1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:193
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:201
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:205
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
127 msgstr "Idi naprijed"
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:586
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:588
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:597
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:637
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:647
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgstr "Podešavanje…"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Novi &prozor"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Nova kartica"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Zatvori karticu"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
452 #| msgctxt "@title:window"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
485 #| msgctxt "@title:window"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Urediva lokacija"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Zatvori karticu"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Usporedi datoteke"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Otvori terminal"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Otvori terminal"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Nova kartica"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "Prikaži oznake"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tab"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Open in New Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
808 #| msgid "App&lications"
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in Split View"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Otključaj panele"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgstr "Zaključaj panele"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
837 msgctxt "@title:window"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
873 msgctxt "@title:window"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
911 "like Konsole.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
928 msgctxt "@title:window"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Show Hidden Files"
936 msgctxt "@item:inmenu"
937 msgid "Show Hidden Places"
938 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
945 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
971 "interface> to display it again.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 #| msgid "Lock Panels"
978 msgctxt "@action:inmenu View"
980 msgstr "Zaključaj panele"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
987 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
988 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
989 "directory that contains all data connected to this computer—the "
990 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
995 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1002 msgid "Close left view"
1003 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1007 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1014 msgid "Close right view"
1015 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1019 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1027 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1034 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1035 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1036 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1037 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1038 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1046 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1047 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1048 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1049 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1050 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1051 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1052 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1057 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1059 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1060 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1061 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1062 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1063 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1064 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1065 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1066 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1067 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1068 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1069 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1077 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1078 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1079 "be triggered this way.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1087 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1088 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1096 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1097 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1098 "Handbook</interface>."
1101 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1102 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1103 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1104 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1105 #. The same might be true for any external link you translate.
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1108 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1110 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1111 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1112 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1113 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1114 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1119 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1121 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1122 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1123 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1124 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1125 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1126 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1127 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1128 "windows so don't get too used to this.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1136 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1137 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1138 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1139 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1147 "support the continued work on this application and many other projects by "
1148 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1149 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1150 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1151 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1152 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1153 "behind the KDE community.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1161 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1162 "in your preferred language."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1170 "libraries and maintainers of this application."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1178 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1179 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1186 msgid "Defocus Terminal Panel"
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1191 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1196 msgctxt "@action:button"
1198 msgstr "Isprazni smeće"
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1202 msgid "Empties Trash to create free space"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 #| msgid "&Network Folders"
1209 msgctxt "@action:button"
1210 msgid "Add Network Folder"
1211 msgstr "&Mrežne mape"
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu"
1216 #| msgid "Location Bar"
1217 msgctxt "@action:inmenu"
1218 msgid "Location Bar"
1219 msgid_plural "Location Bars"
1220 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1221 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1222 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1224 #: dolphinpart.cpp:149
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "&Edit File Type..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "&Edit File Type…"
1230 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1232 #: dolphinpart.cpp:153
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Select Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching…"
1238 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1240 #: dolphinpart.cpp:158
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1245 msgid "Unselect Items Matching…"
1246 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1248 #: dolphinpart.cpp:164
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "Unselect All"
1252 msgstr "Ukloni odabir svih"
1254 #: dolphinpart.cpp:179
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgid "App&lications"
1258 msgstr "Ap%likacije"
1260 #: dolphinpart.cpp:180
1262 msgctxt "@action:inmenu Go"
1263 msgid "&Network Folders"
1264 msgstr "&Mrežne mape"
1266 #: dolphinpart.cpp:181
1268 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 #: dolphinpart.cpp:184
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1276 msgstr "Samopokretanje"
1278 #: dolphinpart.cpp:190
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 #| msgid "Find File..."
1282 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgstr "Nađi datoteku…"
1286 #: dolphinpart.cpp:196
1288 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1289 msgid "Open &Terminal"
1290 msgstr "Otvori &terminal"
1292 #: dolphinpart.cpp:451
1294 msgctxt "@title:window"
1298 #: dolphinpart.cpp:451
1300 msgid "Select all items matching this pattern:"
1301 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1303 #: dolphinpart.cpp:456
1305 msgctxt "@title:window"
1307 msgstr "Ukloni odabir"
1309 #: dolphinpart.cpp:456
1311 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1312 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1314 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1320 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1321 #: dolphinpart.rc:15
1323 msgctxt "@title:menu"
1327 #. i18n: ectx: Menu (view)
1328 #: dolphinpart.rc:24
1333 #. i18n: ectx: Menu (go)
1334 #: dolphinpart.rc:33
1339 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1340 #: dolphinpart.rc:41
1342 msgctxt "@title:menu"
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1347 #: dolphinpart.rc:51
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Dolphin Toolbar"
1351 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1355 msgid "Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1360 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1363 #: dolphintabbar.cpp:127
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgstr "Nova kartica"
1369 #: dolphintabbar.cpp:128
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgstr "Odvoji karticu"
1375 #: dolphintabbar.cpp:129
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Close Other Tabs"
1379 msgstr "Zatvori druge kartice"
1381 #: dolphintabbar.cpp:130
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgstr "Zatvori karticu"
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:498
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1393 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:502
1401 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1405 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Location Bar"
1410 msgstr "Lokacijska traka"
1412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Main Toolbar"
1417 msgstr "Glavna alatna traka"
1419 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1421 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1423 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1424 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1425 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1426 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1427 "because following these folders from left to right leads here.</"
1428 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1429 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1430 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1431 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1436 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1438 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1439 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1440 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1441 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1442 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1443 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1444 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1445 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1446 "find an item.</item></list></para>"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1451 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu"
1457 #| msgid "Search Bar"
1458 msgid "Search for %1 in %2"
1459 msgstr "Traka za pretragu"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@title:window"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@action:inmenu"
1471 #| msgid "Search Bar"
1472 msgid "Search for %1"
1473 msgstr "Traka za pretragu"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@info:progress"
1478 #| msgid "Loading folder..."
1479 msgctxt "@info:progress"
1480 msgid "Loading folder…"
1481 msgstr "Učitavanje mape…"
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@label:listbox"
1487 msgctxt "@info:progress"
1489 msgstr "Sortiranje:"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1492 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgid "Searching..."
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1501 msgctxt "@info:status"
1502 msgid "No items found."
1503 msgstr "Nema nađenih stavki."
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1509 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@info:status"
1514 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1515 msgctxt "@info:status"
1517 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1518 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1522 msgctxt "@info:status"
1523 msgid "Invalid protocol"
1524 msgstr "Nevaljali protokol"
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1529 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1532 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1534 msgctxt "@info:tooltip"
1535 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@label:textbox"
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1547 msgctxt "@info:tooltip"
1548 msgid "Hide Filter Bar"
1549 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1553 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1560 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1561 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1567 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1569 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1575 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1577 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1583 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1585 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Invert Selection"
1592 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1593 msgid "One Selected File"
1594 msgid_plural "%1 Selected Files"
1595 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1596 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1597 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1602 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1603 msgid "One Selected Folder"
1604 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:tooltip"
1612 #| msgid "Select Item"
1614 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1616 msgid "One Selected Item"
1617 msgid_plural "%1 Selected Items"
1618 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1619 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1620 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1624 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1626 msgid_plural "%1 Files"
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1632 #, fuzzy, kde-format
1635 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1637 msgid_plural "%1 Folders"
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@title:window"
1645 #| msgid "Rename Item"
1647 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1649 msgid_plural "%1 Items"
1650 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1651 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1652 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1654 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "Items in a folder"
1658 #| msgid_plural "%1 items"
1659 msgctxt "@item:intable"
1661 msgid_plural "%1 items"
1662 msgstr[0] "%1 stavka"
1663 msgstr[1] "%1 stavke"
1664 msgstr[2] "%1 stavaka"
1666 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1668 msgctxt "width × height"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1674 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@title:group Name"
1682 msgctxt "@title:group"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1688 msgctxt "@title:group Size"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1694 msgctxt "@title:group Size"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1700 msgctxt "@title:group Size"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1706 msgctxt "@title:group Size"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1712 msgctxt "@title:group Date"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1718 msgctxt "@title:group Date"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1724 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1731 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@title:group Date"
1738 #| msgid "Three Weeks Ago"
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "One Week Ago"
1741 msgstr "Prije tri tjedna"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Two Weeks Ago"
1747 msgstr "Prije dva tjedna"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1751 msgctxt "@title:group Date"
1752 msgid "Three Weeks Ago"
1753 msgstr "Prije tri tjedna"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1757 msgctxt "@title:group Date"
1758 msgid "Earlier this Month"
1759 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1762 #, fuzzy, kde-format
1764 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1778 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1790 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1791 "current locale, and yyyy is full year number."
