]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:193
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:201
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:205
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Idi nazad"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Idi naprijed"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Potvrda"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:586
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:588
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:597
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
158 "želite izaći?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:637
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:647
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
179 "želite izaći?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Podešavanje…"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Novi &prozor"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Nova kartica"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Zatvori karticu"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopiraj"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Zalijepi"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Filtar:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Filtar:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@title:window"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Traži"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Pregled"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Stani"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Urediva lokacija"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Zatvori karticu"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Usporedi datoteke"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Otvori terminal"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Otvori terminal"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Nova kartica"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgid "Show tags"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Show Target"
783 msgstr "Prikaži oznake"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tab"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Open in New Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
806 #, fuzzy, kde-format
807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
808 #| msgid "App&lications"
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in Split View"
811 msgstr "Ap%likacije"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Otključaj panele"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "Zaključaj panele"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "Informacije"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window"
874 msgid "Folders"
875 msgstr "Mape"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 msgid "Terminal"
900 msgstr "Terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
911 "like Konsole.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 "Konsole.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
927 #, kde-format
928 msgctxt "@title:window"
929 msgid "Places"
930 msgstr "Mjesta"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Show Hidden Files"
936 msgctxt "@item:inmenu"
937 msgid "Show Hidden Places"
938 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
941 #, kde-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
945 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 "type.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
971 "interface> to display it again.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
975 #, fuzzy, kde-format
976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 #| msgid "Lock Panels"
978 msgctxt "@action:inmenu View"
979 msgid "Show Panels"
980 msgstr "Zaključaj panele"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
987 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
988 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
989 "directory that contains all data connected to this computer—the "
990 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
996 msgid "Close"
997 msgstr "Zatvori"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info"
1002 msgid "Close left view"
1003 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1008 msgid "Close"
1009 msgstr "Zatvori"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@info"
1014 msgid "Close right view"
1015 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1020 msgid "Split"
1021 msgstr "Razdvoji"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@info"
1026 msgid "Split view"
1027 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1034 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1035 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1036 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1037 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1038 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1046 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1047 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1048 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1049 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1050 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1051 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1052 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1058 msgid ""
1059 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1060 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1061 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1062 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1063 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1064 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1065 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1066 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1067 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1068 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1069 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1077 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1078 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1079 "be triggered this way.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1087 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1088 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1096 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1097 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1098 "Handbook</interface>."
1099 msgstr ""
1100
1101 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1102 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1103 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1104 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1105 #. The same might be true for any external link you translate.
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1111 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1112 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1113 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1114 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1120 msgid ""
1121 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1122 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1123 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1124 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1125 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1126 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1127 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1128 "windows so don't get too used to this.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1136 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1137 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1138 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1139 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1147 "support the continued work on this application and many other projects by "
1148 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1149 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1150 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1151 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1152 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1153 "behind the KDE community.</para>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1161 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1162 "in your preferred language."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1170 "libraries and maintainers of this application."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1178 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1179 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1180 "a look!"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1186 msgid "Defocus Terminal Panel"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1190 #, kde-format
1191 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:button"
1197 msgid "Empty Trash"
1198 msgstr "Isprazni smeće"
1199
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1201 #, kde-format
1202 msgid "Empties Trash to create free space"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 #| msgid "&Network Folders"
1209 msgctxt "@action:button"
1210 msgid "Add Network Folder"
1211 msgstr "&Mrežne mape"
1212
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu"
1216 #| msgid "Location Bar"
1217 msgctxt "@action:inmenu"
1218 msgid "Location Bar"
1219 msgid_plural "Location Bars"
1220 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1221 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1222 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:149
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "&Edit File Type..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "&Edit File Type…"
1230 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:153
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Select Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching…"
1238 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:158
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1245 msgid "Unselect Items Matching…"
1246 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:164
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "Unselect All"
1252 msgstr "Ukloni odabir svih"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:179
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgid "App&lications"
1258 msgstr "Ap%likacije"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:180
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Go"
1263 msgid "&Network Folders"
1264 msgstr "&Mrežne mape"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:181
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu Go"
1269 msgid "Trash"
1270 msgstr "Smeće"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:184
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 msgid "Autostart"
1276 msgstr "Samopokretanje"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:190
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 #| msgid "Find File..."
1282 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1283 msgid "Find File…"
1284 msgstr "Nađi datoteku…"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:196
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1289 msgid "Open &Terminal"
1290 msgstr "Otvori &terminal"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:451
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:window"
1295 msgid "Select"
1296 msgstr "Odaberi"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:451
1299 #, kde-format
1300 msgid "Select all items matching this pattern:"
1301 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:456
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@title:window"
1306 msgid "Unselect"
1307 msgstr "Ukloni odabir"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:456
1310 #, kde-format
1311 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1312 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1313
1314 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1315 #: dolphinpart.rc:5
1316 #, kde-format
1317 msgid "&Edit"
1318 msgstr "&Uredi"
1319
1320 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1321 #: dolphinpart.rc:15
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Selection"
1325 msgstr "Odabrano"
1326
1327 #. i18n: ectx: Menu (view)
1328 #: dolphinpart.rc:24
1329 #, kde-format
1330 msgid "&View"
1331 msgstr "&Prikaz"
1332
1333 #. i18n: ectx: Menu (go)
1334 #: dolphinpart.rc:33
1335 #, kde-format
1336 msgid "&Go"
1337 msgstr "&Kreni"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1340 #: dolphinpart.rc:41
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@title:menu"
1343 msgid "Tools"
1344 msgstr "Alati"
1345
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1347 #: dolphinpart.rc:51
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Dolphin Toolbar"
1351 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1352
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1354 #, kde-format
1355 msgid "Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1357
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1359 #, kde-format
1360 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1362
1363 #: dolphintabbar.cpp:127
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgid "New Tab"
1367 msgstr "Nova kartica"
1368
1369 #: dolphintabbar.cpp:128
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Detach Tab"
1373 msgstr "Odvoji karticu"
1374
1375 #: dolphintabbar.cpp:129
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "Close Other Tabs"
1379 msgstr "Zatvori druge kartice"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:130
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "Close Tab"
1385 msgstr "Zatvori karticu"
1386
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:498
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1392 #| msgid "%1 (%2)"
1393 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1394 msgid "%1 | (%2)"
1395 msgstr "%1 (%2)"
1396
1397 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1398 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1399 #: dolphintabwidget.cpp:502
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1402 msgid "(%1) | %2"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1406 #: dolphinui.rc:59
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Location Bar"
1410 msgstr "Lokacijska traka"
1411
1412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1413 #: dolphinui.rc:105
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Main Toolbar"
1417 msgstr "Glavna alatna traka"
1418
1419 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1422 msgid ""
1423 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1424 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1425 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1426 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1427 "because following these folders from left to right leads here.</"
1428 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1429 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1430 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1431 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1437 msgid ""
1438 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1439 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1440 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1441 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1442 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1443 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1444 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1445 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1446 "find an item.</item></list></para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1450 #, kde-format
1451 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu"
1457 #| msgid "Search Bar"
1458 msgid "Search for %1 in %2"
1459 msgstr "Traka za pretragu"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@title:window"
1464 #| msgid "Search"
1465 msgid "Search"
1466 msgstr "Traži"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@action:inmenu"
1471 #| msgid "Search Bar"
1472 msgid "Search for %1"
1473 msgstr "Traka za pretragu"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@info:progress"
1478 #| msgid "Loading folder..."
1479 msgctxt "@info:progress"
1480 msgid "Loading folder…"
1481 msgstr "Učitavanje mape…"
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@label:listbox"
1486 #| msgid "Sorting:"
1487 msgctxt "@info:progress"
1488 msgid "Sorting…"
1489 msgstr "Sortiranje:"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info"
1494 #| msgid "Searching..."
1495 msgctxt "@info"
1496 msgid "Searching…"
1497 msgstr "Traženje…"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:status"
1502 msgid "No items found."
1503 msgstr "Nema nađenih stavki."
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1509 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@info:status"
1514 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid ""
1517 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1518 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1519
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info:status"
1523 msgid "Invalid protocol"
1524 msgstr "Nevaljali protokol"
1525
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgid ""
1529 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info:tooltip"
1535 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@label:textbox"
1541 #| msgid "Filter:"
1542 msgid "Filter…"
1543 msgstr "Filtar:"
1544
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:tooltip"
1548 msgid "Hide Filter Bar"
1549 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1554 msgid "\"%1\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1561 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1562 msgstr ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1568 "folders."
1569 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1576 "folders."
1577 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1578 msgstr ""
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1581 #, kde-format
1582 msgctxt ""
1583 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1584 "files/folders."
