1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 21:47+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
260 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgstr "Zavřít kartu"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
417 msgctxt "@action:intoolbar"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
450 msgctxt "@action:intoolbar"
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
471 msgctxt "@info:whatsthis"
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
524 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgstr "Obnovit pohled"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
540 msgctxt "@action:inmenu View"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
548 msgstr "Zastavit načítání"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "Upravitelné umístění"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
564 msgctxt "@info:whatsthis"
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "Nahradit umístění"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "Porovnat soubory"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "Otevřít terminál"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "Zde otevřít terminál"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
671 msgctxt "@title:menu"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "Aktivovat kartu %1"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
701 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgstr "Následující karta"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "Aktivovat následující kartu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
713 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgstr "Předchozí karta"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
725 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgstr "Zobrazit cíl"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "Otevřít v nové kartě"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "Otevřít v nových kartách"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "Otevřít v novém okně"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Open in Split View"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
755 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgid "Unlock Panels"
757 msgstr "Odemknout panely"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
761 msgctxt "@action:inmenu Panels"
763 msgstr "Zamknout panely"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
770 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
771 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
772 "embedded more cleanly."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
777 msgctxt "@title:window"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
786 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
794 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
795 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
796 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
797 "items a preview of their contents is provided.</para>"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
805 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
806 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
807 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
808 "are given here by right-clicking.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
813 msgctxt "@title:window"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
822 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
823 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
831 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
832 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
833 "quick switching between any folders.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
838 msgctxt "@title:window Shell terminal"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
847 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
848 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
849 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
850 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
851 "like Konsole.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
859 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
860 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
861 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
862 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
868 msgctxt "@title:window"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
874 msgctxt "@item:inmenu"
875 msgid "Show Hidden Places"
876 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
883 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
891 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
892 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
893 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
902 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
903 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
904 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
905 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
906 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
907 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
908 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
909 "interface> to display it again.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
914 msgctxt "@action:inmenu View"
916 msgstr "Zobrazit panely"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
923 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
924 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
925 "directory that contains all data connected to this computer—the "
926 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
931 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
938 msgid "Close left view"
939 msgstr "Zavřít levý pohled"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
943 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
950 msgid "Close right view"
951 msgstr "Zavřít pravý pohled"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
955 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
963 msgstr "Rozdělit pohled"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
970 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
971 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
972 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
973 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
974 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
982 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
983 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
984 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
985 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
986 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
987 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
988 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
993 msgctxt "@info:whatsthis main view"
995 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
996 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
997 "interface> above. This area is the central part of this application where "
998 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
999 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1000 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1001 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1002 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1003 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1004 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1005 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1013 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1014 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1015 "be triggered this way.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1023 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1024 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1032 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1033 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1034 "Handbook</interface>."
1037 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1038 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1039 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1040 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1041 #. The same might be true for any external link you translate.
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1044 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1046 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1047 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1048 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1049 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1050 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1055 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1057 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1058 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1059 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1060 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1061 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1062 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1063 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1064 "windows so don't get too used to this.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1072 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1073 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1074 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1075 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1083 "support the continued work on this application and many other projects by "
1084 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1085 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1086 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1087 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1088 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1089 "behind the KDE community.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1097 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1098 "in your preferred language."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1106 "libraries and maintainers of this application."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1114 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1115 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1121 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1122 msgid "Defocus Terminal Panel"
1123 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1127 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1132 msgctxt "@action:button"
1134 msgstr "Vyprázdnit koš"
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1138 msgid "Empties Trash to create free space"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1143 msgctxt "@action:button"
1144 msgid "Add Network Folder"
1145 msgstr "Přidat síťovou složku"
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1149 msgctxt "@action:inmenu"
1150 msgid "Location Bar"
1151 msgid_plural "Location Bars"
1152 msgstr[0] "Panel umístění"
1153 msgstr[1] "Panely umístění"
1154 msgstr[2] "Panely umístění"
1156 #: dolphinpart.cpp:149
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "&Edit File Type…"
1160 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1162 #: dolphinpart.cpp:153
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Select Items Matching…"
1166 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1168 #: dolphinpart.cpp:158
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect Items Matching…"
1172 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1174 #: dolphinpart.cpp:164
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "Unselect All"
1178 msgstr "Odznačit vše"
1180 #: dolphinpart.cpp:179
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "App&lications"
1186 #: dolphinpart.cpp:180
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "&Network Folders"
1190 msgstr "Síťo&vé složky"
1192 #: dolphinpart.cpp:181
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 #: dolphinpart.cpp:184
1200 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgstr "Automatické spuštění"
1204 #: dolphinpart.cpp:190
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgstr "Najít soubor..."
