]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 13:25+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: az\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Səbəti boşalt"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Geri qaytar"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Yenisini yarat"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:193
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Yolu aç"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:201
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:205
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Geriyə"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "İrəli"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Təsdiq et"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:586
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "%1 &bağla"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:588
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:597
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
149 "əminsiniz?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:637
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:647
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "%1 aç"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
186 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "%1terminal aç"
194 msgstr[1] "%1 terminal aç"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Ayarla"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Yeni &pəncərə"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
222 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
223 "bilərsiniz."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New Tab"
229 msgstr "Yeni Vərəq"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
238 msgstr ""
239 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
240 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
241 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "Close Tab"
259 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr ""
268 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
269 "bağlanacaq."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
275 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid ""
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 msgstr ""
287 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
288 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
289 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
290 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
291 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr "Kəs..."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
309 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
310 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
311 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr "Kopyala..."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
328 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
329 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Daxil etmək"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
346 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
347 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
348 "silinəcəklər."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Other View"
354 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
370 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
398 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter…"
410 msgstr "Süzgəc..."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
428 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
429 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
430 "nəzərə alınacaqdır."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Süzgəc"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
445 #, kde-format
446 msgid "Search…"
447 msgstr "Axtarış…"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
465 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
466 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
467 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
468 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Search"
480 msgstr "Axtarış"
481
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Seç"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
509 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
510 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
511 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
512 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
513 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
525 msgstr "Əks Seçim"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 msgid ""
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 "selected instead."
533 msgstr ""
534 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
545 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
546 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
547 "sahələrindən birini bağlayır."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Müvəqqəti Panel"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Refresh view"
565 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 msgid ""
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 msgstr ""
576 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
577 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
578 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
579 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
580 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "Dayanırmaq"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr ""
599 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
600 "dayandırır."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Editable Location"
606 msgstr "Mətn forması"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
613 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
614 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
615 "confirming the edited location."
616 msgstr ""
617 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
618 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
619 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
620 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
621 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
622 "edə bilərsiniz."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
636 msgstr ""
637 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
638 "etməyə imkan verir."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
658 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
659 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
660 msgstr ""
661 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
662 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
663 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
664 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
665 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
672 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
673 "folders that contain personal application data."
674 msgstr ""
675 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
676 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
677 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Compare Files"
683 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
690 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
691 "para>"
692 msgstr ""
693 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
694 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
695 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal"
701 msgstr "Terminalı açmaq"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
708 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
709 "terminal application.</para>"
710 msgstr ""
711 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
712 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
713 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
714
715 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal Here"
720 msgstr "Terminalı burada açın"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
727 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
728 "the terminal application.</para>"
729 msgstr ""
730 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
731 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
732 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Focus Terminal Panel"
738 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
741 #, kde-format
742 msgctxt "@title:menu"
743 msgid "&Bookmarks"
744 msgstr "&Əlfəcinlər"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
751 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
752 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
753 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
754 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
755 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
756 msgstr ""
757 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
758 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
759 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
760 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
761 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
762 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
763 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
764 "para>"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 vərəqinə keç"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Next Tab"
782 msgstr "Növbəti vərəq"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Previous Tab"
794 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Show Target"
806 msgstr "Hədəfi göstərmək"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
827 #, fuzzy, kde-format
828 #| msgid "Open in application"
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in Split View"
831 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Unlock Panels"
837 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Lock Panels"
843 msgstr "Paneli kilidləmək"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
853 msgstr ""
854 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
855 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
856 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
857 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
858 "görünür."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Information"
864 msgstr "Məlumat"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
871 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
874 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
875 "edin.</para>"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
882 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
883 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
884 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
885 "items a preview of their contents is provided.</para>"
886 msgstr ""
887 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
888 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
889 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
890 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
891 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
901 "are given here by right-clicking.</para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
904 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
905 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
906 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
907 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Folders"
913 msgstr "Qovluqlar"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
922 msgstr ""
923 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
924 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
925 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
932 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
933 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
934 "quick switching between any folders.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
937 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
938 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
939 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
940 "etməyə imkan verir.</para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
945 msgid "Terminal"
946 msgstr "Terminal"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
960 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
961 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
962 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
963 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
964 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
965 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
972 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
973 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
974 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
975 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
976 "Konsole.</para>"
977 msgstr ""
978 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
979 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
980 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
981 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
982 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
983 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
984 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
987 #, kde-format
988 msgctxt "@title:window"
989 msgid "Places"
990 msgstr "Giriş Nöqtələri"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
993 #, kde-format
994 msgctxt "@item:inmenu"
995 msgid "Show Hidden Places"
996 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1003 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1004 msgstr ""
1005 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1006 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1007 "görünəcəklər."
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1014 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1015 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1016 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1017 "type.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1020 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1021 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1022 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1023 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1040 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1041 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1042 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1043 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1044 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1045 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1046 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1047 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1048 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1049 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu View"
1054 msgid "Show Panels"
1055 msgstr "Panelləri göstərmək"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1062 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1063 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1064 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1065 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1066 msgstr ""
1067 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1068 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1069 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1070 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1071 "yerləşir.</para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1076 msgid "Close"
1077 msgstr "Bağlamaq"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid "Close left view"
1083 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1088 msgid "Close"
1089 msgstr "Bağlamaq"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid "Close right view"
1095 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1100 msgid "Split"
1101 msgstr "İkili panel"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info"
1106 msgid "Split view"
1107 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1114 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1115 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1116 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1117 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1118 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1121 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1122 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1123 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1124 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1125 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1126 "əlçatan olacaq.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1133 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1134 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1135 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1136 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1137 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1138 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1139 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1142 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1143 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1144 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1145 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1146 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1147 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1148 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1149 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1150 "</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1155 msgid ""
1156 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1157 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1158 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1159 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1160 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1161 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1162 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1163 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1164 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1165 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1166 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1167 msgstr ""
1168 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1169 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1170 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1171 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1172 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1173 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1174 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1175 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1176 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1177 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1178 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1185 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1186 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1187 "be triggered this way.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1190 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1191 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1192 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1199 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1200 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1201 msgstr ""
1202 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1203 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1204 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1205 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1212 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1213 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1214 "Handbook</interface>."
1215 msgstr ""
1216 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1217 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1218 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1219
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1236 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1237 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1238 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1239 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1240 "səhifəni açacaq.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1245 msgid ""
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1256 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1257 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1258 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1259 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1260 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1261 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1262 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1263 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1270 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1271 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1272 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1273 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1274 msgstr ""
1275 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1276 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1277 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1278 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1279 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1280 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1287 "support the continued work on this application and many other projects by "
1288 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1289 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1290 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1291 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1292 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1293 "behind the KDE community.</para>"
1294 msgstr ""
1295 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1296 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1297 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1298 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1299 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1300 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1301 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1302 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1303 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1310 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1311 "in your preferred language."
1312 msgstr ""
1313 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1314 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1315 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1322 "libraries and maintainers of this application."
1323 msgstr ""
1324 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1325 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1332 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1333 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1334 "a look!"
