]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:201
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:205
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Kinnitus"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:586
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Välju %1ist"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:588
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:597
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
152 "soovid selle sulgeda?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Rohkem ei küsita"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Ava %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
188 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
196 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "Seadistamine"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "Uus &aken"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
224 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Uus kaart"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
241 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
242 "vahel saab elemente lohistada."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
247 msgid "Add to Places"
248 msgstr "Lisa asukohtadesse"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
254 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "Close Tab"
260 msgstr "Sulge kaart"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
267 "will close instead."
268 msgstr ""
269 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
270 "suletakse terve aken."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "See sulgeb akna."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
289 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
290 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
291 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
292 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr "Lõika…"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
310 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
311 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
312 "algsest asukohast."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Copy…"
318 msgstr "Kopeeri…"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location."
327 msgstr ""
328 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
329 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
330 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aseta"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
347 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
348 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@action:inmenu"
353 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
374 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View"
388 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:intoolbar"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filter"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Filtririba näitamine"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
438 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
439 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
440 "tekst."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Lülita filtririba"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Filter"
452 msgstr "Filter"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
455 #, fuzzy, kde-format
456 #| msgid "Search"
457 msgid "Search…"
458 msgstr "Otsing"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
476 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
477 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
478 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
479 "sulgemata.</para>"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr "Lülita otsinguriba"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Otsing"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "Valimine"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Vaheta valik"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
550 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
551 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Faililadu"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Preview"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Refresh view"
571 msgstr "Eelvaatlus"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
576 msgid ""
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Peata"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Peata laadimine"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Muudetav asukoht"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
617 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
618 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
619 "tagasi lülituda."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
624 msgid "Replace Location"
625 msgstr "Asendatav asukoht"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
632 "enter a different location."
633 msgstr ""
634 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
635 "uue asukoha sisestada."
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu File"
640 msgid "Undo close tab"
641 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
646 msgid "This returns you to the previously closed tab."
647 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
654 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
655 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
656 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
657 msgstr ""
658 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
659 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
660 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
661 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
662 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
669 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
670 "folders that contain personal application data."
671 msgstr ""
672 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
673 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
674 "isiklikke andmeid."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Compare Files"
680 msgstr "Võrdle faile"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
687 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
688 "para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
691 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
692 "emphasis>.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal"
698 msgstr "Ava terminal"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
705 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
706 "terminal application.</para>"
707 msgstr ""
708 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
709 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
710 "abimaterjalis.</para>"
711
712 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal Here"
717 msgstr "Ava siin terminal"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
724 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
725 "the terminal application.</para>"
726 msgstr ""
727 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
728 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
729 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Focus Terminal Panel"
735 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
738 #, kde-format
739 msgctxt "@title:menu"
740 msgid "&Bookmarks"
741 msgstr "&Järjehoidjad"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
748 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
749 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
750 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
751 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
752 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "Järgmine kaart"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Previous Tab"
783 msgstr "Eelmine kaart"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Show Target"
795 msgstr "Näita sihtkohta"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "Ava uuel kaardil"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "Ava uutel kaartidel"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "Ava uues aknas"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
816 #, fuzzy, kde-format
817 #| msgid "Open in application"
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in Split View"
820 msgstr "Avatakse rakenduses"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Panels"
825 msgid "Unlock Panels"
826 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Panels"
831 msgid "Lock Panels"
832 msgstr "Lukusta paneelid"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
839 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
840 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
841 "embedded more cleanly."
842 msgstr ""
843 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
844 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
845 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
846 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:window"
851 msgid "Information"
852 msgstr "Teave"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
859 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
860 msgstr ""
861 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
862 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
869 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
870 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
871 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
872 "items a preview of their contents is provided.</para>"
873 msgstr ""
874 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
875 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
876 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
877 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
878 "sisu eelvaatlust.</para>"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
885 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
886 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
887 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
888 "are given here by right-clicking.</para>"
889 msgstr ""
890 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
891 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
892 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
893 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
894 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window"
899 msgid "Folders"
900 msgstr "Kataloogid"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
907 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
908 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
909 msgstr ""
910 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
911 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
912 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
919 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
920 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
921 "quick switching between any folders.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
924 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
925 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
926 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
927 "para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:window Shell terminal"
932 msgid "Terminal"
933 msgstr "Terminal"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
940 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
941 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
942 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
943 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
944 "like Konsole.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
947 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
948 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
949 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
950 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
951 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
952 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
959 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
960 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
961 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
962 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
963 "Konsole.</para>"
964 msgstr ""
965 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
966 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
967 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
968 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
969 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
970 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
971 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:window"
976 msgid "Places"
977 msgstr "Asukohad"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
980 #, kde-format
981 msgctxt "@item:inmenu"
982 msgid "Show Hidden Places"
983 msgstr "Näita peidetud asukohti"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
990 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
991 msgstr ""
992 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
993 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1000 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1001 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1002 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1003 "type.</para>"
1004 msgstr ""
1005 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1006 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1007 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1008 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1009 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1016 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1017 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1018 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1019 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1020 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1021 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1022 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1023 "interface> to display it again.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1026 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1027 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1028 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1029 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1030 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1031 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1032 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1033 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1034 "para>"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu View"
1039 msgid "Show Panels"
1040 msgstr "Paneelide näitamine"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1047 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1048 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1049 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1050 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1051 msgstr ""
1052 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1053 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1054 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1055 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1056 "emphasis>.</para>"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1061 msgid "Close"
1062 msgstr "Sulge"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info"
1067 msgid "Close left view"
1068 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1073 msgid "Close"
1074 msgstr "Sulge"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Close right view"
1080 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1085 msgid "Split"
1086 msgstr "Poolita"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Split view"
1092 msgstr "Poolita vaade"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1099 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1100 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1101 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1102 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1103 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1106 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1107 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1108 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1109 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1110 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1117 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1118 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1119 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1120 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1121 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1122 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1123 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1126 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1127 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1128 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1129 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1130 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1131 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1132 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1133 "para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1138 msgid ""
1139 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1140 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1141 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1142 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1143 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1144 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1145 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1146 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1147 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1148 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1149 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1152 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1153 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1154 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1155 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1156 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1157 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1158 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1159 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1160 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1161 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1168 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1169 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1170 "be triggered this way.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1173 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1174 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1181 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1182 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1185 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1186 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1193 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1194 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1195 "Handbook</interface>."
1196 msgstr ""
1197 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1198 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1199 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1200
1201 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1202 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1203 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1204 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1205 #. The same might be true for any external link you translate.
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1209 msgid ""
1210 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1211 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1212 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1213 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1214 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1215 msgstr ""
1216 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1217 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1218 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1219 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1220 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1223 #, fuzzy, kde-kuit-format
1224 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1225 #| msgid ""
1226 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1227 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1228 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1229 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1230 #| "don't get too used to this.</para>"
1231 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1234 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1235 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1236 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1237 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1238 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1239 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1240 "windows so don't get too used to this.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1243 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1244 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1245 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1246 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1249 #, fuzzy, kde-kuit-format
1250 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1251 #| msgid ""
1252 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1253 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1254 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1258 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1259 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1260 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1261 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1262 msgstr ""
1263 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1264 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1265 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1272 "support the continued work on this application and many other projects by "
1273 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1274 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1275 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1276 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1277 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1278 "behind the KDE community.</para>"
1279 msgstr ""
1280 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1281 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1282 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1283 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1284 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1285 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1286 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1287 "emphasis>.</para>"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1294 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1295 "in your preferred language."
1296 msgstr ""
1297 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1298 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1299 "keelde tõlgitud."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1306 "libraries and maintainers of this application."
1307 msgstr ""
1308 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1309 "teegid ja hooldajad."
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 msgid ""
1315 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1316 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1317 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1318 "a look!"
1319 msgstr ""
1320 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1321 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1322 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1323 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1328 msgid "Defocus Terminal Panel"
1329 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1330
1331 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1332 #, kde-format
1333 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1334 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1335
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:button"
1339 msgid "Empty Trash"
1340 msgstr "Tühjenda prügikast"
1341
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1343 #, kde-format
1344 msgid "Empties Trash to create free space"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:button"
1350 msgid "Add Network Folder"
1351 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1352
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgid_plural "Location Bars"
1358 msgstr[0] "Asukohariba"
1359 msgstr[1] "Asukoharibad"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:149
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 #| msgid "&Edit File Type..."
1365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1366 msgid "&Edit File Type…"
1367 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1368
1369 #: dolphinpart.cpp:153
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1372 #| msgid "Select Items Matching..."
1373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1374 msgid "Select Items Matching…"
1375 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:158
1378 #, fuzzy, kde-format
1379 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 msgid "Unselect Items Matching…"
1383 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:164
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Unselect All"
1389 msgstr "Tühista kõik valikud"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:179
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "App&lications"
1395 msgstr "&Rakendused"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:180
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "&Network Folders"
1401 msgstr "&Võrgukataloogid"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:181
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 msgid "Trash"
1407 msgstr "Prügikast"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:184
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgid "Autostart"
1413 msgstr "Autostart"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:190
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1418 #| msgid "Find File..."
1419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1420 msgid "Find File…"
1421 msgstr "Otsi faili..."
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:196
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Open &Terminal"
1427 msgstr "Ava &terminal"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:451
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:window"
1432 msgid "Select"
1433 msgstr "Valimine"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:451
1436 #, kde-format
1437 msgid "Select all items matching this pattern:"
1438 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:456
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@title:window"
1443 msgid "Unselect"
1444 msgstr "Valiku tühistamine"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:456
1447 #, kde-format
1448 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1449 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1450
1451 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1452 #: dolphinpart.rc:5
1453 #, kde-format
1454 msgid "&Edit"
1455 msgstr "&Redigeerimine"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1458 #: dolphinpart.rc:15
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Selection"
1462 msgstr "Valik"
1463
1464 #. i18n: ectx: Menu (view)
1465 #: dolphinpart.rc:24
1466 #, kde-format
1467 msgid "&View"
1468 msgstr "&Vaade"
1469
1470 #. i18n: ectx: Menu (go)
1471 #: dolphinpart.rc:33
1472 #, kde-format
1473 msgid "&Go"
1474 msgstr "&Liikumine"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1477 #: dolphinpart.rc:41
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@title:menu"
1480 msgid "Tools"
1481 msgstr "Tööriistad"
1482
1483 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1484 #: dolphinpart.rc:51
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Dolphin Toolbar"
1488 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1489
1490 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1491 #, kde-format
1492 msgid "Recently Closed Tabs"
1493 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1494
1495 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1496 #, kde-format
1497 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1498 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1499
1500 #: dolphintabbar.cpp:127
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu"
1503 msgid "New Tab"
1504 msgstr "Uus kaart"
1505
1506 #: dolphintabbar.cpp:128
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Detach Tab"
1510 msgstr "Haagi kaart lahti"
1511
1512 #: dolphintabbar.cpp:129
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgid "Close Other Tabs"
1516 msgstr "Sulge teised kaardid"
1517
1518 #: dolphintabbar.cpp:130
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu"
1521 msgid "Close Tab"
1522 msgstr "Sulge kaart"
1523
1524 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1525 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1526 #: dolphintabwidget.cpp:498
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1529 #| msgid "%1 (%2)"
1530 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1531 msgid "%1 | (%2)"
1532 msgstr "%1 (%2)"
1533
1534 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1535 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1536 #: dolphintabwidget.cpp:502
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1539 msgid "(%1) | %2"
1540 msgstr ""
1541
1542 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1543 #: dolphinui.rc:59
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Location Bar"
1547 msgstr "Asukohariba"
1548
1549 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1550 #: dolphinui.rc:105
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@title:menu"
1553 msgid "Main Toolbar"
1554 msgstr "Peamine tööriistariba"
1555
1556 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1559 msgid ""
1560 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1561 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1562 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1563 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1564 "because following these folders from left to right leads here.</"
1565 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1566 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1567 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1568 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1571 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1572 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1573 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1574 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1575 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1576 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1577 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1578 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1579
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1583 msgid ""
1584 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1585 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1586 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1587 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1588 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1589 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1590 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1591 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1592 "find an item.</item></list></para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1595 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1596 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1597 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1598 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1599 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1600 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1601 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1602 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1605 #, kde-format
1606 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1607 msgstr ""
1608 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1611 #, kde-format
1612 msgid "Search for %1 in %2"
1613 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1614
1615 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1616 #, kde-format
1617 msgid "Search"
1618 msgstr "Otsing"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1621 #, kde-format
1622 msgid "Search for %1"
1623 msgstr "%1 otsimine"
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@info:progress"
1628 #| msgid "Loading folder..."