1585 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1586 msgstr ""
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Invert Selection"
1592 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1593 msgid "One Selected File"
1594 msgid_plural "%1 Selected Files"
1595 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1596 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1597 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1600 #, kde-format
1601 msgctxt ""
1602 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1603 msgid "One Selected Folder"
1604 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1605 msgstr[0] ""
1606 msgstr[1] ""
1607 msgstr[2] ""
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:tooltip"
1612 #| msgid "Select Item"
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "One Selected Item"
1617 msgid_plural "%1 Selected Items"
1618 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1619 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1620 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1625 msgid "One File"
1626 msgid_plural "%1 Files"
1627 msgstr[0] ""
1628 msgstr[1] ""
1629 msgstr[2] ""
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@label"
1634 #| msgid "Folder"
1635 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1636 msgid "One Folder"
1637 msgid_plural "%1 Folders"
1638 msgstr[0] "Mapa"
1639 msgstr[1] "Mapa"
1640 msgstr[2] "Mapa"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@title:window"
1645 #| msgid "Rename Item"
1646 msgctxt ""
1647 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1648 msgid "One Item"
1649 msgid_plural "%1 Items"
1650 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1651 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1652 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "Items in a folder"
1657 #| msgid "1 item"
1658 #| msgid_plural "%1 items"
1659 msgctxt "@item:intable"
1660 msgid "%1 item"
1661 msgid_plural "%1 items"
1662 msgstr[0] "%1 stavka"
1663 msgstr[1] "%1 stavke"
1664 msgstr[2] "%1 stavaka"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "width × height"
1669 msgid "%1 × %2"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1675 msgid "0 - 9"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@title:group Name"
1681 #| msgid "Others"
1682 msgctxt "@title:group"
1683 msgid "Others"
1684 msgstr "Ostali"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Size"
1689 msgid "Folders"
1690 msgstr "Mape"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Size"
1695 msgid "Small"
1696 msgstr "Mali"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Size"
1701 msgid "Medium"
1702 msgstr "Srednji"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Size"
1707 msgid "Big"
1708 msgstr "Veliki"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Today"
1714 msgstr "Danas"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Yesterday"
1720 msgstr "Jučer"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1725 msgid "dddd"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1732 msgid "%1"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@title:group Date"
1738 #| msgid "Three Weeks Ago"
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "One Week Ago"
1741 msgstr "Prije tri tjedna"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Two Weeks Ago"
1747 msgstr "Prije dva tjedna"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:group Date"
1752 msgid "Three Weeks Ago"
1753 msgstr "Prije tri tjedna"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:group Date"
1758 msgid "Earlier this Month"
1759 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt ""
1764 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt ""
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1791 "current locale, and yyyy is full year number."
1792 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1793 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1799 "@title:group Date"
1800 msgid "%1"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt ""
1806 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1807 #| "full year number"
1808 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1809 msgctxt ""
1810 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1811 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1812 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1813 "text that should not be formatted as a date"
1814 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1815 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1822 msgid "%1"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt ""
1828 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1829 #| "full year number"
1830 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1831 msgctxt ""
1832 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1834 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1835 "text that should not be formatted as a date"
1836 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1843 "context @title:group Date"
1844 msgid "%1"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt ""
1850 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1851 #| "full year number"
1852 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1853 msgctxt ""
1854 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1856 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1857 "text that should not be formatted as a date"
1858 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1859 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1865 "context @title:group Date"
1866 msgid "%1"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt ""
1872 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1873 #| "full year number"
1874 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1875 msgctxt ""
1876 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1877 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1878 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1879 "text that should not be formatted as a date"
1880 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1881 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1887 "context @title:group Date"
1888 msgid "%1"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1895 "and yyyy is full year number"
1896 msgid "MMMM, yyyy"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1903 "group Date"
1904 msgid "%1"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 msgid "Read, "
1912 msgstr "Čitanje, "
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 msgid "Write, "
1919 msgstr "Pisanje,"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 msgid "Execute, "
1926 msgstr "Izvršavanje,"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1932 msgid "Forbidden"
1933 msgstr "Zabranjeno"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1938 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1939 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1940 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1941 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1944 #, fuzzy
1945 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1946 #| msgid "Name"
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Name"
1949 msgstr "nazivu"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Size"
1954 msgstr "Veličina"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Modified"
1959 msgstr "Mijenjano"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1963 msgctxt "@tooltip"
1964 msgid "The date format can be selected in settings."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1968 #, fuzzy
1969 #| msgctxt "@label creation date"
1970 #| msgid "Created"
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Created"
1973 msgstr "Napravljeno"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Accessed"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Type"
1983 msgstr "Vrsta"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1986 #, fuzzy
1987 #| msgctxt "@title:group"
1988 #| msgid "Rating"
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Rating"
1991 msgstr "Ocjena"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Tags"
1996 msgstr "Oznake"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Comment"
2001 msgstr "Komentar"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2004 #, fuzzy
2005 #| msgctxt "@label music title"
2006 #| msgid "Title"
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Title"
2009 msgstr "Naslov"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2014 #, fuzzy
2015 #| msgctxt "@info:credit"
2016 #| msgid "Documentation"
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Document"
2019 msgstr "Dokumentacija"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Author"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Publisher"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2032 #, fuzzy
2033 #| msgctxt "@title:window"
2034 #| msgid "Change Comment"
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Page Count"
2037 msgstr "Promijeni komentar"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Word Count"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Line Count"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Date Photographed"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2057 #, fuzzy
2058 #| msgctxt "@label"
2059 #| msgid "Images"
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Image"
2062 msgstr "Slike"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2065 msgctxt "@label width x height"
2066 msgid "Dimensions"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2070 #, fuzzy
2071 #| msgctxt "@label"
2072 #| msgid "Width"
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Width"
2075 msgstr "Širina"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Height"
2080 msgstr "Visina"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@label EXIF"
2085 #| msgid "Orientation"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Orientation"
2088 msgstr "Orijentacija"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Artist"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Audio"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2104 #, fuzzy
2105 #| msgctxt "@label music genre"
2106 #| msgid "Genre"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Genre"
2109 msgstr "Žanr"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@label music album"
2114 #| msgid "Album"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Album"
2117 msgstr "Album"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2120 #, fuzzy
2121 #| msgctxt "@info:credit"
2122 #| msgid "Documentation"
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Duration"
2125 msgstr "Dokumentacija"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2128 #, fuzzy
2129 #| msgctxt "@label"
2130 #| msgid "Average Bitrate"
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Bitrate"
2133 msgstr "Prosječni protok bitova"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2136 #, fuzzy
2137 #| msgctxt "@label music track number"
2138 #| msgid "Track"
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Track"
2141 msgstr "Traka"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Release Year"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Aspect Ratio"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Video"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@label"
2161 #| msgid "Sample Rate"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Frame Rate"
2164 msgstr "Sample Rate"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Path"
2169 msgstr "Putanja"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2175 #, fuzzy
2176 #| msgctxt "@title:group Name"
2177 #| msgid "Others"
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Other"
2180 msgstr "Ostali"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "File Extension"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2188 #, fuzzy
2189 #| msgctxt "@title:menu"
2190 #| msgid "Selection"
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Deletion Time"
2193 msgstr "Odabrano"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Link Destination"
2198 msgstr "Odredište linka"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Downloaded From"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Permissions"
2208 msgstr "Dopuštenja"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2211 msgctxt "@tooltip"
2212 msgid ""
2213 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2214 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Owner"
2220 msgstr "Vlasnik"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2223 #, fuzzy
2224 #| msgctxt "@label"
2225 #| msgid "Group"
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "User Group"
2228 msgstr "Grupa"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:status"
2233 msgid "Unknown error."
2234 msgstr "Nepoznata greška."
2235
2236 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2237 #: main.cpp:96
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@title"
2240 #| msgid "Dolphin"
2241 msgid "Dolphin"
2242 msgstr "Dolphin"
2243
2244 #: main.cpp:98
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title"
2247 msgid "File Manager"
2248 msgstr "upravitelj datoteka"
2249
2250 #: main.cpp:100
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: main.cpp:102
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Felix Ernst"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: main.cpp:103
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:credit"
2265 #| msgid "Maintainer and developer"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2268 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2269
2270 #: main.cpp:105
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Méven Car"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: main.cpp:106
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Maintainer and developer"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2282 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2283
2284 #: main.cpp:108
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Elvis Angelaccio"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:109
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:credit"
2293 #| msgid "Maintainer and developer"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2296 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2297
2298 #: main.cpp:111
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Emmanuel Pescosta"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: main.cpp:112
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2310 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2311
2312 #: main.cpp:114
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Frank Reininghaus"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: main.cpp:115
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2324 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2325
2326 #: main.cpp:117
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Peter Penz"
2330 msgstr "Peter Penz"
2331
2332 #: main.cpp:118
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt "@info:credit"
2335 #| msgid "Maintainer and developer"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2338 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2339
2340 #: main.cpp:120
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Sebastian Trüg"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2347 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Developer"
2351 msgstr "Razvijatelj"
2352
2353 #: main.cpp:121
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "David Faure"
2357 msgstr "David Faure"
2358
2359 #: main.cpp:122
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Aaron J. Seigo"
2363 msgstr "Aaron J. Seigo"
2364
2365 #: main.cpp:123
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Rafael Fernández López"
2369 msgstr "Rafael Fernández López"
2370
2371 #: main.cpp:124
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Kevin Ottens"
2375 msgstr "Kevin Ottens"
2376
2377 #: main.cpp:125
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Holger Freyther"
2381 msgstr "Holger Freyther"
2382
2383 #: main.cpp:126
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Max Blazejak"
2387 msgstr "Max Blazejak"
2388
2389 #: main.cpp:127
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Michael Austin"
2393 msgstr "Michael Austin"
2394
2395 #: main.cpp:127
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Documentation"
2399 msgstr "Dokumentacija"
2400
2401 #: main.cpp:137
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@info:shell"
2404 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2407 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2408
2409 #: main.cpp:139
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:shell"
2412 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2413 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2414
2415 #: main.cpp:140
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: main.cpp:142
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:shell"
2424 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: main.cpp:143
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "Document to open"
2431 msgstr "Dokument za otvaranje"
2432
2433 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2434 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgid "Show hidden files"
2437 msgid "Hidden files shown"
2438 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2441 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2442 #, kde-format
2443 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2444 msgstr ""
2445
2446 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2447 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2448 #, kde-format
2449 msgid "Automatic scrolling"
2450 msgstr "Automatsko pomicanje"
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Cut"
2456 msgstr "Izreži"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Copy"
2462 msgstr "Kopiraj"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@action:inmenu"
2467 #| msgid "Rename..."