1210 #: dolphinpart.cpp:196
1212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1213 msgid "Open &Terminal"
1214 msgstr "Otevřít &Terminál"
1216 #: dolphinpart.cpp:451
1218 msgctxt "@title:window"
1222 #: dolphinpart.cpp:451
1224 msgid "Select all items matching this pattern:"
1225 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1227 #: dolphinpart.cpp:456
1229 msgctxt "@title:window"
1233 #: dolphinpart.cpp:456
1235 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1236 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1238 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1244 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1245 #: dolphinpart.rc:15
1247 msgctxt "@title:menu"
1251 #. i18n: ectx: Menu (view)
1252 #: dolphinpart.rc:24
1257 #. i18n: ectx: Menu (go)
1258 #: dolphinpart.rc:33
1263 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1264 #: dolphinpart.rc:41
1266 msgctxt "@title:menu"
1270 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1271 #: dolphinpart.rc:51
1273 msgctxt "@title:menu"
1274 msgid "Dolphin Toolbar"
1275 msgstr "Panel nástrojů"
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1279 msgid "Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1282 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1284 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1285 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1287 #: dolphintabbar.cpp:127
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1293 #: dolphintabbar.cpp:128
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgstr "Vytrhnout kartu"
1299 #: dolphintabbar.cpp:129
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "Close Other Tabs"
1303 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1305 #: dolphintabbar.cpp:130
1307 msgctxt "@action:inmenu"
1309 msgstr "Zavřít kartu"
1311 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1312 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1313 #: dolphintabwidget.cpp:498
1315 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1319 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1320 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1321 #: dolphintabwidget.cpp:502
1323 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1327 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Location Bar"
1332 msgstr "Panel umístění"
1334 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Main Toolbar"
1339 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1341 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1343 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1345 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1346 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1347 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1348 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1349 "because following these folders from left to right leads here.</"
1350 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1351 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1352 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1353 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1358 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1360 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1361 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1362 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1363 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1364 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1365 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1366 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1367 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1368 "find an item.</item></list></para>"
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1373 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1375 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1379 msgid "Search for %1 in %2"
1380 msgstr "Hledat %1 v %2"
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1389 msgid "Search for %1"
1390 msgstr "Vyhledávám %1"
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1394 msgctxt "@info:progress"
1395 msgid "Loading folder…"
1396 msgstr "Načítá se složka..."
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1400 msgctxt "@info:progress"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "No items found."
1414 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1418 msgctxt "@info:status"
1419 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1420 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1424 msgctxt "@info:status"
1426 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1431 msgctxt "@info:status"
1432 msgid "Invalid protocol"
1433 msgstr "Neplatný protokol"
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1438 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1440 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1444 msgctxt "@info:tooltip"
1445 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1446 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1448 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1453 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1455 msgctxt "@info:tooltip"
1456 msgid "Hide Filter Bar"
1457 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1461 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1468 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1469 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1470 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1472 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1475 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1477 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1478 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1483 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1485 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1486 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1488 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1491 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1493 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1494 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1498 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1499 msgid "One Selected File"
1500 msgid_plural "%1 Selected Files"
1501 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1502 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1503 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1508 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1509 msgid "One Selected Folder"
1510 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1511 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1512 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1513 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1518 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1520 msgid "One Selected Item"
1521 msgid_plural "%1 Selected Items"
1522 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1523 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1524 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1528 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1530 msgid_plural "%1 Files"
1531 msgstr[0] "Jeden soubor"
1532 msgstr[1] "%1 soubory"
1533 msgstr[2] "%1 souborů"
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1537 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid_plural "%1 Folders"
1540 msgstr[0] "1 složka"
1541 msgstr[1] "%1 složky"
1542 msgstr[2] "%1 složek"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1547 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1549 msgid_plural "%1 Items"
1550 msgstr[0] "1 položka"
1551 msgstr[1] "%1 položky"
1552 msgstr[2] "%1 položek"
1554 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1556 msgctxt "@item:intable"
1558 msgid_plural "%1 items"
1559 msgstr[0] "%1 položka"
1560 msgstr[1] "%1 položky"
1561 msgstr[2] "%1 položek"
1563 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1565 msgctxt "width × height"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1571 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1577 msgctxt "@title:group"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1583 msgctxt "@title:group Size"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1589 msgctxt "@title:group Size"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1595 msgctxt "@title:group Size"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1601 msgctxt "@title:group Size"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1607 msgctxt "@title:group Date"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1613 msgctxt "@title:group Date"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1619 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1626 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "One Week Ago"
1634 msgstr "Před týdnem"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Two Weeks Ago"
1640 msgstr "Před 2 týdny"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Three Weeks Ago"
1646 msgstr "Před 3 týdny"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1650 msgctxt "@title:group Date"
1651 msgid "Earlier this Month"
1652 msgstr "Dříve tento měsíc"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1657 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1658 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1659 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1660 "text that should not be formatted as a date"
1661 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1662 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1667 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1668 "context @title:group Date"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1675 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1676 "current locale, and yyyy is full year number."
1677 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1678 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1683 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1691 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1692 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1693 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1694 "text that should not be formatted as a date"
1695 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1696 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1701 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1702 "context @title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1709 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1711 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1712 "text that should not be formatted as a date"
1713 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1719 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1720 "context @title:group Date"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1727 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1729 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1730 "text that should not be formatted as a date"
1731 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1737 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1738 "context @title:group Date"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1750 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1755 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1756 "context @title:group Date"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1763 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1764 "and yyyy is full year number"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1771 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1779 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1786 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1793 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1800 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1806 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1807 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1808 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1828 msgid "The date format can be selected in settings."
