]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 21:47+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Potvrzení"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "U&končit %1"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Otevřít %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Nastavit"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nové &okno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "Nová karta"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
244 "položky."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "Zavřít kartu"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action"
292 msgid "Cut…"
293 msgstr "Vyjmout…"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
298 msgid ""
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Copy…"
309 msgstr "Kopírovat…"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 msgid "Paste"
324 msgstr "Vložit"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 msgid ""
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
350 msgid ""
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
376 msgid ""
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 msgid "Filter…"
391 msgstr "Filtrovat…"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
394 #, kde-format
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 "view."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:intoolbar"
418 msgid "Filter"
419 msgstr "Filtr"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
422 #, kde-format
423 msgid "Search…"
424 msgstr "Hledat…"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
435 msgid ""
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Search"
452 msgstr "Hledat"
453
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
460
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Select"
467 msgstr "Vybrat"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis"
472 msgid ""
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
478 "items.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
496 msgid ""
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
498 "selected instead."
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 msgid ""
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
513 msgid "Stash"
514 msgstr "Úschovna"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info"
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
523 #, kde-format
524 msgctxt "@info:tooltip"
525 msgid "Refresh view"
526 msgstr "Obnovit pohled"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
531 msgid ""
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu View"
541 msgid "Stop"
542 msgstr "Stop"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
545 #, kde-format
546 msgctxt "@info"
547 msgid "Stop loading"
548 msgstr "Zastavit načítání"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
551 #, kde-format
552 msgctxt "@info"
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "Upravitelné umístění"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid ""
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "Nahradit umístění"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
606 msgstr ""
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "Porovnat soubory"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
629 "para>"
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "Otevřít terminál"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
645 msgstr ""
646
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "Zde otevřít terminál"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
670 #, kde-format
671 msgctxt "@title:menu"
672 msgid "&Bookmarks"
673 msgstr "&Záložky"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "Aktivovat kartu %1"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgid "Next Tab"
703 msgstr "Následující karta"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "Aktivovat následující kartu"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Previous Tab"
715 msgstr "Předchozí karta"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Show Target"
727 msgstr "Zobrazit cíl"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "Otevřít v nové kartě"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "Otevřít v nových kartách"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "Otevřít v novém okně"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Open in Split View"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgid "Unlock Panels"
757 msgstr "Odemknout panely"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Panels"
762 msgid "Lock Panels"
763 msgstr "Zamknout panely"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
770 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
771 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
772 "embedded more cleanly."
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
776 #, kde-format
777 msgctxt "@title:window"
778 msgid "Information"
779 msgstr "Informace"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
786 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
794 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
795 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
796 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
797 "items a preview of their contents is provided.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
805 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
806 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
807 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
808 "are given here by right-clicking.</para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
812 #, kde-format
813 msgctxt "@title:window"
814 msgid "Folders"
815 msgstr "Složky"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
822 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
823 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
831 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
832 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
833 "quick switching between any folders.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
837 #, kde-format
838 msgctxt "@title:window Shell terminal"
839 msgid "Terminal"
840 msgstr "Terminál"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
847 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
848 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
849 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
850 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
851 "like Konsole.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
859 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
860 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
861 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
862 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
863 "Konsole.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:window"
869 msgid "Places"
870 msgstr "Místa"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
873 #, kde-format
874 msgctxt "@item:inmenu"
875 msgid "Show Hidden Places"
876 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
879 #, kde-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
883 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
891 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
892 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
893 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
894 "type.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
902 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
903 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
904 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
905 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
906 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
907 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
908 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
909 "interface> to display it again.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu View"
915 msgid "Show Panels"
916 msgstr "Zobrazit panely"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
923 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
924 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
925 "directory that contains all data connected to this computer—the "
926 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
932 msgid "Close"
933 msgstr "Zavřít"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
936 #, kde-format
937 msgctxt "@info"
938 msgid "Close left view"
939 msgstr "Zavřít levý pohled"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
944 msgid "Close"
945 msgstr "Zavřít"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
948 #, kde-format
949 msgctxt "@info"
950 msgid "Close right view"
951 msgstr "Zavřít pravý pohled"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
956 msgid "Split"
957 msgstr "Rozdělit"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
960 #, kde-format
961 msgctxt "@info"
962 msgid "Split view"
963 msgstr "Rozdělit pohled"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
970 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
971 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
972 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
973 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
974 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
982 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
983 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
984 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
985 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
986 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
987 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
988 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis main view"
994 msgid ""
995 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
996 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
997 "interface> above. This area is the central part of this application where "
998 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
999 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1000 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1001 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1002 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1003 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1004 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1005 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1013 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1014 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1015 "be triggered this way.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1023 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1024 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1032 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1033 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1034 "Handbook</interface>."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1038 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1039 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1040 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1041 #. The same might be true for any external link you translate.
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1045 msgid ""
1046 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1047 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1048 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1049 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1050 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1056 msgid ""
1057 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1058 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1059 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1060 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1061 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1062 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1063 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1064 "windows so don't get too used to this.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1072 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1073 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1074 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1075 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1083 "support the continued work on this application and many other projects by "
1084 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1085 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1086 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1087 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1088 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1089 "behind the KDE community.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1097 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1098 "in your preferred language."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1106 "libraries and maintainers of this application."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1114 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1115 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1116 "a look!"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1122 msgid "Defocus Terminal Panel"
1123 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1126 #, kde-format
1127 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:button"
1133 msgid "Empty Trash"
1134 msgstr "Vyprázdnit koš"
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1137 #, kde-format
1138 msgid "Empties Trash to create free space"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:button"
1144 msgid "Add Network Folder"
1145 msgstr "Přidat síťovou složku"
1146
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:inmenu"
1150 msgid "Location Bar"
1151 msgid_plural "Location Bars"
1152 msgstr[0] "Panel umístění"
1153 msgstr[1] "Panely umístění"
1154 msgstr[2] "Panely umístění"
1155
1156 #: dolphinpart.cpp:149
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "&Edit File Type…"
1160 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1161
1162 #: dolphinpart.cpp:153
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Select Items Matching…"
1166 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1167
1168 #: dolphinpart.cpp:158
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect Items Matching…"
1172 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1173
1174 #: dolphinpart.cpp:164
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "Unselect All"
1178 msgstr "Odznačit vše"
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:179
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "App&lications"
1184 msgstr "Ap&likace"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:180
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "&Network Folders"
1190 msgstr "Síťo&vé složky"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:181
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 msgid "Trash"
1196 msgstr "Koš"
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:184
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 msgid "Autostart"
1202 msgstr "Automatické spuštění"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:190
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1207 msgid "Find File…"
1208 msgstr "Najít soubor..."