1792 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1793 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1798 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1804 #, fuzzy, kde-format
1806 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1807 #| "full year number"
1808 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1810 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1811 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1812 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1813 "text that should not be formatted as a date"
1814 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1815 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1820 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1826 #, fuzzy, kde-format
1828 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1829 #| "full year number"
1830 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1832 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1834 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1835 "text that should not be formatted as a date"
1836 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1842 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1843 "context @title:group Date"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1848 #, fuzzy, kde-format
1850 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1851 #| "full year number"
1852 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1854 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1856 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1857 "text that should not be formatted as a date"
1858 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1859 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1864 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1865 "context @title:group Date"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1870 #, fuzzy, kde-format
1872 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1873 #| "full year number"
1874 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1876 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1877 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1878 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1879 "text that should not be formatted as a date"
1880 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1881 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1886 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1887 "context @title:group Date"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1894 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1895 "and yyyy is full year number"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1902 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1910 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1917 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 msgstr "Izvršavanje,"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1931 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1938 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1939 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1940 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1941 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1945 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1964 msgid "The date format can be selected in settings."
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1969 #| msgctxt "@label creation date"
1973 msgstr "Napravljeno"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1987 #| msgctxt "@title:group"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2005 #| msgctxt "@label music title"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2015 #| msgctxt "@info:credit"
2016 #| msgid "Documentation"
2019 msgstr "Dokumentacija"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2033 #| msgctxt "@title:window"
2034 #| msgid "Change Comment"
2037 msgstr "Promijeni komentar"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2051 msgid "Date Photographed"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2065 msgctxt "@label width x height"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2084 #| msgctxt "@label EXIF"
2085 #| msgid "Orientation"
2088 msgstr "Orijentacija"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2105 #| msgctxt "@label music genre"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2113 #| msgctxt "@label music album"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2121 #| msgctxt "@info:credit"
2122 #| msgid "Documentation"
2125 msgstr "Dokumentacija"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2130 #| msgid "Average Bitrate"
2133 msgstr "Prosječni protok bitova"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2137 #| msgctxt "@label music track number"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2145 msgid "Release Year"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2150 msgid "Aspect Ratio"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2161 #| msgid "Sample Rate"
2164 msgstr "Sample Rate"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2176 #| msgctxt "@title:group Name"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2184 msgid "File Extension"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2189 #| msgctxt "@title:menu"
2190 #| msgid "Selection"
2192 msgid "Deletion Time"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2197 msgid "Link Destination"
2198 msgstr "Odredište linka"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2202 msgid "Downloaded From"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2213 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2214 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2232 msgctxt "@info:status"
2233 msgid "Unknown error."
2234 msgstr "Nepoznata greška."
2236 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2238 #, fuzzy, kde-format
2247 msgid "File Manager"
2248 msgstr "upravitelj datoteka"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2258 msgctxt "@info:credit"
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:credit"
2265 #| msgid "Maintainer and developer"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2268 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2272 msgctxt "@info:credit"
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Maintainer and developer"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2282 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Elvis Angelaccio"
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:credit"
2293 #| msgid "Maintainer and developer"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2296 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Emmanuel Pescosta"
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2310 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Frank Reininghaus"
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2324 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2328 msgctxt "@info:credit"
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt "@info:credit"
2335 #| msgid "Maintainer and developer"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2338 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Sebastian Trüg"
2346 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2347 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2349 msgctxt "@info:credit"
2351 msgstr "Razvijatelj"
2355 msgctxt "@info:credit"
2357 msgstr "David Faure"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Aaron J. Seigo"
2363 msgstr "Aaron J. Seigo"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Rafael Fernández López"
2369 msgstr "Rafael Fernández López"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Kevin Ottens"
2375 msgstr "Kevin Ottens"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Holger Freyther"
2381 msgstr "Holger Freyther"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Max Blazejak"
2387 msgstr "Max Blazejak"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Michael Austin"
2393 msgstr "Michael Austin"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Documentation"
2399 msgstr "Dokumentacija"
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@info:shell"
2404 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2407 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2411 msgctxt "@info:shell"
2412 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2413 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2423 msgctxt "@info:shell"
2424 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "Document to open"
2431 msgstr "Dokument za otvaranje"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2434 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgid "Show hidden files"
2437 msgid "Hidden files shown"
2438 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2440 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2441 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2443 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2446 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2447 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2449 msgid "Automatic scrolling"
2450 msgstr "Automatsko pomicanje"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@action:inmenu"
2467 #| msgid "Rename..."
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Move to Trash"
2476 msgstr "Premjesti u smeće"
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Show Hidden Files"
2488 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Limit to Home Directory"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Automatic Scrolling"
2500 msgstr "Automatsko pomicanje"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2508 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2509 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2513 msgid "Previews shown"
2516 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2519 msgid "Auto-Play media files"
2522 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2526 #| msgid "Show Filter Bar"
2527 msgid "Show item on hover"
2528 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2530 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2533 msgid "Date display format"
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Auto-Play media files"
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2551 #| msgid "Show Filter Bar"
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Show item on hover"
2554 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu"
2559 #| msgid "Configure..."
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgstr "Podešavanje…"
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Condensed Date"
2570 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2572 msgctxt "@label::textbox"
2573 msgid "Select which data should be shown:"
2574 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2576 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2577 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgid "%1 item selected"
2580 #| msgid_plural "%1 items selected"
2582 msgid "%1 item selected"
2583 msgid_plural "%1 items selected"
2584 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2585 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2586 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2588 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2593 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2599 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2601 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2604 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@action:inmenu"
2607 #| msgid "Configure..."
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Configure Trash…"
2610 msgstr "Podešavanje…"
2612 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2615 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2616 "and then reopen the panel."