1629 msgctxt "@info:progress"
1630 msgid "Loading folder…"
1631 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@label:listbox"
1636 #| msgid "Sorting:"
1637 msgctxt "@info:progress"
1638 msgid "Sorting…"
1639 msgstr "Sorteerimine:"
1640
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@info"
1644 #| msgid "Searching..."
1645 msgctxt "@info"
1646 msgid "Searching…"
1647 msgstr "Otsimine ..."
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:status"
1652 msgid "No items found."
1653 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1659 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid ""
1665 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1666 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1667
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info:status"
1671 msgid "Invalid protocol"
1672 msgstr "Vigane protokoll"
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgid ""
1677 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@info:tooltip"
1683 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1684 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1685
1686 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1689 #| msgid "Filter"
1690 msgid "Filter…"
1691 msgstr "Filter"
1692
1693 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@info:tooltip"
1696 msgid "Hide Filter Bar"
1697 msgstr "Peida filtririba"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1702 msgid "\"%1\""
1703 msgstr "elemendi \"%1\""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1706 #, kde-format
1707 msgctxt ""
1708 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1709 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1710 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1716 "folders."
1717 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1718 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1724 "folders."
1725 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1726 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1732 "files/folders."
1733 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1734 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1739 msgid "One Selected File"
1740 msgid_plural "%1 Selected Files"
1741 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1742 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1748 msgid "One Selected Folder"
1749 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1750 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1751 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1757 "folders."
1758 msgid "One Selected Item"
1759 msgid_plural "%1 Selected Items"
1760 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1761 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@action:inmenu"
1766 #| msgid "Paste One File"
1767 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1768 msgid "One File"
1769 msgid_plural "%1 Files"
1770 msgstr[0] "Üks fail"
1771 msgstr[1] "%1 faili"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:status"
1776 #| msgid "1 Folder"
1777 #| msgid_plural "%1 Folders"
1778 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1779 msgid "One Folder"
1780 msgid_plural "%1 Folders"
1781 msgstr[0] "Üks kataloog"
1782 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@title:window"
1787 #| msgid "Rename Item"
1788 msgctxt ""
1789 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1790 msgid "One Item"
1791 msgid_plural "%1 Items"
1792 msgstr[0] "Üks element"
1793 msgstr[1] "%1 elementi"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@item:intable"
1798 msgid "%1 item"
1799 msgid_plural "%1 items"
1800 msgstr[0] "%1 element"
1801 msgstr[1] "%1 elementi"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "width × height"
1806 msgid "%1 × %2"
1807 msgstr "%1 × %2"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1812 msgid "0 - 9"
1813 msgstr "0 - 9"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group"
1818 msgid "Others"
1819 msgstr "Muud"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Size"
1824 msgid "Folders"
1825 msgstr "Kataloogid"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Size"
1830 msgid "Small"
1831 msgstr "Väike"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Size"
1836 msgid "Medium"
1837 msgstr "Keskmine"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Size"
1842 msgid "Big"
1843 msgstr "Suur"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "Today"
1849 msgstr "Täna"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Date"
1854 msgid "Yesterday"
1855 msgstr "Eile"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1860 msgid "dddd"
1861 msgstr "dddd"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1867 msgid "%1"
1868 msgstr "%1"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Date"
1873 msgid "One Week Ago"
1874 msgstr "Ühe nädala eest"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Date"
1879 msgid "Two Weeks Ago"
1880 msgstr "Kahe nädala eest"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Date"
1885 msgid "Three Weeks Ago"
1886 msgstr "Kolme nädala eest"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Date"
1891 msgid "Earlier this Month"
1892 msgstr "Varem sel kuul"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1898 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1899 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1900 "text that should not be formatted as a date"
1901 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1902 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1908 "context @title:group Date"
1909 msgid "%1"
1910 msgstr "%1"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1916 "current locale, and yyyy is full year number."
1917 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1918 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1924 "@title:group Date"
1925 msgid "%1"
1926 msgstr "%1"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1932 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1933 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1934 "text that should not be formatted as a date"
1935 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1936 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1942 "context @title:group Date"
1943 msgid "%1"
1944 msgstr "%1"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1950 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1951 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1952 "text that should not be formatted as a date"
1953 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1954 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1960 "context @title:group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr "%1"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1987 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1988 "text that should not be formatted as a date"
1989 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1990 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1996 "context @title:group Date"
1997 msgid "%1"
1998 msgstr "%1"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2004 "and yyyy is full year number"
2005 msgid "MMMM, yyyy"
2006 msgstr "MMMM yyyy"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2012 "group Date"
2013 msgid "%1"
2014 msgstr "%1"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2020 msgid "Read, "
2021 msgstr "Lugemisõigus, "
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2027 msgid "Write, "
2028 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2034 msgid "Execute, "
2035 msgstr "Käivitamisõigus, "
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2041 msgid "Forbidden"
2042 msgstr "Keelatud"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2047 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2048 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Name"
2053 msgstr "Nimi"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Size"
2058 msgstr "Suurus"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Modified"
2063 msgstr "Muudetud"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2067 msgctxt "@tooltip"
2068 msgid "The date format can be selected in settings."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Created"
2074 msgstr "Loodud"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Accessed"
2079 msgstr "Vaadatud"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Type"
2084 msgstr "Tüüp"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Rating"
2089 msgstr "Hinnang"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Tags"
2094 msgstr "Sildid"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Comment"
2099 msgstr "Kommentaar"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Title"
2104 msgstr "Pealkiri"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Document"
2111 msgstr "Dokument"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Author"
2116 msgstr "Autor"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Publisher"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2124 #, fuzzy
2125 #| msgctxt "@label"
2126 #| msgid "Line Count"
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Page Count"
2129 msgstr "Ridade arv"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Word Count"
2134 msgstr "Sõnade arv"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Line Count"
2139 msgstr "Ridade arv"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Date Photographed"
2144 msgstr "Foto tegemisaeg"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Image"
2151 msgstr "Pilt"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2154 msgctxt "@label width x height"
2155 msgid "Dimensions"
2156 msgstr "Mõõtmed"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Width"
2161 msgstr "Laius"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Height"
2166 msgstr "Kõrgus"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Orientation"
2171 msgstr "Orientatsioon"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Artist"
2176 msgstr "Esitaja"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Audio"
2184 msgstr "Heli"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Genre"
2189 msgstr "Žanr"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Album"
2194 msgstr "Album"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Duration"
2199 msgstr "Kestus"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Bitrate"
2204 msgstr "Bitikiirus"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Track"
2209 msgstr "Rada"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Release Year"
2214 msgstr "Väljalaskeaasta"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Aspect Ratio"
2219 msgstr "Kuvasuhe"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Video"
2224 msgstr "Video"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Frame Rate"
2229 msgstr "Kaadrisagedus"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Path"
2234 msgstr "Asukoht"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Other"
2242 msgstr "Muu"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "File Extension"
2247 msgstr "Faililaiend"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Deletion Time"
2252 msgstr "Kustutamisaeg"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Link Destination"
2257 msgstr "Lingi sihtkoht"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Downloaded From"
2262 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Permissions"
2267 msgstr "Õigused"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2270 msgctxt "@tooltip"
2271 msgid ""
2272 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2273 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Owner"
2279 msgstr "Omanik"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "User Group"
2284 msgstr "Kasutaja grupp"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:status"
2289 msgid "Unknown error."
2290 msgstr "Tundmatu viga."
2291
2292 #: main.cpp:96
2293 #, kde-format
2294 msgid "Dolphin"
2295 msgstr "Dolphin"
2296
2297 #: main.cpp:98
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title"
2300 msgid "File Manager"
2301 msgstr "Failihaldur"
2302
2303 #: main.cpp:100
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2307 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2308
2309 #: main.cpp:102
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Felix Ernst"
2313 msgstr "Felix Ernst"
2314
2315 #: main.cpp:103
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2319 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2320
2321 #: main.cpp:105
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Méven Car"
2325 msgstr "Méven Car"
2326
2327 #: main.cpp:106
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2331 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2332
2333 #: main.cpp:108
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Elvis Angelaccio"
2337 msgstr "Elvis Angelaccio"
2338
2339 #: main.cpp:109
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2343 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2344
2345 #: main.cpp:111
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Emmanuel Pescosta"
2349 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2350
2351 #: main.cpp:112
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2355 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2356
2357 #: main.cpp:114
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Frank Reininghaus"
2361 msgstr "Frank Reininghaus"
2362
2363 #: main.cpp:115
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2367 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2368
2369 #: main.cpp:117
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Peter Penz"
2373 msgstr "Peter Penz"
2374
2375 #: main.cpp:118
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2379 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2380
2381 #: main.cpp:120
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Sebastian Trüg"
2385 msgstr "Sebastian Trüg"
2386
2387 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2388 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Developer"
2392 msgstr "Arendaja"
2393
2394 #: main.cpp:121
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "David Faure"
2398 msgstr "David Faure"
2399
2400 #: main.cpp:122
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Aaron J. Seigo"
2404 msgstr "Aaron J. Seigo"
2405
2406 #: main.cpp:123
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Rafael Fernández López"
2410 msgstr "Rafael Fernández López"
2411
2412 #: main.cpp:124
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Kevin Ottens"
2416 msgstr "Kevin Ottens"
2417
2418 #: main.cpp:125
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Holger Freyther"
2422 msgstr "Holger Freyther"
2423
2424 #: main.cpp:126
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Max Blazejak"
2428 msgstr "Max Blazejak"
2429
2430 #: main.cpp:127
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Michael Austin"
2434 msgstr "Michael Austin"
2435
2436 #: main.cpp:127
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Documentation"
2440 msgstr "Dokumentatsioon"
2441
2442 #: main.cpp:137
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2446 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2447
2448 #: main.cpp:139
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2452 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2453
2454 #: main.cpp:140
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2458 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2459
2460 #: main.cpp:142
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@info:shell"
2463 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2466 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2467
2468 #: main.cpp:143
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Document to open"
2472 msgstr "Avatav dokument"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2475 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2476 #, kde-format
2477 msgid "Hidden files shown"
2478 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2482 #, kde-format
2483 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2484 msgstr ""
2485 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2486
2487 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2488 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2489 #, kde-format
2490 msgid "Automatic scrolling"
2491 msgstr "Automaatne kerimine"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Cut"
2497 msgstr "Lõika"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Copy"
2503 msgstr "Kopeeri"
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@action:inmenu"
2508 #| msgid "Rename..."
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Rename…"
2511 msgstr "Nimeta ümber..."
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Move to Trash"
2517 msgstr "Viska prügikasti"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Delete"
2523 msgstr "Kustuta"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Show Hidden Files"
2529 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Limit to Home Directory"
2535 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2536
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Automatic Scrolling"
2541 msgstr "Automaatne kerimine"
2542
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Properties"
2547 msgstr "Omadused"
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2551 #, kde-format
2552 msgid "Previews shown"
2553 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2557 #, kde-format
2558 msgid "Auto-Play media files"
2559 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2560
2561 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2562 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@info:tooltip"
2565 #| msgid "Show Filter Bar"
2566 msgid "Show item on hover"
2567 msgstr "Filtririba näitamine"
2568
2569 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2570 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2571 #, kde-format
2572 msgid "Date display format"
2573 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Preview"
2579 msgstr "Eelvaatlus"
2580
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Auto-Play media files"
2585 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2586
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@info:tooltip"
2590 #| msgid "Show Filter Bar"
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Show item on hover"
2593 msgstr "Filtririba näitamine"
2594
2595 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2598 #| msgid "Configure"
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgid "Configure…"
2601 msgstr "Seadistamine"
2602
2603 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgid "Condensed Date"
2607 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2608
2609 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@label::textbox"
2612 msgid "Select which data should be shown:"
2613 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2614
2615 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "%1 item selected"
2619 msgid_plural "%1 items selected"
2620 msgstr[0] "%1 element valitud"
2621 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2622
2623 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2624 #, kde-format
2625 msgid "play"
2626 msgstr "esita"
2627
2628 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2629 #, kde-format
2630 msgid "pause"
2631 msgstr "paus"
2632
2633 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2634 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2635 #, kde-format
2636 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2637 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2638
2639 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgid "Configure Trash…"
2643 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2644
2645 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2646 #, kde-format
2647 msgid ""
2648 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2649 "and then reopen the panel."