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1839 msgstr "Poslední přístup"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1886 msgstr "Počet stran"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1896 msgstr "Počet řádků"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1900 msgid "Date Photographed"
1901 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1911 msgctxt "@label width x height"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1970 msgid "Release Year"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1975 msgid "Aspect Ratio"
1976 msgstr "Poměr stran"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1986 msgstr "Snímkovací frekvence"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2003 msgid "File Extension"
2004 msgstr "Přípona souboru"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2008 msgid "Deletion Time"
2009 msgstr "Čas vymazání"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2013 msgid "Link Destination"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2018 msgid "Downloaded From"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2029 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2030 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2041 msgstr "Uživatelská skupina"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2045 msgctxt "@info:status"
2046 msgid "Unknown error."
2047 msgstr "Neznámá chyba."
2057 msgid "File Manager"
2058 msgstr "Správce souborů"
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2064 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2068 msgctxt "@info:credit"
2070 msgstr "Felix Ernst"
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2076 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2080 msgctxt "@info:credit"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2088 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Elvis Angelaccio"
2094 msgstr "Elvis Angelaccio"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2100 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Emmanuel Pescosta"
2106 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2112 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Frank Reininghaus"
2118 msgstr "Frank Reininghaus"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2124 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2128 msgctxt "@info:credit"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2136 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Sebastian Trüg"
2142 msgstr "Sebastian Trüg"
2144 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2145 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2147 msgctxt "@info:credit"
2153 msgctxt "@info:credit"
2155 msgstr "David Faure"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Aaron J. Seigo"
2161 msgstr "Aaron J. Seigo"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Rafael Fernández López"
2167 msgstr "Rafael Fernández López"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Kevin Ottens"
2173 msgstr "Kevin Ottens"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Holger Freyther"
2179 msgstr "Holger Freyther"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Max Blazejak"
2185 msgstr "Max Blazejak"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Michael Austin"
2191 msgstr "Michael Austin"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Documentation"
2197 msgstr "Dokumentace"
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2203 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2209 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2215 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2221 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2225 msgctxt "@info:shell"
2226 msgid "Document to open"
2227 msgstr "Dokument k otevření"
2229 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2232 msgid "Hidden files shown"
2233 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2235 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2236 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2238 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2239 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2241 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2242 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2244 msgid "Automatic scrolling"
2245 msgstr "Automatický posun"
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2263 msgstr "Přejmenovat…"
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Move to Trash"
2269 msgstr "Přesunout do koše"
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Show Hidden Files"
2281 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Limit to Home Directory"
2287 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Automatic Scrolling"
2293 msgstr "Automatický posun"
2295 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2301 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2304 msgid "Previews shown"
2305 msgstr "Zobrazené náhledy"
2307 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2310 msgid "Auto-Play media files"
2311 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2313 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2314 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2316 msgid "Show item on hover"
2317 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2319 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2320 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2322 msgid "Date display format"
2323 msgstr "Formát zobrazení data"
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Auto-Play media files"
2335 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2337 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Show item on hover"
2341 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2343 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2349 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Condensed Date"
2353 msgstr "Zúžené datum"
2355 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2357 msgctxt "@label::textbox"
2358 msgid "Select which data should be shown:"
2359 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2361 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2364 msgid "%1 item selected"
2365 msgid_plural "%1 items selected"
2366 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2367 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2368 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2370 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2375 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2380 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2381 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2383 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2384 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2386 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Configure Trash…"
2390 msgstr "Nastavit koš…"
2392 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2395 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2396 "and then reopen the panel."