2619 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2621 msgid "Install Konsole"
2624 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2625 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2630 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2631 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@title:window"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@info:credit"
2655 #| msgid "Documentation"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgstr "Dokumentacija"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2661 #, fuzzy, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2671 #| msgid "Show Hidden Files"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@title:group Date"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@title:group Date"
2701 #| msgid "Yesterday"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@action:button"
2709 #| msgid "This Week"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgstr "Ovog tjedna"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@action:button"
2717 #| msgid "This Month"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgstr "Ovog mjeseca"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@action:button"
2725 #| msgid "This Year"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@title:group"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Highest Rating"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2771 #| msgid "Invert Selection"
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Clear Selection"
2774 msgstr "Obrni odabrane"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2778 msgctxt "String list separator"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2783 #, fuzzy, kde-format
2786 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2788 msgid_plural "Tags: %2"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@title:window"
2797 msgctxt "@action:button"
2799 msgstr "Dodaj oznake"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "From Here (%1)"
2805 msgstr "Odavde (%1)"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2821 msgctxt "@info:tooltip"
2822 msgid "Quit searching"
2823 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2827 msgctxt "action:button"
2829 msgstr "Naziv datoteke"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2833 msgctxt "action:button"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2839 msgctxt "action:button"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2846 #| msgid "Your emails"
2847 msgctxt "action:button"
2849 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2853 msgctxt "action:button"
2854 msgid "Search in your home directory"
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@title:menu"
2860 #| msgid "Search Toolbar"
2861 msgid "More Search Tools"
2862 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2867 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2869 msgid "Query Results from '%1'"
2870 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:shell"
2875 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2878 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@action:button"
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Copying"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2898 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2906 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgid "Show preview of files and folders"
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2911 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:button"
2918 msgctxt "@action:button"
2919 msgid "Cancel Cutting"
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@info:shell"
2925 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2928 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2935 msgctxt "@action:button"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@info:shell"
2942 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2945 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@item::intable"
2951 #| msgid "Conflicting"
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel Duplicating"
2956 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2957 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2960 msgctxt "@action keep short"
2964 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@action:button"
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "Cancel Moving"
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2989 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2990 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2991 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2992 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2999 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3000 msgid "Paste from Clipboard"
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3005 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3006 msgid "Dismiss This Reminder"
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3011 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3012 msgid "Don't Remind Me Again"
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3017 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3019 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3020 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3023 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Cancel Renaming"
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3038 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3039 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3052 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3053 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3066 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3067 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3080 msgid "Permanently Delete %2"
3081 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3094 msgid "Duplicate %2"
3095 msgid_plural "Duplicate %2"
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu"
3108 #| msgid "Move to Trash"
3110 msgid "Move %2 to the Trash"
3111 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3112 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3113 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3114 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:button"
3127 msgid_plural "Rename %2"
3128 msgstr[0] "P&reimenuj"
3129 msgstr[1] "P&reimenuj"
3130 msgstr[2] "P&reimenuj"
3132 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3134 msgctxt "@info:whatsthis"
3136 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3137 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3138 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3139 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3140 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3141 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3142 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3143 "the current selection.</para>"
3146 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3148 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3149 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3152 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@title:menu"
3155 #| msgid "Selection"
3156 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3157 msgid "Selection Mode"
3160 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@title:menu"
3163 #| msgid "Selection"
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Exit Selection Mode"
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3170 msgctxt "@label:textbox"
3171 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3173 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@title:window"
3179 msgctxt "@label:textbox"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:button"
3186 #| msgid "Download New Services..."
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Download New Services…"
3189 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3192 #, fuzzy, kde-format
3195 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3199 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3202 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3203 "sustava za kontrolu verzija."
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3208 msgid "Restart now?"
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgctxt "@option:check"
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:check"
3222 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3223 msgctxt "@option:check"
3224 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3225 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3229 msgctxt "@item:inmenu"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3240 msgid "Use system font"
3241 msgstr "Koristi pismo sustava"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3244 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3251 msgstr "Veličina ikone"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3254 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3256 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3258 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3260 msgid "Preview size"
3261 msgstr "Veličina pregleda"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3264 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3266 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3270 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3272 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3276 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3278 msgid "Recursive directory size limit"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3284 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3289 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Permissions"
3292 msgid "Permissions style format"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3298 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3300 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3306 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3308 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3313 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3320 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3322 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3330 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3338 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3344 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3346 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3352 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3354 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3359 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3368 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3376 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3382 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3384 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3389 msgid "Position of columns"
3390 msgstr "Pozicije stupaca"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3395 msgid "Side Padding"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3401 msgid "Highlight entire row"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3407 msgid "Expandable folders"
3408 msgstr "Proširujuće mape"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Show hidden files"
3415 msgid "Hidden files shown"
3416 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3421 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3424 "will be shown in the file view."
3426 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3427 "bit će prikazane u listi datoteka."
3429 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3441 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3448 msgstr "Način prikaza"
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3456 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3458 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3459 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3461 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3467 msgid "Previews shown"
3470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3473 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3478 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3480 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3482 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Categorized Sorting"
3486 msgid "Grouped Sorting"
3487 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3494 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3500 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3507 msgid "Sort files by"
3508 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3515 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3522 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3529 msgid "Order in which to sort files"
3530 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3536 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3537 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3541 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show preview of files and folders"
3545 msgid "Show hidden files and folders last"
3546 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3552 msgid "Visible roles"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Column width"
3560 msgid "Header column widths"
3561 msgstr "Širina stupca"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3567 msgid "Properties last changed"
3568 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3575 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3577 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@title:window"
3581 #| msgid "Additional Information"
3583 msgid "Additional Information"
3584 msgstr "Dodatne informacije"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3589 msgid "Should the URL be editable for the user"
3590 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3595 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3596 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3601 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3602 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3608 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3609 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3615 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3619 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3623 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3624 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3625 "were removed/renamed ...etc"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3632 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3635 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3638 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3642 msgstr "Početni URL"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@action:inmenu"
3648 #| msgid "Open in New Tab"
3649 msgid "Remember open folders and tabs"
3650 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3655 msgid "Split the view into two panes"
3656 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3661 msgid "Should the filter bar be shown"
3662 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3668 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3669 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3674 msgid "Browse through archives"
3675 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3680 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3681 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3688 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3689 "running in the Terminal panel."
3690 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3692 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3695 msgid "Rename inline"
3696 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3701 msgid "Show selection toggle"
3702 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3708 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3712 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3715 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3721 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3727 msgid "New tab will be open after last one"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3733 msgid "Show tooltips"
3734 msgstr "Prikaži opis alata"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3739 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3740 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3745 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3746 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3752 msgid "Show the statusbar"
3753 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3758 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3759 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3764 msgid "Show the space information in the statusbar"
3765 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3770 msgid "Lock the layout of the panels"
3771 msgstr "Zaključak raspored panela"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3776 msgid "Enlarge Small Previews"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3783 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3791 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3792 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3798 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3799 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3801 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3802 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@label:listbox"
3805 #| msgid "Text width:"
3806 msgid "Text width index"
3807 msgstr "Širina teksta:"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3810 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3812 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3816 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3818 msgid "Enabled plugins"
3819 msgstr "Omogućeni priključci"
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@action:inmenu"
3824 #| msgid "Configure..."