2650 msgstr ""
2651 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2652 "ja ava siis paneel uuesti."
2653
2654 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2655 #, kde-format
2656 msgid "Install Konsole"
2657 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2658
2659 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2660 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2661 #, kde-format
2662 msgid "Location"
2663 msgstr "Asukoht"
2664
2665 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2666 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2667 #, kde-format
2668 msgid "What"
2669 msgstr "Mis"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Any Type"
2675 msgstr "Kõik tüübid"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Folders"
2681 msgstr "Kataloogid"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Documents"
2687 msgstr "Dokumendid"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Images"
2693 msgstr "Pildid"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Audio Files"
2699 msgstr "Helifailid"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Videos"
2705 msgstr "Videod"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Any Date"
2711 msgstr "Kõik kuupäevad"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Today"
2717 msgstr "Täna"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "Yesterday"
2723 msgstr "Eile"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "This Week"
2729 msgstr "See nädal"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "This Month"
2735 msgstr "See kuu"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "This Year"
2741 msgstr "See aasta"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Any Rating"
2747 msgstr "Kõik hinnangud"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "1 or more"
2753 msgstr "1 või rohkem"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "2 or more"
2759 msgstr "2 või rohkem"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "3 or more"
2765 msgstr "3 või rohkem"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "4 or more"
2771 msgstr "4 või rohkem"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Highest Rating"
2777 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Clear Selection"
2783 msgstr "Puhasta valik"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "String list separator"
2788 msgid ", "
2789 msgstr ", "
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2794 msgid "Tag: %2"
2795 msgid_plural "Tags: %2"
2796 msgstr[0] "Silt: %2"
2797 msgstr[1] "Sildid: %2"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Add Tags"
2803 msgstr "Lisa silte"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "From Here (%1)"
2809 msgstr "Alates siit (%1)"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2815 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2821 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:tooltip"
2826 msgid "Quit searching"
2827 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "Filename"
2833 msgstr "Failinimi"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "Content"
2839 msgstr "Sisu"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "From Here"
2845 msgstr "Siin"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "Your files"
2851 msgstr "Sinu failid"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "Search in your home directory"
2857 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2860 #, kde-format
2861 msgid "More Search Tools"
2862 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2865 #, kde-format
2866 msgctxt ""
2867 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2868 "user entered."
2869 msgid "Query Results from '%1'"
2870 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:shell"
2875 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2878 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2879
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@action:button"
2887 #| msgid "Cancel"
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Copying"
2890 msgstr "Loobu"
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2896 msgstr ""
2897
2898 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2902 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2905 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2910 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2913 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2914
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@action:button"
2919 #| msgid "Cancel"
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Cutting"
2922 msgstr "Loobu"
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:shell"
2927 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2930 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel"
2939 msgstr "Loobu"
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@info:shell"
2944 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2947 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2948
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@item::intable"
2953 #| msgid "Conflicting"
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel Duplicating"
2956 msgstr "Konfliktis"
2957
2958 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2959 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action keep short"
2963 msgid "More"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2970 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2971 msgstr ""
2972
2973 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@action:button"
2977 #| msgid "Cancel"
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Cancel Moving"
2980 msgstr "Loobu"
2981
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2989 #, kde-kuit-format
2990 msgid ""
2991 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2992 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2993 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2994 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2995 "para>"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2999 #, kde-format
3000 msgctxt ""
3001 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3002 msgid "Paste from Clipboard"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3008 msgid "Dismiss This Reminder"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3014 msgid "Don't Remind Me Again"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3020 msgid ""
3021 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3022 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3023 msgstr ""
3024
3025 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:button"
3029 msgid "Cancel Renaming"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3042 msgstr[0] ""
3043 msgstr[1] ""
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3055 msgstr[0] ""
3056 msgstr[1] ""
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3067 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3068 msgstr[0] ""
3069 msgstr[1] ""
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Permanently Delete %2"
3080 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3081 msgstr[0] ""
3082 msgstr[1] ""
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3092 #| msgid "Duplicate Here"
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Duplicate %2"
3095 msgid_plural "Duplicate %2"
3096 msgstr[0] "Klooni siin"
3097 msgstr[1] "Klooni siin"
3098
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@action:inmenu"
3107 #| msgid "Move to Trash"
3108 msgctxt "@action"
3109 msgid "Move %2 to the Trash"
3110 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3111 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3112 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3113
3114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3118 #. and a fallback will be used.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@action:button"
3122 #| msgid "&Rename"
3123 msgctxt "@action"
3124 msgid "Rename %2"
3125 msgid_plural "Rename %2"
3126 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3127 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3128
3129 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3130 #, kde-kuit-format
3131 msgctxt "@info:whatsthis"
3132 msgid ""
3133 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3134 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3135 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3136 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3137 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3138 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3139 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3140 "the current selection.</para>"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3146 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@title:menu"
3152 #| msgid "Selection"
3153 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3154 msgid "Selection Mode"
3155 msgstr "Valik"
3156
3157 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgctxt "@title:menu"
3160 #| msgid "Selection"
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Exit Selection Mode"
3163 msgstr "Valik"
3164
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@label:textbox"
3168 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3169 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Search"
3174 msgctxt "@label:textbox"
3175 msgid "Search…"
3176 msgstr "Otsing"
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@action:button"
3181 #| msgid "Download New Services..."
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Download New Services…"
3184 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3185
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@info"
3189 #| msgid ""
3190 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3191 #| "settings."
3192 msgctxt "@info"
3193 msgid ""
3194 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3195 "settings."
3196 msgstr ""
3197 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3198 "taaskäivitada."
3199
3200 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@info"
3203 msgid "Restart now?"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@option:check"
3209 msgid "Delete"
3210 msgstr "Kustutamine"
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@option:check"
3215 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3216 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3217
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@item:inmenu"
3221 msgid "%1: %2"
3222 msgstr "%1: %2"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3227 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3229 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3230 #, kde-format
3231 msgid "Use system font"
3232 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3239 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3240 #, kde-format
3241 msgid "Icon size"
3242 msgstr "Ikooni suurus"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3250 #, kde-format
3251 msgid "Preview size"
3252 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3255 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3256 #, kde-format
3257 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3258 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3261 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3262 #, kde-format
3263 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3264 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3267 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3268 #, kde-format
3269 msgid "Recursive directory size limit"
3270 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3274 #, kde-format
3275 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3276 msgstr ""
3277 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3278 "absoluutseid"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@label"
3284 #| msgid "Permissions"
3285 msgid "Permissions style format"
3286 msgstr "Õigused"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3290 #, kde-format
3291 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3296 #, kde-format
3297 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3298 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3302 #, kde-format
3303 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3304 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3310 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3314 #, kde-format
3315 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3316 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3320 #, kde-format
3321 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3322 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3328 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3329 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3333 #, kde-format
3334 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3335 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3339 #, kde-format
3340 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3341 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3344 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3345 #, kde-format
3346 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3347 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3353 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3354 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3360 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3361 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3365 #, kde-format
3366 msgid "Position of columns"
3367 msgstr "Veergude asend"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3370 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3371 #, kde-format
3372 msgid "Side Padding"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3376 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3377 #, kde-format
3378 msgid "Highlight entire row"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3383 #, kde-format
3384 msgid "Expandable folders"
3385 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "Hidden files shown"
3392 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3393
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 msgid ""
3399 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3400 "will be shown in the file view."
3401 msgstr ""
3402 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3403 "punkt (.)."
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "Version"
3410 msgstr "Versioon"
3411
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3417 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "View Mode"
3424 msgstr "Vaaterežiim"
3425
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 msgid ""
3431 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3432 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3433 msgstr ""
3434 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3435 "veerud (2)."
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Previews shown"
3442 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3443
3444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 msgid ""
3449 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3450 "icon."
3451 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Grouped Sorting"
3458 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid ""
3465 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3466 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Sort files by"
3473 msgstr "Failide sorteerimine"
3474
3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 msgid ""
3480 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3481 "performed on."
3482 msgstr ""
3483 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3484 "sorteerimine."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Order in which to sort files"
3491 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3498 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Show hidden files and folders last"
3505 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Visible roles"
3512 msgstr "Nähtavad rollid"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Header column widths"
3519 msgstr "Päiseveergude laius"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Properties last changed"
3526 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3527
3528 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info:whatsthis"
3532 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3533 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@label"
3539 msgid "Additional Information"
3540 msgstr "Lisateave"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3544 #, kde-format
3545 msgid "Should the URL be editable for the user"
3546 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3550 #, kde-format
3551 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3552 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3556 #, kde-format
3557 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3558 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3562 #, kde-format
3563 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3564 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3568 #, kde-format
3569 msgid ""
3570 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3571 "instance"
3572 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3576 #, kde-format
3577 msgid ""
3578 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3579 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3580 "were removed/renamed ...etc"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3588 "UI)"
3589 msgstr ""
3590 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3591 "kasutajaliideses)"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3595 #, kde-format
3596 msgid "Home URL"
3597 msgstr "Kodu URL"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3601 #, kde-format
3602 msgid "Remember open folders and tabs"
3603 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3607 #, kde-format
3608 msgid "Split the view into two panes"
3609 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3613 #, kde-format
3614 msgid "Should the filter bar be shown"
3615 msgstr "Kas näidata filtririba"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3619 #, kde-format
3620 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3621 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3625 #, kde-format
3626 msgid "Browse through archives"
3627 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3631 #, kde-format
3632 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3633 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3640 "running in the Terminal panel."
3641 msgstr ""
3642 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3643 "terminalipaneelil mõni programm."
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3647 #, kde-format
3648 msgid "Rename inline"
3649 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show selection toggle"
3655 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3659 #, kde-format
3660 msgid ""
3661 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3662 "mode bottom bar."
3663 msgstr ""
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3667 #, kde-format
3668 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3669 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3673 #, kde-format
3674 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3675 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3679 #, kde-format
3680 msgid "New tab will be open after last one"
3681 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show tooltips"
3687 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3691 #, kde-format
3692 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3693 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3697 #, kde-format
3698 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3699 msgstr ""
3700 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3704 #, kde-format
3705 msgid "Show the statusbar"
3706 msgstr "Olekuriba näitamine"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3712 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show the space information in the statusbar"
3718 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3722 #, kde-format
3723 msgid "Lock the layout of the panels"
3724 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3728 #, kde-format
3729 msgid "Enlarge Small Previews"
3730 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3734 #, kde-format
3735 msgid ""
3736 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3737 "items"
3738 msgstr ""
3739 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3740 "valimine"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3746 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3747 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3753 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3754 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3758 #, kde-format
3759 msgid "Text width index"
3760 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3764 #, kde-format
3765 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3766 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3769 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3770 #, kde-format
3771 msgid "Enabled plugins"
3772 msgstr "Lubatud pluginad"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:window"
3777 msgid "Configure"
3778 msgstr "Seadistamine"
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@label"
3783 #| msgid "Interlace Mode"
3784 msgctxt "@title:group Interface settings"
3785 msgid "Interface"
3786 msgstr "Realaotuse režiim"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "&View"
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "View"
3793 msgstr "&Vaade"
3794
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "Context Menu"
3799 msgstr "Kontekstimenüü"
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Trash"
3805 msgstr "Prügikast"
3806
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "User Feedback"
3811 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3812
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3814 #, kde-format
3815 msgid ""
3816 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3817 msgstr ""
3818 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3819
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3821 #, kde-format
3822 msgid "Warning"
3823 msgstr "Hoiatus"
3824
3825 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title:window"
3828 msgid "Configure Preview for %1"
3829 msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
3830
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3835 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3836
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Moving files or folders to trash"
3841 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3842
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3846 msgid "Emptying trash"
3847 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3848
3849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Deleting files or folders"
3853 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3854
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3859 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3860
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3865 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3871 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@info:tooltip"
3876 #| msgid "Search for files and folders"
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3878 msgid "Opening many folders at once"
3879 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
3880
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3884 msgid "Opening many terminals at once"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@title:group"
3890 msgid "When opening an executable file:"
3891 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3892
3893 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3894 #, kde-format
3895 msgid "Always ask"
3896 msgstr "Alati küsitakse"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3899 #, kde-format
3900 msgid "Open in application"
3901 msgstr "Avatakse rakenduses"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3904 #, kde-format
3905 msgid "Run script"
3906 msgstr "Käivitatakse skript"
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3911 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3912 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3913 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3914 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Select Home Location"
3920 msgstr "Vali kodu asukoht"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@action:button"
3925 msgid "Use Current Location"
3926 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@action:button"
3931 msgid "Use Default Location"
3932 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label:textbox"
3937 msgid "Show on startup:"
3938 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3943 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@info:tooltip"
3949 #| msgid "Search for files and folders"
3950 msgctxt "@label:checkbox"
3951 msgid "Opening Folders:"
3952 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 msgid "Show full path in title bar"
3958 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3963 #| msgid "New &Window"
3964 msgctxt "@label:checkbox"
3965 msgid "Window:"
3966 msgstr "Uus &aken"
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3971 #| msgid "Show filter bar"
3972 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3973 msgid "Show filter bar"
3974 msgstr "Filtririba näitamine"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "After current tab"
3980 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "option:radio"
3985 msgid "At end of tab bar"
3986 msgstr "Kaardiriba lõpus"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Open new tabs: "
3992 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "option:check"
3997 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3998 msgctxt "option:check split view panes"
3999 msgid "Switch between panes with Tab key"
4000 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@info"
4005 #| msgid "Split view"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Split view: "
4008 msgstr "Poolita vaade"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "option:check"
4013 msgid "Turning off split view closes active pane"
4014 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4017 #, kde-format
4018 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4019 msgstr ""
4020 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Begin in split view mode"
4026 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4029 #, kde-format
4030 msgid "New windows:"
4031 msgstr "Uued aknad:"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@info"
4036 msgid ""
4037 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4038 "be applied."