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Rename…"
2470 msgstr "Preimenuj…"
2471
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Move to Trash"
2476 msgstr "Premjesti u smeće"
2477
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Delete"
2482 msgstr "Ukloni"
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Show Hidden Files"
2488 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Limit to Home Directory"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Automatic Scrolling"
2500 msgstr "Automatsko pomicanje"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Properties"
2506 msgstr "Svojstva"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2509 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2512 #| msgid "Previews"
2513 msgid "Previews shown"
2514 msgstr "Pregledi"
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2518 #, kde-format
2519 msgid "Auto-Play media files"
2520 msgstr ""
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2526 #| msgid "Show Filter Bar"
2527 msgid "Show item on hover"
2528 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2532 #, kde-format
2533 msgid "Date display format"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Preview"
2540 msgstr "Pregled"
2541
2542 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Auto-Play media files"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2551 #| msgid "Show Filter Bar"
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Show item on hover"
2554 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2555
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu"
2559 #| msgid "Configure..."
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Configure…"
2562 msgstr "Podešavanje…"
2563
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Condensed Date"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@label::textbox"
2573 msgid "Select which data should be shown:"
2574 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2575
2576 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@info"
2579 #| msgid "%1 item selected"
2580 #| msgid_plural "%1 items selected"
2581 msgctxt "@label"
2582 msgid "%1 item selected"
2583 msgid_plural "%1 items selected"
2584 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2585 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2586 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2587
2588 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2589 #, kde-format
2590 msgid "play"
2591 msgstr "sviraj"
2592
2593 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2594 #, kde-format
2595 msgid "pause"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2599 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2600 #, kde-format
2601 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@action:inmenu"
2607 #| msgid "Configure..."
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Configure Trash…"
2610 msgstr "Podešavanje…"
2611
2612 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2613 #, kde-format
2614 msgid ""
2615 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2616 "and then reopen the panel."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2620 #, kde-format
2621 msgid "Install Konsole"
2622 msgstr ""
2623
2624 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2625 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2626 #, kde-format
2627 msgid "Location"
2628 msgstr "Lokacija"
2629
2630 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2631 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2632 #, kde-format
2633 msgid "What"
2634 msgstr "Što"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2639 #| msgid "By Type"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Any Type"
2642 msgstr "po tipu"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@title:window"
2647 #| msgid "Folders"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Folders"
2650 msgstr "Mape"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@info:credit"
2655 #| msgid "Documentation"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Documents"
2658 msgstr "Dokumentacija"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@label"
2663 #| msgid "Images"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Images"
2666 msgstr "Slike"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2671 #| msgid "Show Hidden Files"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Audio Files"
2674 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Videos"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2685 #| msgid "By Date"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Any Date"
2688 msgstr "po datumu"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@title:group Date"
2693 #| msgid "Today"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Today"
2696 msgstr "Danas"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@title:group Date"
2701 #| msgid "Yesterday"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Yesterday"
2704 msgstr "Jučer"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@action:button"
2709 #| msgid "This Week"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "This Week"
2712 msgstr "Ovog tjedna"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@action:button"
2717 #| msgid "This Month"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "This Month"
2720 msgstr "Ovog mjeseca"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@action:button"
2725 #| msgid "This Year"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "This Year"
2728 msgstr "Ove godine"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@title:group"
2733 #| msgid "Rating"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Any Rating"
2736 msgstr "Ocjena"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "1 or more"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "2 or more"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "3 or more"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "4 or more"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Highest Rating"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2771 #| msgid "Invert Selection"
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Clear Selection"
2774 msgstr "Obrni odabrane"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "String list separator"
2779 msgid ", "
2780 msgstr ""
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@label"
2785 #| msgid "Tag:"
2786 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2787 msgid "Tag: %2"
2788 msgid_plural "Tags: %2"
2789 msgstr[0] "Oznaka:"
2790 msgstr[1] "Oznaka:"
2791 msgstr[2] "Oznaka:"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@title:window"
2796 #| msgid "Add Tags"
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Add Tags"
2799 msgstr "Dodaj oznake"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "From Here (%1)"
2805 msgstr "Odavde (%1)"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:tooltip"
2822 msgid "Quit searching"
2823 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Filename"
2829 msgstr "Naziv datoteke"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Content"
2835 msgstr "Sadržaj"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "From Here"
2841 msgstr "Odavde"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2846 #| msgid "Your emails"
2847 msgctxt "action:button"
2848 msgid "Your files"
2849 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "action:button"
2854 msgid "Search in your home directory"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@title:menu"
2860 #| msgid "Search Toolbar"
2861 msgid "More Search Tools"
2862 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2865 #, kde-format
2866 msgctxt ""
2867 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2868 "user entered."
2869 msgid "Query Results from '%1'"
2870 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@info:shell"
2875 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2878 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2879
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@action:button"
2887 #| msgid "Cancel"
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Copying"
2890 msgstr "Prekinuti"
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2896 msgstr ""
2897
2898 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@info"
2908 #| msgid "Show preview of files and folders"
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2911 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2912
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:button"
2917 #| msgid "Cancel"
2918 msgctxt "@action:button"
2919 msgid "Cancel Cutting"
2920 msgstr "Prekinuti"
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@info:shell"
2925 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2928 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2929
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel"
2937 msgstr "Prekinuti"
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@info:shell"
2942 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2945 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2946
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@item::intable"
2951 #| msgid "Conflicting"
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel Duplicating"
2954 msgstr "U sukobu"
2955
2956 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2957 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action keep short"
2961 msgid "More"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2968 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2969 msgstr ""
2970
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@action:button"
2975 #| msgid "Cancel"
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "Cancel Moving"
2978 msgstr "Prekinuti"
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2987 #, kde-kuit-format
2988 msgid ""
2989 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2990 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2991 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2992 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2993 "para>"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2997 #, kde-format
2998 msgctxt ""
2999 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3000 msgid "Paste from Clipboard"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3006 msgid "Dismiss This Reminder"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3012 msgid "Don't Remind Me Again"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3018 msgid ""
3019 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3020 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3021 msgstr ""
3022
3023 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Cancel Renaming"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action"
3038 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3039 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3040 msgstr[0] ""
3041 msgstr[1] ""
3042 msgstr[2] ""
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3053 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3054 msgstr[0] ""
3055 msgstr[1] ""
3056 msgstr[2] ""
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3067 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3068 msgstr[0] ""
3069 msgstr[1] ""
3070 msgstr[2] ""
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action"
3080 msgid "Permanently Delete %2"
3081 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3082 msgstr[0] ""
3083 msgstr[1] ""
3084 msgstr[2] ""
3085
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Duplicate %2"
3095 msgid_plural "Duplicate %2"
3096 msgstr[0] ""
3097 msgstr[1] ""
3098 msgstr[2] ""
3099
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu"
3108 #| msgid "Move to Trash"
3109 msgctxt "@action"
3110 msgid "Move %2 to the Trash"
3111 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3112 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3113 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3114 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3115
3116 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3117 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3120 #. and a fallback will be used.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@action:button"
3124 #| msgid "&Rename"
3125 msgctxt "@action"
3126 msgid "Rename %2"
3127 msgid_plural "Rename %2"
3128 msgstr[0] "P&reimenuj"
3129 msgstr[1] "P&reimenuj"
3130 msgstr[2] "P&reimenuj"
3131
3132 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3133 #, kde-kuit-format
3134 msgctxt "@info:whatsthis"
3135 msgid ""
3136 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3137 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3138 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3139 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3140 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3141 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3142 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3143 "the current selection.</para>"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3149 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@title:menu"
3155 #| msgid "Selection"
3156 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3157 msgid "Selection Mode"
3158 msgstr "Odabrano"
3159
3160 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@title:menu"
3163 #| msgid "Selection"
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Exit Selection Mode"
3166 msgstr "Odabrano"
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label:textbox"
3171 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3172 msgstr ""
3173 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@title:window"
3178 #| msgid "Search"
3179 msgctxt "@label:textbox"
3180 msgid "Search…"
3181 msgstr "Traži"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@action:button"
3186 #| msgid "Download New Services..."
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Download New Services…"
3189 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3190
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@info"
3194 #| msgid ""
3195 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3196 #| "settings."
3197 msgctxt "@info"
3198 msgid ""
3199 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3200 "settings."
3201 msgstr ""
3202 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3203 "sustava za kontrolu verzija."