3825 msgctxt "@title:window"
3827 msgstr "Podešavanje…"
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3830 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Interlace Mode"
3833 msgctxt "@title:group Interface settings"
3835 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3837 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3838 #, fuzzy, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3847 #| msgid "Context Menu"
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Context Menu"
3850 msgstr "Kontekstni izbornik"
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3854 msgctxt "@title:group"
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "User Feedback"
3864 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3867 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3875 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3877 msgctxt "@title:window"
3878 msgid "Configure Preview for %1"
3879 msgstr "Podesi pregled za %1"
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3890 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Moving files or folders to trash"
3893 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:inmenu"
3898 #| msgid "Empty Trash"
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 msgid "Emptying trash"
3901 msgstr "Isprazni smeće"
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3906 #| msgid "Deleting files or folders"
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Deleting files or folders"
3909 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@title:group"
3914 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3917 msgstr "Traži potvrdu kada"
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3922 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3924 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3925 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3934 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Show preview of files and folders"
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3938 msgid "Opening many folders at once"
3939 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3944 msgid "Opening many terminals at once"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "When opening an executable file:"
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3961 #| msgid "App&lications"
3962 msgid "Open in application"
3963 msgstr "Ap%likacije"
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3972 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3973 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3979 #| msgid "Replace Location"
3980 msgctxt "@action:button"
3981 msgid "Select Home Location"
3982 msgstr "Zamijeni lokaciju"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3986 msgctxt "@action:button"
3987 msgid "Use Current Location"
3988 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3992 msgctxt "@action:button"
3993 msgid "Use Default Location"
3994 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@option:check"
3999 #| msgid "Show in groups"
4000 msgctxt "@label:textbox"
4001 msgid "Show on startup:"
4002 msgstr "Prikaži u grupama"
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4006 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4007 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4011 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Show preview of files and folders"
4014 msgctxt "@label:checkbox"
4015 msgid "Opening Folders:"
4016 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4021 #| msgid "Show full path inside location bar"
4022 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4023 msgid "Show full path in title bar"
4024 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4029 #| msgid "New &Window"
4030 msgctxt "@label:checkbox"
4032 msgstr "Novi &prozor"
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 #| msgid "Show filter bar"
4038 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4039 msgid "Show filter bar"
4040 msgstr "Prikaži traku filtra"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "C&lose Current Tab"
4045 msgctxt "option:radio"
4046 msgid "After current tab"
4047 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "At end of tab bar"
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu"
4058 #| msgid "Open in New Tab"
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Open new tabs: "
4061 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4065 msgctxt "option:check split view panes"
4066 msgid "Switch between panes with Tab key"
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4070 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Split view"
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Split view: "
4075 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4079 msgctxt "option:check"
4080 msgid "Turning off split view closes active pane"
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4085 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4091 #| msgid "Split view mode"
4092 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 msgid "Begin in split view mode"
4094 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4099 #| msgid "New &Window"
4100 msgid "New windows:"
4101 msgstr "Novi &prozor"
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4107 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4110 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4112 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4115 #| msgid "Folders First"
4116 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4117 msgid "Folders && Tabs"
4120 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4121 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4123 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4127 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4128 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:window"
4131 #| msgid "Confirmation"
4132 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4133 msgid "Confirmations"
4136 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:inmenu"
4139 #| msgid "Location Bar"
4140 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4141 msgid "Status && Location bars"
4142 msgstr "Lokacijska traka"
4144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:group"
4147 #| msgid "Show previews for"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Show previews in the view for:"
4150 msgstr "Prikaži preglede za"
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4155 #| msgid "Remote files above:"
4156 msgid "Skip previews for local files above:"
4157 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4162 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4174 #| msgid "Remote files above:"
4176 msgid "Skip previews for remote files above:"
4177 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@option:check"
4182 #| msgid "Show preview"
4184 msgstr "Prikaži pregled"
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4189 #| msgid "Status Bar"
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Show status bar"
4192 msgstr "Statusna traka"
4194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Show zoom slider"
4198 msgstr "Prikaži zum klizač"
4200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Show space information"
4204 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4209 #| msgid "Status Bar"
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Status Bar: "
4212 msgstr "Statusna traka"
4214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4217 #| msgid "Editable location bar"
4218 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4219 msgid "Make location bar editable"
4220 msgstr "Traka uredive lokacije"
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@action:inmenu"
4225 #| msgid "Location Bar"
4226 msgid "Location bar:"
4227 msgstr "Lokacijska traka"
4229 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Show full path inside location bar"
4233 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4235 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4237 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4244 msgctxt "@title:tab"
4248 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:button"
4253 msgctxt "@title:tab"
4257 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4260 msgctxt "@title:tab"
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "option:check"
4267 #| msgid "Natural sorting of items"
4268 msgctxt "option:radio"
4270 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@label EXIF"
4287 #| msgid "Metering Mode"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Sorting mode: "
4290 msgstr "Način mjerenja"
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@label:textbox"
4295 #| msgid "Number of lines:"
4296 msgctxt "option:radio"
4297 msgid "Number of items"
4298 msgstr "Broj linija:"
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Size of contents, up to "
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4309 msgid_plural " levels deep"
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Folder size displays:"
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4322 msgctxt "option:radio as in relative date"
4323 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4328 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4329 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4333 #, fuzzy, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4342 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4343 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4348 msgctxt "option:radio as numeric style"
4349 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4354 msgctxt "option:radio as combined style"
4355 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4359 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "Permissions:"
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Permissions style:"
4366 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4368 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4370 msgstr "Pismo sustava"
4372 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4374 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4376 msgstr "Prilagođeno pismo"
4378 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4381 #| msgid "Choose..."
4382 msgctxt "@action:button Choose font"
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:radio"
4389 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4390 msgctxt "@option:radio"
4391 msgid "Use common display style for all folders"
4392 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@option:radio"
4397 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4398 msgctxt "@option:radio"
4399 msgid "Remember display style for each folder"
4400 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4406 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4411 #, fuzzy, kde-format
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Display style: "
4418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Open archives as folder"
4422 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4426 msgctxt "option:check"
4427 msgid "Open folders during drag operations"
4428 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4432 msgctxt "@title:group"
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show tooltips"
4440 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Miscellaneous: "
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show selection marker"
4453 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgid "Rename inline"
4458 msgctxt "option:check"
4459 msgid "Rename inline"
4460 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:group General settings"
4466 msgctxt "@title:tab General View settings"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "action:button"
4474 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4475 msgid "Content Display"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@label:listbox"
4482 msgctxt "@label:listbox"
4483 msgid "Default icon size:"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Preview size"
4489 msgctxt "@label:listbox"
4490 msgid "Preview icon size:"
4491 msgstr "Veličina pregleda"
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4495 msgctxt "@label:listbox"
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@title:group Size"
4503 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@title:group Size"
4511 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4519 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4527 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Item width"
4534 msgctxt "@label:listbox"
4535 msgid "Label width:"
4536 msgstr "Širina stavke"
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4540 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4546 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4552 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4558 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@label:slider"
4577 #| msgid "Maximum file size:"
4578 msgctxt "@label:listbox"
4579 msgid "Maximum lines:"
4580 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@label:listbox"
4615 #| msgid "Text width:"
4616 msgctxt "@label:listbox"
4617 msgid "Maximum width:"
4618 msgstr "Širina teksta:"
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Expandable folders"
4623 msgctxt "@option:check"
4625 msgstr "Proširujuće mape"
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:window"
4631 msgctxt "@label:checkbox"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4637 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4638 msgid "By clicking anywhere on the row"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4643 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4644 msgid "By clicking on icon or name"
4647 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4649 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "Show preview of files and folders"
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Open files and folders:"
4654 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4659 msgctxt "@info:tooltip"
4660 msgid "Size: 1 pixel"
4661 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4662 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4663 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4664 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4668 msgctxt "@title:window"
4669 msgid "View Display Style"
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4674 msgctxt "@item:inlistbox"
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@action:button"
4682 msgctxt "@item:inlistbox"
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4688 msgctxt "@item:inlistbox"
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4694 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4700 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show folders first"
4708 msgstr "Prikaži prvo mape"
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@option:check"
4713 #| msgid "Show hidden files"
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show hidden files last"
4716 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show preview"
4722 msgstr "Prikaži pregled"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show in groups"
4728 msgstr "Prikaži u grupama"
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show hidden files"
4734 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:window"
4739 #| msgid "Additional Information"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Additional Information"
4742 msgstr "Dodatne informacije"
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4746 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4751 msgctxt "@label:listbox"
4753 msgstr "Način prikaza:"
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4757 msgctxt "@label:listbox"
4759 msgstr "Sortiranje:"
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:window"
4764 #| msgid "View Properties"
4765 msgid "View options:"
4766 msgstr "Svojstva prikaza"
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4770 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4771 msgid "Current folder"
4772 msgstr "trenutnu mapu"
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4777 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4778 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4779 msgid "Current folder and sub-folders"
4780 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4784 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4790 msgctxt "@title:group"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check"
4797 #| msgid "Use as default for new folders"
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Use as default view settings"
4800 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4806 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4809 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4815 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4816 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4818 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4820 msgctxt "@title:window"
4821 msgid "Applying View Properties"
4822 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4824 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4826 msgctxt "@info:progress"
4827 msgid "Counting folders: %1"
4828 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4830 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4832 msgctxt "@info:progress"
4836 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4838 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4847 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4849 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4850 msgid "Sets the size of the file icons."