4039 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4040
4041 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4044 #| msgid "Folders First"
4045 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4046 msgid "Folders && Tabs"
4047 msgstr "Kataloogid esimesena"
4048
4049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4050 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4053 msgid "Previews"
4054 msgstr "Eelvaatlused"
4055
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4057 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4060 msgid "Confirmations"
4061 msgstr "Kinnitused"
4062
4063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:inmenu"
4066 #| msgid "Location Bar"
4067 #| msgid_plural "Location Bars"
4068 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4069 msgid "Status && Location bars"
4070 msgstr "Asukohariba"
4071
4072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Show previews in the view for:"
4076 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4077
4078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4079 #, kde-format
4080 msgid "Skip previews for local files above:"
4081 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
4082
4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4084 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4087 msgid " MiB"
4088 msgstr " MiB"
4089
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4091 #, kde-format
4092 msgid "No limit"
4093 msgstr "Piiramata"
4094
4095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label"
4098 msgid "Skip previews for remote files above:"
4099 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
4100
4101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4102 #, kde-format
4103 msgid "No previews"
4104 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
4105
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@option:check"
4109 msgid "Show status bar"
4110 msgstr "Olekuriba näitamine"
4111
4112 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Show zoom slider"
4116 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4117
4118 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check"
4121 msgid "Show space information"
4122 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4123
4124 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4127 #| msgid "Status Bar"
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Status Bar: "
4130 msgstr "Olekuriba"
4131
4132 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Make location bar editable"
4136 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4137
4138 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu"
4141 #| msgid "Location Bar"
4142 #| msgid_plural "Location Bars"
4143 msgid "Location bar:"
4144 msgstr "Asukohariba"
4145
4146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Show full path inside location bar"
4150 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4151
4152 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4155 msgid "Behavior"
4156 msgstr "Käitumine"
4157
4158 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:tab"
4162 msgid "Icons"
4163 msgstr "Ikoonid"
4164
4165 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:tab"
4169 msgid "Compact"
4170 msgstr "Kompaktne"
4171
4172 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@title:tab"
4176 msgid "Details"
4177 msgstr "Üksikasjad"
4178
4179 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:radio"
4182 msgid "Natural"
4183 msgstr "Loomulik"
4184
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "option:radio"
4188 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4189 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4190
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "option:radio"
4194 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4195 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4196
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Sorting mode: "
4201 msgstr "Sortimisviis:"
4202
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "option:radio"
4206 msgid "Number of items"
4207 msgstr "Elementide arv"
4208
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "option:radio"
4212 msgid "Size of contents, up to "
4213 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4214
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4216 #, kde-format
4217 msgid " level deep"
4218 msgid_plural " levels deep"
4219 msgstr[0] "-tasandiline"
4220 msgstr[1] "-tasandiline"
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Folder size displays:"
4226 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "option:radio as in relative date"
4231 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4232 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4233
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4237 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4238 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4239
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Date style:"
4244 msgstr "Kuupäevastiil:"
4245
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4249 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:radio as numeric style"
4255 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio as combined style"
4261 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@label"
4267 #| msgid "Permissions:"
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Permissions style:"
4270 msgstr "Õigused:"
4271
4272 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4275 msgid "System Font"
4276 msgstr "Süsteemne font"
4277
4278 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4281 msgid "Custom Font"
4282 msgstr "Kohandatud font"
4283
4284 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4287 #| msgid "Choose..."
4288 msgctxt "@action:button Choose font"
4289 msgid "Choose…"
4290 msgstr "Vali..."
4291
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:radio"
4295 msgid "Use common display style for all folders"
4296 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4297
4298 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:radio"
4301 msgid "Remember display style for each folder"
4302 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4303
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@info"
4307 msgid ""
4308 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4309 "properties for."
4310 msgstr ""
4311 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4312 "muudad."
4313
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@title:window"
4317 #| msgid "View Display Style"
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Display style: "
4320 msgstr "Vaatestiil"
4321
4322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Open archives as folder"
4326 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4327
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:check"
4331 msgid "Open folders during drag operations"
4332 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4333
4334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Browsing: "
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Show tooltips"
4344 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
4345
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4347 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "Miscellaneous: "
4351 msgstr "Muu:"
4352
4353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show selection marker"
4357 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4358
4359 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "option:check"
4362 msgid "Rename inline"
4363 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@title:group General settings"
4368 #| msgid "General"
4369 msgctxt "@title:tab General View settings"
4370 msgid "General"
4371 msgstr "Üldine"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "action:button"
4376 #| msgid "Content"
4377 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4378 msgid "Content Display"
4379 msgstr "Sisu"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label:listbox"
4384 msgid "Default icon size:"
4385 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label:listbox"
4390 msgid "Preview icon size:"
4391 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label:listbox"
4396 msgid "Label font:"
4397 msgstr "Pealdise font:"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4402 msgid "Small"
4403 msgstr "Väike"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4408 msgid "Medium"
4409 msgstr "Keskmine"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4414 msgid "Large"
4415 msgstr "Suur"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4420 msgid "Huge"
4421 msgstr "Tohutu"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label:listbox"
4426 msgid "Label width:"
4427 msgstr "Pealdise laius:"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4432 msgid "Unlimited"
4433 msgstr "Piiramatu"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4438 msgid "1"
4439 msgstr "1"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4444 msgid "2"
4445 msgstr "2"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4450 msgid "3"
4451 msgstr "3"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4456 msgid "4"
4457 msgstr "4"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4462 msgid "5"
4463 msgstr "5"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@label:listbox"
4468 msgid "Maximum lines:"
4469 msgstr "Maks. ridu:"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4474 msgid "Unlimited"
4475 msgstr "Piiramatu"
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4480 msgid "Small"
4481 msgstr "Väike"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4486 msgid "Medium"
4487 msgstr "Keskmine"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4492 msgid "Large"
4493 msgstr "Suur"
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@label:listbox"
4498 msgid "Maximum width:"
4499 msgstr "Maksimumlaius:"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Expandable"
4505 msgstr "Laiendatavad"
4506
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label:checkbox"
4510 msgid "Folders:"
4511 msgstr "Kataloogid:"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4516 msgid "By clicking anywhere on the row"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4522 msgid "By clicking on icon or name"
4523 msgstr ""
4524
4525 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@info:tooltip"
4529 #| msgid "Search for files and folders"
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Open files and folders:"
4532 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info:tooltip"
4538 msgid "Size: 1 pixel"
4539 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4540 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4541 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:window"
4546 msgid "View Display Style"
4547 msgstr "Vaatestiil"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@item:inlistbox"
4552 msgid "Icons"
4553 msgstr "Ikoonid"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@item:inlistbox"
4558 msgid "Compact"
4559 msgstr "Kompaktne"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@item:inlistbox"
4564 msgid "Details"
4565 msgstr "Üksikasjad"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4570 msgid "Ascending"
4571 msgstr "Kasvav"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4576 msgid "Descending"
4577 msgstr "Kahanev"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show folders first"
4583 msgstr "Kataloogid eespool"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show hidden files last"
4589 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show preview"
4595 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show in groups"
4601 msgstr "Näitamine gruppides"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show hidden files"
4607 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Additional Information"
4613 msgstr "Lisateave"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4616 #, kde-format
4617 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4618 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@label:listbox"
4623 msgid "View mode:"
4624 msgstr "Vaaterežiim:"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@label:listbox"
4629 msgid "Sorting:"
4630 msgstr "Sorteerimine:"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4633 #, kde-format
4634 msgid "View options:"
4635 msgstr "Vaate valikud:"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4640 msgid "Current folder"
4641 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4642
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4646 msgid "Current folder and sub-folders"
4647 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4648
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4652 msgid "All folders"
4653 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4654
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Apply to:"
4659 msgstr "Rakendatakse:"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Use as default view settings"
4665 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info"
4670 msgid ""
4671 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4672 "continue?"
4673 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info"
4678 msgid ""
4679 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4680 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4681
4682 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:window"
4685 msgid "Applying View Properties"
4686 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4687
4688 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@info:progress"
4691 msgid "Counting folders: %1"
4692 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4693
4694 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:progress"
4697 msgid "Folders: %1"
4698 msgstr "Kataloogid: %1"
4699
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4703 msgid "Zoom:"
4704 msgstr "Suurendus:"
4705
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4707 #, kde-format
4708 msgid "Zoom"
4709 msgstr "Suurendus"
4710
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4714 msgid "Sets the size of the file icons."
4715 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4716
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4718 #, kde-format
4719 msgid "Stop"
4720 msgstr "Peata"
4721
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@tooltip"
4725 msgid "Stop loading"
4726 msgstr "Laadimise peatamine"
4727
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4729 #, kde-kuit-format
4730 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4731 msgid ""
4732 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4733 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4734 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4735 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4736 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4737 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4738 "device.</item></list></para>"
4739 msgstr ""
4740 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4741 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4742 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4743 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4744 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4745 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4746 "list></para>"
4747
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgid "Show Zoom Slider"
4752 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4753
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Show Space Information"
4758 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4759
4760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info:status Free disk space"
4763 msgid "%1 free"
4764 msgstr "%1 vaba"
4765
4766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4769 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4770 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4771
4772 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4773 #, kde-format
4774 msgid "Trash Emptied"
4775 msgstr "Prügikast on tühi"
4776
4777 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4778 #, kde-format
4779 msgid "The Trash was emptied."
4780 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4781
4782 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4785 msgid "Places"
4786 msgstr "Asukohad"
4787
4788 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4791 msgid "Count of available Network Shares"
4792 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4793
4794 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4797 msgid "Settings"
4798 msgstr "Seadistused"
4799
4800 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4803 msgid "A subset of Dolphin settings."