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info"
3208 msgid "Restart now?"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@action:inmenu"
3214 #| msgid "Delete"
3215 msgctxt "@option:check"
3216 msgid "Delete"
3217 msgstr "Ukloni"
3218
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:check"
3222 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3223 msgctxt "@option:check"
3224 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3225 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@item:inmenu"
3230 msgid "%1: %2"
3231 msgstr "%1: %2"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3239 #, kde-format
3240 msgid "Use system font"
3241 msgstr "Koristi pismo sustava"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3244 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3249 #, kde-format
3250 msgid "Icon size"
3251 msgstr "Veličina ikone"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3254 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3256 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3258 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3259 #, kde-format
3260 msgid "Preview size"
3261 msgstr "Veličina pregleda"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3264 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3265 #, kde-format
3266 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3270 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3271 #, kde-format
3272 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3276 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3277 #, kde-format
3278 msgid "Recursive directory size limit"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3283 #, kde-format
3284 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@label"
3291 #| msgid "Permissions"
3292 msgid "Permissions style format"
3293 msgstr "Dopuštenja"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3297 #, kde-format
3298 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3299 msgstr ""
3300 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3306 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3307 msgstr ""
3308 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3320 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3321 msgstr ""
3322 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3329 msgstr ""
3330 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3337 msgstr ""
3338 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3344 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3345 msgstr ""
3346 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3352 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3353 msgstr ""
3354 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3367 msgstr ""
3368 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3375 msgstr ""
3376 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3382 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3383 msgstr ""
3384 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3388 #, kde-format
3389 msgid "Position of columns"
3390 msgstr "Pozicije stupaca"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3394 #, kde-format
3395 msgid "Side Padding"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3400 #, kde-format
3401 msgid "Highlight entire row"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3406 #, kde-format
3407 msgid "Expandable folders"
3408 msgstr "Proširujuće mape"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Show hidden files"
3414 msgctxt "@label"
3415 msgid "Hidden files shown"
3416 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3417
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info:whatsthis"
3422 msgid ""
3423 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3424 "will be shown in the file view."
3425 msgstr ""
3426 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3427 "bit će prikazane u listi datoteka."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Version"
3434 msgstr "Inačica"
3435
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3441 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "View Mode"
3448 msgstr "Način prikaza"
3449
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid ""
3455 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3456 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3457 msgstr ""
3458 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3459 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3465 #| msgid "Previews"
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Previews shown"
3468 msgstr "Pregledi"
3469
3470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info:whatsthis"
3474 msgid ""
3475 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3476 "icon."
3477 msgstr ""
3478 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@label"
3484 #| msgid "Categorized Sorting"
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Grouped Sorting"
3487 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3488
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3493 #| msgid ""
3494 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3495 #| "category."
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid ""
3498 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3499 msgstr ""
3500 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3501 "kategorijama."
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "Sort files by"
3508 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3509
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3514 #| msgid ""
3515 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3516 #| "performed on."
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid ""
3519 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3520 "performed on."
3521 msgstr ""
3522 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3523 "sortirati."
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Order in which to sort files"
3530 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3537 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@info"
3543 #| msgid "Show preview of files and folders"
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Show hidden files and folders last"
3546 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Visible roles"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Column width"
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Header column widths"
3561 msgstr "Širina stupca"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Properties last changed"
3568 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3569
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3575 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@title:window"
3581 #| msgid "Additional Information"
3582 msgctxt "@label"
3583 msgid "Additional Information"
3584 msgstr "Dodatne informacije"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3588 #, kde-format
3589 msgid "Should the URL be editable for the user"
3590 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3594 #, kde-format
3595 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3596 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3600 #, kde-format
3601 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3602 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3608 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3609 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3613 #, kde-format
3614 msgid ""
3615 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3616 "instance"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3621 #, kde-format
3622 msgid ""
3623 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3624 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3625 "were removed/renamed ...etc"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3630 #, kde-format
3631 msgid ""
3632 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3633 "UI)"
3634 msgstr ""
3635 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3636 "u sučelju)"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3640 #, kde-format
3641 msgid "Home URL"
3642 msgstr "Početni URL"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@action:inmenu"
3648 #| msgid "Open in New Tab"
3649 msgid "Remember open folders and tabs"
3650 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3654 #, kde-format
3655 msgid "Split the view into two panes"
3656 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3660 #, kde-format
3661 msgid "Should the filter bar be shown"
3662 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3668 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3669 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3673 #, kde-format
3674 msgid "Browse through archives"
3675 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3679 #, kde-format
3680 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3681 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3687 msgid ""
3688 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3689 "running in the Terminal panel."
3690 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3694 #, kde-format
3695 msgid "Rename inline"
3696 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show selection toggle"
3702 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3709 "mode bottom bar."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3714 #, kde-format
3715 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3720 #, kde-format
3721 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3726 #, kde-format
3727 msgid "New tab will be open after last one"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3732 #, kde-format
3733 msgid "Show tooltips"
3734 msgstr "Prikaži opis alata"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3738 #, kde-format
3739 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3740 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3744 #, kde-format
3745 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3746 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3752 msgid "Show the statusbar"
3753 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3757 #, kde-format
3758 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3759 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3763 #, kde-format
3764 msgid "Show the space information in the statusbar"
3765 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3769 #, kde-format
3770 msgid "Lock the layout of the panels"
3771 msgstr "Zaključak raspored panela"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3775 #, kde-format
3776 msgid "Enlarge Small Previews"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3781 #, kde-format
3782 msgid ""
3783 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3784 "items"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3791 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3792 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3798 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3799 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3802 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@label:listbox"
3805 #| msgid "Text width:"
3806 msgid "Text width index"
3807 msgstr "Širina teksta:"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3810 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3811 #, kde-format
3812 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3816 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3817 #, kde-format
3818 msgid "Enabled plugins"
3819 msgstr "Omogućeni priključci"
3820
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@action:inmenu"
3824 #| msgid "Configure..."
3825 msgctxt "@title:window"
3826 msgid "Configure"
3827 msgstr "Podešavanje…"
3828
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@label"
3832 #| msgid "Interlace Mode"
3833 msgctxt "@title:group Interface settings"
3834 msgid "Interface"
3835 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3836
3837 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "&View"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "View"
3842 msgstr "&Prikaz"
3843
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3847 #| msgid "Context Menu"
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Context Menu"
3850 msgstr "Kontekstni izbornik"
3851
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "Trash"
3856 msgstr "Smeće"
3857
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "User Feedback"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3865 #, kde-format
3866 msgid ""
3867 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3871 #, kde-format
3872 msgid "Warning"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:window"
3878 msgid "Configure Preview for %1"
3879 msgstr "Podesi pregled za %1"
3880
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3890 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Moving files or folders to trash"
3893 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3894
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@action:inmenu"
3898 #| msgid "Empty Trash"
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 msgid "Emptying trash"
3901 msgstr "Isprazni smeće"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3906 #| msgid "Deleting files or folders"
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Deleting files or folders"
3909 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3910
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@title:group"
3914 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3917 msgstr "Traži potvrdu kada"
3918
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3922 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3924 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3925 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3926
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@info"
3936 #| msgid "Show preview of files and folders"
3937 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3938 msgid "Opening many folders at once"
3939 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3944 msgid "Opening many terminals at once"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "When opening an executable file:"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3954 #, kde-format
3955 msgid "Always ask"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3961 #| msgid "App&lications"
3962 msgid "Open in application"
3963 msgstr "Ap%likacije"
3964
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3966 #, kde-format
3967 msgid "Run script"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3973 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3979 #| msgid "Replace Location"
3980 msgctxt "@action:button"
3981 msgid "Select Home Location"
3982 msgstr "Zamijeni lokaciju"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@action:button"
3987 msgid "Use Current Location"
3988 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@action:button"
3993 msgid "Use Default Location"
3994 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@option:check"
3999 #| msgid "Show in groups"
4000 msgctxt "@label:textbox"
4001 msgid "Show on startup:"
4002 msgstr "Prikaži u grupama"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4007 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@info"
4013 #| msgid "Show preview of files and folders"
4014 msgctxt "@label:checkbox"
4015 msgid "Opening Folders:"
4016 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4021 #| msgid "Show full path inside location bar"
4022 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4023 msgid "Show full path in title bar"
4024 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4029 #| msgid "New &Window"
4030 msgctxt "@label:checkbox"
4031 msgid "Window:"
4032 msgstr "Novi &prozor"
4033
4034 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 #| msgid "Show filter bar"
4038 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4039 msgid "Show filter bar"
4040 msgstr "Prikaži traku filtra"
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "C&lose Current Tab"
4045 msgctxt "option:radio"
4046 msgid "After current tab"
4047 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "At end of tab bar"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu"
4058 #| msgid "Open in New Tab"
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Open new tabs: "
4061 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4062
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "option:check split view panes"
4066 msgid "Switch between panes with Tab key"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@info"
4072 #| msgid "Split view"
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Split view: "
4075 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "option:check"
4080 msgid "Turning off split view closes active pane"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4084 #, kde-format
4085 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4091 #| msgid "Split view mode"
4092 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 msgid "Begin in split view mode"
4094 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4099 #| msgid "New &Window"
4100 msgid "New windows:"
4101 msgstr "Novi &prozor"
4102
4103 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@info"
4106 msgid ""
4107 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4108 "be applied."