1335 msgstr ""
1336 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1337 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1338 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1339 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 msgid "Defocus Terminal Panel"
1345 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1348 #, kde-format
1349 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1350 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1351
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:button"
1355 msgid "Empty Trash"
1356 msgstr "Səbəti boşaldın"
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1359 #, kde-format
1360 msgid "Empties Trash to create free space"
1361 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1362
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:button"
1366 msgid "Add Network Folder"
1367 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgid_plural "Location Bars"
1374 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1375 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:149
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "&Edit File Type…"
1381 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:153
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 msgid "Select Items Matching…"
1387 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1388
1389 #: dolphinpart.cpp:158
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:164
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1399 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1400
1401 #: dolphinpart.cpp:179
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1405 msgstr "Tətbiq&lər"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:180
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:181
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "Trash"
1417 msgstr "Səbət"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:184
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "Autostart"
1423 msgstr "Avtomatik başlatma"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:190
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1428 msgid "Find File…"
1429 msgstr "Faylı tapmaq..."
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:196
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Open &Terminal"
1435 msgstr "&Terminalı açmaq"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:451
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:window"
1440 msgid "Select"
1441 msgstr "Seçim"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:451
1444 #, kde-format
1445 msgid "Select all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:456
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@title:window"
1451 msgid "Unselect"
1452 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:456
1455 #, kde-format
1456 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1457 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1460 #: dolphinpart.rc:5
1461 #, kde-format
1462 msgid "&Edit"
1463 msgstr "Düzəliş &etmək"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1466 #: dolphinpart.rc:15
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Selection"
1470 msgstr "Seçim"
1471
1472 #. i18n: ectx: Menu (view)
1473 #: dolphinpart.rc:24
1474 #, kde-format
1475 msgid "&View"
1476 msgstr "Gör&ünüş"
1477
1478 #. i18n: ectx: Menu (go)
1479 #: dolphinpart.rc:33
1480 #, kde-format
1481 msgid "&Go"
1482 msgstr "&İrəli"
1483
1484 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1485 #: dolphinpart.rc:41
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Tools"
1489 msgstr "Vasitələr"
1490
1491 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1492 #: dolphinpart.rc:51
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@title:menu"
1495 msgid "Dolphin Toolbar"
1496 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1497
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1499 #, kde-format
1500 msgid "Recently Closed Tabs"
1501 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1502
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1504 #, kde-format
1505 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1506 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1507
1508 #: dolphintabbar.cpp:127
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:inmenu"
1511 msgid "New Tab"
1512 msgstr "Yeni Vərəq"
1513
1514 #: dolphintabbar.cpp:128
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "Detach Tab"
1518 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1519
1520 #: dolphintabbar.cpp:129
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Close Other Tabs"
1524 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1525
1526 #: dolphintabbar.cpp:130
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Close Tab"
1530 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1531
1532 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1533 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1534 #: dolphintabwidget.cpp:498
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1537 msgid "%1 | (%2)"
1538 msgstr "%1 | (%2)"
1539
1540 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1541 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1542 #: dolphintabwidget.cpp:502
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1545 msgid "(%1) | %2"
1546 msgstr "(%1) | %2"
1547
1548 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1549 #: dolphinui.rc:59
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Location Bar"
1553 msgstr "Ünvan sətri"
1554
1555 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1556 #: dolphinui.rc:105
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:menu"
1559 msgid "Main Toolbar"
1560 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1561
1562 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1565 msgid ""
1566 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1567 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1568 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1569 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1570 "because following these folders from left to right leads here.</"
1571 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1572 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1573 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1574 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1577 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1578 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1579 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1580 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1581 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1582 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1583 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1584
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1588 msgid ""
1589 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1590 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1591 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1592 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1593 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1594 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1595 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1596 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1597 "find an item.</item></list></para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1600 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1601 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1602 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1603 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1604 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1605 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1606 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1607 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1608 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1611 #, kde-format
1612 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1613 msgstr ""
1614 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1615 "ehtiyatlı olun."
1616
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1618 #, kde-format
1619 msgid "Search for %1 in %2"
1620 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1621
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1623 #, kde-format
1624 msgid "Search"
1625 msgstr "Axtarış"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1628 #, kde-format
1629 msgid "Search for %1"
1630 msgstr "%1 axtarışı"
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@info:progress"
1635 msgid "Loading folder…"
1636 msgstr "Qovluq açılır..."
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info:progress"
1641 msgid "Sorting…"
1642 msgstr "Çeşidlənir..."
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info"
1647 msgid "Searching…"
1648 msgstr "Axtarılır..."
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "No items found."
1654 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:status"
1659 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1660 msgstr ""
1661 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:status"
1666 msgid ""
1667 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1668 msgstr ""
1669 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1670 "proqram açılacaq"
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@info:status"
1675 msgid "Invalid protocol"
1676 msgstr "Pozulmuş protokol"
1677
1678 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1679 #, kde-kuit-format
1680 msgid ""
1681 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1682 msgstr ""
1683 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1684
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1689 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1690
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1692 #, kde-format
1693 msgid "Filter…"
1694 msgstr "Süzgəc..."
1695
1696 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:tooltip"
1699 msgid "Hide Filter Bar"
1700 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1705 msgid "\"%1\""
1706 msgstr "\"%1\""
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1712 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1713 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1716 #, kde-format
1717 msgctxt ""
1718 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1719 "folders."
1720 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1721 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1727 "folders."
1728 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1729 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1735 "files/folders."
1736 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1737 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1742 msgid "One Selected File"
1743 msgid_plural "%1 Selected Files"
1744 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1745 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1751 msgid "One Selected Folder"
1752 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1753 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1754 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1760 "folders."
1761 msgid "One Selected Item"
1762 msgid_plural "%1 Selected Items"
1763 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1764 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1769 msgid "One File"
1770 msgid_plural "%1 Files"
1771 msgstr[0] "Bir fayl"
1772 msgstr[1] "%1 fayl"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1777 msgid "One Folder"
1778 msgid_plural "%1 Folders"
1779 msgstr[0] "Bir qovluq"
1780 msgstr[1] "%1 qovluq"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1786 msgid "One Item"
1787 msgid_plural "%1 Items"
1788 msgstr[0] "Bir element"
1789 msgstr[1] "%1 element"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@item:intable"
1794 msgid "%1 item"
1795 msgid_plural "%1 items"
1796 msgstr[0] "%1 element"
1797 msgstr[1] "%1 element"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "width × height"
1802 msgid "%1 × %2"
1803 msgstr "%1 × %2"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1808 msgid "0 - 9"
1809 msgstr "0 - 9"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@title:group"
1814 msgid "Others"
1815 msgstr "Digəriləri"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:group Size"
1820 msgid "Folders"
1821 msgstr "Qovluqlar"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:group Size"
1826 msgid "Small"
1827 msgstr "Kiçik"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Size"
1832 msgid "Medium"
1833 msgstr "Orta"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Size"
1838 msgid "Big"
1839 msgstr "Böyük"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Date"
1844 msgid "Today"
1845 msgstr "Bu gün"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Date"
1850 msgid "Yesterday"
1851 msgstr "Dünən"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1856 msgid "dddd"
1857 msgstr "dddd"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "%1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:group Date"
1869 msgid "One Week Ago"
1870 msgstr "Bir həftə öncə"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:group Date"
1875 msgid "Two Weeks Ago"
1876 msgstr "İki həftə öncə"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Date"
1881 msgid "Three Weeks Ago"
1882 msgstr "Üç həftə öncə"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Date"
1887 msgid "Earlier this Month"
1888 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1905 msgid "%1"
1906 msgstr "%1"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1912 "current locale, and yyyy is full year number."