4804 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4805
4806 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4807 #, kde-format
4808 msgid "Select Remote Charset"
4809 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4810
4811 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4812 #, kde-format
4813 msgid "Default"
4814 msgstr "Vaikimisi"
4815
4816 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4817 #, kde-format
4818 msgid "Reload"
4819 msgstr "Laadi uuesti"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:644
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "1 Folder selected"
4825 msgid_plural "%1 Folders selected"
4826 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4827 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:645
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "1 File selected"
4833 msgid_plural "%1 Files selected"
4834 msgstr[0] "1 fail valitud"
4835 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:647
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:status"
4840 msgid "1 Folder"
4841 msgid_plural "%1 Folders"
4842 msgstr[0] "1 kataloog"
4843 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:648
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "1 File"
4849 msgid_plural "%1 Files"
4850 msgstr[0] "1 fail"
4851 msgstr[1] "%1 faili"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:652
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4856 msgid "%1, %2 (%3)"
4857 msgstr "%1, %2 (%3)"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:654
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@info:status files (size)"
4862 msgid "%1 (%2)"
4863 msgstr "%1 (%2)"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:658
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "0 Folders, 0 Files"
4869 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "<filename> copy"
4874 msgid "%1 copy"
4875 msgstr "%1 koopia"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:1064
4878 #, kde-format
4879 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4880 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4881 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4882 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1069
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:button"
4887 msgid "Open %1 Item"
4888 msgid_plural "Open %1 Items"
4889 msgstr[0] "Ava %1 element"
4890 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:1200
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action:inmenu"
4895 msgid "Side Padding"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:1204
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu"
4901 msgid "Automatic Column Widths"
4902 msgstr "Automaatne veergude laius"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:1209
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu"
4907 msgid "Custom Column Widths"
4908 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:1824
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "Trash operation completed."
4914 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1834
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:status"
4919 msgid "Delete operation completed."
4920 msgstr "Kustutamine tehtud."
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1990
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:button"
4925 msgid "Rename and Hide"
4926 msgstr "Muuda nime ja peida"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:1994
4929 #, kde-format
4930 msgid ""
4931 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4932 "Do you still want to rename it?"
4933 msgstr ""
4934 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4935 "Kas tõesti nime muuta?"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:1996
4938 #, kde-format
4939 msgid ""
4940 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4941 "Do you still want to rename it?"
4942 msgstr ""
4943 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4944 "Kas tõesti nime muuta?"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:1998
4947 #, kde-format
4948 msgid "Hide this File?"
4949 msgstr "Kas peita see fail?"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:1998
4952 #, kde-format
4953 msgid "Hide this Folder?"
4954 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:2048
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info:status"
4959 msgid "The location is empty."
4960 msgstr "Asukoht on tühi."
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2050
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:status"
4965 msgid "The location '%1' is invalid."
4966 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2306
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgid "Loading..."
4971 msgid "Loading…"
4972 msgstr "Laadimine ..."
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2325
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@info:progress"
4977 #| msgid "Loading folder..."
4978 msgid "Loading canceled"
4979 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2327
4982 #, kde-format
4983 msgid "No items matching the filter"
4984 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2329
4987 #, kde-format
4988 msgid "No items matching the search"
4989 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2331
4992 #, kde-format
4993 msgid "Trash is empty"
4994 msgstr "Prügikast on tühi"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2334
4997 #, kde-format
4998 msgid "No tags"
4999 msgstr "Silte pole"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2337
5002 #, kde-format
5003 msgid "No files tagged with \"%1\""
5004 msgstr ""
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2341
5007 #, kde-format
5008 msgid "No recently used items"
5009 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2343
5012 #, kde-format
5013 msgid "No shared folders found"
5014 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2345
5017 #, kde-format
5018 msgid "No relevant network resources found"
5019 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2347
5022 #, kde-format
5023 msgid "No MTP-compatible devices found"
5024 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2349
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5029 msgid "No Apple devices found"
5030 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2351
5033 #, kde-format
5034 msgid "No Bluetooth devices found"
5035 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2353
5038 #, kde-format
5039 msgid "Folder is empty"
5040 msgstr "Kataloog on tühi"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action"
5045 #| msgid "Create Folder..."
5046 msgctxt "@action"
5047 msgid "Create Folder…"
5048 msgstr "Loo kataloog ..."
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5053 msgid ""
5054 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5055 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5056 msgstr ""
5057 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5058 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5061 #, kde-kuit-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5063 msgid ""
5064 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5065 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5066 "from if disk space is needed."
5067 msgstr ""
5068 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5069 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5070 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5073 #, kde-kuit-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis"
5075 msgid ""
5076 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5077 "recovered by normal means."
5078 msgstr ""
5079 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5080 "tavaliste meetoditega taastada."
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5085 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5086 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:inmenu File"
5091 msgid "Duplicate Here"
5092 msgstr "Klooni siin"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:inmenu File"
5097 msgid "Properties"
5098 msgstr "Omadused"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5101 #, kde-kuit-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5103 msgid ""
5104 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5105 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5106 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5107 "there like managing read- and write-permissions."
5108 msgstr ""
5109 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5110 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5111 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5112 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:incontextmenu"
5117 msgid "Copy Location"
5118 msgstr "Kopeeri asukoht"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5123 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5124 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@action:inmenu File"
5129 msgid "Move to Trash…"
5130 msgstr "Viska prügikasti …"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu File"
5135 msgid "Delete…"
5136 msgstr "Kustuta …"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu File"
5141 msgid "Duplicate Here…"
5142 msgstr "Klooni siin …"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:incontextmenu"
5147 msgid "Copy Location…"
5148 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5151 #, kde-kuit-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5153 msgid ""
5154 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5155 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5156 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5157 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5158 "interface> option is enabled.</para>"
5159 msgstr ""
5160 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5161 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5162 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5163 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5164 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5167 #, kde-kuit-format
5168 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5169 msgid ""
5170 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5171 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5172 "the overview in folders with many items.</para>"
5173 msgstr ""
5174 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5175 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5176 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5179 #, kde-kuit-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5181 msgid ""
5182 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5183 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5184 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5185 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5186 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5187 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5188 "of multiple folders in the same list.</para>"
5189 msgstr ""
5190 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5191 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5192 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5193 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5194 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5195 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5196 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:intoolbar"
5201 msgid "View Mode"
5202 msgstr "Vaaterežiim"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5207 msgid "This increases the icon size."
5208 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu View"
5213 msgid "Reset Zoom Level"
5214 msgstr "Lähtesta suurendus"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5217 #, kde-format
5218 msgid "Zoom To Default"
5219 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5224 msgid "This resets the icon size to default."
5225 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5230 msgid "This reduces the icon size."
5231 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5236 msgid "Zoom"
5237 msgstr "Suurendus"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:intoolbar"
5242 msgid "Show Previews"
5243 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info"
5248 msgid "Show preview of files and folders"
5249 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5252 #, kde-kuit-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid ""
5255 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5256 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5257 "the images."
5258 msgstr ""
5259 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5260 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5265 msgid "Folders First"
5266 msgstr "Kataloogid esimesena"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5271 msgid "Hidden Files Last"
5272 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu View"
5277 msgid "Sort By"
5278 msgstr "Sorteerimine"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:inmenu View"
5283 msgid "Show Additional Information"
5284 msgstr "Lisateabe näitamine"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu View"
5289 msgid "Show in Groups"
5290 msgstr "Gruppides näitamine"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:whatsthis"
5295 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5296 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu View"
5301 msgid "Show Hidden Files"
5302 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5305 #, kde-kuit-format
5306 msgctxt "@info:whatsthis"
5307 msgid ""
5308 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5309 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5310 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5311 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5312 "hidden.</para>"
5313 msgstr ""
5314 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5315 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5316 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5317 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5318 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5323 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5324 msgctxt "@action:inmenu View"
5325 msgid "Adjust View Display Style…"
5326 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis"
5331 msgid ""
5332 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5333 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5338 msgid "Icons"
5339 msgstr "Ikoonid"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info"
5344 msgid "Icons view mode"
5345 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5350 msgid "Compact"
5351 msgstr "Kompaktne"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info"
5356 msgid "Compact view mode"
5357 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5362 msgid "Details"
5363 msgstr "Üksikasjad"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info"
5368 msgid "Details view mode"
5369 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "Sort descending"
5374 msgid "Z-A"
5375 msgstr "Y-A"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "Sort ascending"
5380 msgid "A-Z"
5381 msgstr "A-Y"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "Sort descending"
5386 msgid "Largest First"
5387 msgstr "Suurim esimesena"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "Sort ascending"
5392 msgid "Smallest First"
5393 msgstr "Väikseim esimesena"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "Sort descending"
5398 msgid "Newest First"
5399 msgstr "Uusim esimesena"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "Sort ascending"
5404 msgid "Oldest First"
5405 msgstr "Vanim esimesena"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "Sort descending"
5410 msgid "Highest First"
5411 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "Sort ascending"
5416 msgid "Lowest First"
5417 msgstr "Madalaim esimesena"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "Sort descending"
5422 msgid "Descending"
5423 msgstr "Kahanev"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "Sort ascending"
5428 msgid "Ascending"
5429 msgstr "Kasvav"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5432 #, kde-format
5433 msgctxt ""
5434 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5435 "selection is empty when this text is shown."
5436 msgid "Actions for Current View"
5437 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5438
5439 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5440 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5443 #. and a fallback will be used.
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt ""
5447 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5448 #| "of the singular selected file/folder."
5449 #| msgid "Actions for \"%1\""
5450 msgid "Actions for %1"
5451 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5454 #, kde-format
5455 msgctxt ""
5456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5457 "of selected files/folders."
5458 msgid "Actions for One Selected Item"
5459 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5460 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5461 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5462
5463 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@info:status"
5466 #| msgid "Updating version information..."
5467 msgctxt "@info:status"
5468 msgid "Updating version information…"
5469 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5470
5471 #~ msgctxt "@title:group"
5472 #~ msgid "Startup"
5473 #~ msgstr "Käivitamine"
5474
5475 #~ msgctxt "@title:group"
5476 #~ msgid "View Modes"
5477 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
5478
5479 #~ msgctxt "@title:group"
5480 #~ msgid "Navigation"
5481 #~ msgstr "Liikumine"
5482
5483 #~ msgctxt "@title:group"
5484 #~ msgid "View: "
5485 #~ msgstr "Vaade:"
5486
5487 #~ msgctxt "@title:group"
5488 #~ msgid "General: "
5489 #~ msgstr "Üldine: "
5490
5491 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5492 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5493 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
5494
5495 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5496 #~ msgid "General:"
5497 #~ msgstr "Üldine:"
5498
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5500 #~ msgid "Filter..."
5501 #~ msgstr "Filter ..."
5502
5503 #~ msgid "Search..."
5504 #~ msgstr "Otsing ..."
5505
5506 #~ msgctxt "@info:progress"
5507 #~ msgid "Sorting..."
5508 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
5509
5510 #~ msgid "Filter..."
5511 #~ msgstr "Filter ..."
5512
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5514 #~ msgid "Configure..."
5515 #~ msgstr "Seadista..."
5516
5517 #~ msgctxt "@label:textbox"
5518 #~ msgid "Search..."
5519 #~ msgstr "Otsing ..."
5520
5521 #~ msgctxt "@info"
5522 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5523 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
5524
5525 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5526 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5527
5528 #~ msgid ""
5529 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5530 #~ "\"%2\"</application>."
5531 #~ msgid_plural ""
5532 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5533 #~ "<application>%2</application>."
5534 #~ msgstr[0] ""
5535 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5536 #~ "application>."
5537 #~ msgstr[1] ""
5538 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5539 #~ "<application>%2</application>"
5540
5541 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5542 #~ msgid ", "
5543 #~ msgstr ", "
5544
5545 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5546 #~ msgid ""
5547 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5548 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5549 #~ "commands and configuration options."
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5552 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5553 #~ "seadistusvalikuid."