4109 msgstr ""
4110 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4111
4112 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4115 #| msgid "Folders First"
4116 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4117 msgid "Folders && Tabs"
4118 msgstr "Prvo mape"
4119
4120 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4121 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4124 msgid "Previews"
4125 msgstr "Pregledi"
4126
4127 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4128 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:window"
4131 #| msgid "Confirmation"
4132 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4133 msgid "Confirmations"
4134 msgstr "Potvrda"
4135
4136 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:inmenu"
4139 #| msgid "Location Bar"
4140 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4141 msgid "Status && Location bars"
4142 msgstr "Lokacijska traka"
4143
4144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:group"
4147 #| msgid "Show previews for"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Show previews in the view for:"
4150 msgstr "Prikaži preglede za"
4151
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4155 #| msgid "Remote files above:"
4156 msgid "Skip previews for local files above:"
4157 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4158
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4163 msgid " MiB"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4167 #, kde-format
4168 msgid "No limit"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4174 #| msgid "Remote files above:"
4175 msgctxt "@label"
4176 msgid "Skip previews for remote files above:"
4177 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4178
4179 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@option:check"
4182 #| msgid "Show preview"
4183 msgid "No previews"
4184 msgstr "Prikaži pregled"
4185
4186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4189 #| msgid "Status Bar"
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Show status bar"
4192 msgstr "Statusna traka"
4193
4194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Show zoom slider"
4198 msgstr "Prikaži zum klizač"
4199
4200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Show space information"
4204 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4205
4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4209 #| msgid "Status Bar"
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Status Bar: "
4212 msgstr "Statusna traka"
4213
4214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4217 #| msgid "Editable location bar"
4218 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4219 msgid "Make location bar editable"
4220 msgstr "Traka uredive lokacije"
4221
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@action:inmenu"
4225 #| msgid "Location Bar"
4226 msgid "Location bar:"
4227 msgstr "Lokacijska traka"
4228
4229 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Show full path inside location bar"
4233 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4234
4235 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4238 msgid "Behavior"
4239 msgstr "Ponašanje"
4240
4241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:tab"
4245 msgid "Icons"
4246 msgstr "Ikone"
4247
4248 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:button"
4252 #| msgid "Commit"
4253 msgctxt "@title:tab"
4254 msgid "Compact"
4255 msgstr "Doprinjeti"
4256
4257 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:tab"
4261 msgid "Details"
4262 msgstr "Detalji"
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "option:check"
4267 #| msgid "Natural sorting of items"
4268 msgctxt "option:radio"
4269 msgid "Natural"
4270 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4271
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@label EXIF"
4287 #| msgid "Metering Mode"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Sorting mode: "
4290 msgstr "Način mjerenja"
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@label:textbox"
4295 #| msgid "Number of lines:"
4296 msgctxt "option:radio"
4297 msgid "Number of items"
4298 msgstr "Broj linija:"
4299
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "option:radio"
4303 msgid "Size of contents, up to "
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4307 #, kde-format
4308 msgid " level deep"
4309 msgid_plural " levels deep"
4310 msgstr[0] ""
4311 msgstr[1] ""
4312 msgstr[2] ""
4313
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Folder size displays:"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio as in relative date"
4323 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4329 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@label"
4335 #| msgid "Date:"
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Date style:"
4338 msgstr "Datum:"
4339
4340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4343 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "option:radio as numeric style"
4349 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "option:radio as combined style"
4355 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@label"
4361 #| msgid "Permissions:"
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Permissions style:"
4364 msgstr "Ovlasti:"
4365
4366 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4369 msgid "System Font"
4370 msgstr "Pismo sustava"
4371
4372 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4375 msgid "Custom Font"
4376 msgstr "Prilagođeno pismo"
4377
4378 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4381 #| msgid "Choose..."
4382 msgctxt "@action:button Choose font"
4383 msgid "Choose…"
4384 msgstr "Izaberite…"
4385
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:radio"
4389 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4390 msgctxt "@option:radio"
4391 msgid "Use common display style for all folders"
4392 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4393
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@option:radio"
4397 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4398 msgctxt "@option:radio"
4399 msgid "Remember display style for each folder"
4400 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4401
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info"
4405 msgid ""
4406 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4407 "properties for."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@label"
4413 #| msgid "Date:"
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Display style: "
4416 msgstr "Datum:"
4417
4418 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Open archives as folder"
4422 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4423
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:check"
4427 msgid "Open folders during drag operations"
4428 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4429
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Browsing: "
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show tooltips"
4440 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4441
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Miscellaneous: "
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show selection marker"
4453 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4454
4455 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgid "Rename inline"
4458 msgctxt "option:check"
4459 msgid "Rename inline"
4460 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:group General settings"
4465 #| msgid "General"
4466 msgctxt "@title:tab General View settings"
4467 msgid "General"
4468 msgstr "Opće"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "action:button"
4473 #| msgid "Content"
4474 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4475 msgid "Content Display"
4476 msgstr "Sadržaj"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@label:listbox"
4481 #| msgid "Default:"
4482 msgctxt "@label:listbox"
4483 msgid "Default icon size:"
4484 msgstr "Zadano:"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Preview size"
4489 msgctxt "@label:listbox"
4490 msgid "Preview icon size:"
4491 msgstr "Veličina pregleda"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@label:listbox"
4496 msgid "Label font:"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@title:group Size"
4502 #| msgid "Small"
4503 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4504 msgid "Small"
4505 msgstr "Mali"
4506
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@title:group Size"
4510 #| msgid "Medium"
4511 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4512 msgid "Medium"
4513 msgstr "Srednji"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4518 #| msgid "Large"
4519 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4520 msgid "Large"
4521 msgstr "velika"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4526 #| msgid "Huge"
4527 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4528 msgid "Huge"
4529 msgstr "ogromna"
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Item width"
4534 msgctxt "@label:listbox"
4535 msgid "Label width:"
4536 msgstr "Širina stavke"
4537
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4541 msgid "Unlimited"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4547 msgid "1"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4553 msgid "2"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4559 msgid "3"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4565 msgid "4"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4571 msgid "5"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@label:slider"
4577 #| msgid "Maximum file size:"
4578 msgctxt "@label:listbox"
4579 msgid "Maximum lines:"
4580 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4581
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4585 msgid "Unlimited"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4591 #| msgid "Small"
4592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4593 msgid "Small"
4594 msgstr "Male"
4595
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4599 #| msgid "Medium"
4600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4601 msgid "Medium"
4602 msgstr "Srednje"
4603
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4607 #| msgid "Large"
4608 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4609 msgid "Large"
4610 msgstr "Velike"
4611
4612 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@label:listbox"
4615 #| msgid "Text width:"
4616 msgctxt "@label:listbox"
4617 msgid "Maximum width:"
4618 msgstr "Širina teksta:"
4619
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Expandable folders"
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Expandable"
4625 msgstr "Proširujuće mape"
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@title:window"
4630 #| msgid "Folders"
4631 msgctxt "@label:checkbox"
4632 msgid "Folders:"
4633 msgstr "Mape"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4638 msgid "By clicking anywhere on the row"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4644 msgid "By clicking on icon or name"
4645 msgstr ""
4646
4647 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@info"
4651 #| msgid "Show preview of files and folders"
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Open files and folders:"
4654 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info:tooltip"
4660 msgid "Size: 1 pixel"
4661 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4662 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4663 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4664 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@title:window"
4669 msgid "View Display Style"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@item:inlistbox"
4675 msgid "Icons"
4676 msgstr "Ikone"
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@action:button"
4681 #| msgid "Commit"
4682 msgctxt "@item:inlistbox"
4683 msgid "Compact"
4684 msgstr "Doprinjeti"
4685
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@item:inlistbox"
4689 msgid "Details"
4690 msgstr "Detalji"
4691
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4695 msgid "Ascending"
4696 msgstr "Uzlazno"
4697
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4701 msgid "Descending"
4702 msgstr "Silazno"
4703
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show folders first"
4708 msgstr "Prikaži prvo mape"
4709
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@option:check"
4713 #| msgid "Show hidden files"
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show hidden files last"
4716 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show preview"
4722 msgstr "Prikaži pregled"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show in groups"
4728 msgstr "Prikaži u grupama"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show hidden files"
4734 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4735
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:window"
4739 #| msgid "Additional Information"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Additional Information"
4742 msgstr "Dodatne informacije"
4743
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4745 #, kde-format
4746 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@label:listbox"
4752 msgid "View mode:"
4753 msgstr "Način prikaza:"
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@label:listbox"
4758 msgid "Sorting:"
4759 msgstr "Sortiranje:"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:window"
4764 #| msgid "View Properties"
4765 msgid "View options:"
4766 msgstr "Svojstva prikaza"
4767
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4771 msgid "Current folder"
4772 msgstr "trenutnu mapu"
4773
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4777 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4778 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4779 msgid "Current folder and sub-folders"
4780 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4785 msgid "All folders"
4786 msgstr "sve mape"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Apply to:"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check"
4797 #| msgid "Use as default for new folders"
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Use as default view settings"
4800 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info"
4805 msgid ""
4806 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4807 "continue?"