1913 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1914 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1920 "@title:group Date"
1921 msgid "%1"
1922 msgstr "%1"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1928 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1929 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1930 "text that should not be formatted as a date"
1931 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1938 "context @title:group Date"
1939 msgid "%1"
1940 msgstr "%1"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1956 "context @title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr "%1"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr "%1"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1983 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1984 "text that should not be formatted as a date"
1985 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1986 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1992 "context @title:group Date"
1993 msgid "%1"
1994 msgstr "%1"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2000 "and yyyy is full year number"
2001 msgid "MMMM, yyyy"
2002 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2008 "group Date"
2009 msgid "%1"
2010 msgstr "%1"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 msgid "Read, "
2017 msgstr "Oxumaq, "
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 msgid "Write, "
2024 msgstr "Yazmaq, "
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2030 msgid "Execute, "
2031 msgstr "İcra etmək, "
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2037 msgid "Forbidden"
2038 msgstr "Əlçatan deyil"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2043 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2044 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Name"
2049 msgstr "Adı"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Size"
2054 msgstr "Ölçüsü"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Modified"
2059 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2063 msgctxt "@tooltip"
2064 msgid "The date format can be selected in settings."
2065 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Created"
2070 msgstr "Yaradılma tarixi"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Accessed"
2075 msgstr "Giriş tarixi"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Type"
2080 msgstr "Növü"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Rating"
2085 msgstr "Qiyməti"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Tags"
2090 msgstr "Nişanlar"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Comment"
2095 msgstr "Rəy"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Title"
2100 msgstr "Başlıq"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Document"
2107 msgstr "Sənəd"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Author"
2112 msgstr "Müəllif"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Publisher"
2117 msgstr "Nəşriyyat"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Page Count"
2122 msgstr "Səhifə sayı"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Word Count"
2127 msgstr "Sözlərin sayı"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Line Count"
2132 msgstr "Sətirlərin sayı"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Date Photographed"
2137 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Image"
2144 msgstr "Şəkil"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2147 msgctxt "@label width x height"
2148 msgid "Dimensions"
2149 msgstr "Ölçülər"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Width"
2154 msgstr "Eni"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Height"
2159 msgstr "Hündürlüyü"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Orientation"
2164 msgstr "Mövqeyi"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Artist"
2169 msgstr "İfaçı"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Audio"
2177 msgstr "Səs faylı"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Genre"
2182 msgstr "Janr"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Album"
2187 msgstr "Albom"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Duration"
2192 msgstr "Müddəti"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Bitrate"
2197 msgstr "Bitreyt"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Track"
2202 msgstr "Mahnı"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Release Year"
2207 msgstr "Buraxılş ili"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Aspect Ratio"
2212 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Video"
2217 msgstr "Video"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Frame Rate"
2222 msgstr "Kadr tezliyi"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Path"
2227 msgstr "Yol"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Other"
2235 msgstr "Digəri"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "File Extension"
2240 msgstr "Fayl uzantısı"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Deletion Time"
2245 msgstr "Silinmə tarixi"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Link Destination"
2250 msgstr "Keçid ünvanı"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Downloaded From"
2255 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Permissions"
2260 msgstr "Giriş icazələri"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2263 msgctxt "@tooltip"
2264 msgid ""
2265 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2266 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2267 msgstr ""
2268 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2269 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Owner"
2274 msgstr "Sahib"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "User Group"
2279 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:status"
2284 msgid "Unknown error."
2285 msgstr "Naməlum xəta"
2286
2287 #: main.cpp:96
2288 #, kde-format
2289 msgid "Dolphin"
2290 msgstr "Dolphin"
2291
2292 #: main.cpp:98
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@title"
2295 msgid "File Manager"
2296 msgstr "Fayl meneceri"
2297
2298 #: main.cpp:100
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2302 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2303
2304 #: main.cpp:102
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Felix Ernst"
2308 msgstr "Felix Ernst"
2309
2310 #: main.cpp:103
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2314 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2315
2316 #: main.cpp:105
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Méven Car"
2320 msgstr "Méven Car"
2321
2322 #: main.cpp:106
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2326 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2327
2328 #: main.cpp:108
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Elvis Angelaccio"
2332 msgstr "Elvis Angelaccio"
2333
2334 #: main.cpp:109
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2338 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2339
2340 #: main.cpp:111
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Emmanuel Pescosta"
2344 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2345
2346 #: main.cpp:112
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2350 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2351
2352 #: main.cpp:114
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Frank Reininghaus"
2356 msgstr "Frank Reininghaus"
2357
2358 #: main.cpp:115
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2362 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2363
2364 #: main.cpp:117
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Peter Penz"
2368 msgstr "Peter Penz"
2369
2370 #: main.cpp:118
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2374 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2375
2376 #: main.cpp:120
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Sebastian Trüg"
2380 msgstr "Sebastian Trüg"
2381
2382 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2383 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Developer"
2387 msgstr "Tərtibatçı"
2388
2389 #: main.cpp:121
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "David Faure"
2393 msgstr "David Faure"
2394
2395 #: main.cpp:122
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Aaron J. Seigo"
2399 msgstr "Aaron J. Seigo"
2400
2401 #: main.cpp:123
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Rafael Fernández López"
2405 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2406
2407 #: main.cpp:124
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Kevin Ottens"
2411 msgstr "Kevin Ottens"
2412
2413 #: main.cpp:125
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Holger Freyther"
2417 msgstr "Holger Freyther"
2418
2419 #: main.cpp:126
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Max Blazejak"
2423 msgstr "Max Blazejak"
2424
2425 #: main.cpp:127
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Michael Austin"
2429 msgstr "Michael Austin"
2430
2431 #: main.cpp:127
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Documentation"
2435 msgstr "Sənədləşmə"
2436
2437 #: main.cpp:137
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:shell"
2440 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2441 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2442
2443 #: main.cpp:139
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2447 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2448
2449 #: main.cpp:140
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2453 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2454
2455 #: main.cpp:142
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2459 msgstr ""
2460 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2461
2462 #: main.cpp:143
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Document to open"
2466 msgstr "Açılan sənəd"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2469 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2470 #, kde-format
2471 msgid "Hidden files shown"
2472 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2475 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2476 #, kde-format
2477 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2478 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2482 #, kde-format
2483 msgid "Automatic scrolling"
2484 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Cut"
2490 msgstr "Kəsmək"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Copy"
2496 msgstr "Kopyalamaq"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Rename…"
2502 msgstr "Adını dəyişin..."
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Move to Trash"
2508 msgstr "Səbətə atmaq"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Delete"
2514 msgstr "Silmək"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Show Hidden Files"
2520 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Limit to Home Directory"
2526 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2527
2528 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Automatic Scrolling"
2532 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2533
2534 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Properties"
2538 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2542 #, kde-format
2543 msgid "Previews shown"
2544 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2548 #, kde-format
2549 msgid "Auto-Play media files"
2550 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2554 #, kde-format
2555 msgid "Show item on hover"
2556 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2559 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2560 #, kde-format
2561 msgid "Date display format"
2562 msgstr "Tarix formatı"
2563
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Preview"
2568 msgstr "Miniatür"
2569
2570 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Auto-Play media files"
2574 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2575
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Show item on hover"
2580 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2581
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Configure…"
2586 msgstr "Tənzimləyin..."
2587
2588 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Condensed Date"
2592 msgstr "Qısa tarix formatı"
2593
2594 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@label::textbox"
2597 msgid "Select which data should be shown:"
2598 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2599
2600 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "%1 item selected"
2604 msgid_plural "%1 items selected"
2605 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2606 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2607
2608 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2609 #, kde-format
2610 msgid "play"
2611 msgstr "oynatmaq"
2612
2613 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2614 #, kde-format
2615 msgid "pause"
2616 msgstr "fasilə"
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2619 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2620 #, kde-format
2621 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2622 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2623
2624 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Configure Trash…"
2628 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2629
2630 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2631 #, kde-format
2632 msgid ""
2633 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2634 "and then reopen the panel."