5554
5555 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5558 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5561 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5562
5563 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5564 #~ msgid ""
5565 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5566 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5569 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5570
5571 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5572 #~ msgid ""
5573 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5574 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5575 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5576 #~ "help is available for a spot.</para>"
5577 #~ msgstr ""
5578 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5579 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5580 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5581 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5582
5583 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5584 #~ msgid ""
5585 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5586 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5587 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5588 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5589 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5590 #~ "used to this.</para>"
5591 #~ msgstr ""
5592 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5593 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5594 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5595 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5596 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5597 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5598
5599 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5600 #~ msgid ""
5601 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5602 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5603 #~ msgstr ""
5604 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5605 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5606
5607 #~ msgctxt "@info:credit"
5608 #~ msgid ""
5609 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5610 #~ "Angelaccio"
5611 #~ msgstr ""
5612 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5613 #~ "Angelaccio"
5614
5615 #~ msgid "Font family"
5616 #~ msgstr "Fondipere"
5617
5618 #~ msgid "Font size"
5619 #~ msgstr "Fondi suurus"
5620
5621 #~ msgid "Italic"
5622 #~ msgstr "Kaldkiri"
5623
5624 #~ msgid "Font weight"
5625 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5626
5627 #~ msgid ""
5628 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5629 #~ msgstr ""
5630 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5631 #~ "redaktsiooni kohta"
5632
5633 #~ msgctxt "@item"
5634 #~ msgid "Eject"
5635 #~ msgstr "Väljasta"
5636
5637 #~ msgctxt "@item"
5638 #~ msgid "Release"
5639 #~ msgstr "Vabasta"
5640
5641 #~ msgctxt "@item"
5642 #~ msgid "Safely Remove"
5643 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5644
5645 #~ msgctxt "@item"
5646 #~ msgid "Unmount"
5647 #~ msgstr "Lahuta"
5648
5649 #~ msgctxt "@info"
5650 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5651 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5652
5653 #~ msgctxt "@info"
5654 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5655 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5656
5657 #~ msgctxt "@info"
5658 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5659 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5660
5661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5662 #~ msgid "Open in New Tab"
5663 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5664
5665 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5666 #~ msgid "Open in New Window"
5667 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5668
5669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5670 #~ msgid "Mount"
5671 #~ msgstr "Ühenda"
5672
5673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5674 #~ msgid "Edit..."
5675 #~ msgstr "Muuda ..."
5676
5677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5678 #~ msgid "Remove"
5679 #~ msgstr "Eemalda"
5680
5681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5682 #~ msgid "Hide"
5683 #~ msgstr "Peida"
5684
5685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5686 #~ msgid "Add Entry..."
5687 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5688
5689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5690 #~ msgid "Icon Size"
5691 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5692
5693 #~ msgctxt "Small icon size"
5694 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5695 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5696
5697 #~ msgctxt "Medium icon size"
5698 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5699 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5700
5701 #~ msgctxt "Large icon size"
5702 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5703 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5704
5705 #~ msgctxt "Huge icon size"
5706 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5707 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5708
5709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5710 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5711 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5712
5713 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5714 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5715 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5716
5717 #~ msgctxt "@title:window"
5718 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5719 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5720
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5722 #~ msgid "Sett&ings"
5723 #~ msgstr "Sead&istused"
5724
5725 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5726 #~ msgid "Control"
5727 #~ msgstr "Juhtimine"
5728
5729 #~ msgctxt "@action"
5730 #~ msgid "Show menu"
5731 #~ msgstr "Näita menüüd"
5732
5733 #~ msgctxt "@title:group"
5734 #~ msgid "Services"
5735 #~ msgstr "Teenused"
5736
5737 #~ msgctxt "@title"
5738 #~ msgid "Dolphin Part"
5739 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "Url Navigator"
5743 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5744 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5745 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5746
5747 #~ msgctxt "@item:intable"
5748 #~ msgid "Unknown"
5749 #~ msgstr "Teadmata"
5750
5751 #~ msgctxt "@info"
5752 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5753 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5754
5755 #~ msgctxt "@info:status"
5756 #~ msgid "Unknown size"
5757 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5758
5759 #~ msgctxt "@label:textbox"
5760 #~ msgid "Start in:"
5761 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5762
5763 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5764 #~ msgid "Window options:"
5765 #~ msgstr "Akna valikud:"
5766
5767 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5768 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5769 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5770
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5772 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5773 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5774
5775 #~ msgctxt "@title:window"
5776 #~ msgid "Rename Items"
5777 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5778
5779 #~ msgctxt "@label:textbox"
5780 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5781 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5782
5783 #~ msgctxt "@info:status"
5784 #~ msgid "New name #"
5785 #~ msgstr "Uus nimi #"
5786
5787 #~ msgctxt "@label:textbox"
5788 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5789 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5790 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5791 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5792
5793 #~ msgctxt "@info"
5794 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5795 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5796
5797 #~ msgctxt "@title:window"
5798 #~ msgid "View Properties"
5799 #~ msgstr "Vaate omadused"
5800
5801 #~ msgid "Show facets widget"
5802 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "action:button"
5806 #~| msgid "Fewer Options"
5807 #~ msgctxt "@action:button"
5808 #~ msgid "Fewer Options"
5809 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgctxt "action:button"
5813 #~| msgid "More Options"
5814 #~ msgctxt "@action:button"
5815 #~ msgid "More Options"
5816 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5817
5818 #~ msgctxt "@option:check"
5819 #~ msgid "Any"
5820 #~ msgstr "Suvaline"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@title:window"
5824 #~| msgid "Folders"
5825 #~ msgctxt "@option:check"
5826 #~ msgid "Folders"
5827 #~ msgstr "Kataloogid"
5828
5829 #~ msgctxt "@option:option"
5830 #~ msgid "Anytime"
5831 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5832
5833 #~ msgctxt "@option:option"
5834 #~ msgid "Today"
5835 #~ msgstr "Täna"
5836
5837 #~ msgctxt "@option:option"
5838 #~ msgid "Yesterday"
5839 #~ msgstr "Eile"
5840
5841 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5842 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5843 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~ msgid "Go"
5847 #~ msgstr "Liikumine"
5848
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "Tools"
5851 #~ msgstr "Tööriistad"
5852
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5854 #~ msgid "Panels"
5855 #~ msgstr "Paneelid"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5858 #~ msgid "Preview"
5859 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5860
5861 #~ msgid "stop"
5862 #~ msgstr "peata"
5863
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5865 #~ msgid "Add to Places"
5866 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5869 #~ msgid "Descending"
5870 #~ msgstr "Kahanev"
5871
5872 #~ msgctxt "@title:window"
5873 #~ msgid "Configure Shown Data"
5874 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5875
5876 #~ msgctxt "@label::textbox"
5877 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5878 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5879
5880 #~ msgctxt "action:button"
5881 #~ msgid "Everywhere"
5882 #~ msgstr "Kõikjal"
5883
5884 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5885 #~ msgid "Unchanged"
5886 #~ msgstr "Muutmata"
5887
5888 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5889 #~ msgid "Horizontally flipped"
5890 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5891
5892 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5893 #~ msgid "180° rotated"
5894 #~ msgstr "180° pööratud"
5895
5896 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5897 #~ msgid "Vertically flipped"
5898 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5899
5900 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5901 #~ msgid "Transposed"
5902 #~ msgstr "Transponeeritud"
5903
5904 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5905 #~ msgid "90° rotated"
5906 #~ msgstr "90° pööratud"
5907
5908 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5909 #~ msgid "Transversed"
5910 #~ msgstr "Transverditud"
5911
5912 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5913 #~ msgid "270° rotated"
5914 #~ msgstr "270° pööratud"
5915
5916 #~ msgctxt "@label"
5917 #~ msgid "Label:"
5918 #~ msgstr "Nimi:"
5919
5920 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5921 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5922
5923 #~ msgctxt "@label"
5924 #~ msgid "Location:"
5925 #~ msgstr "Asukoht:"
5926
5927 #~ msgctxt "@label"
5928 #~ msgid "Choose an icon:"
5929 #~ msgstr "Ikoon:"
5930
5931 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5932 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5933
5934 #~ msgctxt "@title:window"
5935 #~ msgid "Add Places Entry"
5936 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5937
5938 #~ msgctxt "@title:window"
5939 #~ msgid "Edit Places Entry"
5940 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5941
5942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5943 #~ msgid "Show All Entries"
5944 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Properties"
5948 #~ msgstr "Omadused"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@title:window"
5952 #~| msgid "Additional Information"
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "Additional Information Shown"
5955 #~ msgstr "Lisateave"
5956
5957 #~ msgctxt "@title:group"
5958 #~ msgid "Apply View Properties To"
5959 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5960
5961 #~ msgctxt "@option:check"
5962 #~ msgid "Use these view properties as default"
5963 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5964
5965 #~ msgctxt "option:check"
5966 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5967 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5968
5969 #~ msgctxt "@label:textbox"
5970 #~ msgid "Location:"
5971 #~ msgstr "Asukoht:"
5972
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "Icon Size"
5975 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5976
5977 #~ msgctxt "@label:listbox"
5978 #~ msgid "Preview:"
5979 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5980
5981 #~ msgctxt "@title:group"
5982 #~ msgid "Text"
5983 #~ msgstr "Tekst"
5984
5985 #~ msgctxt "@label:listbox"
5986 #~ msgid "Font:"
5987 #~ msgstr "Font:"
5988
5989 #~ msgctxt "@label:listbox"
5990 #~ msgid "Width:"
5991 #~ msgstr "Laius:"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5994 #~ msgid "Small"
5995 #~ msgstr "Väike"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5998 #~ msgid "Medium"
5999 #~ msgstr "Keskmine"
6000
6001 #~ msgctxt "@option:check"
6002 #~ msgid "Expandable folders"
6003 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6004
6005 #~ msgctxt "@label"
6006 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6007 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:button"
6010 #~ msgid "Additional Information"
6011 #~ msgstr "Lisateave"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6014 #~ msgid "Select All"
6015 #~ msgstr "Vali kõik"
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6018 #~ msgid "Reload"
6019 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6020
6021 #~ msgctxt "@label"
6022 #~ msgid "Image Size"
6023 #~ msgstr "Pildi suurus"
6024
6025 #~ msgctxt "@item"
6026 #~ msgid "Places"
6027 #~ msgstr "Asukohad"
6028
6029 #~ msgctxt "@item"
6030 #~ msgid "Recently Saved"
6031 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6032
6033 #~ msgctxt "@item"
6034 #~ msgid "Search For"
6035 #~ msgstr "Otsing"
6036
6037 #~ msgctxt "@item"
6038 #~ msgid "Devices"
6039 #~ msgstr "Seadmed"
6040
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgid "Home"
6043 #~ msgstr "Kodu"
6044
6045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~ msgid "Network"
6047 #~ msgstr "Võrk"
6048
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050 #~ msgid "Root"
6051 #~ msgstr "Juur"
6052
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~ msgid "Trash"
6055 #~ msgstr "Prügikast"
6056
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgid "Today"
6059 #~ msgstr "Täna"
6060
6061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~ msgid "Yesterday"
6063 #~ msgstr "Eile"
6064
6065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6066 #~ msgid "This Month"
6067 #~ msgstr "See kuu"
6068
6069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6070 #~ msgid "Last Month"
6071 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6072
6073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6074 #~ msgid "Documents"
6075 #~ msgstr "Dokumendid"
6076
6077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6078 #~ msgid "Images"
6079 #~ msgstr "Pildid"
6080
6081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6082 #~ msgid "Audio Files"
6083 #~ msgstr "Helifailid"
6084
6085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6086 #~ msgid "Videos"
6087 #~ msgstr "Videod"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~| msgid "Empty Trash"
6092 #~ msgid "Empty Search"
6093 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "&Delete"
6097 #~ msgstr "&Kustuta"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "&Move to Trash"
6101 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6104 #~ msgid "Rename..."
6105 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~ msgid "Help"
6109 #~ msgstr "Abi"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6112 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6113 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6114
6115 #~ msgctxt "@label"
6116 #~ msgid "Date"
6117 #~ msgstr "Kuupäev"
6118
6119 #~ msgctxt "option:check"
6120 #~ msgid "Natural sorting of items"
6121 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6125 #~| msgid "Current folder"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6127 #~ msgid "%1 - current folder"
6128 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6132 #~| msgid "Current folder"
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6134 #~ msgid "%1 - current device"
6135 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@item"
6139 #~| msgid "Devices"
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6141 #~ msgid "%1 - all devices"
6142 #~ msgstr "Seadmed"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "Paste Into Folder"
6146 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6149 #~ msgid "%A"
6150 #~ msgstr "%A"
6151
6152 #~ msgctxt ""
6153 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6154 #~ "locale, and %Y is full year number"
6155 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6156 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6157
6158 #~ msgctxt ""
6159 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6160 #~ "and %Y is full year number"
6161 #~ msgid "%B, %Y"
6162 #~ msgstr "%B %Y"
6163
6164 #~ msgctxt "@info"
6165 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6166 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
6167
6168 #~ msgctxt "@title:group"
6169 #~ msgid "Mouse"
6170 #~ msgstr "Hiir"
6171
6172 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6173 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6174 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
6175
6176 #~ msgctxt "@info:status"
6177 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6178 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
6179
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Paste"
6182 #~ msgstr "Aseta"
6183
6184 #~ msgctxt "@label:textbox"
6185 #~ msgid "Find:"
6186 #~ msgstr "Otsing:"
6187
6188 #~ msgctxt "@info:status"
6189 #~ msgid "Update of version information failed."