4808 msgstr ""
4809 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4810
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info"
4814 msgid ""
4815 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4816 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4817
4818 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:window"
4821 msgid "Applying View Properties"
4822 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4823
4824 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:progress"
4827 msgid "Counting folders: %1"
4828 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4829
4830 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:progress"
4833 msgid "Folders: %1"
4834 msgstr "Mape: %1"
4835
4836 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4839 msgid "Zoom:"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4843 #, kde-format
4844 msgid "Zoom"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4850 msgid "Sets the size of the file icons."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4856 #| msgid "Stop"
4857 msgid "Stop"
4858 msgstr "Stani"
4859
4860 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@info"
4863 #| msgid "Stop loading"
4864 msgctxt "@tooltip"
4865 msgid "Stop loading"
4866 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4867
4868 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4869 #, kde-kuit-format
4870 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4871 msgid ""
4872 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4873 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4874 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4875 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4876 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4877 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4878 "device.</item></list></para>"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@action:inmenu"
4884 msgid "Show Zoom Slider"
4885 msgstr "Prikaži zum klizač"
4886
4887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:inmenu"
4890 msgid "Show Space Information"
4891 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4892
4893 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:status Free disk space"
4896 msgid "%1 free"
4897 msgstr "%1 slobodno"
4898
4899 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4902 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4906 #, kde-format
4907 msgid "Trash Emptied"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4911 #, kde-format
4912 msgid "The Trash was emptied."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@title:window"
4918 #| msgid "Places"
4919 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4920 msgid "Places"
4921 msgstr "Mjesta"
4922
4923 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4926 msgid "Count of available Network Shares"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4932 #| msgid "Sett&ings"
4933 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4934 msgid "Settings"
4935 msgstr "Pos&tavke"
4936
4937 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4940 msgid "A subset of Dolphin settings."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4944 #, kde-format
4945 msgid "Select Remote Charset"
4946 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4947
4948 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4949 #, kde-format
4950 msgid "Default"
4951 msgstr "Zadan"
4952
4953 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4954 #, kde-format
4955 msgid "Reload"
4956 msgstr "Učitaj ponovno"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:644
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:status"
4961 msgid "1 Folder selected"
4962 msgid_plural "%1 Folders selected"
4963 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4964 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4965 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:645
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info:status"
4970 msgid "1 File selected"
4971 msgid_plural "%1 Files selected"
4972 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4973 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4974 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:647
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@label"
4979 #| msgid "Folder"
4980 msgctxt "@info:status"
4981 msgid "1 Folder"
4982 msgid_plural "%1 Folders"
4983 msgstr[0] "Mapa"
4984 msgstr[1] "Mapa"
4985 msgstr[2] "Mapa"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:648
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:status"
4990 msgid "1 File"
4991 msgid_plural "%1 Files"
4992 msgstr[0] ""
4993 msgstr[1] ""
4994 msgstr[2] ""
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:652
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4999 msgid "%1, %2 (%3)"
5000 msgstr "%1, %2 (%3)"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:654
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:status files (size)"
5005 msgid "%1 (%2)"
5006 msgstr "%1 (%2)"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:658
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5011 #| msgid "Folders First"
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "0 Folders, 0 Files"
5014 msgstr "Prvo mape"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "<filename> copy"
5019 msgid "%1 copy"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:1064
5023 #, kde-format
5024 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5025 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5026 msgstr[0] ""
5027 msgstr[1] ""
5028 msgstr[2] ""
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:1069
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@action:inmenu"
5033 #| msgid "Open Path in New Tab"
5034 msgctxt "@action:button"
5035 msgid "Open %1 Item"
5036 msgid_plural "Open %1 Items"
5037 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5038 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5039 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:1200
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu"
5044 msgid "Side Padding"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:1204
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "Column width"
5050 msgctxt "@action:inmenu"
5051 msgid "Automatic Column Widths"
5052 msgstr "Širina stupca"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:1209
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "Column width"
5057 msgctxt "@action:inmenu"
5058 msgid "Custom Column Widths"
5059 msgstr "Širina stupca"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:1824
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@info:status"
5064 #| msgid "Move to trash operation completed."
5065 msgctxt "@info:status"
5066 msgid "Trash operation completed."
5067 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:1834
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info:status"
5072 msgid "Delete operation completed."
5073 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:1990
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgid "Rename inline"
5078 msgctxt "@action:button"
5079 msgid "Rename and Hide"
5080 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:1994
5083 #, kde-format
5084 msgid ""
5085 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5086 "Do you still want to rename it?"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:1996
5090 #, kde-format
5091 msgid ""
5092 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5093 "Do you still want to rename it?"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:1998
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5099 #| msgid "Show Hidden Files"
5100 msgid "Hide this File?"
5101 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:1998
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@title:group"
5106 #| msgid "Home Folder"
5107 msgid "Hide this Folder?"
5108 msgstr "Osobna mapa"
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:2048
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:status"
5113 msgid "The location is empty."
5114 msgstr "Lokacija je prazna."
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:2050
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:status"
5119 msgid "The location '%1' is invalid."
5120 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:2306
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@info:progress"
5125 #| msgid "Loading folder..."
5126 msgid "Loading…"
5127 msgstr "Učitavanje mape…"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:2325
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@info:progress"
5132 #| msgid "Loading folder..."
5133 msgid "Loading canceled"
5134 msgstr "Učitavanje mape…"
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:2327
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5139 msgid "No items matching the filter"
5140 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2329
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5145 msgid "No items matching the search"
5146 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5147
5148 #: views/dolphinview.cpp:2331
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@info:status"
5151 #| msgid "The location is empty."
5152 msgid "Trash is empty"
5153 msgstr "Lokacija je prazna."
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:2334
5156 #, kde-format
5157 msgid "No tags"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:2337
5161 #, kde-format
5162 msgid "No files tagged with \"%1\""
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:2341
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5168 msgid "No recently used items"
5169 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:2343
5172 #, kde-format
5173 msgid "No shared folders found"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:2345
5177 #, kde-format
5178 msgid "No relevant network resources found"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:2347
5182 #, kde-format
5183 msgid "No MTP-compatible devices found"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:2349
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@info:status"
5189 #| msgid "No items found."
5190 msgid "No Apple devices found"
5191 msgstr "Nema nađenih stavki."
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:2351
5194 #, kde-format
5195 msgid "No Bluetooth devices found"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:2353
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5201 #| msgid "Folders First"
5202 msgid "Folder is empty"
5203 msgstr "Prvo mape"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@action"
5208 #| msgid "Create Folder..."
5209 msgctxt "@action"
5210 msgid "Create Folder…"
5211 msgstr "Stvori mapu…"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5214 #, kde-kuit-format
5215 msgctxt "@info:whatsthis"
5216 msgid ""
5217 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5218 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5222 #, kde-kuit-format
5223 msgctxt "@info:whatsthis"
5224 msgid ""
5225 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5226 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5227 "from if disk space is needed."
5228 msgstr ""
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5231 #, kde-kuit-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis"
5233 msgid ""
5234 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5235 "recovered by normal means."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5241 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5242 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@action:inmenu File"
5247 msgid "Duplicate Here"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@action:inmenu File"
5253 msgid "Properties"
5254 msgstr "Svojstva"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5257 #, kde-kuit-format
5258 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5259 msgid ""
5260 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5261 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5262 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5263 "there like managing read- and write-permissions."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgid "Location"
5269 msgctxt "@action:incontextmenu"
5270 msgid "Copy Location"
5271 msgstr "Lokacija"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5276 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5282 #| msgid "Move to Trash"
5283 msgctxt "@action:inmenu File"
5284 msgid "Move to Trash…"
5285 msgstr "Premjesti u smeće"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5290 #| msgid "Delete"
5291 msgctxt "@action:inmenu File"
5292 msgid "Delete…"
5293 msgstr "Ukloni"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu File"
5298 msgid "Duplicate Here…"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgid "Location"
5304 msgctxt "@action:incontextmenu"
5305 msgid "Copy Location…"
5306 msgstr "Lokacija"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5309 #, kde-kuit-format
5310 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5311 msgid ""
5312 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5313 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5314 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5315 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5316 "interface> option is enabled.</para>"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5320 #, kde-kuit-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5322 msgid ""
5323 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5324 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5325 "the overview in folders with many items.</para>"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5329 #, kde-kuit-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5331 msgid ""
5332 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5333 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5334 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5335 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5336 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5337 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5338 "of multiple folders in the same list.</para>"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@action:intoolbar"
5344 msgid "View Mode"
5345 msgstr "Način prikaza"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5350 msgid "This increases the icon size."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:inmenu View"
5356 msgid "Reset Zoom Level"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgid "Default"
5362 msgid "Zoom To Default"
5363 msgstr "Zadan"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5368 msgid "This resets the icon size to default."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5374 msgid "This reduces the icon size."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5380 msgid "Zoom"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgid "Show preview"
5386 msgctxt "@action:intoolbar"
5387 msgid "Show Previews"
5388 msgstr "Prikaži pregled"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info"
5393 msgid "Show preview of files and folders"
5394 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5397 #, kde-kuit-format
5398 msgctxt "@info:whatsthis"
5399 msgid ""
5400 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5401 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5402 "the images."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5408 msgid "Folders First"
5409 msgstr "Prvo mape"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgid "Show hidden files"
5414 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5415 msgid "Hidden Files Last"
5416 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action:inmenu View"
5421 msgid "Sort By"
5422 msgstr "Sortiranje po"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5427 #| msgid "Additional Information"
5428 msgctxt "@action:inmenu View"
5429 msgid "Show Additional Information"
5430 msgstr "Dodatne informacije"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@action:inmenu View"
5435 msgid "Show in Groups"
5436 msgstr "Prikaži u grupama"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:whatsthis"
5441 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@action:inmenu"
5447 #| msgid "Show Hidden Files"
5448 msgctxt "@action:inmenu View"
5449 msgid "Show Hidden Files"
5450 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5453 #, kde-kuit-format
5454 msgctxt "@info:whatsthis"
5455 msgid ""
5456 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5457 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5458 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5459 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5460 "hidden.</para>"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5466 #| msgid "Adjust View Properties..."