2635 msgstr ""
2636 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2637 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2638
2639 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2640 #, kde-format
2641 msgid "Install Konsole"
2642 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2643
2644 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2645 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2646 #, kde-format
2647 msgid "Location"
2648 msgstr "Yer"
2649
2650 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2651 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2652 #, kde-format
2653 msgid "What"
2654 msgstr "Axtarış predmeti"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Any Type"
2660 msgstr "Hər hansı növ"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Folders"
2666 msgstr "Qovluqlar"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Documents"
2672 msgstr "Sənədlər"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Images"
2678 msgstr "Şəkillər"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Audio Files"
2684 msgstr "Səs faylları"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Videos"
2690 msgstr "Videolar"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Any Date"
2696 msgstr "Hər hansı tarix"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Today"
2702 msgstr "Bu gün"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Yesterday"
2708 msgstr "Dünən"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "This Week"
2714 msgstr "Bu həftə"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "This Month"
2720 msgstr "Bu ay"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "This Year"
2726 msgstr "Bu il"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Any Rating"
2732 msgstr "Hər hansı qiymət"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "1 or more"
2738 msgstr "1 və ya daha çox"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "2 or more"
2744 msgstr "2 və ya daha çox"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "3 or more"
2750 msgstr "2 və ya daha çox"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgid "4 or more"
2756 msgstr "4 və ya daha çox"
2757
2758 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "Highest Rating"
2762 msgstr "Yüksək qiymət"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Clear Selection"
2768 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "String list separator"
2773 msgid ", "
2774 msgstr ", "
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2779 msgid "Tag: %2"
2780 msgid_plural "Tags: %2"
2781 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2782 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Add Tags"
2788 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "From Here (%1)"
2794 msgstr "Buradan (%1)"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2800 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2806 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:tooltip"
2811 msgid "Quit searching"
2812 msgstr "Cəld axtarış"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Filename"
2818 msgstr "Fayl adı"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Content"
2824 msgstr "Tərkibi"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "From Here"
2830 msgstr "Buradan"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Your files"
2836 msgstr "Sizin fayllarınız"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Search in your home directory"
2842 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2845 #, kde-format
2846 msgid "More Search Tools"
2847 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2850 #, kde-format
2851 msgctxt ""
2852 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2853 "user entered."
2854 msgid "Query Results from '%1'"
2855 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2861 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2862
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Copying"
2871 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2877 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2878
2879 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2884 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2890 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Cutting"
2897 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2903 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel"
2912 msgstr "Ləğv et"
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2925 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2926
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action keep short"
2932 msgid "More"
2933 msgstr "Daha çox"
2934
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2941
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Moving"
2947 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2953 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2956 #, kde-kuit-format
2957 msgid ""
2958 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2959 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2960 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2961 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2962 "para>"
2963 msgstr ""
2964 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2965 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2966 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2967 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2970 #, kde-format
2971 msgctxt ""
2972 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2973 msgid "Paste from Clipboard"
2974 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2979 msgid "Dismiss This Reminder"
2980 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2981
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2985 msgid "Don't Remind Me Again"
2986 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2991 msgid ""
2992 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2993 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2994 msgstr ""
2995 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
2996 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
2997
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:button"
3002 msgid "Cancel Renaming"
3003 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3004
3005 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3006 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3007 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3008 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3009 #. and a fallback will be used.
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action"
3013 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3014 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3015 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3016 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3017
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action"
3026 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3027 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3029 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3030
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3042 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Permanently Delete %2"
3053 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3054 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3055 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3056
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action"
3065 msgid "Duplicate %2"
3066 msgid_plural "Duplicate %2"
3067 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3068 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3069
3070 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3071 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3072 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3073 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3074 #. and a fallback will be used.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action"
3078 msgid "Move %2 to the Trash"
3079 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3080 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3081 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3082
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action"
3091 msgid "Rename %2"
3092 msgid_plural "Rename %2"
3093 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3094 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3095
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3097 #, kde-kuit-format
3098 msgctxt "@info:whatsthis"
3099 msgid ""
3100 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3101 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3102 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3103 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3104 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3105 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3106 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3107 "the current selection.</para>"
3108 msgstr ""
3109 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3110 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3111 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3112 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3113 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3114 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3115 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3116 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3117
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3122 msgstr ""
3123 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3124 "üçün üzərinə vurun."
3125
3126 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3129 msgid "Selection Mode"
3130 msgstr "Seçim rejimi"
3131
3132 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Exit Selection Mode"
3136 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3137
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@label:textbox"
3141 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3142 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@label:textbox"
3147 msgid "Search…"
3148 msgstr "Axtarış…"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:button"
3153 msgid "Download New Services…"
3154 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info"
3159 msgid ""
3160 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3161 "settings."
3162 msgstr ""
3163 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3164 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info"
3169 msgid "Restart now?"
3170 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@option:check"
3175 msgid "Delete"
3176 msgstr "Silmək"
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@option:check"
3181 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3182 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inmenu"
3187 msgid "%1: %2"
3188 msgstr "%1: %2"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3196 #, kde-format
3197 msgid "Use system font"
3198 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3206 #, kde-format
3207 msgid "Icon size"
3208 msgstr "İkonun ölçüsü"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3216 #, kde-format
3217 msgid "Preview size"
3218 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3221 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3222 #, kde-format
3223 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3224 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3227 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3228 #, kde-format
3229 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3230 msgstr ""
3231 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3235 #, kde-format
3236 msgid "Recursive directory size limit"
3237 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3241 #, kde-format
3242 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3243 msgstr ""
3244 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3245 "istifadə edəcəyik"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3249 #, kde-format
3250 msgid "Permissions style format"
3251 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3255 #, kde-format
3256 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3257 msgstr ""
3258 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3259 "göstərmək"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3265 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3271 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3277 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3283 msgstr ""
3284 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3285 "göstərmək."
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3291 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3297 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3298 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3302 #, kde-format
3303 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3304 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3310 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3314 #, kde-format
3315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3316 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3320 #, kde-format
3321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3322 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3326 #, kde-format
3327 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3328 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3332 #, kde-format
3333 msgid "Position of columns"
3334 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3338 #, kde-format
3339 msgid "Side Padding"
3340 msgstr "Sütun abzası"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3344 #, kde-format
3345 msgid "Highlight entire row"
3346 msgstr "Tam sətri vurğula"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3350 #, kde-format
3351 msgid "Expandable folders"
3352 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Hidden files shown"
3359 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3360
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid ""
3366 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3367 "will be shown in the file view."
3368 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Version"
3375 msgstr "Versiya"
3376
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3382 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "View Mode"
3389 msgstr "Baxış rejimi"
3390
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3397 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3398 msgstr ""
3399 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3400 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Previews shown"
3407 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3408
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid ""
3414 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3415 "icon."
3416 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Grouped Sorting"
3423 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3424
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid ""
3430 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3431 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Sort files by"
3438 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3439
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid ""
3445 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3446 "performed on."
3447 msgstr ""
3448 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3449 "ediləcəyini təyin edir."