6190 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "Copy Text"
6194 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
6195
6196 #~ msgctxt "@info:status"
6197 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6198 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group Date"
6201 #~ msgid "Last Week"
6202 #~ msgstr "Eelmine nädal"
6203
6204 #~ msgctxt ""
6205 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6206 #~ "full year number"
6207 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6208 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
6209
6210 #~ msgid "Zoom slider"
6211 #~ msgstr "Suurendusliugur"
6212
6213 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6214 #~ msgid "Today"
6215 #~ msgstr "Täna"
6216
6217 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6218 #~ msgid "Yesterday"
6219 #~ msgstr "Eile"
6220
6221 #~ msgctxt "@label"
6222 #~ msgid "Trash"
6223 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6224
6225 #~| msgctxt "@label:slider"
6226 #~| msgid "Maximum file size:"
6227 #~ msgctxt "@option:option"
6228 #~ msgid "Maximum Rating"
6229 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
6230
6231 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6232 #~ msgid "Small"
6233 #~ msgstr "Väike"
6234
6235 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6236 #~ msgid "Medium"
6237 #~ msgstr "Keskmine"
6238
6239 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6240 #~ msgid "Large"
6241 #~ msgstr "Suur"
6242
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~ msgid "Copy Information Message"
6245 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
6246
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~ msgid "Copy Error Message"
6249 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:intable"
6252 #~ msgid "No destination"
6253 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
6254
6255 #~ msgctxt "@option:check"
6256 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6257 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "Do not create previews for"
6261 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
6262
6263 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6264 #~ msgid "Local files above:"
6265 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
6266
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgid "Version Control Systems"
6269 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
6270
6271 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6272 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6273 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:intable"
6276 #~ msgid "items"
6277 #~ msgstr "elementi"
6278
6279 #~ msgctxt "@item:intable"
6280 #~ msgid "Name"
6281 #~ msgstr "Nimi"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgid "Size"
6285 #~ msgstr "Suurus"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:intable"
6288 #~ msgid "Date"
6289 #~ msgstr "Kuupäev"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:intable"
6292 #~ msgid "Permissions"
6293 #~ msgstr "Õigused"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:intable"
6296 #~ msgid "Owner"
6297 #~ msgstr "Omanik"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:intable"
6300 #~ msgid "Group"
6301 #~ msgstr "Grupp"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:intable"
6304 #~ msgid "Type"
6305 #~ msgstr "Tüüp"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~ msgid "Destination"
6309 #~ msgstr "Sihtkoht"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:intable"
6312 #~ msgid "Path"
6313 #~ msgstr "Asukoht"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6316 #~ msgid "By Name"
6317 #~ msgstr "Nime järgi"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6320 #~ msgid "By Size"
6321 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6322
6323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6324 #~ msgid "By Permissions"
6325 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6326
6327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6328 #~ msgid "By Owner"
6329 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6330
6331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6332 #~ msgid "By Group"
6333 #~ msgstr "Grupi järgi"
6334
6335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6336 #~ msgid "By Link Destination"
6337 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6338
6339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6340 #~ msgid "By Path"
6341 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6344 #~ msgid "Name"
6345 #~ msgstr "Nime järgi"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Additional information"
6349 #~ msgstr "Lisainfo"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6352 #~ msgid "%1 (%2)"
6353 #~ msgstr "%1 (%2)"
6354
6355 #~ msgctxt "@option:check"
6356 #~ msgid "Rename inline"
6357 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6358
6359 #~ msgctxt "@info:status"
6360 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6361 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6362
6363 #~ msgid ""
6364 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6365 #~ "the UI)"
6366 #~ msgstr ""
6367 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6368 #~ "kasutajaliideses)"
6369
6370 #~ msgctxt "@title:tab"
6371 #~ msgid "Column"
6372 #~ msgstr "Veerg"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Grid"
6376 #~ msgstr "Alusvõrk"
6377
6378 #~ msgctxt "@label:listbox"
6379 #~ msgid "Arrangement:"
6380 #~ msgstr "Paigutus:"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6383 #~ msgid "Columns"
6384 #~ msgstr "Veergudes"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6387 #~ msgid "Rows"
6388 #~ msgstr "Ridades"
6389
6390 #~ msgctxt "@label:listbox"
6391 #~ msgid "Grid spacing:"
6392 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6395 #~ msgid "None"
6396 #~ msgstr "Puudub"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6399 #~ msgid "Small"
6400 #~ msgstr "Väike"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6403 #~ msgid "Medium"
6404 #~ msgstr "Keskmine"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6407 #~ msgid "Large"
6408 #~ msgstr "Suur"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6411 #~ msgid "Column"
6412 #~ msgstr "Veerg"
6413
6414 #~ msgctxt "@option:check"
6415 #~ msgid "Expandable Folders"
6416 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:menu"
6419 #~ msgid "Columns"
6420 #~ msgstr "Veerud"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6423 #~ msgid "Columns"
6424 #~ msgstr "Veerud"
6425
6426 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6427 #~ msgid "Resize column"
6428 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6429
6430 #~ msgctxt "@title:group Name"
6431 #~ msgid "Others"
6432 #~ msgstr "Muud"
6433
6434 #~ msgctxt "@title::column"
6435 #~ msgid "Link Destination"
6436 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6437
6438 #~ msgctxt "@title::column"
6439 #~ msgid "Path"
6440 #~ msgstr "Asukoht"
6441
6442 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6443 #~ msgid "Deselect Item"
6444 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6445
6446 #~ msgctxt "@label"
6447 #~ msgid "Show hidden files"
6448 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6449
6450 #~ msgctxt "@label"
6451 #~ msgid "Show preview"
6452 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6453
6454 #~ msgctxt "@label"
6455 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6456 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6457
6458 #~ msgid "Arrangement"
6459 #~ msgstr "Paigutus"
6460
6461 #~ msgid "Item height"
6462 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6463
6464 #~ msgid "Item width"
6465 #~ msgstr "Elemendi laius"
6466
6467 #~ msgid "Grid spacing"
6468 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6469
6470 #~ msgid "Number of textlines"
6471 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:button"
6474 #~ msgid "Configure..."
6475 #~ msgstr "Seadista..."
6476
6477 #~ msgctxt "@label::textbox"
6478 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6479 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6480
6481 #~ msgid "Remove folder restriction"
6482 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6483
6484 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgid "Tag"
6486 #~ msgstr "Silt"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:button"
6489 #~ msgid "Today"
6490 #~ msgstr "Täna"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:button"
6493 #~ msgid "Yesterday"
6494 #~ msgstr "Eile"
6495
6496 #~ msgctxt "@title:group"
6497 #~ msgid "Date"
6498 #~ msgstr "Kuupäev"
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6502 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6503
6504 #~ msgctxt "@info:status"
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6507 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6508
6509 #~ msgctxt "@info:status"
6510 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6511 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6512
6513 #~ msgctxt "@info"
6514 #~ msgid "Close"
6515 #~ msgstr "Sulge"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:menu"
6518 #~ msgid "View Mode"
6519 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6520
6521 #~ msgctxt "@label"
6522 #~ msgid "No Tags Available"
6523 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6524
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "Byte"
6527 #~ msgstr "B"
6528
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "KByte"
6531 #~ msgstr "KB"
6532
6533 #~ msgctxt "@label"
6534 #~ msgid "MByte"
6535 #~ msgstr "MB"
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "GByte"
6539 #~ msgstr "GB"
6540
6541 #~ msgctxt "@label"
6542 #~ msgid "All"
6543 #~ msgstr "Kõik"
6544
6545 #~ msgctxt "@label"
6546 #~ msgid "Text"
6547 #~ msgstr "Tekst"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "Filenames"
6551 #~ msgstr "Failinimed"
6552
6553 #~ msgctxt "@label"
6554 #~ msgid "Search:"
6555 #~ msgstr "Otsing:"
6556
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "What:"
6559 #~ msgstr "Mis:"
6560
6561 #~ msgctxt "@info"
6562 #~ msgid "Add search option"
6563 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgid "Save"
6567 #~ msgstr "Salvesta"
6568
6569 #~ msgctxt "@info"
6570 #~ msgid "Save search options"
6571 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:button"
6574 #~ msgid "Close"
6575 #~ msgstr "Sulge"
6576
6577 #~ msgctxt "@info"
6578 #~ msgid "Close search options"
6579 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Greater Than"
6583 #~ msgstr "suurem kui"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6587 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6588
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "Less Than"
6591 #~ msgstr "väiksem kui"
6592
6593 #~ msgctxt "@label"
6594 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6595 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6596
6597 #~ msgctxt "@label"
6598 #~ msgid "Size:"
6599 #~ msgstr "Suurus:"
6600
6601 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6602 #~ msgid "All"
6603 #~ msgstr "Kõik"
6604
6605 #~ msgctxt "@label"
6606 #~ msgid "Equal to"
6607 #~ msgstr "võrdub"
6608
6609 #~ msgctxt "@label"
6610 #~ msgid "Not Equal to"
6611 #~ msgstr "ei võrdu"
6612
6613 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6614 #~ msgid "Any"
6615 #~ msgstr "Suvaline"
6616
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Rating:"
6619 #~ msgstr "Hinnang:"
6620
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "Name:"
6623 #~ msgstr "Nimi:"
6624
6625 #~ msgctxt "@title:window"
6626 #~ msgid "Save Search Options"
6627 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6628
6629 #~ msgid "Criteria"
6630 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6631
6632 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6633 #~ msgid "Size"
6634 #~ msgstr "Suurus"
6635
6636 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6637 #~ msgid "Date"
6638 #~ msgstr "Kuupäev"
6639
6640 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6641 #~ msgid "Permissions"
6642 #~ msgstr "Õigused"
6643
6644 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6645 #~ msgid "Owner"
6646 #~ msgstr "Omanik"
6647
6648 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6649 #~ msgid "Group"
6650 #~ msgstr "Grupp"
6651
6652 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6653 #~ msgid "Type"
6654 #~ msgstr "Tüüp"
6655
6656 #~ msgctxt "@item::intable"
6657 #~ msgid "Normal"
6658 #~ msgstr "Tavaline"
6659
6660 #~ msgctxt "@item::intable"
6661 #~ msgid "Update required"
6662 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6663
6664 #~ msgctxt "@item::intable"
6665 #~ msgid "Locally modified"
6666 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6667
6668 #~ msgctxt "@item::intable"
6669 #~ msgid "Added"
6670 #~ msgstr "Lisatud"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6673 #~ msgid "Size"
6674 #~ msgstr "Suurus"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6677 #~ msgid "Date"
6678 #~ msgstr "Kuupäev"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6681 #~ msgid "Permissions"
6682 #~ msgstr "Õigused"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6685 #~ msgid "Owner"
6686 #~ msgstr "Omanik"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6689 #~ msgid "Group"
6690 #~ msgstr "Grupp"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6693 #~ msgid "Type"
6694 #~ msgstr "Tüüp"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6697 #~ msgid "Size"
6698 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6701 #~ msgid "Date"
6702 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6705 #~ msgid "Permissions"
6706 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6709 #~ msgid "Owner"
6710 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6713 #~ msgid "Group"
6714 #~ msgstr "Grupi järgi"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6717 #~ msgid "Type"
6718 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:menu"
6721 #~ msgid "Additional Information"
6722 #~ msgstr "Lisainfo"
6723
6724 #~ msgctxt "@option:check"
6725 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6726 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgid "SVN Update"
6730 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6734 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "SVN Commit..."
6738 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6739
6740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~ msgid "SVN Add"
6742 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6745 #~ msgid "SVN Delete"
6746 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6747
6748 #~ msgctxt "@info:status"
6749 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6750 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6751
6752 #~ msgctxt "@info:status"
6753 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6754 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6755
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Updated SVN repository."
6758 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6759
6760 #~ msgctxt "@title:window"
6761 #~ msgid "SVN Commit"
6762 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:button"
6765 #~ msgid "Commit"
6766 #~ msgstr "Kanna sisse"
6767
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6770 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6771
6772 #~ msgctxt "@info:status"
6773 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6774 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6775
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "Committed SVN changes."