2398 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2399 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2401 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2403 msgid "Install Konsole"
2404 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2407 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2412 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2413 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2420 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 msgstr "Jakýkoliv typ"
2424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2426 msgctxt "@item:inlistbox"
2430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2432 msgctxt "@item:inlistbox"
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgstr "Audio soubory"
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgstr "Jakékoliv datum"
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgstr "Tento týden"
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgstr "Tento měsíc"
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgstr "1 nebo více"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgstr "2 nebo více"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgstr "3 nebo více"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgstr "4 nebo více"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Highest Rating"
2524 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Clear Selection"
2530 msgstr "Smazat výběr"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2534 msgctxt "String list separator"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2540 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2542 msgid_plural "Tags: %2"
2543 msgstr[0] "Značka: %2"
2544 msgstr[1] "Značky: %2"
2545 msgstr[2] "Značky: %2"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2549 msgctxt "@action:button"
2551 msgstr "Přidat značky"
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "From Here (%1)"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2563 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2569 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2573 msgctxt "@info:tooltip"
2574 msgid "Quit searching"
2575 msgstr "Ukončit hledání"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2579 msgctxt "action:button"
2581 msgstr "Název souboru"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2585 msgctxt "action:button"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2591 msgctxt "action:button"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2597 msgctxt "action:button"
2599 msgstr "Vaše soubory"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "Search in your home directory"
2605 msgstr "Hledat v domácí složce"
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2609 msgid "More Search Tools"
2610 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2615 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2617 msgid "Query Results from '%1'"
2618 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2623 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2624 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2626 # cancel button label
2627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2633 msgctxt "@action:button"
2634 msgid "Cancel Copying"
2635 msgstr "Zrušit kopírování"
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2640 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2641 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2643 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2648 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2654 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2656 # cancel button label
2657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2660 msgctxt "@action:button"
2661 msgid "Cancel Cutting"
2662 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2666 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2667 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2668 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2675 msgctxt "@action:button"
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2682 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2683 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2685 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2688 msgctxt "@action:button"
2689 msgid "Cancel Duplicating"
2690 msgstr "Zrušit duplikování"
2692 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2693 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2696 msgctxt "@action keep short"
2700 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2703 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2704 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2705 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2707 # cancel button label
2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2711 msgctxt "@action:button"
2712 msgid "Cancel Moving"
2713 msgstr "Zrušit přesun"
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2719 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2724 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2725 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2726 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2727 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2734 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2735 msgid "Paste from Clipboard"
2736 msgstr "Vložit ze schránky"
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2740 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2741 msgid "Dismiss This Reminder"
2742 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2746 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2747 msgid "Don't Remind Me Again"
2748 msgstr "Příště se již neupomínat"
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2752 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2754 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2755 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2761 msgctxt "@action:button"
2762 msgid "Cancel Renaming"
2763 msgstr "Zrušit přejmenování"
2765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2769 #. and a fallback will be used.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2773 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2774 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2775 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2776 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2777 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2779 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2780 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2781 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2782 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2783 #. and a fallback will be used.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2787 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2788 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2789 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2790 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2791 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2797 #. and a fallback will be used.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2801 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2802 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2803 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2804 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2805 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2811 #. and a fallback will be used.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2815 msgid "Permanently Delete %2"
2816 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2817 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2818 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2819 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2829 msgid "Duplicate %2"
2830 msgid_plural "Duplicate %2"
2831 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2832 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2833 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2843 msgid "Move %2 to the Trash"
2844 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2845 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2846 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2847 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2858 msgid_plural "Rename %2"
2859 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2860 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2861 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2863 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2865 msgctxt "@info:whatsthis"
2867 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2868 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2869 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2870 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2871 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2872 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2873 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2874 "the current selection.</para>"
2877 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2879 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2880 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2883 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2885 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2886 msgid "Selection Mode"
2887 msgstr "Režim výběru"
2889 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Exit Selection Mode"
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2897 msgctxt "@label:textbox"
2898 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2899 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2903 msgctxt "@label:textbox"
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Download New Services…"
2911 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
2917 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2920 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2926 msgid "Restart now?"
2927 msgstr "Restartovat nyní?"
2929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2931 msgctxt "@option:check"
2935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
2937 msgctxt "@option:check"
2938 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2939 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
2943 msgctxt "@item:inmenu"
2947 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2948 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2949 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2950 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2951 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2952 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2954 msgid "Use system font"
2955 msgstr "Použít systémové písmo"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2959 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2960 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2962 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2965 msgstr "Velikost ikony"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2968 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2969 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2970 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2972 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2974 msgid "Preview size"
2975 msgstr "Velikost náhledu"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2978 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2980 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2981 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2984 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2986 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2990 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2992 msgid "Recursive directory size limit"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2996 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2998 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3002 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3004 msgid "Permissions style format"
3005 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3010 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3011 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3016 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3017 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3022 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3023 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3028 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3029 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3034 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3036 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3042 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3043 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3046 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3048 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3054 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3055 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3060 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3061 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3064 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3066 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3067 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3072 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3078 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3084 msgid "Position of columns"
3085 msgstr "Pozice sloupců"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3090 msgid "Side Padding"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3094 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3096 msgid "Highlight entire row"
3097 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3102 msgid "Expandable folders"
3103 msgstr "Rozbalitelné složky"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3109 msgid "Hidden files shown"
3110 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3115 msgctxt "@info:whatsthis"
3117 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3118 "will be shown in the file view."
3120 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3121 "tečkou, budou zobrazeny."