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:196
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1213 msgid "Open &Terminal"
1214 msgstr "Otevřít &Terminál"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:451
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@title:window"
1219 msgid "Select"
1220 msgstr "Vybrat"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:451
1223 #, kde-format
1224 msgid "Select all items matching this pattern:"
1225 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:456
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@title:window"
1230 msgid "Unselect"
1231 msgstr "Odznačit"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:456
1234 #, kde-format
1235 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1236 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1237
1238 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1239 #: dolphinpart.rc:5
1240 #, kde-format
1241 msgid "&Edit"
1242 msgstr "U&pravit"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1245 #: dolphinpart.rc:15
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@title:menu"
1248 msgid "Selection"
1249 msgstr "Výběr"
1250
1251 #. i18n: ectx: Menu (view)
1252 #: dolphinpart.rc:24
1253 #, kde-format
1254 msgid "&View"
1255 msgstr "Po&hled"
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (go)
1258 #: dolphinpart.rc:33
1259 #, kde-format
1260 msgid "&Go"
1261 msgstr "Pře&jít"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1264 #: dolphinpart.rc:41
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Tools"
1268 msgstr "Nástroje"
1269
1270 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1271 #: dolphinpart.rc:51
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:menu"
1274 msgid "Dolphin Toolbar"
1275 msgstr "Panel nástrojů"
1276
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1278 #, kde-format
1279 msgid "Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1281
1282 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1283 #, kde-format
1284 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1285 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1286
1287 #: dolphintabbar.cpp:127
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgid "New Tab"
1291 msgstr "Nová karta"
1292
1293 #: dolphintabbar.cpp:128
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "Detach Tab"
1297 msgstr "Vytrhnout kartu"
1298
1299 #: dolphintabbar.cpp:129
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "Close Other Tabs"
1303 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1304
1305 #: dolphintabbar.cpp:130
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu"
1308 msgid "Close Tab"
1309 msgstr "Zavřít kartu"
1310
1311 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1312 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1313 #: dolphintabwidget.cpp:498
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1316 msgid "%1 | (%2)"
1317 msgstr "%1 | (%2)"
1318
1319 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1320 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1321 #: dolphintabwidget.cpp:502
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1324 msgid "(%1) | %2"
1325 msgstr "(%1) | %2"
1326
1327 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1328 #: dolphinui.rc:59
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Location Bar"
1332 msgstr "Panel umístění"
1333
1334 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1335 #: dolphinui.rc:105
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Main Toolbar"
1339 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1340
1341 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1344 msgid ""
1345 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1346 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1347 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1348 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1349 "because following these folders from left to right leads here.</"
1350 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1351 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1352 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1353 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1359 msgid ""
1360 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1361 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1362 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1363 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1364 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1365 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1366 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1367 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1368 "find an item.</item></list></para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1372 #, kde-format
1373 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1374 msgstr ""
1375 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1376
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1378 #, kde-format
1379 msgid "Search for %1 in %2"
1380 msgstr "Hledat %1 v %2"
1381
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1383 #, kde-format
1384 msgid "Search"
1385 msgstr "Hledat"
1386
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1388 #, kde-format
1389 msgid "Search for %1"
1390 msgstr "Vyhledávám %1"
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info:progress"
1395 msgid "Loading folder…"
1396 msgstr "Načítá se složka..."
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info:progress"
1401 msgid "Sorting…"
1402 msgstr "Řazení..."
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Searching…"
1408 msgstr "Hledání..."
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "No items found."
1414 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info:status"
1419 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1420 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid ""
1426 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info:status"
1432 msgid "Invalid protocol"
1433 msgstr "Neplatný protokol"
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgid ""
1438 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1439 msgstr ""
1440 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1441
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:tooltip"
1445 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1446 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1447
1448 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1449 #, kde-format
1450 msgid "Filter…"
1451 msgstr "Filtrovat…"
1452
1453 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:tooltip"
1456 msgid "Hide Filter Bar"
1457 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1458
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1462 msgid "\"%1\""
1463 msgstr "\"%1\""
1464
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1466 #, kde-format
1467 msgctxt ""
1468 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1469 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1470 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1471
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1473 #, kde-format
1474 msgctxt ""
1475 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1476 "folders."
1477 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1478 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1479
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1481 #, kde-format
1482 msgctxt ""
1483 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1484 "folders."
1485 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1486 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1487
1488 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1489 #, kde-format
1490 msgctxt ""
1491 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1492 "files/folders."
1493 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1494 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1499 msgid "One Selected File"
1500 msgid_plural "%1 Selected Files"
1501 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1502 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1503 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1509 msgid "One Selected Folder"
1510 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1511 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1512 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1513 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1519 "folders."
1520 msgid "One Selected Item"
1521 msgid_plural "%1 Selected Items"
1522 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1523 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1524 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1529 msgid "One File"
1530 msgid_plural "%1 Files"
1531 msgstr[0] "Jeden soubor"
1532 msgstr[1] "%1 soubory"
1533 msgstr[2] "%1 souborů"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1538 msgid "One Folder"
1539 msgid_plural "%1 Folders"
1540 msgstr[0] "1 složka"
1541 msgstr[1] "%1 složky"
1542 msgstr[2] "%1 složek"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1545 #, kde-format
1546 msgctxt ""
1547 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1548 msgid "One Item"
1549 msgid_plural "%1 Items"
1550 msgstr[0] "1 položka"
1551 msgstr[1] "%1 položky"
1552 msgstr[2] "%1 položek"
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@item:intable"
1557 msgid "%1 item"
1558 msgid_plural "%1 items"
1559 msgstr[0] "%1 položka"
1560 msgstr[1] "%1 položky"
1561 msgstr[2] "%1 položek"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "width × height"
1566 msgid "%1 × %2"
1567 msgstr "%1 × %2"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1572 msgid "0 - 9"
1573 msgstr "0 - 9"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:group"
1578 msgid "Others"
1579 msgstr "Ostatní"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:group Size"
1584 msgid "Folders"
1585 msgstr "Složky"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:group Size"
1590 msgid "Small"
1591 msgstr "Malá"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Size"
1596 msgid "Medium"
1597 msgstr "Střední"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group Size"
1602 msgid "Big"
1603 msgstr "Velká"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Date"
1608 msgid "Today"
1609 msgstr "Dnes"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Date"
1614 msgid "Yesterday"
1615 msgstr "Včera"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1620 msgid "dddd"
1621 msgstr "dddd"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1624 #, kde-format
1625 msgctxt ""
1626 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1627 msgid "%1"
1628 msgstr "%1"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "One Week Ago"
1634 msgstr "Před týdnem"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Two Weeks Ago"
1640 msgstr "Před 2 týdny"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Three Weeks Ago"
1646 msgstr "Před 3 týdny"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Date"
1651 msgid "Earlier this Month"
1652 msgstr "Dříve tento měsíc"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1658 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1659 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1660 "text that should not be formatted as a date"
1661 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1662 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1665 #, kde-format
1666 msgctxt ""
1667 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1668 "context @title:group Date"
1669 msgid "%1"
1670 msgstr "%1"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1673 #, kde-format
1674 msgctxt ""
1675 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1676 "current locale, and yyyy is full year number."