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Order in which to sort files"
3456 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3463 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Show hidden files and folders last"
3470 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Visible roles"
3477 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Header column widths"
3484 msgstr "Sütunun eni"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Properties last changed"
3491 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3492
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3498 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Additional Information"
3505 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3509 #, kde-format
3510 msgid "Should the URL be editable for the user"
3511 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3515 #, kde-format
3516 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3517 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3521 #, kde-format
3522 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3523 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3527 #, kde-format
3528 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3529 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3536 "instance"
3537 msgstr ""
3538 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3539 "və ya etməmək"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3546 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3547 "were removed/renamed ...etc"
3548 msgstr ""
3549 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3550 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3551 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3555 #, kde-format
3556 msgid ""
3557 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3558 "UI)"
3559 msgstr ""
3560 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3561 "daxili ayarlar)"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3565 #, kde-format
3566 msgid "Home URL"
3567 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3571 #, kde-format
3572 msgid "Remember open folders and tabs"
3573 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3577 #, kde-format
3578 msgid "Split the view into two panes"
3579 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3583 #, kde-format
3584 msgid "Should the filter bar be shown"
3585 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3589 #, kde-format
3590 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3591 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3595 #, kde-format
3596 msgid "Browse through archives"
3597 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3601 #, kde-format
3602 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3603 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3607 #, kde-format
3608 msgid ""
3609 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3610 "running in the Terminal panel."
3611 msgstr ""
3612 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3613 "təsdiqi soruşulsun."
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3617 #, kde-format
3618 msgid "Rename inline"
3619 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show selection toggle"
3625 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3632 "mode bottom bar."
3633 msgstr ""
3634 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3635 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3636 "göstərilsin."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3640 #, kde-format
3641 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3642 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3646 #, kde-format
3647 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3648 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3652 #, kde-format
3653 msgid "New tab will be open after last one"
3654 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show tooltips"
3660 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3664 #, kde-format
3665 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3666 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3670 #, kde-format
3671 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3672 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show the statusbar"
3678 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3684 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show the space information in the statusbar"
3690 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3694 #, kde-format
3695 msgid "Lock the layout of the panels"
3696 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3700 #, kde-format
3701 msgid "Enlarge Small Previews"
3702 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3709 "items"
3710 msgstr ""
3711 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3712 "hərflərə həssas olmayan"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3718 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3719 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3725 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3726 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3729 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3730 #, kde-format
3731 msgid "Text width index"
3732 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3735 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3736 #, kde-format
3737 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3738 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3741 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3742 #, kde-format
3743 msgid "Enabled plugins"
3744 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:window"
3749 msgid "Configure"
3750 msgstr "Tənzimləmək"
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:group Interface settings"
3755 msgid "Interface"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "&View"
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "View"
3763 msgstr "Gör&ünüş"
3764
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Context Menu"
3769 msgstr "Kontekst menyu"
3770
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Trash"
3775 msgstr "Səbət"
3776
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "User Feedback"
3781 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3784 #, kde-format
3785 msgid ""
3786 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3787 msgstr ""
3788 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3789 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3792 #, kde-format
3793 msgid "Warning"
3794 msgstr "Xəbərdarlıq"
3795
3796 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@title:window"
3799 msgid "Configure Preview for %1"
3800 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3801
3802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3806 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3807
3808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3811 msgid "Moving files or folders to trash"
3812 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3813
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3817 msgid "Emptying trash"
3818 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3819
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3823 msgid "Deleting files or folders"
3824 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3825
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3830 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3831
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3835 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3836 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3842 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3843
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:group"
3847 #| msgid "Open files and folders:"
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3849 msgid "Opening many folders at once"
3850 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
3851
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3855 msgid "Opening many terminals at once"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "When opening an executable file:"
3862 msgstr "İcra faylını açarkən"
3863
3864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3865 #, kde-format
3866 msgid "Always ask"
3867 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3870 #, kde-format
3871 msgid "Open in application"
3872 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3875 #, kde-format
3876 msgid "Run script"
3877 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3878
3879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3882 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3883 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3884 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3885 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
3886
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@action:button"
3890 msgid "Select Home Location"
3891 msgstr "Yolu dəyişmək"
3892
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@action:button"
3896 msgid "Use Current Location"
3897 msgstr "Cari yolu seçmək"
3898
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@action:button"
3902 msgid "Use Default Location"
3903 msgstr "Ev qovluğu"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label:textbox"
3908 msgid "Show on startup:"
3909 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3914 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@title:group"
3920 #| msgid "Open files and folders:"
3921 msgctxt "@label:checkbox"
3922 msgid "Opening Folders:"
3923 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3928 msgid "Show full path in title bar"
3929 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3934 #| msgid "New &Window"
3935 msgctxt "@label:checkbox"
3936 msgid "Window:"
3937 msgstr "Yeni &pəncərə"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3942 #| msgid "Show filter bar"
3943 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3944 msgid "Show filter bar"
3945 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "option:radio"
3950 msgid "After current tab"
3951 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "option:radio"
3956 msgid "At end of tab bar"
3957 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "Open new tabs: "
3963 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "option:check split view panes"
3968 msgid "Switch between panes with Tab key"
3969 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:group"
3974 msgid "Split view: "
3975 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "option:check"
3980 msgid "Turning off split view closes active pane"
3981 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3984 #, kde-format
3985 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3986 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Begin in split view mode"
3992 msgstr "İkipanelli rejim"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3995 #, kde-format
3996 msgid "New windows:"
3997 msgstr "Yeni pəncərələr:"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info"
4002 msgid ""
4003 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4004 "be applied."
4005 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4006
4007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4010 #| msgid "Folders First"
4011 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4012 msgid "Folders && Tabs"
4013 msgstr "Öncə qovluqlar"
4014
4015 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4016 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4019 msgid "Previews"
4020 msgstr "Miniatür"
4021
4022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4023 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4026 msgid "Confirmations"
4027 msgstr "Təsdiq etmə"
4028
4029 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Location Bar"
4033 #| msgid_plural "Location Bars"
4034 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4035 msgid "Status && Location bars"
4036 msgstr "Ünvan sətri"
4037
4038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Show previews in the view for:"
4042 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4043
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4045 #, kde-format
4046 msgid "Skip previews for local files above:"
4047 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4048
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4053 msgid " MiB"
4054 msgstr " MB"
4055
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4057 #, kde-format
4058 msgid "No limit"
4059 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4060
4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Skip previews for remote files above:"
4065 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4066
4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4068 #, kde-format
4069 msgid "No previews"
4070 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4071
4072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Show status bar"
4076 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4077
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Show zoom slider"
4082 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4083
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show space information"
4088 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4089
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4093 #| msgid "Status Bar"
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Status Bar: "
4096 msgstr "Vəziyyət paneli"
4097
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Make location bar editable"
4102 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4103
4104 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@action:inmenu"
4107 #| msgid "Location Bar"
4108 #| msgid_plural "Location Bars"
4109 msgid "Location bar:"
4110 msgstr "Ünvan sətri"
4111
4112 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4115 msgid "Show full path inside location bar"
4116 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4117
4118 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4121 msgid "Behavior"
4122 msgstr "Davranış"
4123
4124 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@title:tab"
4128 msgid "Icons"
4129 msgstr "İkonlar"
4130
4131 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:tab"
4135 msgid "Compact"
4136 msgstr "Yığcam"
4137
4138 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@title:tab"
4142 msgid "Details"
4143 msgstr "Ətraflı"
4144
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "option:radio"
4148 msgid "Natural"
4149 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4150
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4155 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4156
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4161 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4162
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Sorting mode: "
4167 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4168
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "Number of items"
4173 msgstr "Elementlərin sayı"
4174
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "Size of contents, up to "
4179 msgstr "Maksimum ölçü "
4180
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4182 #, kde-format
4183 msgid " level deep"
4184 msgid_plural " levels deep"
4185 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4186 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Folder size displays:"
4192 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio as in relative date"
4197 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4198 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4203 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4204 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Date style:"
4210 msgstr "Tarix forması:"
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4215 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4216 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio as numeric style"
4221 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4222 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4223
4224 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "option:radio as combined style"
4227 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4228 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Permissions style:"
4234 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4235
4236 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4239 msgid "System Font"
4240 msgstr "Sistem şrifti"
4241
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4245 msgid "Custom Font"
4246 msgstr "Fərdi şrift"
4247
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@action:button Choose font"
4251 msgid "Choose…"
4252 msgstr "Seçim…"
4253
4254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:radio"
4257 msgid "Use common display style for all folders"
4258 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4259
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:radio"
4263 msgid "Remember display style for each folder"
4264 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4265
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@info"
4269 msgid ""
4270 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4271 "properties for."