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4860 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4861 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgid "Stop loading"
4865 msgid "Stop loading"
4866 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4868 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4870 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4872 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4873 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4874 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4875 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4876 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4877 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4878 "device.</item></list></para>"
4881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4883 msgctxt "@action:inmenu"
4884 msgid "Show Zoom Slider"
4885 msgstr "Prikaži zum klizač"
4887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4889 msgctxt "@action:inmenu"
4890 msgid "Show Space Information"
4891 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4893 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4895 msgctxt "@info:status Free disk space"
4897 msgstr "%1 slobodno"
4899 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4901 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4902 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4905 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4907 msgid "Trash Emptied"
4910 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4912 msgid "The Trash was emptied."
4915 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@title:window"
4919 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4923 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4925 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4926 msgid "Count of available Network Shares"
4929 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4932 #| msgid "Sett&ings"
4933 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4937 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4939 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4940 msgid "A subset of Dolphin settings."
4943 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4945 msgid "Select Remote Charset"
4946 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4948 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4956 msgstr "Učitaj ponovno"
4958 #: views/dolphinview.cpp:644
4960 msgctxt "@info:status"
4961 msgid "1 Folder selected"
4962 msgid_plural "%1 Folders selected"
4963 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4964 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4965 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4967 #: views/dolphinview.cpp:645
4969 msgctxt "@info:status"
4970 msgid "1 File selected"
4971 msgid_plural "%1 Files selected"
4972 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4973 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4974 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4976 #: views/dolphinview.cpp:647
4977 #, fuzzy, kde-format
4980 msgctxt "@info:status"
4982 msgid_plural "%1 Folders"
4987 #: views/dolphinview.cpp:648
4989 msgctxt "@info:status"
4991 msgid_plural "%1 Files"
4996 #: views/dolphinview.cpp:652
4998 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5000 msgstr "%1, %2 (%3)"
5002 #: views/dolphinview.cpp:654
5004 msgctxt "@info:status files (size)"
5008 #: views/dolphinview.cpp:658
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5011 #| msgid "Folders First"
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "0 Folders, 0 Files"
5016 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
5018 msgctxt "<filename> copy"
5022 #: views/dolphinview.cpp:1064
5024 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5025 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5030 #: views/dolphinview.cpp:1069
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@action:inmenu"
5033 #| msgid "Open Path in New Tab"
5034 msgctxt "@action:button"
5035 msgid "Open %1 Item"
5036 msgid_plural "Open %1 Items"
5037 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5038 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5039 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5041 #: views/dolphinview.cpp:1200
5043 msgctxt "@action:inmenu"
5044 msgid "Side Padding"
5047 #: views/dolphinview.cpp:1204
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "Column width"
5050 msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgid "Automatic Column Widths"
5052 msgstr "Širina stupca"
5054 #: views/dolphinview.cpp:1209
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "Column width"
5057 msgctxt "@action:inmenu"
5058 msgid "Custom Column Widths"
5059 msgstr "Širina stupca"
5061 #: views/dolphinview.cpp:1824
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@info:status"
5064 #| msgid "Move to trash operation completed."
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "Trash operation completed."
5067 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5069 #: views/dolphinview.cpp:1834
5071 msgctxt "@info:status"
5072 msgid "Delete operation completed."
5073 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5075 #: views/dolphinview.cpp:1990
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgid "Rename inline"
5078 msgctxt "@action:button"
5079 msgid "Rename and Hide"
5080 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5082 #: views/dolphinview.cpp:1994
5085 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5086 "Do you still want to rename it?"
5089 #: views/dolphinview.cpp:1996
5092 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5093 "Do you still want to rename it?"
5096 #: views/dolphinview.cpp:1998
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5099 #| msgid "Show Hidden Files"
5100 msgid "Hide this File?"
5101 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5103 #: views/dolphinview.cpp:1998
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@title:group"
5106 #| msgid "Home Folder"
5107 msgid "Hide this Folder?"
5108 msgstr "Osobna mapa"
5110 #: views/dolphinview.cpp:2048
5112 msgctxt "@info:status"
5113 msgid "The location is empty."
5114 msgstr "Lokacija je prazna."
5116 #: views/dolphinview.cpp:2050
5118 msgctxt "@info:status"
5119 msgid "The location '%1' is invalid."
5120 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5122 #: views/dolphinview.cpp:2306
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@info:progress"
5125 #| msgid "Loading folder..."
5127 msgstr "Učitavanje mape…"
5129 #: views/dolphinview.cpp:2325
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@info:progress"
5132 #| msgid "Loading folder..."
5133 msgid "Loading canceled"
5134 msgstr "Učitavanje mape…"
5136 #: views/dolphinview.cpp:2327
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5139 msgid "No items matching the filter"
5140 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5142 #: views/dolphinview.cpp:2329
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5145 msgid "No items matching the search"
5146 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5148 #: views/dolphinview.cpp:2331
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@info:status"
5151 #| msgid "The location is empty."
5152 msgid "Trash is empty"
5153 msgstr "Lokacija je prazna."
5155 #: views/dolphinview.cpp:2334
5160 #: views/dolphinview.cpp:2337
5162 msgid "No files tagged with \"%1\""
5165 #: views/dolphinview.cpp:2341
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5168 msgid "No recently used items"
5169 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5171 #: views/dolphinview.cpp:2343
5173 msgid "No shared folders found"
5176 #: views/dolphinview.cpp:2345
5178 msgid "No relevant network resources found"
5181 #: views/dolphinview.cpp:2347
5183 msgid "No MTP-compatible devices found"
5186 #: views/dolphinview.cpp:2349
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@info:status"
5189 #| msgid "No items found."
5190 msgid "No Apple devices found"
5191 msgstr "Nema nađenih stavki."
5193 #: views/dolphinview.cpp:2351
5195 msgid "No Bluetooth devices found"
5198 #: views/dolphinview.cpp:2353
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5201 #| msgid "Folders First"
5202 msgid "Folder is empty"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@action"
5208 #| msgid "Create Folder..."
5210 msgid "Create Folder…"
5211 msgstr "Stvori mapu…"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5215 msgctxt "@info:whatsthis"
5217 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5218 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5223 msgctxt "@info:whatsthis"
5225 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5226 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5227 "from if disk space is needed."
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5232 msgctxt "@info:whatsthis"
5234 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5235 "recovered by normal means."
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5240 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5241 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5242 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5246 msgctxt "@action:inmenu File"
5247 msgid "Duplicate Here"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5252 msgctxt "@action:inmenu File"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5258 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5260 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5261 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5262 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5263 "there like managing read- and write-permissions."