1677 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1678 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1684 "@title:group Date"
1685 msgid "%1"
1686 msgstr "%1"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1692 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1693 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1694 "text that should not be formatted as a date"
1695 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1696 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1702 "context @title:group Date"
1703 msgid "%1"
1704 msgstr "%1"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1707 #, kde-format
1708 msgctxt ""
1709 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1711 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1712 "text that should not be formatted as a date"
1713 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1720 "context @title:group Date"
1721 msgid "%1"
1722 msgstr "%1"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1729 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1730 "text that should not be formatted as a date"
1731 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1738 "context @title:group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr "%1"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1750 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1756 "context @title:group Date"
1757 msgid "%1"
1758 msgstr "%1"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1764 "and yyyy is full year number"
1765 msgid "MMMM, yyyy"
1766 msgstr "MMMM, yyyy"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1772 "group Date"
1773 msgid "%1"
1774 msgstr "%1"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1780 msgid "Read, "
1781 msgstr "Čtení, "
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1787 msgid "Write, "
1788 msgstr "Zápis, "
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1794 msgid "Execute, "
1795 msgstr "Spuštění, "
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1801 msgid "Forbidden"
1802 msgstr "Zakázáno"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1807 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1808 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1811 msgctxt "@label"
1812 msgid "Name"
1813 msgstr "Název"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1816 msgctxt "@label"
1817 msgid "Size"
1818 msgstr "Velikost"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1821 msgctxt "@label"
1822 msgid "Modified"
1823 msgstr "Změněno"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1827 msgctxt "@tooltip"
1828 msgid "The date format can be selected in settings."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1832 msgctxt "@label"
1833 msgid "Created"
1834 msgstr "Vytvořeno"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1837 msgctxt "@label"
1838 msgid "Accessed"
1839 msgstr "Poslední přístup"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1842 msgctxt "@label"
1843 msgid "Type"
1844 msgstr "Typ"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1847 msgctxt "@label"
1848 msgid "Rating"
1849 msgstr "Hodnocení"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Tags"
1854 msgstr "Značky"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1857 msgctxt "@label"
1858 msgid "Comment"
1859 msgstr "Komentář"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Title"
1864 msgstr "Název"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Document"
1871 msgstr "Dokument"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Author"
1876 msgstr "Autor"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Publisher"
1881 msgstr "Vydavatel"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Page Count"
1886 msgstr "Počet stran"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Word Count"
1891 msgstr "Počet slov"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Line Count"
1896 msgstr "Počet řádků"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Date Photographed"
1901 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Image"
1908 msgstr "Obrázek"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1911 msgctxt "@label width x height"
1912 msgid "Dimensions"
1913 msgstr "Rozměry"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Width"
1918 msgstr "Šířka"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Height"
1923 msgstr "Výška"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Orientation"
1928 msgstr "Natočení"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Artist"
1933 msgstr "Umělec"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Audio"
1941 msgstr "Zvuk"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Genre"
1946 msgstr "Žánr"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Album"
1951 msgstr "Album"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Duration"
1956 msgstr "Trvání"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Bitrate"
1961 msgstr "Datový tok"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Track"
1966 msgstr "Skladba"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Release Year"
1971 msgstr "Rok vydání"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Aspect Ratio"
1976 msgstr "Poměr stran"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Video"
1981 msgstr "Video"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Frame Rate"
1986 msgstr "Snímkovací frekvence"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Path"
1991 msgstr "Cesta"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Other"
1999 msgstr "Ostatní"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "File Extension"
2004 msgstr "Přípona souboru"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Deletion Time"
2009 msgstr "Čas vymazání"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Link Destination"
2014 msgstr "Cíl odkazu"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Downloaded From"
2019 msgstr "Staženo z"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Permissions"
2024 msgstr "Oprávnění"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2027 msgctxt "@tooltip"
2028 msgid ""
2029 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2030 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Owner"
2036 msgstr "Vlastník"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "User Group"
2041 msgstr "Uživatelská skupina"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info:status"
2046 msgid "Unknown error."
2047 msgstr "Neznámá chyba."
2048
2049 #: main.cpp:96
2050 #, kde-format
2051 msgid "Dolphin"
2052 msgstr "Dolphin"
2053
2054 #: main.cpp:98
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title"
2057 msgid "File Manager"
2058 msgstr "Správce souborů"
2059
2060 #: main.cpp:100
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2064 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2065
2066 #: main.cpp:102
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Felix Ernst"
2070 msgstr "Felix Ernst"
2071
2072 #: main.cpp:103
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2076 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2077
2078 #: main.cpp:105
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Méven Car"
2082 msgstr "Méven Car"
2083
2084 #: main.cpp:106
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2088 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2089
2090 #: main.cpp:108
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Elvis Angelaccio"
2094 msgstr "Elvis Angelaccio"
2095
2096 #: main.cpp:109
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2100 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2101
2102 #: main.cpp:111
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Emmanuel Pescosta"
2106 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2107
2108 #: main.cpp:112
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2112 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2113
2114 #: main.cpp:114
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Frank Reininghaus"
2118 msgstr "Frank Reininghaus"
2119
2120 #: main.cpp:115
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2124 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2125
2126 #: main.cpp:117
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Peter Penz"
2130 msgstr "Peter Penz"
2131
2132 #: main.cpp:118
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2136 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2137
2138 #: main.cpp:120
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Sebastian Trüg"
2142 msgstr "Sebastian Trüg"
2143
2144 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2145 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Developer"
2149 msgstr "Vývojář"
2150
2151 #: main.cpp:121
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "David Faure"
2155 msgstr "David Faure"
2156
2157 #: main.cpp:122
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Aaron J. Seigo"
2161 msgstr "Aaron J. Seigo"
2162
2163 #: main.cpp:123
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Rafael Fernández López"
2167 msgstr "Rafael Fernández López"
2168
2169 #: main.cpp:124
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Kevin Ottens"
2173 msgstr "Kevin Ottens"
2174
2175 #: main.cpp:125
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Holger Freyther"
2179 msgstr "Holger Freyther"
2180
2181 #: main.cpp:126
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Max Blazejak"
2185 msgstr "Max Blazejak"
2186
2187 #: main.cpp:127
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Michael Austin"
2191 msgstr "Michael Austin"
2192
2193 #: main.cpp:127
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Documentation"
2197 msgstr "Dokumentace"
2198
2199 #: main.cpp:137
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2203 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2204
2205 #: main.cpp:139
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2209 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2210
2211 #: main.cpp:140
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2215 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2216
2217 #: main.cpp:142
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2221 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2222
2223 #: main.cpp:143
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:shell"
2226 msgid "Document to open"
2227 msgstr "Dokument k otevření"
2228
2229 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2231 #, kde-format
2232 msgid "Hidden files shown"
2233 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2234
2235 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2237 #, kde-format
2238 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2239 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2240
2241 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2242 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2243 #, kde-format
2244 msgid "Automatic scrolling"
2245 msgstr "Automatický posun"
2246
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Cut"
2251 msgstr "Vyjmout"
2252
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Copy"
2257 msgstr "Kopírovat"
2258
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Rename…"
2263 msgstr "Přejmenovat…"
2264
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Move to Trash"
2269 msgstr "Přesunout do koše"
2270
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Delete"
2275 msgstr "Smazat"
2276
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Show Hidden Files"
2281 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2282
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Limit to Home Directory"
2287 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2288
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Automatic Scrolling"
2293 msgstr "Automatický posun"
2294
2295 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2298 msgid "Properties"
2299 msgstr "Vlastnosti"
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2303 #, kde-format
2304 msgid "Previews shown"
2305 msgstr "Zobrazené náhledy"
2306
2307 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2309 #, kde-format
2310 msgid "Auto-Play media files"
2311 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2312
2313 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2314 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2315 #, kde-format
2316 msgid "Show item on hover"
2317 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2318
2319 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2320 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2321 #, kde-format
2322 msgid "Date display format"
2323 msgstr "Formát zobrazení data"
2324
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Preview"
2329 msgstr "Náhled"
2330
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Auto-Play media files"
2335 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2336
2337 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Show item on hover"
2341 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2342
2343 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Configure…"
2347 msgstr "Nastavit…"
2348
2349 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Condensed Date"
2353 msgstr "Zúžené datum"
2354
2355 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@label::textbox"
2358 msgid "Select which data should be shown:"
2359 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2360
2361 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "%1 item selected"
2365 msgid_plural "%1 items selected"
2366 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2367 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2368 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2369
2370 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2371 #, kde-format
2372 msgid "play"
2373 msgstr "hrát"
2374
2375 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2376 #, kde-format
2377 msgid "pause"
2378 msgstr "Pozastavit"
2379
2380 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2381 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2382 #, kde-format
2383 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2384 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2385
2386 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Configure Trash…"
2390 msgstr "Nastavit koš…"
2391
2392 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2393 #, kde-format
2394 msgid ""
2395 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2396 "and then reopen the panel."