4272 msgstr ""
4273 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4274 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4275
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@title:window"
4279 #| msgid "View Display Style"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Display style: "
4282 msgstr "Baxış rejimi"
4283
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Open archives as folder"
4288 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4289
4290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:check"
4293 msgid "Open folders during drag operations"
4294 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4295
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Browsing: "
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Show tooltips"
4306 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
4307
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Miscellaneous: "
4313 msgstr "Müxtəlif: "
4314
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show selection marker"
4319 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4320
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:check"
4324 msgid "Rename inline"
4325 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@title:group General settings"
4330 #| msgid "General"
4331 msgctxt "@title:tab General View settings"
4332 msgid "General"
4333 msgstr "Əsas"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4338 msgid "Content Display"
4339 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@label:listbox"
4344 msgid "Default icon size:"
4345 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@label:listbox"
4350 msgid "Preview icon size:"
4351 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label:listbox"
4356 msgid "Label font:"
4357 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4362 msgid "Small"
4363 msgstr "Kiçik"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4368 msgid "Medium"
4369 msgstr "Orta"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4374 msgid "Large"
4375 msgstr "Böyük"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4380 msgid "Huge"
4381 msgstr "Nəhəng"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@label:listbox"
4386 msgid "Label width:"
4387 msgstr "Yarlıq eni:"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4392 msgid "Unlimited"
4393 msgstr "Limitsiz"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4398 msgid "1"
4399 msgstr "1"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4404 msgid "2"
4405 msgstr "2"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4410 msgid "3"
4411 msgstr "3"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4416 msgid "4"
4417 msgstr "4"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4422 msgid "5"
4423 msgstr "5"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@label:listbox"
4428 msgid "Maximum lines:"
4429 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4434 msgid "Unlimited"
4435 msgstr "Limitsiz"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4440 msgid "Small"
4441 msgstr "Kiçik"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4446 msgid "Medium"
4447 msgstr "Orta"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4452 msgid "Large"
4453 msgstr "Böyük"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@label:listbox"
4458 msgid "Maximum width:"
4459 msgstr "Maksimum en:"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Expandable"
4465 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@label:checkbox"
4470 msgid "Folders:"
4471 msgstr "Qovluqlar:"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4476 msgid "By clicking anywhere on the row"
4477 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4482 msgid "By clicking on icon or name"
4483 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4484
4485 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Open files and folders:"
4490 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@info:tooltip"
4496 msgid "Size: 1 pixel"
4497 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4498 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4499 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:window"
4504 msgid "View Display Style"
4505 msgstr "Baxış rejimi"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@item:inlistbox"
4510 msgid "Icons"
4511 msgstr "İkonlar"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@item:inlistbox"
4516 msgid "Compact"
4517 msgstr "Yığcam"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@item:inlistbox"
4522 msgid "Details"
4523 msgstr "Ətraflı"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4528 msgid "Ascending"
4529 msgstr "Artan"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4534 msgid "Descending"
4535 msgstr "Azalan"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show folders first"
4541 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show hidden files last"
4547 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show preview"
4553 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show in groups"
4559 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show hidden files"
4565 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Additional Information"
4571 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4574 #, kde-format
4575 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4576 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@label:listbox"
4581 msgid "View mode:"
4582 msgstr "Baxış rejimi:"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@label:listbox"
4587 msgid "Sorting:"
4588 msgstr "Çeşidləmə:"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4591 #, kde-format
4592 msgid "View options:"
4593 msgstr "Baxış qaydaları:"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4598 msgid "Current folder"
4599 msgstr "Cari qovluğa"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4604 msgid "Current folder and sub-folders"
4605 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4610 msgid "All folders"
4611 msgstr "Bütün qovluqlara"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Apply to:"
4617 msgstr "Tətbiq etmək:"
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Use as default view settings"
4623 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info"
4628 msgid ""
4629 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4630 "continue?"
4631 msgstr ""
4632 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4633 "etmək istəyirsiniz?"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info"
4638 msgid ""
4639 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4640 msgstr ""
4641 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4642 "istəyirsiniz?"
4643
4644 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:window"
4647 msgid "Applying View Properties"
4648 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4649
4650 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:progress"
4653 msgid "Counting folders: %1"
4654 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4655
4656 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:progress"
4659 msgid "Folders: %1"
4660 msgstr "Qovluqlar: %1"
4661
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4665 msgid "Zoom:"
4666 msgstr "Miqyas:"
4667
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4669 #, kde-format
4670 msgid "Zoom"
4671 msgstr "Miqyas"
4672
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4676 msgid "Sets the size of the file icons."
4677 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4678
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4680 #, kde-format
4681 msgid "Stop"
4682 msgstr "Dayandırmaq"
4683
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@tooltip"
4687 msgid "Stop loading"
4688 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4691 #, kde-kuit-format
4692 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4693 msgid ""
4694 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4695 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4696 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4697 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4698 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4699 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4700 "device.</item></list></para>"
4701 msgstr ""
4702 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4703 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4704 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4705 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4706 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4707 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4708 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4709
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@action:inmenu"
4713 msgid "Show Zoom Slider"
4714 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4715
4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@action:inmenu"
4719 msgid "Show Space Information"
4720 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4721
4722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@info:status Free disk space"
4725 msgid "%1 free"
4726 msgstr "%1 boş"
4727
4728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4731 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4732 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4733
4734 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4735 #, kde-format
4736 msgid "Trash Emptied"
4737 msgstr "Səbət boşaldı"
4738
4739 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4740 #, kde-format
4741 msgid "The Trash was emptied."
4742 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4743
4744 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4747 msgid "Places"
4748 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4749
4750 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4753 msgid "Count of available Network Shares"
4754 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4755
4756 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 msgid "Settings"
4760 msgstr "Ayarlar"
4761
4762 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4765 msgid "A subset of Dolphin settings."