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5267 #, fuzzy, kde-format
5269 msgctxt "@action:incontextmenu"
5270 msgid "Copy Location"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5275 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5276 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5282 #| msgid "Move to Trash"
5283 msgctxt "@action:inmenu File"
5284 msgid "Move to Trash…"
5285 msgstr "Premjesti u smeće"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5291 msgctxt "@action:inmenu File"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5297 msgctxt "@action:inmenu File"
5298 msgid "Duplicate Here…"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5302 #, fuzzy, kde-format
5304 msgctxt "@action:incontextmenu"
5305 msgid "Copy Location…"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5310 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5312 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5313 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5314 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5315 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5316 "interface> option is enabled.</para>"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5321 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5323 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5324 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5325 "the overview in folders with many items.</para>"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5330 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5332 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5333 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5334 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5335 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5336 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5337 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5338 "of multiple folders in the same list.</para>"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5343 msgctxt "@action:intoolbar"
5345 msgstr "Način prikaza"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5349 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5350 msgid "This increases the icon size."
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5355 msgctxt "@action:inmenu View"
5356 msgid "Reset Zoom Level"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5360 #, fuzzy, kde-format
5362 msgid "Zoom To Default"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5367 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5368 msgid "This resets the icon size to default."
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5373 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5374 msgid "This reduces the icon size."
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5379 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgid "Show preview"
5386 msgctxt "@action:intoolbar"
5387 msgid "Show Previews"
5388 msgstr "Prikaži pregled"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5393 msgid "Show preview of files and folders"
5394 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5398 msgctxt "@info:whatsthis"
5400 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5401 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5407 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5408 msgid "Folders First"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgid "Show hidden files"
5414 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5415 msgid "Hidden Files Last"
5416 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5420 msgctxt "@action:inmenu View"
5422 msgstr "Sortiranje po"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5427 #| msgid "Additional Information"
5428 msgctxt "@action:inmenu View"
5429 msgid "Show Additional Information"
5430 msgstr "Dodatne informacije"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5434 msgctxt "@action:inmenu View"
5435 msgid "Show in Groups"
5436 msgstr "Prikaži u grupama"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5440 msgctxt "@info:whatsthis"
5441 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@action:inmenu"
5447 #| msgid "Show Hidden Files"
5448 msgctxt "@action:inmenu View"
5449 msgid "Show Hidden Files"
5450 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5454 msgctxt "@info:whatsthis"
5456 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5457 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5458 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5459 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5466 #| msgid "Adjust View Properties..."
5467 msgctxt "@action:inmenu View"
5468 msgid "Adjust View Display Style…"
5469 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5473 msgctxt "@info:whatsthis"
5475 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5480 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5487 msgid "Icons view mode"
5488 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@action:button"
5494 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5499 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgid "Columns view mode"
5503 msgid "Compact view mode"
5504 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5508 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5515 msgid "Details view mode"
5516 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5520 msgctxt "Sort descending"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5526 msgctxt "Sort ascending"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@option:check"
5533 #| msgid "Show folders first"
5534 msgctxt "Sort descending"
5535 msgid "Largest First"
5536 msgstr "Prikaži prvo mape"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@option:check"
5541 #| msgid "Show folders first"
5542 msgctxt "Sort ascending"
5543 msgid "Smallest First"
5544 msgstr "Prikaži prvo mape"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@option:check"
5549 #| msgid "Show folders first"
5550 msgctxt "Sort descending"
5551 msgid "Newest First"
5552 msgstr "Prikaži prvo mape"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5557 #| msgid "Folders First"
5558 msgctxt "Sort ascending"
5559 msgid "Oldest First"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5565 #| msgid "Folders First"
5566 msgctxt "Sort descending"
5567 msgid "Highest First"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@option:check"
5573 #| msgid "Show folders first"
5574 msgctxt "Sort ascending"
5575 msgid "Lowest First"
5576 msgstr "Prikaži prvo mape"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5581 #| msgid "Descending"
5582 msgctxt "Sort descending"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5589 #| msgid "Ascending"
5590 msgctxt "Sort ascending"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5597 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5598 "selection is empty when this text is shown."
5599 msgid "Actions for Current View"
5602 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5603 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5606 #. and a fallback will be used.
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5609 msgid "Actions for %1"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5615 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5616 "of selected files/folders."
5617 msgid "Actions for One Selected Item"
5618 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5623 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@info:status"
5626 #| msgid "Updating version information..."
5627 msgctxt "@info:status"
5628 msgid "Updating version information…"
5629 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5633 #~ msgstr "Pokretanje"
5635 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgid "View Modes"
5637 #~ msgstr "Načini prikaza"
5639 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgid "Navigation"
5641 #~ msgstr "Navigacija"
5645 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "General: "
5657 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5658 #~| msgid "Open in New Tab"
5659 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5660 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5661 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5664 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5666 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5671 #~| msgctxt "@title:window"
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5674 #~ msgid "Filter..."
5678 #~| msgctxt "@label:textbox"
5679 #~| msgid "Search..."
5680 #~ msgid "Search..."
5684 #~| msgctxt "@label:listbox"
5685 #~| msgid "Sorting:"
5686 #~ msgctxt "@info:progress"
5687 #~ msgid "Sorting..."
5688 #~ msgstr "Sortiranje:"
5691 #~| msgctxt "@title:window"
5693 #~ msgid "Filter..."
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~ msgid "Configure..."
5698 #~ msgstr "Podešavanje…"
5701 #~| msgctxt "@label:textbox"
5702 #~| msgid "Search..."
5703 #~ msgctxt "@label:textbox"
5704 #~ msgid "Search..."
5708 #~| msgctxt "@label:textbox"
5709 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5711 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5712 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5714 #~ msgid "Font family"
5715 #~ msgstr "Skupina pisama"
5717 #~ msgid "Font size"
5718 #~ msgstr "Veličina pisma"
5723 #~ msgid "Font weight"
5724 #~ msgstr "Debljina pisma"
5727 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5728 #~| msgid "Open in New Tab"
5729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5730 #~ msgid "Open in New Tab"
5731 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5734 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5735 #~| msgid "Open in New Window"
5736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5737 #~ msgid "Open in New Window"
5738 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5747 #~| msgctxt "@item::intable"
5749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5751 #~ msgstr "Uklonjeno"
5754 #~| msgctxt "@label"
5755 #~| msgid "Add Comment..."
5756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgid "Add Entry..."