3123 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3133 msgctxt "@info:whatsthis"
3134 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3135 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3142 msgstr "Režim zobrazení"
3144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3147 msgctxt "@info:whatsthis"
3149 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3150 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3152 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3153 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3159 msgid "Previews shown"
3160 msgstr "Zobrazené náhledy"
3162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3165 msgctxt "@info:whatsthis"
3167 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3170 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3173 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3177 msgid "Grouped Sorting"
3178 msgstr "Třídění podle skupin"
3180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3186 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3188 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3192 msgid "Sort files by"
3193 msgstr "Seřadit soubory podle"
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3203 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3206 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3210 msgid "Order in which to sort files"
3211 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3217 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3218 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3224 msgid "Show hidden files and folders last"
3225 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3231 msgid "Visible roles"
3232 msgstr "Viditelné role"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3238 msgid "Header column widths"
3239 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3245 msgid "Properties last changed"
3246 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3253 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3255 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3259 msgid "Additional Information"
3260 msgstr "Dodatečné informace"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3265 msgid "Should the URL be editable for the user"
3266 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3271 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3272 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3277 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3278 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3283 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3284 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3290 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3298 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3299 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3300 "were removed/renamed ...etc"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3307 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3309 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3315 msgstr "Domovská URL"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3320 msgid "Remember open folders and tabs"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3326 msgid "Split the view into two panes"
3327 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3332 msgid "Should the filter bar be shown"
3333 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3338 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3339 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3344 msgid "Browse through archives"
3345 msgstr "Procházet archivy"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3350 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3351 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3357 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3358 "running in the Terminal panel."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3364 msgid "Rename inline"
3365 msgstr "Přejmenovat na místě"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3370 msgid "Show selection toggle"
3371 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3377 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3384 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3385 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3390 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3396 msgid "New tab will be open after last one"
3397 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3402 msgid "Show tooltips"
3403 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3408 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3409 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3414 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3415 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3420 msgid "Show the statusbar"
3421 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3426 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3427 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3432 msgid "Show the space information in the statusbar"
3433 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3438 msgid "Lock the layout of the panels"
3439 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3444 msgid "Enlarge Small Previews"
3445 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3451 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3454 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3460 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3466 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3469 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3470 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3472 msgid "Text width index"
3473 msgstr "Index šířky textu"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3478 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3479 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3482 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3484 msgid "Enabled plugins"
3485 msgstr "Povolené moduly"
3487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3489 msgctxt "@title:window"
3493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3495 msgctxt "@title:group Interface settings"
3499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3501 msgctxt "@title:group"
3505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3507 msgctxt "@title:group"
3508 msgid "Context Menu"
3509 msgstr "Místní nabídka"
3511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3513 msgctxt "@title:group"
3517 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3519 msgctxt "@title:group"
3520 msgid "User Feedback"
3521 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3523 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3526 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3527 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3529 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3534 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3536 msgctxt "@title:window"
3537 msgid "Configure Preview for %1"
3538 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3542 msgctxt "@title:group"
3543 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3544 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3548 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3549 msgid "Moving files or folders to trash"
3550 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3552 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3554 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3555 msgid "Emptying trash"
3556 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3558 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3560 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3561 msgid "Deleting files or folders"
3562 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3566 msgctxt "@title:group"
3567 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3568 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3572 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3573 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3574 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3578 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3579 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3580 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3582 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3584 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3585 msgid "Opening many folders at once"
3588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3590 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3591 msgid "Opening many terminals at once"
3594 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3596 msgctxt "@title:group"
3597 msgid "When opening an executable file:"
3598 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3600 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3603 msgstr "Vždy se dotázat"
3605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3607 msgid "Open in application"
3608 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3613 msgstr "Spustit skript"
3615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3617 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3618 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3623 msgctxt "@action:button"
3624 msgid "Select Home Location"
3625 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3629 msgctxt "@action:button"
3630 msgid "Use Current Location"
3631 msgstr "Použít aktuální umístění"
3633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3635 msgctxt "@action:button"
3636 msgid "Use Default Location"
3637 msgstr "Použít výchozí umístění"
3639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3641 msgctxt "@label:textbox"
3642 msgid "Show on startup:"
3643 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3647 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3648 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3653 msgctxt "@label:checkbox"
3654 msgid "Opening Folders:"
3657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3659 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3660 msgid "Show full path in title bar"
3661 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3665 msgctxt "@label:checkbox"
3669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3671 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3672 msgid "Show filter bar"
3675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3677 msgctxt "option:radio"
3678 msgid "After current tab"
3679 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3683 msgctxt "option:radio"
3684 msgid "At end of tab bar"
3685 msgstr "Na konci pruhu karet"
3687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "Open new tabs: "
3691 msgstr "Otevřít nové karty: "
3693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3695 msgctxt "option:check split view panes"
3696 msgid "Switch between panes with Tab key"
3697 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "Split view: "
3703 msgstr "Rozdělit pohled: "
3705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3707 msgctxt "option:check"
3708 msgid "Turning off split view closes active pane"
3709 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3713 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3718 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3719 msgid "Begin in split view mode"