6778 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6779
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6782 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6783
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6786 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6787
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6790 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6791
6792 #~ msgctxt "@info:status"
6793 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6794 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6795
6796 #~ msgctxt "@info:status"
6797 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6798 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6799
6800 #~ msgctxt "@info:status"
6801 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6802 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Total Size:"
6806 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6807
6808 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6809 #~| msgid "Type"
6810 #~ msgctxt "@label file type"
6811 #~ msgid "Type"
6812 #~ msgstr "Tüüp"
6813
6814 #~ msgctxt "@title:window"
6815 #~ msgid "Change Tags"
6816 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6817
6818 #~ msgctxt "@label:textbox"
6819 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6820 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6821
6822 #~ msgctxt "@label"
6823 #~ msgid "Create new tag:"
6824 #~ msgstr "Uus silt:"
6825
6826 #~ msgctxt "@info"
6827 #~ msgid "Delete tag"
6828 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6829
6830 #~ msgctxt "@info"
6831 #~ msgid ""
6832 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6833 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6834
6835 #~ msgctxt "@title"
6836 #~ msgid "Delete tag"
6837 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6838
6839 #~ msgctxt "@action:button"
6840 #~ msgid "Delete"
6841 #~ msgstr "Kustuta"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Add Tags..."
6845 #~ msgstr "Lisa silte..."
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "Change..."
6849 #~ msgstr "Muuda..."
6850
6851 #~ msgctxt "@info:progress"
6852 #~ msgid "Changing annotations"
6853 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6854
6855 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6856 #~ msgid "Type"
6857 #~ msgstr "Tüüp"
6858
6859 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6860 #~ msgid "Size"
6861 #~ msgstr "Suurus"
6862
6863 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6864 #~ msgid "Modified"
6865 #~ msgstr "Muudetud"
6866
6867 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6868 #~ msgid "Owner"
6869 #~ msgstr "Omanik"
6870
6871 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6872 #~ msgid "Permissions"
6873 #~ msgstr "Õigused"
6874
6875 #~ msgctxt "@title:window"
6876 #~ msgid "Change Comment"
6877 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6878
6879 #~ msgctxt "@title:window"
6880 #~ msgid "Add Comment"
6881 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6882
6883 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6884 #~| msgid "Size"
6885 #~ msgctxt "@label file content size"
6886 #~ msgid "Size"
6887 #~ msgstr "Suurus"
6888
6889 #~ msgctxt "@label file depends from"
6890 #~ msgid "Depends"
6891 #~ msgstr "Sõltub"
6892
6893 #~ msgctxt "@label parent directory"
6894 #~ msgid "Part of"
6895 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6896
6897 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6898 #~| msgid "Modified"
6899 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6900 #~ msgid "Modified"
6901 #~ msgstr "Muudetud"
6902
6903 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6904 #~| msgid "By Type"
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "MIME Type"
6907 #~ msgstr "MIME tüüp"
6908
6909 #~| msgid "Location"
6910 #~ msgctxt "@label file URL"
6911 #~ msgid "Location"
6912 #~ msgstr "Asukoht"
6913
6914 #~| msgctxt "@info:status"
6915 #~| msgid "Created folder."
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Creator"
6918 #~ msgstr "Looja"
6919
6920 #~| msgctxt "@action:button"
6921 #~| msgid "Cancel"
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Channels"
6924 #~ msgstr "Kanalid"
6925
6926 #~ msgctxt "@label number of characters"
6927 #~ msgid "Characters"
6928 #~ msgstr "Märgid"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Codec"
6932 #~ msgstr "Koodek"
6933
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "Color Depth"
6936 #~ msgstr "Värvisügavus"
6937
6938 #~| msgctxt "@label"
6939 #~| msgid "Lines:"
6940 #~ msgctxt "@label number of lines"
6941 #~ msgid "Lines"
6942 #~ msgstr "Read"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Programming Language"
6946 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6947
6948 #~ msgctxt "@label number of words"
6949 #~ msgid "Words"
6950 #~ msgstr "Sõnad"
6951
6952 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6953 #~ msgid "Aperture"
6954 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6955
6956 #~ msgctxt "@label EXIF"
6957 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6958 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6959
6960 #~ msgctxt "@label EXIF"
6961 #~ msgid "Exposure Time"
6962 #~ msgstr "Säriaeg"
6963
6964 #~ msgctxt "@label EXIF"
6965 #~ msgid "Flash"
6966 #~ msgstr "Välklamp"
6967
6968 #~ msgctxt "@label EXIF"
6969 #~ msgid "Focal Length"
6970 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6971
6972 #~ msgctxt "@label EXIF"
6973 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6974 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6975
6976 #~ msgctxt "@label EXIF"
6977 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6978 #~ msgstr "ISO kiirus"
6979
6980 #~ msgctxt "@label EXIF"
6981 #~ msgid "Make"
6982 #~ msgstr "Valmistaja"
6983
6984 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6985 #~| msgid "Modified"
6986 #~ msgctxt "@label EXIF"
6987 #~ msgid "Model"
6988 #~ msgstr "Mudel"
6989
6990 #~ msgctxt "@label EXIF"
6991 #~ msgid "White Balance"
6992 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@label"
6996 #~| msgid "Width x Height:"
6997 #~ msgctxt "@label image width and height"
6998 #~ msgid "Width x Height"
6999 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7000
7001 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7002 #~ msgid "Rating"
7003 #~ msgstr "Hinnang"
7004
7005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7006 #~ msgid "Tags"
7007 #~ msgstr "Sildid"
7008
7009 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7010 #~ msgid "Comment"
7011 #~ msgstr "Kommentaar"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@label"
7015 #~| msgid "Filenames"
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "File Name"
7018 #~ msgstr "Failinimed"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Type:"
7022 #~ msgstr "Tüüp:"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Modified:"
7026 #~ msgstr "Muudetud:"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Owner:"
7030 #~ msgstr "Omanik:"
7031
7032 #~ msgctxt "@label"
7033 #~ msgid "Tags:"
7034 #~ msgstr "Sildid:"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Comment:"
7038 #~ msgstr "Kommentaar:"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7041 #~ msgid "Get Service Menu..."
7042 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7043
7044 #~ msgctxt "@title:menu"
7045 #~ msgid "Navigation Bar"
7046 #~ msgstr "Liikumisriba"
7047
7048 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7049 #~ msgid "Click to begin the search"
7050 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Date Modified"
7054 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7055
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid "Copy operation completed."
7058 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7059
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "Move operation completed."
7062 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7063
7064 #~ msgctxt "@info:status"
7065 #~ msgid "Link operation completed."
7066 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7067
7068 #~ msgctxt "@info:status"
7069 #~ msgid "Renaming operation completed."
7070 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@title:group"
7074 #~| msgid "Text"
7075 #~ msgctxt "label"
7076 #~ msgid "Texts"
7077 #~ msgstr "Tekst"
7078
7079 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7080 #~ msgid "with optional icon and description"
7081 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7082
7083 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7084 #~ msgid "No Tags"
7085 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7086
7087 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7088 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7089
7090 #~ msgctxt "@label"
7091 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7092 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgid "&Edit"
7096 #~ msgctxt "@item::intable"
7097 #~ msgid "Editing"
7098 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7101 #~ msgid "Not yet tagged"
7102 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7103
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~ msgid "Move To Trash"
7106 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7110 #~| msgid "Rename..."
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7112 #~ msgid "&Rename..."
7113 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7117 #~| msgid "Properties"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7119 #~ msgid "&Properties"
7120 #~ msgstr "Omadused"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7124 #~| msgid "Preview"
7125 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7126 #~ msgid "P&review"
7127 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7131 #~| msgid "Descending"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7133 #~ msgid "Des&cending"
7134 #~ msgstr "Alanevalt"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7138 #~| msgid "Show Hidden Files"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7140 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7141 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7145 #~| msgid "Size"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7147 #~ msgid "&Size"
7148 #~ msgstr "Suurus"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7152 #~| msgid "Date"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7154 #~ msgid "D&ate"
7155 #~ msgstr "Kuupäev"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7159 #~| msgid "Permissions"
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7161 #~ msgid "Pe&rmissions"
7162 #~ msgstr "Õigused"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7166 #~| msgid "Owner"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7168 #~ msgid "&Owner"
7169 #~ msgstr "Omanik"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7173 #~| msgid "Group"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7175 #~ msgid "Gro&up"
7176 #~ msgstr "Grupp"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7180 #~| msgid "Type"
7181 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7182 #~ msgid "&Type"
7183 #~ msgstr "Tüüp"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7187 #~| msgid "Size"
7188 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7189 #~ msgid "&Size"
7190 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7194 #~| msgid "Date"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7196 #~ msgid "&Date"
7197 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7201 #~| msgid "Permissions"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7203 #~ msgid "Pe&rmissions"
7204 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7208 #~| msgid "Owner"
7209 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7210 #~ msgid "&Owner"
7211 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7215 #~| msgid "Group"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7217 #~ msgid "&Group"
7218 #~ msgstr "Grupi järgi"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7222 #~| msgid "Type"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7224 #~ msgid "&Type"
7225 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7229 #~| msgid "Icons"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7231 #~ msgid "&Icons"
7232 #~ msgstr "Ikoonid"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7236 #~| msgid "Details"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7238 #~ msgid "Det&ails"
7239 #~ msgstr "Üksikasjad"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7243 #~| msgid "Columns"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7245 #~ msgid "Col&umns"
7246 #~ msgstr "Veerud"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7249 #~ msgid "Quick View"
7250 #~ msgstr "Kiirvaade"
7251
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7253 #~ msgid "Paste One Folder"
7254 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7257 #~ msgid "Paste One Item"
7258 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7259 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
7260 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
7261
7262 #~ msgctxt "@option:check"
7263 #~ msgid "Browse through archives"
7264 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
7265
7266 #~ msgctxt "@info"
7267 #~ msgid ""
7268 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7269 #~ msgstr ""
7270 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
7271
7272 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7273 #~ msgid "General"
7274 #~ msgstr "Üldine"
7275
7276 #~ msgctxt "@info:status"
7277 #~ msgid ""
7278 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7279 #~ "<filename>%2</filename>"
7280 #~ msgstr ""
7281 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7282 #~ "%2</filename> "
7283
7284 #~ msgctxt "@info:status"
7285 #~ msgid ""
7286 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7291 #~ msgid "Show Full Location"
7292 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7296 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7299 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7300 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7304 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7307 #~ msgid "Cancel"
7308 #~ msgstr "Loobu"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7311 #~ msgid "Left to Right"
7312 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7315 #~ msgid "Top to Bottom"
7316 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7319 #~ msgid "Small"
7320 #~ msgstr "Väike"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7323 #~ msgid "Large"
7324 #~ msgstr "Suur"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7327 #~ msgid "Small"
7328 #~ msgstr "Väike"
7329
7330 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7331 #~ msgid "Medium"
7332 #~ msgstr "Keskmine"
7333
7334 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7335 #~ msgid "Large"
7336 #~ msgstr "Suur"
7337
7338 #~ msgctxt "@action:button"
7339 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7340 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7341
7342 #~ msgctxt "@title:window"
7343 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7344 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7347 #~ msgid "Small"
7348 #~ msgstr "Väike"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7351 #~ msgid "Large"
7352 #~ msgstr "Suur"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7355 #~ msgid "Small"
7356 #~ msgstr "Väike"
7357
7358 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7359 #~ msgid "Large"
7360 #~ msgstr "Suur"
7361
7362 #~ msgctxt "@info:status"
7363 #~ msgid "Getting size..."
7364 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7367 #~ msgid "Properties"
7368 #~ msgstr "Omadused"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7371 #~ msgid "&Other..."
7372 #~ msgstr "&Muu..."
7373
7374 #~ msgctxt "@title:menu"
7375 #~ msgid "Open With..."
7376 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7377
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Bold"
7380 #~ msgstr "Rasvane"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@label"
7384 #~| msgid "Categorized Sorting"
7385 #~ msgctxt "@title:group Name"
7386 #~ msgid "Uncategorized"
7387 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7390 #~ msgid "By Tags"
7391 #~ msgstr "Siltide järgi"