2397 msgstr ""
2398 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2399 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2400
2401 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2402 #, kde-format
2403 msgid "Install Konsole"
2404 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2407 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2408 #, kde-format
2409 msgid "Location"
2410 msgstr "Umístění"
2411
2412 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2413 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2414 #, kde-format
2415 msgid "What"
2416 msgstr "Co"
2417
2418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 msgid "Any Type"
2422 msgstr "Jakýkoliv typ"
2423
2424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 msgid "Folders"
2428 msgstr "Složky"
2429
2430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 msgid "Documents"
2434 msgstr "Dokumenty"
2435
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 msgid "Images"
2440 msgstr "Obrázky"
2441
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 msgid "Audio Files"
2446 msgstr "Audio soubory"
2447
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 msgid "Videos"
2452 msgstr "Videa"
2453
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgid "Any Date"
2458 msgstr "Jakékoliv datum"
2459
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgid "Today"
2464 msgstr "Dnes"
2465
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgid "Yesterday"
2470 msgstr "Včera"
2471
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgid "This Week"
2476 msgstr "Tento týden"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "This Month"
2482 msgstr "Tento měsíc"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgid "This Year"
2488 msgstr "Tento rok"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "Any Rating"
2494 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "1 or more"
2500 msgstr "1 nebo více"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "2 or more"
2506 msgstr "2 nebo více"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "3 or more"
2512 msgstr "3 nebo více"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "4 or more"
2518 msgstr "4 nebo více"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Highest Rating"
2524 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Clear Selection"
2530 msgstr "Smazat výběr"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "String list separator"
2535 msgid ", "
2536 msgstr ", "
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2541 msgid "Tag: %2"
2542 msgid_plural "Tags: %2"
2543 msgstr[0] "Značka: %2"
2544 msgstr[1] "Značky: %2"
2545 msgstr[2] "Značky: %2"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:button"
2550 msgid "Add Tags"
2551 msgstr "Přidat značky"
2552
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "From Here (%1)"
2557 msgstr "Odsud (%1)"
2558
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2563 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2564
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2569 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:tooltip"
2574 msgid "Quit searching"
2575 msgstr "Ukončit hledání"
2576
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Filename"
2581 msgstr "Název souboru"
2582
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "action:button"
2586 msgid "Content"
2587 msgstr "Obsah"
2588
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "action:button"
2592 msgid "From Here"
2593 msgstr "Odsud"
2594
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Your files"
2599 msgstr "Vaše soubory"
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "Search in your home directory"
2605 msgstr "Hledat v domácí složce"
2606
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2608 #, kde-format
2609 msgid "More Search Tools"
2610 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2611
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2613 #, kde-format
2614 msgctxt ""
2615 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2616 "user entered."
2617 msgid "Query Results from '%1'"
2618 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2619
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2623 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2624 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2625
2626 # cancel button label
2627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@action:button"
2634 msgid "Cancel Copying"
2635 msgstr "Zrušit kopírování"
2636
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2640 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2641 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2642
2643 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2648 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2649
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2654 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2655
2656 # cancel button label
2657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:button"
2661 msgid "Cancel Cutting"
2662 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2663
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2667 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2668 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2669
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@action:button"
2676 msgid "Cancel"
2677 msgstr "Zrušit"
2678
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2682 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2683 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2684
2685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:button"
2689 msgid "Cancel Duplicating"
2690 msgstr "Zrušit duplikování"
2691
2692 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2693 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action keep short"
2697 msgid "More"
2698 msgstr "Více"
2699
2700 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2705 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2706
2707 # cancel button label
2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:button"
2712 msgid "Cancel Moving"
2713 msgstr "Zrušit přesun"
2714
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2719 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2720
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2722 #, kde-kuit-format
2723 msgid ""
2724 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2725 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2726 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2727 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2728 "para>"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2732 #, kde-format
2733 msgctxt ""
2734 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2735 msgid "Paste from Clipboard"
2736 msgstr "Vložit ze schránky"
2737
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2741 msgid "Dismiss This Reminder"
2742 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2743
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2747 msgid "Don't Remind Me Again"
2748 msgstr "Příště se již neupomínat"
2749
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2753 msgid ""
2754 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2755 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2756 msgstr ""
2757
2758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:button"
2762 msgid "Cancel Renaming"
2763 msgstr "Zrušit přejmenování"
2764
2765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2769 #. and a fallback will be used.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action"
2773 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2774 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2775 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2776 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2777 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2778
2779 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2780 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2781 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2782 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2783 #. and a fallback will be used.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action"
2787 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2788 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2789 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2790 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2791 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2792
2793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2797 #. and a fallback will be used.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action"
2801 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2802 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2803 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2804 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2805 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2806
2807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2811 #. and a fallback will be used.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action"
2815 msgid "Permanently Delete %2"
2816 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2817 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2818 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2819 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2820
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action"
2829 msgid "Duplicate %2"
2830 msgid_plural "Duplicate %2"
2831 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2832 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2833 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2834
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action"
2843 msgid "Move %2 to the Trash"
2844 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2845 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2846 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2847 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2848
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action"
2857 msgid "Rename %2"
2858 msgid_plural "Rename %2"
2859 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2860 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2861 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2862
2863 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2864 #, kde-kuit-format
2865 msgctxt "@info:whatsthis"
2866 msgid ""
2867 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2868 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2869 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2870 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2871 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2872 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2873 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2874 "the current selection.</para>"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2880 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2886 msgid "Selection Mode"
2887 msgstr "Režim výběru"
2888
2889 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Exit Selection Mode"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@label:textbox"
2898 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2899 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2900
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@label:textbox"
2904 msgid "Search…"
2905 msgstr "Hledat…"
2906
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Download New Services…"
2911 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2912
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info"
2916 msgid ""
2917 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2918 "settings."