4766 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4767
4768 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4769 #, kde-format
4770 msgid "Select Remote Charset"
4771 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4772
4773 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4774 #, kde-format
4775 msgid "Default"
4776 msgstr "Standart"
4777
4778 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4779 #, kde-format
4780 msgid "Reload"
4781 msgstr "Təkrarlamaq"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:644
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "1 Folder selected"
4787 msgid_plural "%1 Folders selected"
4788 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4789 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:645
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "1 File selected"
4795 msgid_plural "%1 Files selected"
4796 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4797 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:647
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "1 Folder"
4803 msgid_plural "%1 Folders"
4804 msgstr[0] "%1 qovluq"
4805 msgstr[1] "%1 qovluq"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:648
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "1 File"
4811 msgid_plural "%1 Files"
4812 msgstr[0] "%1 fayl"
4813 msgstr[1] "%1 fayl"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:652
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4818 msgid "%1, %2 (%3)"
4819 msgstr "%1, %2 (%3)"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:654
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status files (size)"
4824 msgid "%1 (%2)"
4825 msgstr "%1 (%2)"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:658
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "0 Folders, 0 Files"
4831 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "<filename> copy"
4836 msgid "%1 copy"
4837 msgstr "%1 nüsxə"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:1064
4840 #, kde-format
4841 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4842 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4843 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4844 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:1069
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:button"
4849 msgid "Open %1 Item"
4850 msgid_plural "Open %1 Items"
4851 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4852 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:1200
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@action:inmenu"
4857 msgid "Side Padding"
4858 msgstr "Sütun abzası"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1204
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:inmenu"
4863 msgid "Automatic Column Widths"
4864 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:1209
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:inmenu"
4869 msgid "Custom Column Widths"
4870 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:1824
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "Trash operation completed."
4876 msgstr "Səbətə atıldı"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:1834
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "Delete operation completed."
4882 msgstr "Silindi"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1990
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:button"
4887 msgid "Rename and Hide"
4888 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1994
4891 #, kde-format
4892 msgid ""
4893 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4894 "Do you still want to rename it?"
4895 msgstr ""
4896 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4897 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:1996
4900 #, kde-format
4901 msgid ""
4902 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4903 "Do you still want to rename it?"
4904 msgstr ""
4905 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4906 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1998
4909 #, kde-format
4910 msgid "Hide this File?"
4911 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:1998
4914 #, kde-format
4915 msgid "Hide this Folder?"
4916 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:2048
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:status"
4921 msgid "The location is empty."
4922 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2050
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:status"
4927 msgid "The location '%1' is invalid."
4928 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2306
4931 #, kde-format
4932 msgid "Loading…"
4933 msgstr "Yüklənir..."
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2325
4936 #, kde-format
4937 msgid "Loading canceled"
4938 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:2327
4941 #, kde-format
4942 msgid "No items matching the filter"
4943 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2329
4946 #, kde-format
4947 msgid "No items matching the search"
4948 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:2331
4951 #, kde-format
4952 msgid "Trash is empty"
4953 msgstr "Səbət boşdur"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2334
4956 #, kde-format
4957 msgid "No tags"
4958 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2337
4961 #, kde-format
4962 msgid "No files tagged with \"%1\""
4963 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2341
4966 #, kde-format
4967 msgid "No recently used items"
4968 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:2343
4971 #, kde-format
4972 msgid "No shared folders found"
4973 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:2345
4976 #, kde-format
4977 msgid "No relevant network resources found"
4978 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2347
4981 #, kde-format
4982 msgid "No MTP-compatible devices found"
4983 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:2349
4986 #, kde-format
4987 msgid "No Apple devices found"
4988 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2351
4991 #, kde-format
4992 msgid "No Bluetooth devices found"
4993 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2353
4996 #, kde-format
4997 msgid "Folder is empty"
4998 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action"
5003 msgid "Create Folder…"
5004 msgstr "Qovluq yaradın..."
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5007 #, kde-kuit-format
5008 msgctxt "@info:whatsthis"
5009 msgid ""
5010 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5011 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5012 msgstr ""
5013 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5014 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5015 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5018 #, kde-kuit-format
5019 msgctxt "@info:whatsthis"
5020 msgid ""
5021 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5022 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5023 "from if disk space is needed."
5024 msgstr ""
5025 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5026 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5027 "ondakı elementlər silinə bilər."
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5030 #, kde-kuit-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis"
5032 msgid ""
5033 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5034 "recovered by normal means."
5035 msgstr ""
5036 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5037 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5042 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5043 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:inmenu File"
5048 msgid "Duplicate Here"
5049 msgstr "Burada surətini yaradın"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action:inmenu File"
5054 msgid "Properties"
5055 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5058 #, kde-kuit-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5060 msgid ""
5061 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5062 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5063 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5064 "there like managing read- and write-permissions."
5065 msgstr ""
5066 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5067 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5068 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5069 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5070 "bilər."
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:incontextmenu"
5075 msgid "Copy Location"
5076 msgstr "Kopyalama Yeri"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5081 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5082 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu File"
5087 msgid "Move to Trash…"
5088 msgstr "Səbətə at..."
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu File"
5093 msgid "Delete…"
5094 msgstr "Sil..."
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu File"
5099 msgid "Duplicate Here…"
5100 msgstr "Təkrarını yarat..."
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:incontextmenu"
5105 msgid "Copy Location…"
5106 msgstr "Yerini kopyala..."
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5109 #, kde-kuit-format
5110 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5111 msgid ""
5112 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5113 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5114 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5115 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5116 "interface> option is enabled.</para>"
5117 msgstr ""
5118 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5119 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5120 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5121 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5122 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5123 "üçündür.</para>"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5126 #, kde-kuit-format
5127 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5128 msgid ""
5129 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5130 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5131 "the overview in folders with many items.</para>"
5132 msgstr ""
5133 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5134 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5135 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5136 "üçündür.</para>"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5139 #, kde-kuit-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5141 msgid ""
5142 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5143 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5144 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5145 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5146 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5147 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5148 "of multiple folders in the same list.</para>"
5149 msgstr ""
5150 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5151 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5152 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5153 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5154 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5155 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5156 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:intoolbar"
5161 msgid "View Mode"
5162 msgstr "Baxış rejimi"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5167 msgid "This increases the icon size."
5168 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu View"
5173 msgid "Reset Zoom Level"
5174 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5177 #, kde-format
5178 msgid "Zoom To Default"
5179 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5184 msgid "This resets the icon size to default."
5185 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5190 msgid "This reduces the icon size."
5191 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5196 msgid "Zoom"
5197 msgstr "Miqyas"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:intoolbar"
5202 msgid "Show Previews"
5203 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info"
5208 msgid "Show preview of files and folders"
5209 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5212 #, kde-kuit-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis"
5214 msgid ""
5215 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5216 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5217 "the images."
5218 msgstr ""
5219 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5220 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5221 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5226 msgid "Folders First"
5227 msgstr "Öncə qovluqlar"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5232 msgid "Hidden Files Last"
5233 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu View"
5238 msgid "Sort By"
5239 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5244 msgid "Show Additional Information"
5245 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:inmenu View"
5250 msgid "Show in Groups"
5251 msgstr "Qruplara bölmək"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info:whatsthis"
5256 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5257 msgstr ""
5258 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Show Hidden Files"
5264 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5267 #, kde-kuit-format
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 msgid ""
5270 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5271 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5272 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5273 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5274 "hidden.</para>"
5275 msgstr ""
5276 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5277 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5278 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5279 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5280 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu View"
5285 msgid "Adjust View Display Style…"
5286 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info:whatsthis"
5291 msgid ""
5292 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5293 msgstr ""
5294 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5295 "açır."