5758 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5761 #~| msgctxt "@title:group"
5762 #~| msgid "Icon Size"
5763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5764 #~ msgid "Icon Size"
5765 #~ msgstr "Veličina ikone"
5768 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5769 #~| msgid "Show Search Bar"
5770 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5771 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5772 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5774 #~ msgctxt "@title:window"
5775 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5776 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5779 #~ msgid "Sett&ings"
5780 #~ msgstr "Pos&tavke"
5783 #~| msgid "Show comment"
5784 #~ msgctxt "@action"
5785 #~ msgid "Show menu"
5786 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "Dolphin Part"
5794 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5797 #~| msgctxt "@title:group"
5798 #~| msgid "Navigation"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5800 #~ msgid "Url Navigator"
5801 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5802 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5803 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5804 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5807 #~| msgctxt "@info:status"
5808 #~| msgid "Unknown size"
5809 #~ msgctxt "@item:intable"
5811 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5814 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5815 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5817 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5818 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5820 #~ msgctxt "@info:status"
5821 #~ msgid "Unknown size"
5822 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5825 #~| msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgctxt "@label:textbox"
5828 #~ msgid "Start in:"
5829 #~ msgstr "Pokretanje"
5832 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5833 #~| msgid "Add to Places"
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5835 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5836 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5838 #~ msgctxt "@title:window"
5839 #~ msgid "Rename Items"
5840 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5842 #~ msgctxt "@label:textbox"
5843 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5844 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5846 #~ msgctxt "@info:status"
5847 #~ msgid "New name #"
5848 #~ msgstr "Novi naziv #"
5850 #~ msgctxt "@label:textbox"
5851 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5852 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5853 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5854 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5855 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5859 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5861 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5862 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5864 #~ msgctxt "@title:window"
5865 #~ msgid "View Properties"
5866 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5869 #~| msgctxt "@option:check"
5870 #~| msgid "Show folders first"
5871 #~ msgid "Show facets widget"
5872 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5875 #~| msgctxt "@title:window"
5876 #~| msgid "Save Search Options"
5877 #~ msgctxt "@action:button"
5878 #~ msgid "Fewer Options"
5879 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5882 #~| msgctxt "@title:window"
5883 #~| msgid "Save Search Options"
5884 #~ msgctxt "@action:button"
5885 #~ msgid "More Options"
5886 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5889 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5891 #~ msgctxt "@option:check"
5893 #~ msgstr "Bilo koji"
5896 #~| msgctxt "@title:window"
5898 #~ msgctxt "@option:check"
5903 #~| msgctxt "@label"
5905 #~ msgctxt "@option:option"
5910 #~| msgctxt "@title:group Date"
5912 #~ msgctxt "@option:option"
5917 #~| msgctxt "@title:group Date"
5918 #~| msgid "Yesterday"
5919 #~ msgctxt "@option:option"
5920 #~ msgid "Yesterday"
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5935 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5943 #~ msgid "Add to Places"
5944 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5947 #~ msgid "Descending"
5950 #~ msgctxt "@title:window"
5951 #~ msgid "Configure Shown Data"
5952 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5954 #~ msgctxt "@label::textbox"
5955 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5957 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5959 #~ msgctxt "action:button"
5960 #~ msgid "Everywhere"
5964 #~| msgctxt "@item::intable"
5965 #~| msgid "Unversioned"
5966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5967 #~ msgid "Transversed"
5968 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5971 #~| msgctxt "@label:textbox"
5972 #~| msgid "Location:"
5974 #~ msgid "Location:"
5975 #~ msgstr "Lokacija:"
5978 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5979 #~| msgid "Add to Places"
5980 #~ msgctxt "@title:window"
5981 #~ msgid "Add Places Entry"
5982 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5985 #~| msgid "Show tooltips"
5986 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5987 #~ msgid "Show All Entries"
5988 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "Properties"
5992 #~ msgstr "Svojstva"
5995 #~| msgctxt "@title:window"
5996 #~| msgid "Additional Information"
5997 #~ msgctxt "@title:group"
5998 #~ msgid "Additional Information Shown"
5999 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6002 #~ msgid "Apply View Properties To"
6003 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6005 #~ msgctxt "@option:check"
6006 #~ msgid "Use these view properties as default"
6007 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6009 #~ msgctxt "@label:textbox"
6010 #~ msgid "Location:"
6011 #~ msgstr "Lokacija:"
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "Icon Size"
6015 #~ msgstr "Veličina ikone"
6017 #~ msgctxt "@label:listbox"
6019 #~ msgstr "Pregled:"
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6025 #~ msgctxt "@label:listbox"
6030 #~| msgctxt "@label"
6032 #~ msgctxt "@label:listbox"
6036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6044 #~ msgctxt "@option:check"
6045 #~ msgid "Expandable folders"
6046 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6049 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6050 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6052 #~ msgctxt "@action:button"
6053 #~ msgid "Additional Information"
6054 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6057 #~ msgid "Select All"
6058 #~ msgstr "Odaberi sve"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6062 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6065 #~| msgctxt "@label"
6066 #~| msgid "File Size"
6068 #~ msgid "Image Size"
6069 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6072 #~| msgctxt "@title:window"
6079 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6081 #~ msgid "Recently Saved"
6082 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~| msgid "Search Bar"
6088 #~ msgid "Search For"
6089 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6092 #~| msgctxt "@title:group"
6093 #~| msgid "Services"
6099 #~| msgid "Home URL"
6100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6102 #~ msgstr "Početni URL"
6105 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6106 #~| msgid "&Network Folders"
6107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6109 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6112 #~| msgctxt "@label"
6114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6119 #~| msgctxt "@title:group Date"
6121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6126 #~| msgctxt "@title:group Date"
6127 #~| msgid "Yesterday"
6128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6129 #~ msgid "Yesterday"
6133 #~| msgctxt "@action:button"
6134 #~| msgid "This Month"
6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6136 #~ msgid "This Month"
6137 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6140 #~| msgctxt "@action:button"
6141 #~| msgid "This Month"
6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6143 #~ msgid "Last Month"
6144 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6147 #~| msgctxt "@info:credit"
6148 #~| msgid "Documentation"
6149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6150 #~ msgid "Documents"
6151 #~ msgstr "Dokumentacija"
6154 #~| msgctxt "@label"
6156 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6161 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~| msgid "Empty Trash"
6163 #~ msgid "Empty Search"
6164 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~ msgstr "&Izbriši"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgid "&Move to Trash"
6172 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6175 #~ msgid "Rename..."
6176 #~ msgstr "Preimenuj…"
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~| msgid "Open in New Tab"
6185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6186 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6187 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6193 #~ msgctxt "option:check"
6194 #~ msgid "Natural sorting of items"
6195 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6198 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6199 #~| msgid "Current folder"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6201 #~ msgid "%1 - current folder"
6202 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6205 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6206 #~| msgid "Current folder"
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6208 #~ msgid "%1 - current device"
6209 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6212 #~| msgctxt "@title:group"
6213 #~| msgid "Services"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6215 #~ msgid "%1 - all devices"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Paste Into Folder"
6220 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6222 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6223 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6224 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6227 #~| msgctxt "Items in a folder"
6229 #~| msgid_plural "%1 items"
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6232 #~ msgstr "%1 stavka"
6235 #~| msgctxt "@label"
6236 #~| msgid "Link Destination"
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "No destination"
6239 #~ msgstr "Odredište linka"
6241 #~ msgctxt "@info:credit"
6242 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6243 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgctxt "@label:textbox"
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "View Properties"
6255 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6257 #~ msgctxt "@option:check"
6258 #~ msgid "Rename inline"
6259 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6261 #~ msgctxt "@option:check"
6262 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6263 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Do not create previews for"
6267 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6269 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6270 #~ msgid "Local files above:"
6271 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6278 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6279 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6281 #~ msgctxt "@title:group"
6282 #~ msgid "Version Control Systems"
6283 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6287 #~ msgstr "po nazivu"
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6291 #~ msgstr "po veličini"
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6294 #~ msgid "By Permissions"
6295 #~ msgstr "po dozvolama"
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6299 #~ msgstr "po vlasniku"
6301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgstr "po grupi"
6306 #~| msgctxt "@option:check"
6307 #~| msgid "Show zoom slider"
6308 #~ msgid "Zoom slider"
6309 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Copy Information Message"
6313 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Copy Error Message"
6317 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6319 #~ msgctxt "@info:status"
6320 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6321 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6323 #~ msgctxt "@info:status"
6324 #~ msgid "Update of version information failed."