3720 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3724 msgid "New windows:"
3727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3731 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3733 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3735 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3737 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3738 msgid "Folders && Tabs"
3741 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3742 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3744 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3748 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3749 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3751 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3752 msgid "Confirmations"
3753 msgstr "Potvrzování"
3755 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3757 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3758 msgid "Status && Location bars"
3761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "Show previews in the view for:"
3765 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3769 msgid "Skip previews for local files above:"
3770 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3775 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3787 msgid "Skip previews for remote files above:"
3788 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3793 msgstr "Žádné náhledy"
3795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3797 msgctxt "@option:check"
3798 msgid "Show status bar"
3799 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Show zoom slider"
3805 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Show space information"
3811 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Status Bar: "
3819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3821 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3822 msgid "Make location bar editable"
3823 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3825 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3827 msgid "Location bar:"
3830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3833 msgid "Show full path inside location bar"
3834 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3836 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3838 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3845 msgctxt "@title:tab"
3849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3852 msgctxt "@title:tab"
3856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3859 msgctxt "@title:tab"
3861 msgstr "Podrobnosti"
3863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3865 msgctxt "option:radio"
3869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3871 msgctxt "option:radio"
3872 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3873 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3877 msgctxt "option:radio"
3878 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3879 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "Sorting mode: "
3885 msgstr "Režim řazení: "
3887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3889 msgctxt "option:radio"
3890 msgid "Number of items"
3891 msgstr "Počet položek"
3893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3895 msgctxt "option:radio"
3896 msgid "Size of contents, up to "
3897 msgstr "Velikost obsahu až"
3899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3902 msgid_plural " levels deep"
3907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Folder size displays:"
3911 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3915 msgctxt "option:radio as in relative date"
3916 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3917 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3921 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3922 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3923 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3927 msgctxt "@title:group"
3931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3933 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3934 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3939 msgctxt "option:radio as numeric style"
3940 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3945 msgctxt "option:radio as combined style"
3946 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "Permissions style:"
3953 msgstr "Styl oprávnění:"
3955 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3957 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3959 msgstr "Systémové písmo"
3961 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3963 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3965 msgstr "Vlastní písmo"
3967 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3969 msgctxt "@action:button Choose font"
3973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3975 msgctxt "@option:radio"
3976 msgid "Use common display style for all folders"
3977 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3981 msgctxt "@option:radio"
3982 msgid "Remember display style for each folder"
3983 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3989 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "Display style: "
3999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4001 msgctxt "@option:check"
4002 msgid "Open archives as folder"
4003 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4007 msgctxt "option:check"
4008 msgid "Open folders during drag operations"
4009 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4013 msgctxt "@title:group"
4017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Show tooltips"
4021 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Miscellaneous: "
4030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Show selection marker"
4034 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4038 msgctxt "option:check"
4039 msgid "Rename inline"
4040 msgstr "Přejmenovat na místě"
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4044 msgctxt "@title:tab General View settings"
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4050 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4051 msgid "Content Display"
4052 msgstr "Zobrazení obsahu"
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4056 msgctxt "@label:listbox"
4057 msgid "Default icon size:"
4058 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4062 msgctxt "@label:listbox"
4063 msgid "Preview icon size:"
4064 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4068 msgctxt "@label:listbox"
4070 msgstr "Písmo popisky:"
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4074 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4080 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4086 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4098 msgctxt "@label:listbox"
4099 msgid "Label width:"
4100 msgstr "Šířka popisky:"
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4106 msgstr "Bez omezení"
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4140 msgctxt "@label:listbox"
4141 msgid "Maximum lines:"
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4148 msgstr "Bez omezení"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4170 msgctxt "@label:listbox"
4171 msgid "Maximum width:"
4172 msgstr "Maximální šířka:"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4176 msgctxt "@option:check"
4178 msgstr "Rozbalitelné"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4182 msgctxt "@label:checkbox"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4188 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4189 msgid "By clicking anywhere on the row"
4190 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4194 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4195 msgid "By clicking on icon or name"
4196 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4198 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Open files and folders:"
4203 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4208 msgctxt "@info:tooltip"
4209 msgid "Size: 1 pixel"
4210 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4211 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4212 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4213 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4217 msgctxt "@title:window"
4218 msgid "View Display Style"
4221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4223 msgctxt "@item:inlistbox"
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4229 msgctxt "@item:inlistbox"
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4235 msgctxt "@item:inlistbox"
4237 msgstr "Podrobnosti"
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4241 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4247 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Show folders first"
4255 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show hidden files last"
4261 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Show preview"
4267 msgstr "Zobrazit náhled"
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Show in groups"
4273 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Show hidden files"
4279 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Additional Information"
4285 msgstr "Dodatečné informace"
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4289 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4290 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4294 msgctxt "@label:listbox"
4296 msgstr "Režim prohlížení:"
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4300 msgctxt "@label:listbox"
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4306 msgid "View options:"
4307 msgstr "Možnosti pohledu:"
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4311 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4312 msgid "Current folder"
4313 msgstr "Současná složka"
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4317 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4318 msgid "Current folder and sub-folders"
4319 msgstr "Současná složka a podsložky"
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4323 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4325 msgstr "Všechny složky"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4329 msgctxt "@title:group"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Use as default view settings"
4337 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4343 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4346 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4352 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4353 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4355 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4357 msgctxt "@title:window"
4358 msgid "Applying View Properties"
4359 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4361 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4363 msgctxt "@info:progress"
4364 msgid "Counting folders: %1"
4365 msgstr "Počítají se složky: %1"
4367 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4369 msgctxt "@info:progress"
4373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4375 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4386 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4387 msgid "Sets the size of the file icons."