2919 msgstr ""
2920 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2921 "verzí."
2922
2923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info"
2926 msgid "Restart now?"
2927 msgstr "Restartovat nyní?"
2928
2929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@option:check"
2932 msgid "Delete"
2933 msgstr "Smazat"
2934
2935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@option:check"
2938 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2939 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2940
2941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inmenu"
2944 msgid "%1: %2"
2945 msgstr "%1: %2"
2946
2947 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2948 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2949 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2950 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2951 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2952 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2953 #, kde-format
2954 msgid "Use system font"
2955 msgstr "Použít systémové písmo"
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2959 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2960 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2962 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2963 #, kde-format
2964 msgid "Icon size"
2965 msgstr "Velikost ikony"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2968 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2969 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2970 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2972 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2973 #, kde-format
2974 msgid "Preview size"
2975 msgstr "Velikost náhledu"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2978 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2979 #, kde-format
2980 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2981 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2984 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2985 #, kde-format
2986 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2990 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2991 #, kde-format
2992 msgid "Recursive directory size limit"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2996 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2997 #, kde-format
2998 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3002 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3003 #, kde-format
3004 msgid "Permissions style format"
3005 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3009 #, kde-format
3010 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3011 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3015 #, kde-format
3016 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3017 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3021 #, kde-format
3022 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3023 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3027 #, kde-format
3028 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3029 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3033 #, kde-format
3034 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3035 msgstr ""
3036 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3037 "nabídce."
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3041 #, kde-format
3042 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3043 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3046 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3047 #, kde-format
3048 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3049 msgstr ""
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3053 #, kde-format
3054 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3055 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3059 #, kde-format
3060 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3061 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3065 #, kde-format
3066 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3067 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3071 #, kde-format
3072 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3073 msgstr ""
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3077 #, kde-format
3078 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3079 msgstr ""
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3083 #, kde-format
3084 msgid "Position of columns"
3085 msgstr "Pozice sloupců"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3089 #, kde-format
3090 msgid "Side Padding"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3094 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3095 #, kde-format
3096 msgid "Highlight entire row"
3097 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3101 #, kde-format
3102 msgid "Expandable folders"
3103 msgstr "Rozbalitelné složky"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@label"
3109 msgid "Hidden files shown"
3110 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3111
3112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:whatsthis"
3116 msgid ""
3117 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3118 "will be shown in the file view."
3119 msgstr ""
3120 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3121 "tečkou, budou zobrazeny."
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@label"
3127 msgid "Version"
3128 msgstr "Verze"
3129
3130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:whatsthis"
3134 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3135 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@label"
3141 msgid "View Mode"
3142 msgstr "Režim zobrazení"
3143
3144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info:whatsthis"
3148 msgid ""
3149 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3150 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3151 msgstr ""
3152 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3153 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "Previews shown"
3160 msgstr "Zobrazené náhledy"
3161
3162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:whatsthis"
3166 msgid ""
3167 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3168 "icon."
3169 msgstr ""
3170 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3171 "ikony."
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "Grouped Sorting"
3178 msgstr "Třídění podle skupin"
3179
3180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3184 msgid ""
3185 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3186 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "Sort files by"
3193 msgstr "Seřadit soubory podle"
3194
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3199 msgid ""
3200 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3201 "performed on."
3202 msgstr ""
3203 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3204 "třídění."
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Order in which to sort files"
3211 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label"
3217 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3218 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "Show hidden files and folders last"
3225 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@label"
3231 msgid "Visible roles"
3232 msgstr "Viditelné role"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label"
3238 msgid "Header column widths"
3239 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "Properties last changed"
3246 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3247
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3253 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@label"
3259 msgid "Additional Information"
3260 msgstr "Dodatečné informace"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3264 #, kde-format
3265 msgid "Should the URL be editable for the user"
3266 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3270 #, kde-format
3271 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3272 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3276 #, kde-format
3277 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3278 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3282 #, kde-format
3283 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3284 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3288 #, kde-format
3289 msgid ""
3290 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3291 "instance"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3296 #, kde-format
3297 msgid ""
3298 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3299 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3300 "were removed/renamed ...etc"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3305 #, kde-format
3306 msgid ""
3307 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3308 "UI)"
3309 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3313 #, kde-format
3314 msgid "Home URL"
3315 msgstr "Domovská URL"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3319 #, kde-format
3320 msgid "Remember open folders and tabs"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3325 #, kde-format
3326 msgid "Split the view into two panes"
3327 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3331 #, kde-format
3332 msgid "Should the filter bar be shown"
3333 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3337 #, kde-format
3338 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3339 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3343 #, kde-format
3344 msgid "Browse through archives"
3345 msgstr "Procházet archivy"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3349 #, kde-format
3350 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3351 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3355 #, kde-format
3356 msgid ""
3357 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3358 "running in the Terminal panel."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3363 #, kde-format
3364 msgid "Rename inline"
3365 msgstr "Přejmenovat na místě"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3369 #, kde-format
3370 msgid "Show selection toggle"
3371 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3375 #, kde-format
3376 msgid ""
3377 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3378 "mode bottom bar."
