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5129 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5130 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5131 "the overview in folders with many items.</para>"
5133 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5134 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5135 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5140 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5142 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5143 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5144 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5145 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5146 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5147 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5148 "of multiple folders in the same list.</para>"
5150 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5151 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5152 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5153 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5154 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5155 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5156 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5160 msgctxt "@action:intoolbar"
5162 msgstr "Baxış rejimi"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5166 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5167 msgid "This increases the icon size."
5168 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5172 msgctxt "@action:inmenu View"
5173 msgid "Reset Zoom Level"
5174 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5178 msgid "Zoom To Default"
5179 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5183 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5184 msgid "This resets the icon size to default."
5185 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5189 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5190 msgid "This reduces the icon size."
5191 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5195 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5201 msgctxt "@action:intoolbar"
5202 msgid "Show Previews"
5203 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5208 msgid "Show preview of files and folders"
5209 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5213 msgctxt "@info:whatsthis"
5215 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5216 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5219 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5220 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5221 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5225 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5226 msgid "Folders First"
5227 msgstr "Öncə qovluqlar"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5231 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5232 msgid "Hidden Files Last"
5233 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5237 msgctxt "@action:inmenu View"
5239 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5244 msgid "Show Additional Information"
5245 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5249 msgctxt "@action:inmenu View"
5250 msgid "Show in Groups"
5251 msgstr "Qruplara bölmək"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5255 msgctxt "@info:whatsthis"
5256 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5258 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Show Hidden Files"
5264 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5270 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5271 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5272 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5273 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5276 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5277 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5278 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5279 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5280 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5284 msgctxt "@action:inmenu View"
5285 msgid "Adjust View Display Style…"
5286 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5290 msgctxt "@info:whatsthis"
5292 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5294 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5299 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5306 msgid "Icons view mode"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5311 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5318 msgid "Compact view mode"
5319 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5323 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5330 msgid "Details view mode"
5331 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5335 msgctxt "Sort descending"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5341 msgctxt "Sort ascending"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5347 msgctxt "Sort descending"
5348 msgid "Largest First"
5349 msgstr "Öncə Böyüklər"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5353 msgctxt "Sort ascending"
5354 msgid "Smallest First"
5355 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5359 msgctxt "Sort descending"
5360 msgid "Newest First"
5361 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5365 msgctxt "Sort ascending"
5366 msgid "Oldest First"
5367 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5371 msgctxt "Sort descending"
5372 msgid "Highest First"
5373 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Lowest First"
5379 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5383 msgctxt "Sort descending"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5389 msgctxt "Sort ascending"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5396 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5397 "selection is empty when this text is shown."
5398 msgid "Actions for Current View"
5399 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5401 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5402 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5405 #. and a fallback will be used.
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5408 msgid "Actions for %1"
5409 msgstr "%1 üçün əməllər"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5414 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5415 "of selected files/folders."
5416 msgid "Actions for One Selected Item"
5417 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5418 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5419 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5421 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "Updating version information…"
5425 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5427 #~ msgctxt "@title:group"
5429 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5431 #~ msgctxt "@title:group"
5432 #~ msgid "View Modes"
5433 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5435 #~ msgctxt "@title:group"
5436 #~ msgid "Navigation"
5437 #~ msgstr "Naviqasiya"
5439 #~ msgctxt "@title:group"
5443 #~ msgctxt "@title:group"
5444 #~ msgid "General: "
5447 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5448 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5449 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5451 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5453 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5456 #~ msgid "Filter..."
5457 #~ msgstr "Süzgəc..."
5459 #~ msgid "Search..."
5460 #~ msgstr "Axtarış..."
5462 #~ msgctxt "@info:progress"
5463 #~ msgid "Sorting..."
5464 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5466 #~ msgid "Filter..."
5467 #~ msgstr "Süzgəc..."
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5470 #~ msgid "Configure..."
5471 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5473 #~ msgctxt "@label:textbox"
5474 #~ msgid "Search..."
5475 #~ msgstr "Axtarış..."
5478 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5479 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5481 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5483 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5487 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5488 #~ "\"%2\"</application>."
5490 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5491 #~ "<application>%2</application>."
5493 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5494 #~ "tətbiqində açılıb."
5496 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5497 #~ "<application>%2</application>"
5499 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5503 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5505 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5506 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5507 #~ "commands and configuration options."
5509 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5510 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5511 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5513 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5515 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5516 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5518 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5519 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5520 #~ "bilərsiniz.</para>"
5522 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5524 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5525 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5527 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5528 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5531 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5533 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5534 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5535 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5536 #~ "help is available for a spot.</para>"
5538 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5539 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5540 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5541 #~ "dəyişir.</para>"
5543 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5545 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5546 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5547 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5548 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5549 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5550 #~ "used to this.</para>"
5552 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5553 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5554 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5555 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5556 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5557 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5559 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5561 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5562 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5564 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5565 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5568 #~ msgctxt "@info:credit"
5570 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5573 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5576 #~ msgid "Font family"
5577 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5579 #~ msgid "Font size"
5580 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5585 #~ msgid "Font weight"
5586 #~ msgstr "Şriftin eni"
5589 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5591 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5592 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5594 #~ msgid "Leading Column Padding"
5595 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5598 #~ msgid "Leading Column Padding"
5599 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5601 #~ msgctxt "width x height"
5607 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5611 #~ msgstr "Söndürmək"
5614 #~ msgid "Safely Remove"
5615 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5622 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5623 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5626 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5627 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5630 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5631 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5634 #~ msgid "Open in New Tab"
5635 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgid "Open in New Window"
5639 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5647 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5655 #~ msgstr "Gizlətmək"
5657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5658 #~ msgid "Add Entry..."
5659 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5662 #~ msgid "Icon Size"
5663 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5665 #~ msgctxt "Small icon size"
5666 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5667 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5669 #~ msgctxt "Medium icon size"
5670 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5671 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5673 #~ msgctxt "Large icon size"
5674 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5675 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5677 #~ msgctxt "Huge icon size"
5678 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5679 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5682 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5683 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5685 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5686 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5687 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5689 #~ msgctxt "@title:window"
5690 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5691 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5694 #~ msgid "Sett&ings"
5695 #~ msgstr "Ayar&lar"
5697 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5699 #~ msgstr "İdarəetmə"
5701 #~ msgctxt "@action"
5702 #~ msgid "Show menu"
5703 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5707 #~ msgstr "Xidmətlər"
5710 #~ msgid "Dolphin Part"
5711 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5714 #~| msgctxt "@title:group"
5715 #~| msgid "Navigation"
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5717 #~ msgid "Url Navigator"
5718 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5719 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5720 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5722 #~ msgctxt "@item:intable"
5727 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5728 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"