4388 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4398 msgid "Stop loading"
4399 msgstr "Zastavit načítání"
4401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4403 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4405 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4406 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4407 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4408 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4409 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4410 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4411 "device.</item></list></para>"
4414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4416 msgctxt "@action:inmenu"
4417 msgid "Show Zoom Slider"
4418 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4422 msgctxt "@action:inmenu"
4423 msgid "Show Space Information"
4424 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4428 msgctxt "@info:status Free disk space"
4432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4434 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4435 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4436 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4438 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4440 msgid "Trash Emptied"
4441 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4443 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4445 msgid "The Trash was emptied."
4446 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4448 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4450 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4454 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4456 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4457 msgid "Count of available Network Shares"
4458 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4460 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4462 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4466 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4468 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4469 msgid "A subset of Dolphin settings."
4472 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4474 msgid "Select Remote Charset"
4475 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4477 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4482 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4487 #: views/dolphinview.cpp:644
4489 msgctxt "@info:status"
4490 msgid "1 Folder selected"
4491 msgid_plural "%1 Folders selected"
4492 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4493 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4494 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4496 #: views/dolphinview.cpp:645
4498 msgctxt "@info:status"
4499 msgid "1 File selected"
4500 msgid_plural "%1 Files selected"
4501 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4502 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4503 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4505 #: views/dolphinview.cpp:647
4507 msgctxt "@info:status"
4509 msgid_plural "%1 Folders"
4510 msgstr[0] "1 složka"
4511 msgstr[1] "%1 složky"
4512 msgstr[2] "%1 složek"
4514 #: views/dolphinview.cpp:648
4516 msgctxt "@info:status"
4518 msgid_plural "%1 Files"
4519 msgstr[0] "1 soubor"
4520 msgstr[1] "%1 soubory"
4521 msgstr[2] "%1 souborů"
4523 #: views/dolphinview.cpp:652
4525 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4527 msgstr "%1, %2 (%3)"
4529 #: views/dolphinview.cpp:654
4531 msgctxt "@info:status files (size)"
4535 #: views/dolphinview.cpp:658
4537 msgctxt "@info:status"
4538 msgid "0 Folders, 0 Files"
4539 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4541 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4543 msgctxt "<filename> copy"
4547 #: views/dolphinview.cpp:1064
4549 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4550 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4551 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4552 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4553 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4555 #: views/dolphinview.cpp:1069
4557 msgctxt "@action:button"
4558 msgid "Open %1 Item"
4559 msgid_plural "Open %1 Items"
4560 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4561 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4562 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4564 #: views/dolphinview.cpp:1200
4566 msgctxt "@action:inmenu"
4567 msgid "Side Padding"
4570 #: views/dolphinview.cpp:1204
4572 msgctxt "@action:inmenu"
4573 msgid "Automatic Column Widths"
4574 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4576 #: views/dolphinview.cpp:1209
4578 msgctxt "@action:inmenu"
4579 msgid "Custom Column Widths"
4580 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4582 #: views/dolphinview.cpp:1824
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "Trash operation completed."
4586 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4588 #: views/dolphinview.cpp:1834
4590 msgctxt "@info:status"
4591 msgid "Delete operation completed."
4592 msgstr "Mazání dokončeno."
4594 #: views/dolphinview.cpp:1990
4596 msgctxt "@action:button"
4597 msgid "Rename and Hide"
4598 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4600 #: views/dolphinview.cpp:1994
4603 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4604 "Do you still want to rename it?"
4607 #: views/dolphinview.cpp:1996
4610 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4611 "Do you still want to rename it?"
4614 #: views/dolphinview.cpp:1998
4616 msgid "Hide this File?"
4617 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4619 #: views/dolphinview.cpp:1998
4621 msgid "Hide this Folder?"
4622 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4624 #: views/dolphinview.cpp:2048
4626 msgctxt "@info:status"
4627 msgid "The location is empty."
4628 msgstr "Umístění je prázdné."
4630 #: views/dolphinview.cpp:2050
4632 msgctxt "@info:status"
4633 msgid "The location '%1' is invalid."
4634 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4636 #: views/dolphinview.cpp:2306
4639 msgstr "Probíhá načítání…"
4641 #: views/dolphinview.cpp:2325
4643 msgid "Loading canceled"
4644 msgstr "Načítání zrušeno"
4646 #: views/dolphinview.cpp:2327
4648 msgid "No items matching the filter"
4649 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4651 #: views/dolphinview.cpp:2329
4653 msgid "No items matching the search"
4654 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4656 #: views/dolphinview.cpp:2331
4658 msgid "Trash is empty"
4659 msgstr "Koš je prázdný"
4661 #: views/dolphinview.cpp:2334
4664 msgstr "Žádné značky"
4666 #: views/dolphinview.cpp:2337
4668 msgid "No files tagged with \"%1\""
4669 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4671 #: views/dolphinview.cpp:2341
4673 msgid "No recently used items"
4674 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4676 #: views/dolphinview.cpp:2343
4678 msgid "No shared folders found"
4679 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4681 #: views/dolphinview.cpp:2345
4683 msgid "No relevant network resources found"
4686 #: views/dolphinview.cpp:2347
4688 msgid "No MTP-compatible devices found"
4689 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4691 #: views/dolphinview.cpp:2349
4693 msgid "No Apple devices found"
4694 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4696 #: views/dolphinview.cpp:2351
4698 msgid "No Bluetooth devices found"
4699 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4701 #: views/dolphinview.cpp:2353
4703 msgid "Folder is empty"
4704 msgstr "Složka je prázdná"
4706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4709 msgid "Create Folder…"
4710 msgstr "Vytvořit složku..."