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3383 #, kde-format
3384 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3385 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3389 #, kde-format
3390 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3395 #, kde-format
3396 msgid "New tab will be open after last one"
3397 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3401 #, kde-format
3402 msgid "Show tooltips"
3403 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3407 #, kde-format
3408 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3409 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3413 #, kde-format
3414 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3415 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3419 #, kde-format
3420 msgid "Show the statusbar"
3421 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3425 #, kde-format
3426 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3427 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3431 #, kde-format
3432 msgid "Show the space information in the statusbar"
3433 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3437 #, kde-format
3438 msgid "Lock the layout of the panels"
3439 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3443 #, kde-format
3444 msgid "Enlarge Small Previews"
3445 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3449 #, kde-format
3450 msgid ""
3451 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3452 "items"
3453 msgstr ""
3454 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3455 "velká písmena"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3459 #, kde-format
3460 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3465 #, kde-format
3466 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3467 msgstr ""
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3470 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3471 #, kde-format
3472 msgid "Text width index"
3473 msgstr "Index šířky textu"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3477 #, kde-format
3478 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3479 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3482 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3483 #, kde-format
3484 msgid "Enabled plugins"
3485 msgstr "Povolené moduly"
3486
3487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@title:window"
3490 msgid "Configure"
3491 msgstr "Nastavit"
3492
3493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@title:group Interface settings"
3496 msgid "Interface"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@title:group"
3502 msgid "View"
3503 msgstr "Pohled"
3504
3505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@title:group"
3508 msgid "Context Menu"
3509 msgstr "Místní nabídka"
3510
3511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@title:group"
3514 msgid "Trash"
3515 msgstr "Koš"
3516
3517 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@title:group"
3520 msgid "User Feedback"
3521 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3522
3523 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3527 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3528
3529 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3530 #, kde-format
3531 msgid "Warning"
3532 msgstr "Varování"
3533
3534 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@title:window"
3537 msgid "Configure Preview for %1"
3538 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3539
3540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@title:group"
3543 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3544 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3545
3546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3549 msgid "Moving files or folders to trash"
3550 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3551
3552 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3555 msgid "Emptying trash"
3556 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3557
3558 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3561 msgid "Deleting files or folders"
3562 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3563
3564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@title:group"
3567 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3568 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3569
3570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3573 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3574 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3575
3576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3579 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3580 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3581
3582 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3585 msgid "Opening many folders at once"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3591 msgid "Opening many terminals at once"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@title:group"
3597 msgid "When opening an executable file:"
3598 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3599
3600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3601 #, kde-format
3602 msgid "Always ask"
3603 msgstr "Vždy se dotázat"
3604
3605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3606 #, kde-format
3607 msgid "Open in application"
3608 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3609
3610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3611 #, kde-format
3612 msgid "Run script"
3613 msgstr "Spustit skript"
3614
3615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3618 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@action:button"
3624 msgid "Select Home Location"
3625 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3626
3627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@action:button"
3630 msgid "Use Current Location"
3631 msgstr "Použít aktuální umístění"
3632
3633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@action:button"
3636 msgid "Use Default Location"
3637 msgstr "Použít výchozí umístění"
3638
3639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label:textbox"
3642 msgid "Show on startup:"
3643 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3644
3645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3648 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@label:checkbox"
3654 msgid "Opening Folders:"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3660 msgid "Show full path in title bar"
3661 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3662
3663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@label:checkbox"
3666 msgid "Window:"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3672 msgid "Show filter bar"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "option:radio"
3678 msgid "After current tab"
3679 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3680
3681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "option:radio"
3684 msgid "At end of tab bar"
3685 msgstr "Na konci pruhu karet"
3686
3687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "Open new tabs: "
3691 msgstr "Otevřít nové karty: "
3692
3693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "option:check split view panes"
3696 msgid "Switch between panes with Tab key"
3697 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3698
3699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "Split view: "
3703 msgstr "Rozdělit pohled: "
3704
3705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "option:check"
3708 msgid "Turning off split view closes active pane"
3709 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3710
3711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3712 #, kde-format
3713 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3719 msgid "Begin in split view mode"
3720 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3721
3722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3723 #, kde-format
3724 msgid "New windows:"
3725 msgstr "Nová okna"
3726
3727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@info"
3730 msgid ""
3731 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3732 "be applied."
3733 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3734
3735 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3738 msgid "Folders && Tabs"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3742 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3745 msgid "Previews"
3746 msgstr "Náhledy"
3747
3748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3752 msgid "Confirmations"
3753 msgstr "Potvrzování"
3754
3755 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3758 msgid "Status && Location bars"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "Show previews in the view for:"
3765 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3766
3767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3768 #, kde-format
3769 msgid "Skip previews for local files above:"
3770 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3771
3772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3776 msgid " MiB"
3777 msgstr " MiB"
3778
3779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3780 #, kde-format
3781 msgid "No limit"
3782 msgstr "Bez limitu"
3783
3784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Skip previews for remote files above:"
3788 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3789
3790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3791 #, kde-format
3792 msgid "No previews"
3793 msgstr "Žádné náhledy"
3794
3795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@option:check"
3798 msgid "Show status bar"
3799 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3800
3801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Show zoom slider"
3805 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3806
3807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Show space information"
3811 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3812
3813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Status Bar: "
3817 msgstr ""
3818
3819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3822 msgid "Make location bar editable"
3823 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3824
3825 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3826 #, kde-format
3827 msgid "Location bar:"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3833 msgid "Show full path inside location bar"
3834 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3835
3836 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3839 msgid "Behavior"
3840 msgstr "Chování"
3841
3842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:tab"
3846 msgid "Icons"
3847 msgstr "Ikony"
3848
3849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:tab"
3853 msgid "Compact"
3854 msgstr "Kompaktní"
3855
3856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:tab"
3860 msgid "Details"
3861 msgstr "Podrobnosti"
3862
3863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "option:radio"
3866 msgid "Natural"
3867 msgstr "Přirozený"
3868
3869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "option:radio"
3872 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3873 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3874
3875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "option:radio"
3878 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3879 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3880
3881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "Sorting mode: "
3885 msgstr "Režim řazení: "
3886
3887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "option:radio"
3890 msgid "Number of items"
3891 msgstr "Počet položek"
3892
3893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "option:radio"
3896 msgid "Size of contents, up to "
3897 msgstr "Velikost obsahu až"
3898
3899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3900 #, kde-format
3901 msgid " level deep"
3902 msgid_plural " levels deep"
3903 msgstr[0] ""
3904 msgstr[1] ""
3905 msgstr[2] ""
3906
3907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Folder size displays:"
3911 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3912
3913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "option:radio as in relative date"
3916 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3917 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3918
3919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3922 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3923 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3924
3925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Date style:"
3929 msgstr "Styl data:"
3930
3931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3934 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "option:radio as numeric style"
3940 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "option:radio as combined style"
3946 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "Permissions style:"
3953 msgstr "Styl oprávnění:"
3954
3955 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3958 msgid "System Font"
3959 msgstr "Systémové písmo"
3960
3961 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3964 msgid "Custom Font"
3965 msgstr "Vlastní písmo"
3966
3967 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@action:button Choose font"
3970 msgid "Choose…"
3971 msgstr "Vybrat…"
3972
3973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:radio"
3976 msgid "Use common display style for all folders"
3977 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3978
3979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:radio"
3982 msgid "Remember display style for each folder"
3983 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3984
3985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@info"
3988 msgid ""
3989 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3990 "properties for."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "Display style: "
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check"
4002 msgid "Open archives as folder"
4003 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4004
4005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "option:check"
4008 msgid "Open folders during drag operations"
4009 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4010