6325 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6327 #~ msgctxt "@info:status"
6328 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6329 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6331 #~ msgctxt "@info:status"
6332 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6333 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6336 #~ msgid "Additional information"
6337 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6340 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6343 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6346 #~ msgctxt "@title:tab"
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgctxt "@label:listbox"
6355 #~ msgid "Arrangement:"
6356 #~ msgstr "Razmještaj:"
6358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6366 #~ msgctxt "@label:listbox"
6367 #~ msgid "Grid spacing:"
6368 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6382 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6390 #~ msgctxt "@option:check"
6391 #~ msgid "Expandable Folders"
6392 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6394 #~ msgctxt "@title:menu"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6402 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6403 #~ msgid "Resize column"
6404 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6406 #~ msgctxt "@title::column"
6407 #~ msgid "Link Destination"
6408 #~ msgstr "Odredište linka"
6410 #~ msgctxt "@title::column"
6414 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6418 #~ msgctxt "@title:group Date"
6419 #~ msgid "Last Week"
6420 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6423 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6424 #~ "locale, and %Y is full year number"
6425 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6426 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6429 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6430 #~ "full year number"
6431 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6432 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6435 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6436 #~ "and %Y is full year number"
6440 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6441 #~ msgid "Deselect Item"
6442 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6445 #~ msgid "Show hidden files"
6446 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6449 #~ msgid "Show preview"
6450 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6453 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6455 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6457 #~ msgid "Arrangement"
6458 #~ msgstr "Razmještaj"
6460 #~ msgid "Item height"
6461 #~ msgstr "Visina stavke"
6463 #~ msgid "Grid spacing"
6464 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6466 #~ msgid "Number of textlines"
6467 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6470 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6471 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6473 #~ msgctxt "@action:button"
6474 #~ msgid "Configure..."
6475 #~ msgstr "Podešavanje…"
6478 #~| msgctxt "@label::textbox"
6479 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6480 #~ msgctxt "@label::textbox"
6481 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6482 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6486 #~| msgid "Remove search option"
6487 #~ msgid "Remove folder restriction"
6488 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6498 #~ msgctxt "@action:button"
6499 #~ msgid "Yesterday"
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~| msgid "Open in New Window"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6511 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6513 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6516 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6520 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6526 #~ msgctxt "@title:menu"
6527 #~ msgid "View Mode"
6528 #~ msgstr "Način prikaza"
6531 #~ msgid "No Tags Available"
6532 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6540 #~ msgstr "Kilobajt"
6544 #~ msgstr "Megabajt"
6548 #~ msgstr "Gigabajt"
6559 #~ msgid "Filenames"
6560 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6571 #~ msgid "Add search option"
6572 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6574 #~ msgctxt "@action:button"
6579 #~ msgid "Save search options"
6580 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6582 #~ msgctxt "@action:button"
6587 #~ msgid "Close search options"
6588 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6591 #~ msgid "Greater Than"
6595 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6596 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6599 #~ msgid "Less Than"
6600 #~ msgstr "Manje od"
6603 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6604 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6608 #~ msgstr "Veličina:"
6610 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6619 #~ msgid "Not Equal to"
6620 #~ msgstr "Nije jednako"
6622 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6624 #~ msgstr "Bilo koji"
6635 #~ msgstr "Kriterij"
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6639 #~ msgstr "Veličina"
6641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6645 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6646 #~ msgid "Permissions"
6649 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6653 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6657 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6661 #~ msgctxt "@item::intable"
6665 #~ msgctxt "@item::intable"
6666 #~ msgid "Update required"
6667 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6669 #~ msgctxt "@item::intable"
6670 #~ msgid "Locally modified"
6671 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6673 #~ msgctxt "@item::intable"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6679 #~ msgstr "Veličina"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6686 #~ msgid "Permissions"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6703 #~ msgstr "Veličini"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6710 #~ msgid "Permissions"
6711 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6715 #~ msgstr "Vlasniku"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6725 #~ msgctxt "@title:menu"
6726 #~ msgid "Additional Information"
6727 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6729 #~ msgctxt "@option:check"
6730 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6731 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgid "SVN Update"
6735 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6738 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6739 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgid "SVN Commit..."
6743 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgstr "SVN dodaj"
6749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgid "SVN Delete"
6751 #~ msgstr "SVN ukloni"
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6755 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6759 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Updated SVN repository."
6763 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6765 #~ msgctxt "@title:window"
6766 #~ msgid "SVN Commit"
6767 #~ msgstr "SVN doprinost"
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6771 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6775 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Committed SVN changes."
6779 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6783 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6787 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6791 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6793 #~ msgctxt "@info:status"
6794 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6795 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6797 #~ msgctxt "@info:status"
6798 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6799 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6803 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6806 #~ msgid "Total Size:"
6807 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6809 #~ msgctxt "@label file type"
6813 #~ msgctxt "@title:window"
6814 #~ msgid "Change Tags"
6815 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6817 #~ msgctxt "@label:textbox"
6818 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6819 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6822 #~ msgid "Create new tag:"
6823 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6826 #~ msgid "Delete tag"
6827 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6831 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6833 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6837 #~ msgid "Delete tag"
6838 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6842 #~ msgstr "Izbrisati"
6845 #~ msgid "Add Tags..."
6846 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6849 #~ msgid "Change..."
6850 #~ msgstr "Promijeni…"
6852 #~ msgctxt "@info:progress"
6853 #~ msgid "Changing annotations"
6854 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6862 #~ msgstr "Veličina"
6864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6866 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6873 #~ msgid "Permissions"
6874 #~ msgstr "Dopuštenja"
6876 #~ msgctxt "@title:window"
6877 #~ msgid "Add Comment"
6878 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6880 #~ msgctxt "@label file content size"
6882 #~ msgstr "Veličina"
6884 #~ msgctxt "@label file depends from"
6888 #~ msgctxt "@label parent directory"
6892 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6894 #~ msgstr "Mijenjano"
6897 #~ msgid "MIME Type"
6898 #~ msgstr "MIME vrste"
6900 #~ msgctxt "@label file URL"
6902 #~ msgstr "Lokacija"
6906 #~ msgstr "Stvaratelj"
6912 #~ msgctxt "@label number of characters"
6913 #~ msgid "Characters"
6921 #~ msgid "Color Depth"
6922 #~ msgstr "Dubina boja"
6924 #~ msgctxt "@label number of lines"
6929 #~ msgid "Programming Language"
6930 #~ msgstr "Programski jezik"
6932 #~ msgctxt "@label number of words"
6936 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6938 #~ msgstr "Otvor leće"
6940 #~ msgctxt "@label EXIF"
6941 #~ msgid "Exposure Time"
6942 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6944 #~ msgctxt "@label EXIF"
6946 #~ msgstr "Bljeskalica"
6948 #~ msgctxt "@label EXIF"
6949 #~ msgid "Focal Length"
6950 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6952 #~ msgctxt "@label EXIF"
6953 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6954 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6956 #~ msgctxt "@label EXIF"
6958 #~ msgstr "Proizvođač"
6960 #~ msgctxt "@label EXIF"
6964 #~ msgctxt "@label image width and height"
6965 #~ msgid "Width x Height"
6966 #~ msgstr "Širina x visina:"
6968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6976 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6978 #~ msgstr "Komentar"
6981 #~| msgctxt "@label"
6982 #~| msgid "Filenames"
6984 #~ msgid "File Name"
6985 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6992 #~ msgid "Modified:"
6993 #~ msgstr "Promijenjeno"
6997 #~ msgstr "Vlasnik:"
7005 #~ msgstr "Komentar:"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7008 #~ msgid "Get Service Menu..."
7009 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7011 #~ msgctxt "@title:menu"
7012 #~ msgid "Navigation Bar"
7013 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7015 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7016 #~ msgid "Click to begin the search"
7017 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7020 #~ msgid "Date Modified"
7021 #~ msgstr "Datum izmjene"
7023 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7024 #~ msgid "with optional icon and description"
7025 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7027 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7028 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7031 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7032 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7034 #~ msgctxt "@info:status"
7035 #~ msgid "Copy operation completed."
7036 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "Move operation completed."
7040 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7042 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid "Link operation completed."
7044 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7046 #~ msgctxt "@info:status"
7047 #~ msgid "Renaming operation completed."
7048 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."