5467 msgctxt "@action:inmenu View"
5468 msgid "Adjust View Display Style…"
5469 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:whatsthis"
5474 msgid ""
5475 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5481 msgid "Icons"
5482 msgstr "Ikone"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@info"
5487 msgid "Icons view mode"
5488 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5491 #, fuzzy, kde-format
5492 #| msgctxt "@action:button"
5493 #| msgid "Commit"
5494 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5495 msgid "Compact"
5496 msgstr "Doprinjeti"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@info"
5501 #| msgid "Columns view mode"
5502 msgctxt "@info"
5503 msgid "Compact view mode"
5504 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5509 msgid "Details"
5510 msgstr "Detalji"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info"
5515 msgid "Details view mode"
5516 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "Sort descending"
5521 msgid "Z-A"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "Sort ascending"
5527 msgid "A-Z"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@option:check"
5533 #| msgid "Show folders first"
5534 msgctxt "Sort descending"
5535 msgid "Largest First"
5536 msgstr "Prikaži prvo mape"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@option:check"
5541 #| msgid "Show folders first"
5542 msgctxt "Sort ascending"
5543 msgid "Smallest First"
5544 msgstr "Prikaži prvo mape"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@option:check"
5549 #| msgid "Show folders first"
5550 msgctxt "Sort descending"
5551 msgid "Newest First"
5552 msgstr "Prikaži prvo mape"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5557 #| msgid "Folders First"
5558 msgctxt "Sort ascending"
5559 msgid "Oldest First"
5560 msgstr "Prvo mape"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5565 #| msgid "Folders First"
5566 msgctxt "Sort descending"
5567 msgid "Highest First"
5568 msgstr "Prvo mape"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@option:check"
5573 #| msgid "Show folders first"
5574 msgctxt "Sort ascending"
5575 msgid "Lowest First"
5576 msgstr "Prikaži prvo mape"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5581 #| msgid "Descending"
5582 msgctxt "Sort descending"
5583 msgid "Descending"
5584 msgstr "Silazno"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5589 #| msgid "Ascending"
5590 msgctxt "Sort ascending"
5591 msgid "Ascending"
5592 msgstr "Uzlazno"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5595 #, kde-format
5596 msgctxt ""
5597 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5598 "selection is empty when this text is shown."
5599 msgid "Actions for Current View"
5600 msgstr ""
5601
5602 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5603 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5604 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5605 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5606 #. and a fallback will be used.
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5608 #, kde-format
5609 msgid "Actions for %1"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5613 #, kde-format
5614 msgctxt ""
5615 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5616 "of selected files/folders."
5617 msgid "Actions for One Selected Item"
5618 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5619 msgstr[0] ""
5620 msgstr[1] ""
5621 msgstr[2] ""
5622
5623 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@info:status"
5626 #| msgid "Updating version information..."
5627 msgctxt "@info:status"
5628 msgid "Updating version information…"
5629 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5630
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgid "Startup"
5633 #~ msgstr "Pokretanje"
5634
5635 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgid "View Modes"
5637 #~ msgstr "Načini prikaza"
5638
5639 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgid "Navigation"
5641 #~ msgstr "Navigacija"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgid "&View"
5645 #~ msgctxt "@title:group"
5646 #~ msgid "View: "
5647 #~ msgstr "&Prikaz"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5651 #~| msgid "General"
5652 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgid "General: "
5654 #~ msgstr "Opće"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5658 #~| msgid "Open in New Tab"
5659 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5660 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5661 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5665 #~| msgid "General"
5666 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5667 #~ msgid "General:"
5668 #~ msgstr "Opće"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@title:window"
5672 #~| msgid "Filter"
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5674 #~ msgid "Filter..."
5675 #~ msgstr "Filtar"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@label:textbox"
5679 #~| msgid "Search..."
5680 #~ msgid "Search..."
5681 #~ msgstr "Traži…"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@label:listbox"
5685 #~| msgid "Sorting:"
5686 #~ msgctxt "@info:progress"
5687 #~ msgid "Sorting..."
5688 #~ msgstr "Sortiranje:"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@title:window"
5692 #~| msgid "Filter"
5693 #~ msgid "Filter..."
5694 #~ msgstr "Filtar"
5695
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~ msgid "Configure..."
5698 #~ msgstr "Podešavanje…"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@label:textbox"
5702 #~| msgid "Search..."
5703 #~ msgctxt "@label:textbox"
5704 #~ msgid "Search..."
5705 #~ msgstr "Traži…"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@label:textbox"
5709 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5710 #~ msgctxt "@info"
5711 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5712 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5713
5714 #~ msgid "Font family"
5715 #~ msgstr "Skupina pisama"
5716
5717 #~ msgid "Font size"
5718 #~ msgstr "Veličina pisma"
5719
5720 #~ msgid "Italic"
5721 #~ msgstr "Kurziv"
5722
5723 #~ msgid "Font weight"
5724 #~ msgstr "Debljina pisma"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5728 #~| msgid "Open in New Tab"
5729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5730 #~ msgid "Open in New Tab"
5731 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5735 #~| msgid "Open in New Window"
5736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5737 #~ msgid "Open in New Window"
5738 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgid "&Edit"
5742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5743 #~ msgid "Edit..."
5744 #~ msgstr "&Uredi"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgctxt "@item::intable"
5748 #~| msgid "Removed"
5749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5750 #~ msgid "Remove"
5751 #~ msgstr "Uklonjeno"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@label"
5755 #~| msgid "Add Comment..."
5756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5757 #~ msgid "Add Entry..."
5758 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~| msgctxt "@title:group"
5762 #~| msgid "Icon Size"
5763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5764 #~ msgid "Icon Size"
5765 #~ msgstr "Veličina ikone"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5769 #~| msgid "Show Search Bar"
5770 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5771 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5772 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5773
5774 #~ msgctxt "@title:window"
5775 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5776 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5777
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5779 #~ msgid "Sett&ings"
5780 #~ msgstr "Pos&tavke"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgid "Show comment"
5784 #~ msgctxt "@action"
5785 #~ msgid "Show menu"
5786 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5787
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5789 #~ msgid "Services"
5790 #~ msgstr "Usluge"
5791
5792 #~ msgctxt "@title"
5793 #~ msgid "Dolphin Part"
5794 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@title:group"
5798 #~| msgid "Navigation"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5800 #~ msgid "Url Navigator"
5801 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5802 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5803 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5804 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@info:status"
5808 #~| msgid "Unknown size"
5809 #~ msgctxt "@item:intable"
5810 #~ msgid "Unknown"
5811 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5815 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5816 #~ msgctxt "@info"
5817 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5818 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5819
5820 #~ msgctxt "@info:status"
5821 #~ msgid "Unknown size"
5822 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@title:group"
5826 #~| msgid "Startup"
5827 #~ msgctxt "@label:textbox"
5828 #~ msgid "Start in:"
5829 #~ msgstr "Pokretanje"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5833 #~| msgid "Add to Places"
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5835 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5836 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5837
5838 #~ msgctxt "@title:window"
5839 #~ msgid "Rename Items"
5840 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5841
5842 #~ msgctxt "@label:textbox"
5843 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5844 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5845
5846 #~ msgctxt "@info:status"
5847 #~ msgid "New name #"
5848 #~ msgstr "Novi naziv #"
5849
5850 #~ msgctxt "@label:textbox"
5851 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5852 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5853 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5854 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5855 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@info"
5859 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5860 #~ msgctxt "@info"
5861 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5862 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5863
5864 #~ msgctxt "@title:window"
5865 #~ msgid "View Properties"
5866 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@option:check"
5870 #~| msgid "Show folders first"
5871 #~ msgid "Show facets widget"
5872 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "@title:window"
5876 #~| msgid "Save Search Options"
5877 #~ msgctxt "@action:button"
5878 #~ msgid "Fewer Options"
5879 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "@title:window"
5883 #~| msgid "Save Search Options"
5884 #~ msgctxt "@action:button"
5885 #~ msgid "More Options"
5886 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5890 #~| msgid "Any"
5891 #~ msgctxt "@option:check"
5892 #~ msgid "Any"
5893 #~ msgstr "Bilo koji"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@title:window"
5897 #~| msgid "Folders"
5898 #~ msgctxt "@option:check"
5899 #~ msgid "Folders"
5900 #~ msgstr "Mape"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "@label"
5904 #~| msgid "Anytime"
5905 #~ msgctxt "@option:option"
5906 #~ msgid "Anytime"
5907 #~ msgstr "Bilokad"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@title:group Date"
5911 #~| msgid "Today"
5912 #~ msgctxt "@option:option"
5913 #~ msgid "Today"
5914 #~ msgstr "Danas"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "@title:group Date"
5918 #~| msgid "Yesterday"
5919 #~ msgctxt "@option:option"
5920 #~ msgid "Yesterday"
5921 #~ msgstr "Jučer"
5922
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Go"
5925 #~ msgstr "Kreni"
5926
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgid "Tools"
5929 #~ msgstr "Alati"
5930
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5932 #~ msgid "Panels"
5933 #~ msgstr "Paneli"
5934
5935 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5936 #~ msgid "Preview"
5937 #~ msgstr "Pregled"
5938
5939 #~ msgid "stop"
5940 #~ msgstr "stani"
5941
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5943 #~ msgid "Add to Places"
5944 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5945
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5947 #~ msgid "Descending"
5948 #~ msgstr "Silazno"
5949
5950 #~ msgctxt "@title:window"
5951 #~ msgid "Configure Shown Data"
5952 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5953
5954 #~ msgctxt "@label::textbox"
5955 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5956 #~ msgstr ""
5957 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5958
5959 #~ msgctxt "action:button"
5960 #~ msgid "Everywhere"
5961 #~ msgstr "Svagdje"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@item::intable"
5965 #~| msgid "Unversioned"
5966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5967 #~ msgid "Transversed"
5968 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@label:textbox"
5972 #~| msgid "Location:"
5973 #~ msgctxt "@label"
5974 #~ msgid "Location:"
5975 #~ msgstr "Lokacija:"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5979 #~| msgid "Add to Places"
5980 #~ msgctxt "@title:window"