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5300 msgid "Icons"
5301 msgstr "İkonlar"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info"
5306 msgid "Icons view mode"
5307 msgstr "İkonlar"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5312 msgid "Compact"
5313 msgstr "Yığcam"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info"
5318 msgid "Compact view mode"
5319 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5324 msgid "Details"
5325 msgstr "Ətraflı"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info"
5330 msgid "Details view mode"
5331 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "Sort descending"
5336 msgid "Z-A"
5337 msgstr "Z-A"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "Sort ascending"
5342 msgid "A-Z"
5343 msgstr "A-Z"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "Sort descending"
5348 msgid "Largest First"
5349 msgstr "Öncə Böyüklər"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "Sort ascending"
5354 msgid "Smallest First"
5355 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "Sort descending"
5360 msgid "Newest First"
5361 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "Sort ascending"
5366 msgid "Oldest First"
5367 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "Sort descending"
5372 msgid "Highest First"
5373 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Lowest First"
5379 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "Sort descending"
5384 msgid "Descending"
5385 msgstr "Azalan"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "Sort ascending"
5390 msgid "Ascending"
5391 msgstr "Artan"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5394 #, kde-format
5395 msgctxt ""
5396 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5397 "selection is empty when this text is shown."
5398 msgid "Actions for Current View"
5399 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5400
5401 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5402 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5405 #. and a fallback will be used.
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5407 #, kde-format
5408 msgid "Actions for %1"
5409 msgstr "%1 üçün əməllər"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5412 #, kde-format
5413 msgctxt ""
5414 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5415 "of selected files/folders."
5416 msgid "Actions for One Selected Item"
5417 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5418 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5419 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5420
5421 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@info:status"
5424 msgid "Updating version information…"
5425 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5426
5427 #~ msgctxt "@title:group"
5428 #~ msgid "Startup"
5429 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5430
5431 #~ msgctxt "@title:group"
5432 #~ msgid "View Modes"
5433 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5434
5435 #~ msgctxt "@title:group"
5436 #~ msgid "Navigation"
5437 #~ msgstr "Naviqasiya"
5438
5439 #~ msgctxt "@title:group"
5440 #~ msgid "View: "
5441 #~ msgstr "Baxış: "
5442
5443 #~ msgctxt "@title:group"
5444 #~ msgid "General: "
5445 #~ msgstr "Əsas:"
5446
5447 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5448 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5449 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5450
5451 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5452 #~ msgid "General:"
5453 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5454
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5456 #~ msgid "Filter..."
5457 #~ msgstr "Süzgəc..."
5458
5459 #~ msgid "Search..."
5460 #~ msgstr "Axtarış..."
5461
5462 #~ msgctxt "@info:progress"
5463 #~ msgid "Sorting..."
5464 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5465
5466 #~ msgid "Filter..."
5467 #~ msgstr "Süzgəc..."
5468
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5470 #~ msgid "Configure..."
5471 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5472
5473 #~ msgctxt "@label:textbox"
5474 #~ msgid "Search..."
5475 #~ msgstr "Axtarış..."
5476
5477 #~ msgctxt "@info"
5478 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5479 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5480
5481 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5484 #~ "olunur."
5485
5486 #~ msgid ""
5487 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5488 #~ "\"%2\"</application>."
5489 #~ msgid_plural ""
5490 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5491 #~ "<application>%2</application>."
5492 #~ msgstr[0] ""
5493 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5494 #~ "tətbiqində açılıb."
5495 #~ msgstr[1] ""
5496 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5497 #~ "<application>%2</application>"
5498
5499 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5500 #~ msgid ", "
5501 #~ msgstr ", "
5502
5503 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5504 #~ msgid ""
5505 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5506 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5507 #~ "commands and configuration options."
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5510 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5511 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5512
5513 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5516 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5519 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5520 #~ "bilərsiniz.</para>"
5521
5522 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5523 #~ msgid ""
5524 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5525 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5526 #~ msgstr ""
5527 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5528 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5529 #~ "salın.</para>"
5530
5531 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5532 #~ msgid ""
5533 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5534 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5535 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5536 #~ "help is available for a spot.</para>"
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5539 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5540 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5541 #~ "dəyişir.</para>"
5542
5543 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5544 #~ msgid ""
5545 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5546 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5547 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5548 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5549 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5550 #~ "used to this.</para>"
5551 #~ msgstr ""
5552 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5553 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5554 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5555 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5556 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5557 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5558
5559 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5560 #~ msgid ""
5561 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5562 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5563 #~ msgstr ""
5564 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5565 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5566 #~ "para>"
5567
5568 #~ msgctxt "@info:credit"
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5571 #~ "Angelaccio"
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5574 #~ "Angelaccio"
5575
5576 #~ msgid "Font family"
5577 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5578
5579 #~ msgid "Font size"
5580 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5581
5582 #~ msgid "Italic"
5583 #~ msgstr "Kursiv"
5584
5585 #~ msgid "Font weight"
5586 #~ msgstr "Şriftin eni"
5587
5588 #~ msgid ""
5589 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5590 #~ msgstr ""
5591 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5592 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5593
5594 #~ msgid "Leading Column Padding"
5595 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5596
5597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5598 #~ msgid "Leading Column Padding"
5599 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5600
5601 #~ msgctxt "width x height"
5602 #~ msgid "%1 x %2"
5603 #~ msgstr "%1 x %2"
5604
5605 #~ msgctxt "@item"
5606 #~ msgid "Eject"
5607 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5608
5609 #~ msgctxt "@item"
5610 #~ msgid "Release"
5611 #~ msgstr "Söndürmək"
5612
5613 #~ msgctxt "@item"
5614 #~ msgid "Safely Remove"
5615 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5616
5617 #~ msgctxt "@item"
5618 #~ msgid "Unmount"
5619 #~ msgstr "Ayırmaq"
5620
5621 #~ msgctxt "@info"
5622 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5623 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5624
5625 #~ msgctxt "@info"
5626 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5627 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5628
5629 #~ msgctxt "@info"
5630 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5631 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5632
5633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5634 #~ msgid "Open in New Tab"
5635 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5636
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgid "Open in New Window"
5639 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5640
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~ msgid "Mount"
5643 #~ msgstr "Qoşmaq"
5644
5645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5646 #~ msgid "Edit..."
5647 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5648
5649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5650 #~ msgid "Remove"
5651 #~ msgstr "Silmək"
5652
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Hide"
5655 #~ msgstr "Gizlətmək"
5656
5657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5658 #~ msgid "Add Entry..."
5659 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5660
5661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5662 #~ msgid "Icon Size"
5663 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5664
5665 #~ msgctxt "Small icon size"
5666 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5667 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5668
5669 #~ msgctxt "Medium icon size"
5670 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5671 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5672
5673 #~ msgctxt "Large icon size"
5674 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5675 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5676
5677 #~ msgctxt "Huge icon size"
5678 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5679 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5680
5681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5682 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5683 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5684
5685 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5686 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5687 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5688
5689 #~ msgctxt "@title:window"
5690 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5691 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5694 #~ msgid "Sett&ings"
5695 #~ msgstr "Ayar&lar"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5698 #~ msgid "Control"
5699 #~ msgstr "İdarəetmə"
5700
5701 #~ msgctxt "@action"
5702 #~ msgid "Show menu"
5703 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Services"
5707 #~ msgstr "Xidmətlər"
5708
5709 #~ msgctxt "@title"
5710 #~ msgid "Dolphin Part"
5711 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "@title:group"
5715 #~| msgid "Navigation"
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5717 #~ msgid "Url Navigator"
5718 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5719 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5720 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5721
5722 #~ msgctxt "@item:intable"
5723 #~ msgid "Unknown"
5724 #~ msgstr "Naməlum"
5725
5726 #~ msgctxt "@info"
5727 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5728 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"