4712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4714 msgctxt "@info:whatsthis"
4716 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4717 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4722 msgctxt "@info:whatsthis"
4724 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4725 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4726 "from if disk space is needed."
4729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4731 msgctxt "@info:whatsthis"
4733 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4734 "recovered by normal means."
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4739 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4740 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4741 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4745 msgctxt "@action:inmenu File"
4746 msgid "Duplicate Here"
4747 msgstr "Zde duplikovat"
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4751 msgctxt "@action:inmenu File"
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4757 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4759 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4760 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4761 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4762 "there like managing read- and write-permissions."
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4767 msgctxt "@action:incontextmenu"
4768 msgid "Copy Location"
4769 msgstr "Kopírovat umístění"
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4773 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4774 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4775 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4779 msgctxt "@action:inmenu File"
4780 msgid "Move to Trash…"
4781 msgstr "Přesunout do koše..."
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4785 msgctxt "@action:inmenu File"
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4791 msgctxt "@action:inmenu File"
4792 msgid "Duplicate Here…"
4793 msgstr "Zde duplikovat..."
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4797 msgctxt "@action:incontextmenu"
4798 msgid "Copy Location…"
4799 msgstr "Kopírovat umístění..."
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4803 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4805 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4806 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4807 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4808 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4809 "interface> option is enabled.</para>"
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4814 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4816 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4817 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4818 "the overview in folders with many items.</para>"
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4823 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4825 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4826 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4827 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4828 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4829 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4830 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4831 "of multiple folders in the same list.</para>"
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4836 msgctxt "@action:intoolbar"
4838 msgstr "Režim zobrazení"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4842 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4843 msgid "This increases the icon size."
4844 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4848 msgctxt "@action:inmenu View"
4849 msgid "Reset Zoom Level"
4850 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4854 msgid "Zoom To Default"
4855 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4859 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4860 msgid "This resets the icon size to default."
4861 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4865 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4866 msgid "This reduces the icon size."
4867 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4871 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4877 msgctxt "@action:intoolbar"
4878 msgid "Show Previews"
4879 msgstr "Zobrazit náhledy"
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4884 msgid "Show preview of files and folders"
4885 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4889 msgctxt "@info:whatsthis"
4891 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4892 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4898 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4899 msgid "Folders First"
4900 msgstr "Složky první"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4904 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4905 msgid "Hidden Files Last"
4906 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4910 msgctxt "@action:inmenu View"
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4916 msgctxt "@action:inmenu View"
4917 msgid "Show Additional Information"
4918 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4922 msgctxt "@action:inmenu View"
4923 msgid "Show in Groups"
4924 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4928 msgctxt "@info:whatsthis"
4929 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4934 msgctxt "@action:inmenu View"
4935 msgid "Show Hidden Files"
4936 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4940 msgctxt "@info:whatsthis"
4942 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4943 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4944 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4945 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4951 msgctxt "@action:inmenu View"
4952 msgid "Adjust View Display Style…"
4953 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4957 msgctxt "@info:whatsthis"
4959 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4964 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4971 msgid "Icons view mode"
4972 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4976 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4983 msgid "Compact view mode"
4984 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4988 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4990 msgstr "Podrobnosti"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4995 msgid "Details view mode"
4996 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5000 msgctxt "Sort descending"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5006 msgctxt "Sort ascending"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5012 msgctxt "Sort descending"
5013 msgid "Largest First"
5014 msgstr "Nejdříve největší"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5018 msgctxt "Sort ascending"
5019 msgid "Smallest First"
5020 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5024 msgctxt "Sort descending"
5025 msgid "Newest First"
5026 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5030 msgctxt "Sort ascending"
5031 msgid "Oldest First"
5032 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5036 msgctxt "Sort descending"
5037 msgid "Highest First"
5038 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5042 msgctxt "Sort ascending"
5043 msgid "Lowest First"
5044 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5048 msgctxt "Sort descending"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5054 msgctxt "Sort ascending"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5061 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5062 "selection is empty when this text is shown."
5063 msgid "Actions for Current View"
5064 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5066 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5067 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5070 #. and a fallback will be used.
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5073 msgid "Actions for %1"
5074 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5079 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5080 "of selected files/folders."
5081 msgid "Actions for One Selected Item"
5082 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5083 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5084 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5085 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5087 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5089 msgctxt "@info:status"
5090 msgid "Updating version information…"
5091 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."