4011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Browsing: "
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Show tooltips"
4021 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4022
4023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Miscellaneous: "
4028 msgstr "Různé: "
4029
4030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Show selection marker"
4034 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4035
4036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:check"
4039 msgid "Rename inline"
4040 msgstr "Přejmenovat na místě"
4041
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:tab General View settings"
4045 msgid "General"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4051 msgid "Content Display"
4052 msgstr "Zobrazení obsahu"
4053
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label:listbox"
4057 msgid "Default icon size:"
4058 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4059
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label:listbox"
4063 msgid "Preview icon size:"
4064 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4065
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label:listbox"
4069 msgid "Label font:"
4070 msgstr "Písmo popisky:"
4071
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4075 msgid "Small"
4076 msgstr "Malé"
4077
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4081 msgid "Medium"
4082 msgstr "Střední"
4083
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4087 msgid "Large"
4088 msgstr "Velké"
4089
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4093 msgid "Huge"
4094 msgstr "Obrovské"
4095
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label:listbox"
4099 msgid "Label width:"
4100 msgstr "Šířka popisky:"
4101
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4105 msgid "Unlimited"
4106 msgstr "Bez omezení"
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4111 msgid "1"
4112 msgstr "1"
4113
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4117 msgid "2"
4118 msgstr "2"
4119
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4123 msgid "3"
4124 msgstr "3"
4125
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4129 msgid "4"
4130 msgstr "4"
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4135 msgid "5"
4136 msgstr "5"
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@label:listbox"
4141 msgid "Maximum lines:"
4142 msgstr "Max řádků:"
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4147 msgid "Unlimited"
4148 msgstr "Bez omezení"
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4153 msgid "Small"
4154 msgstr "Malá"
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4159 msgid "Medium"
4160 msgstr "Střední"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4165 msgid "Large"
4166 msgstr "Velká"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@label:listbox"
4171 msgid "Maximum width:"
4172 msgstr "Maximální šířka:"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Expandable"
4178 msgstr "Rozbalitelné"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@label:checkbox"
4183 msgid "Folders:"
4184 msgstr "Složky:"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4189 msgid "By clicking anywhere on the row"
4190 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4195 msgid "By clicking on icon or name"
4196 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4197
4198 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Open files and folders:"
4203 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@info:tooltip"
4209 msgid "Size: 1 pixel"
4210 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4211 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4212 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4213 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4214
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:window"
4218 msgid "View Display Style"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox"
4224 msgid "Icons"
4225 msgstr "Ikony"
4226
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox"
4230 msgid "Compact"
4231 msgstr "Kompaktní"
4232
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox"
4236 msgid "Details"
4237 msgstr "Podrobnosti"
4238
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4242 msgid "Ascending"
4243 msgstr "Vzestupně"
4244
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4248 msgid "Descending"
4249 msgstr "Sestupně"
4250
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Show folders first"
4255 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4256
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show hidden files last"
4261 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4262
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Show preview"
4267 msgstr "Zobrazit náhled"
4268
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Show in groups"
4273 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4274
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Show hidden files"
4279 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4280
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Additional Information"
4285 msgstr "Dodatečné informace"
4286
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4288 #, kde-format
4289 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4290 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4291
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@label:listbox"
4295 msgid "View mode:"
4296 msgstr "Režim prohlížení:"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@label:listbox"
4301 msgid "Sorting:"
4302 msgstr "Třídění:"
4303
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4305 #, kde-format
4306 msgid "View options:"
4307 msgstr "Možnosti pohledu:"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4312 msgid "Current folder"
4313 msgstr "Současná složka"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4318 msgid "Current folder and sub-folders"
4319 msgstr "Současná složka a podsložky"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4324 msgid "All folders"
4325 msgstr "Všechny složky"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Apply to:"
4331 msgstr "Použít na:"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Use as default view settings"
4337 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@info"
4342 msgid ""
4343 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4344 "continue?"
4345 msgstr ""
4346 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4347
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@info"
4351 msgid ""
4352 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4353 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4354
4355 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:window"
4358 msgid "Applying View Properties"
4359 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4360
4361 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@info:progress"
4364 msgid "Counting folders: %1"
4365 msgstr "Počítají se složky: %1"
4366
4367 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info:progress"
4370 msgid "Folders: %1"
4371 msgstr "Složky: %1"
4372
4373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4376 msgid "Zoom:"
4377 msgstr "Zvětšení:"
4378
4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4380 #, kde-format
4381 msgid "Zoom"
4382 msgstr "Zvětšení"
4383
4384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4387 msgid "Sets the size of the file icons."
4388 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4389
4390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4391 #, kde-format
4392 msgid "Stop"
4393 msgstr "Zastavit"
4394
4395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@tooltip"
4398 msgid "Stop loading"
4399 msgstr "Zastavit načítání"
4400
4401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4402 #, kde-kuit-format
4403 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4404 msgid ""
4405 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4406 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4407 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4408 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4409 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4410 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4411 "device.</item></list></para>"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@action:inmenu"
4417 msgid "Show Zoom Slider"
4418 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4419
4420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@action:inmenu"
4423 msgid "Show Space Information"
4424 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4425
4426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@info:status Free disk space"
4429 msgid "%1 free"
4430 msgstr "%1 volno"
4431
4432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4435 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4436 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4437
4438 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4439 #, kde-format
4440 msgid "Trash Emptied"
4441 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4442
4443 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4444 #, kde-format
4445 msgid "The Trash was emptied."
4446 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4447
4448 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4451 msgid "Places"
4452 msgstr "Místa"
4453
4454 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4457 msgid "Count of available Network Shares"
4458 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4459
4460 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4463 msgid "Settings"
4464 msgstr "Nastavení"
4465
4466 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4469 msgid "A subset of Dolphin settings."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4473 #, kde-format
4474 msgid "Select Remote Charset"
4475 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4476
4477 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4478 #, kde-format
4479 msgid "Default"
4480 msgstr "Výchozí"
4481
4482 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4483 #, kde-format
4484 msgid "Reload"
4485 msgstr "Obnovit"
4486
4487 #: views/dolphinview.cpp:644
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@info:status"
4490 msgid "1 Folder selected"
4491 msgid_plural "%1 Folders selected"
4492 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4493 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4494 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4495
4496 #: views/dolphinview.cpp:645
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@info:status"
4499 msgid "1 File selected"
4500 msgid_plural "%1 Files selected"
4501 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4502 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4503 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4504
4505 #: views/dolphinview.cpp:647
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info:status"
4508 msgid "1 Folder"
4509 msgid_plural "%1 Folders"
4510 msgstr[0] "1 složka"
4511 msgstr[1] "%1 složky"
4512 msgstr[2] "%1 složek"
4513
4514 #: views/dolphinview.cpp:648
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info:status"
4517 msgid "1 File"
4518 msgid_plural "%1 Files"
4519 msgstr[0] "1 soubor"
4520 msgstr[1] "%1 soubory"
4521 msgstr[2] "%1 souborů"
4522
4523 #: views/dolphinview.cpp:652
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4526 msgid "%1, %2 (%3)"
4527 msgstr "%1, %2 (%3)"
4528
4529 #: views/dolphinview.cpp:654
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info:status files (size)"
4532 msgid "%1 (%2)"
4533 msgstr "%1 (%2)"
4534
4535 #: views/dolphinview.cpp:658
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info:status"
4538 msgid "0 Folders, 0 Files"
4539 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4540
4541 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "<filename> copy"
4544 msgid "%1 copy"
4545 msgstr "%1 kopie"
4546
4547 #: views/dolphinview.cpp:1064
4548 #, kde-format
4549 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4550 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4551 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4552 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4553 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4554
4555 #: views/dolphinview.cpp:1069
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@action:button"
4558 msgid "Open %1 Item"
4559 msgid_plural "Open %1 Items"
4560 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4561 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4562 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4563
4564 #: views/dolphinview.cpp:1200
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@action:inmenu"
4567 msgid "Side Padding"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: views/dolphinview.cpp:1204
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@action:inmenu"
4573 msgid "Automatic Column Widths"
4574 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4575
4576 #: views/dolphinview.cpp:1209
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@action:inmenu"
4579 msgid "Custom Column Widths"
4580 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:1824
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "Trash operation completed."
4586 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4587
4588 #: views/dolphinview.cpp:1834
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info:status"
4591 msgid "Delete operation completed."
4592 msgstr "Mazání dokončeno."
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:1990
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@action:button"
4597 msgid "Rename and Hide"
4598 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:1994
4601 #, kde-format
4602 msgid ""
4603 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4604 "Do you still want to rename it?"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:1996
4608 #, kde-format
4609 msgid ""
4610 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4611 "Do you still want to rename it?"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:1998
4615 #, kde-format
4616 msgid "Hide this File?"
4617 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4618
4619 #: views/dolphinview.cpp:1998
4620 #, kde-format
4621 msgid "Hide this Folder?"
4622 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:2048
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info:status"
4627 msgid "The location is empty."
4628 msgstr "Umístění je prázdné."
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:2050
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info:status"
4633 msgid "The location '%1' is invalid."
4634 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4635
4636 #: views/dolphinview.cpp:2306
4637 #, kde-format
4638 msgid "Loading…"
4639 msgstr "Probíhá načítání…"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:2325
4642 #, kde-format
4643 msgid "Loading canceled"
4644 msgstr "Načítání zrušeno"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:2327
4647 #, kde-format
4648 msgid "No items matching the filter"
4649 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:2329
4652 #, kde-format
4653 msgid "No items matching the search"
4654 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:2331
4657 #, kde-format
4658 msgid "Trash is empty"
4659 msgstr "Koš je prázdný"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:2334
4662 #, kde-format
4663 msgid "No tags"
4664 msgstr "Žádné značky"
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:2337
4667 #, kde-format
4668 msgid "No files tagged with \"%1\""
4669 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:2341
4672 #, kde-format
4673 msgid "No recently used items"
4674 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:2343
4677 #, kde-format
4678 msgid "No shared folders found"
4679 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:2345
4682 #, kde-format
4683 msgid "No relevant network resources found"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:2347
4687 #, kde-format
4688 msgid "No MTP-compatible devices found"
4689 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:2349
4692 #, kde-format
4693 msgid "No Apple devices found"
4694 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:2351
4697 #, kde-format
4698 msgid "No Bluetooth devices found"
4699 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:2353
4702 #, kde-format
4703 msgid "Folder is empty"
4704 msgstr "Složka je prázdná"
4705
4706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@action"
4709 msgid "Create Folder…"
4710 msgstr "Vytvořit složku..."
4711
4712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4713 #, kde-kuit-format
4714 msgctxt "@info:whatsthis"
4715 msgid ""
4716 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4717 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4721 #, kde-kuit-format
4722 msgctxt "@info:whatsthis"
4723 msgid ""
4724 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4725 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4726 "from if disk space is needed."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4730 #, kde-kuit-format
4731 msgctxt "@info:whatsthis"
4732 msgid ""
4733 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4734 "recovered by normal means."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4740 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4741 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4742
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@action:inmenu File"
4746 msgid "Duplicate Here"
4747 msgstr "Zde duplikovat"
4748
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action:inmenu File"
4752 msgid "Properties"
4753 msgstr "Vlastnosti"
4754
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4756 #, kde-kuit-format
4757 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4758 msgid ""
4759 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4760 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4761 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4762 "there like managing read- and write-permissions."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@action:incontextmenu"
4768 msgid "Copy Location"
4769 msgstr "Kopírovat umístění"
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4774 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4775 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@action:inmenu File"
4780 msgid "Move to Trash…"
4781 msgstr "Přesunout do koše..."
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@action:inmenu File"
4786 msgid "Delete…"
4787 msgstr "Smazat..."
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@action:inmenu File"
4792 msgid "Duplicate Here…"
4793 msgstr "Zde duplikovat..."
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@action:incontextmenu"
4798 msgid "Copy Location…"
4799 msgstr "Kopírovat umístění..."
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4802 #, kde-kuit-format
4803 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4804 msgid ""
4805 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4806 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4807 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4808 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4809 "interface> option is enabled.</para>"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4813 #, kde-kuit-format
4814 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4815 msgid ""
4816 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4817 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4818 "the overview in folders with many items.</para>"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4822 #, kde-kuit-format
4823 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4824 msgid ""
4825 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4826 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4827 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4828 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4829 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4830 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4831 "of multiple folders in the same list.</para>"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@action:intoolbar"
4837 msgid "View Mode"
4838 msgstr "Režim zobrazení"
4839
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4843 msgid "This increases the icon size."
4844 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:inmenu View"
4849 msgid "Reset Zoom Level"
4850 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4853 #, kde-format
4854 msgid "Zoom To Default"
4855 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4860 msgid "This resets the icon size to default."
4861 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4866 msgid "This reduces the icon size."
4867 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4872 msgid "Zoom"
4873 msgstr "Zvětšení"
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:intoolbar"
4878 msgid "Show Previews"
4879 msgstr "Zobrazit náhledy"
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info"
4884 msgid "Show preview of files and folders"
4885 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4888 #, kde-kuit-format
4889 msgctxt "@info:whatsthis"
4890 msgid ""
4891 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4892 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4893 "the images."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4899 msgid "Folders First"
4900 msgstr "Složky první"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4905 msgid "Hidden Files Last"
4906 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@action:inmenu View"
4911 msgid "Sort By"
4912 msgstr "Řadit dle"
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@action:inmenu View"
4917 msgid "Show Additional Information"
4918 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:inmenu View"
4923 msgid "Show in Groups"
4924 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@info:whatsthis"
4929 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@action:inmenu View"
4935 msgid "Show Hidden Files"
4936 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4939 #, kde-kuit-format
4940 msgctxt "@info:whatsthis"
4941 msgid ""
4942 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4943 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4944 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4945 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4946 "hidden.</para>"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action:inmenu View"
4952 msgid "Adjust View Display Style…"
4953 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info:whatsthis"
4958 msgid ""
4959 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4965 msgid "Icons"
4966 msgstr "Ikony"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info"
4971 msgid "Icons view mode"
4972 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4977 msgid "Compact"
4978 msgstr "Kompaktní"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info"
4983 msgid "Compact view mode"
4984 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4989 msgid "Details"
4990 msgstr "Podrobnosti"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info"
4995 msgid "Details view mode"
4996 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "Sort descending"
5001 msgid "Z-A"
5002 msgstr "Z-A"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "Sort ascending"
5007 msgid "A-Z"
5008 msgstr "A-Z"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "Sort descending"
5013 msgid "Largest First"
5014 msgstr "Nejdříve největší"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "Sort ascending"
5019 msgid "Smallest First"
5020 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "Sort descending"
5025 msgid "Newest First"
5026 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "Sort ascending"
5031 msgid "Oldest First"
5032 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "Sort descending"
5037 msgid "Highest First"
5038 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "Sort ascending"
5043 msgid "Lowest First"
5044 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "Sort descending"
5049 msgid "Descending"
5050 msgstr "Sestupně"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "Sort ascending"
5055 msgid "Ascending"
5056 msgstr "Vzestupně"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5059 #, kde-format
5060 msgctxt ""
5061 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5062 "selection is empty when this text is shown."
5063 msgid "Actions for Current View"
5064 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5065
5066 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5067 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5070 #. and a fallback will be used.
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5072 #, kde-format
5073 msgid "Actions for %1"
5074 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5077 #, kde-format
5078 msgctxt ""
5079 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5080 "of selected files/folders."
5081 msgid "Actions for One Selected Item"
5082 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5083 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5084 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5085 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5086
5087 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info:status"
5090 msgid "Updating version information…"
5091 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."