5981 #~ msgid "Add Places Entry"
5982 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgid "Show tooltips"
5986 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5987 #~ msgid "Show All Entries"
5988 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5989
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "Properties"
5992 #~ msgstr "Svojstva"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@title:window"
5996 #~| msgid "Additional Information"
5997 #~ msgctxt "@title:group"
5998 #~ msgid "Additional Information Shown"
5999 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6000
6001 #~ msgctxt "@title:group"
6002 #~ msgid "Apply View Properties To"
6003 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6004
6005 #~ msgctxt "@option:check"
6006 #~ msgid "Use these view properties as default"
6007 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6008
6009 #~ msgctxt "@label:textbox"
6010 #~ msgid "Location:"
6011 #~ msgstr "Lokacija:"
6012
6013 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgid "Icon Size"
6015 #~ msgstr "Veličina ikone"
6016
6017 #~ msgctxt "@label:listbox"
6018 #~ msgid "Preview:"
6019 #~ msgstr "Pregled:"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Text"
6023 #~ msgstr "Tekst"
6024
6025 #~ msgctxt "@label:listbox"
6026 #~ msgid "Font:"
6027 #~ msgstr "Pismo:"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@label"
6031 #~| msgid "Width"
6032 #~ msgctxt "@label:listbox"
6033 #~ msgid "Width:"
6034 #~ msgstr "Širina"
6035
6036 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6037 #~ msgid "Small"
6038 #~ msgstr "mala"
6039
6040 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6041 #~ msgid "Medium"
6042 #~ msgstr "srednja"
6043
6044 #~ msgctxt "@option:check"
6045 #~ msgid "Expandable folders"
6046 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6047
6048 #~ msgctxt "@label"
6049 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6050 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6051
6052 #~ msgctxt "@action:button"
6053 #~ msgid "Additional Information"
6054 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6055
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6057 #~ msgid "Select All"
6058 #~ msgstr "Odaberi sve"
6059
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6061 #~ msgid "Reload"
6062 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@label"
6066 #~| msgid "File Size"
6067 #~ msgctxt "@label"
6068 #~ msgid "Image Size"
6069 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@title:window"
6073 #~| msgid "Places"
6074 #~ msgctxt "@item"
6075 #~ msgid "Places"
6076 #~ msgstr "Mjesta"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6080 #~ msgctxt "@item"
6081 #~ msgid "Recently Saved"
6082 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~| msgid "Search Bar"
6087 #~ msgctxt "@item"
6088 #~ msgid "Search For"
6089 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@title:group"
6093 #~| msgid "Services"
6094 #~ msgctxt "@item"
6095 #~ msgid "Devices"
6096 #~ msgstr "Usluge"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgid "Home URL"
6100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6101 #~ msgid "Home"
6102 #~ msgstr "Početni URL"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6106 #~| msgid "&Network Folders"
6107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6108 #~ msgid "Network"
6109 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@label"
6113 #~| msgid "Trash"
6114 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6115 #~ msgid "Trash"
6116 #~ msgstr "Smeće"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@title:group Date"
6120 #~| msgid "Today"
6121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~ msgid "Today"
6123 #~ msgstr "Danas"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgctxt "@title:group Date"
6127 #~| msgid "Yesterday"
6128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6129 #~ msgid "Yesterday"
6130 #~ msgstr "Jučer"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgctxt "@action:button"
6134 #~| msgid "This Month"
6135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6136 #~ msgid "This Month"
6137 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgctxt "@action:button"
6141 #~| msgid "This Month"
6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6143 #~ msgid "Last Month"
6144 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@info:credit"
6148 #~| msgid "Documentation"
6149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6150 #~ msgid "Documents"
6151 #~ msgstr "Dokumentacija"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@label"
6155 #~| msgid "Images"
6156 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6157 #~ msgid "Images"
6158 #~ msgstr "Slike"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~| msgid "Empty Trash"
6163 #~ msgid "Empty Search"
6164 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgid "&Delete"
6168 #~ msgstr "&Izbriši"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgid "&Move to Trash"
6172 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6175 #~ msgid "Rename..."
6176 #~ msgstr "Preimenuj…"
6177
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "Help"
6180 #~ msgstr "Pomoć"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~| msgid "Open in New Tab"
6185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6186 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6187 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6188
6189 #~ msgctxt "@label"
6190 #~ msgid "Date"
6191 #~ msgstr "Datum"
6192
6193 #~ msgctxt "option:check"
6194 #~ msgid "Natural sorting of items"
6195 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6199 #~| msgid "Current folder"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6201 #~ msgid "%1 - current folder"
6202 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6206 #~| msgid "Current folder"
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6208 #~ msgid "%1 - current device"
6209 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@title:group"
6213 #~| msgid "Services"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6215 #~ msgid "%1 - all devices"
6216 #~ msgstr "Usluge"
6217
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Paste Into Folder"
6220 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6221
6222 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6223 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6224 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "Items in a folder"
6228 #~| msgid "1 item"
6229 #~| msgid_plural "%1 items"
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~ msgid "items"
6232 #~ msgstr "%1 stavka"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@label"
6236 #~| msgid "Link Destination"
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "No destination"
6239 #~ msgstr "Odredište linka"
6240
6241 #~ msgctxt "@info:credit"
6242 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6243 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Paste"
6247 #~ msgstr "Umetni"
6248
6249 #~ msgctxt "@label:textbox"
6250 #~ msgid "Find:"
6251 #~ msgstr "Traži:"
6252
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "View Properties"
6255 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6256
6257 #~ msgctxt "@option:check"
6258 #~ msgid "Rename inline"
6259 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6260
6261 #~ msgctxt "@option:check"
6262 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6263 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Do not create previews for"
6267 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6268
6269 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6270 #~ msgid "Local files above:"
6271 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6272
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6274 #~ msgid "Mouse"
6275 #~ msgstr "Miš"
6276
6277 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6278 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6279 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6280
6281 #~ msgctxt "@title:group"
6282 #~ msgid "Version Control Systems"
6283 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6286 #~ msgid "By Name"
6287 #~ msgstr "po nazivu"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6290 #~ msgid "By Size"
6291 #~ msgstr "po veličini"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6294 #~ msgid "By Permissions"
6295 #~ msgstr "po dozvolama"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6298 #~ msgid "By Owner"
6299 #~ msgstr "po vlasniku"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6302 #~ msgid "By Group"
6303 #~ msgstr "po grupi"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@option:check"
6307 #~| msgid "Show zoom slider"
6308 #~ msgid "Zoom slider"
6309 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Copy Information Message"
6313 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Copy Error Message"
6317 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6318
6319 #~ msgctxt "@info:status"
6320 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6321 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6322
6323 #~ msgctxt "@info:status"
6324 #~ msgid "Update of version information failed."
6325 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6326
6327 #~ msgctxt "@info:status"
6328 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6329 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6330
6331 #~ msgctxt "@info:status"
6332 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6333 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Additional information"
6337 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6338
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6341 #~ "the UI)"
6342 #~ msgstr ""
6343 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6344 #~ "u sučelju)"
6345
6346 #~ msgctxt "@title:tab"
6347 #~ msgid "Column"
6348 #~ msgstr "Stupac"
6349
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgid "Grid"
6352 #~ msgstr "Mreža"
6353
6354 #~ msgctxt "@label:listbox"
6355 #~ msgid "Arrangement:"
6356 #~ msgstr "Razmještaj:"
6357
6358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6359 #~ msgid "Columns"
6360 #~ msgstr "Stupci"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6363 #~ msgid "Rows"
6364 #~ msgstr "réci"
6365
6366 #~ msgctxt "@label:listbox"
6367 #~ msgid "Grid spacing:"
6368 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6371 #~ msgid "None"
6372 #~ msgstr "ništa"
6373
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6375 #~ msgid "Small"
6376 #~ msgstr "malo"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6379 #~ msgid "Medium"
6380 #~ msgstr "srednje"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6383 #~ msgid "Large"
6384 #~ msgstr "veliko"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6387 #~ msgid "Column"
6388 #~ msgstr "Stupac"
6389
6390 #~ msgctxt "@option:check"
6391 #~ msgid "Expandable Folders"
6392 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:menu"
6395 #~ msgid "Columns"
6396 #~ msgstr "Stupci"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6399 #~ msgid "Columns"
6400 #~ msgstr "Stupci"
6401
6402 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6403 #~ msgid "Resize column"
6404 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6405
6406 #~ msgctxt "@title::column"
6407 #~ msgid "Link Destination"
6408 #~ msgstr "Odredište linka"
6409
6410 #~ msgctxt "@title::column"
6411 #~ msgid "Path"
6412 #~ msgstr "Putanja"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6415 #~ msgid "%A"
6416 #~ msgstr "%A"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:group Date"
6419 #~ msgid "Last Week"
6420 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6421
6422 #~ msgctxt ""
6423 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6424 #~ "locale, and %Y is full year number"
6425 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6426 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6427
6428 #~ msgctxt ""
6429 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6430 #~ "full year number"
6431 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6432 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6433
6434 #~ msgctxt ""
6435 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6436 #~ "and %Y is full year number"
6437 #~ msgid "%B, %Y"
6438 #~ msgstr "%B, %Y"
6439
6440 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6441 #~ msgid "Deselect Item"
6442 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6443
6444 #~ msgctxt "@label"
6445 #~ msgid "Show hidden files"
6446 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Show preview"
6450 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6451
6452 #~ msgctxt "@label"
6453 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6456
6457 #~ msgid "Arrangement"
6458 #~ msgstr "Razmještaj"
6459
6460 #~ msgid "Item height"
6461 #~ msgstr "Visina stavke"
6462
6463 #~ msgid "Grid spacing"
6464 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6465
6466 #~ msgid "Number of textlines"
6467 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6468
6469 #~ msgctxt "@info"
6470 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6471 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6472
6473 #~ msgctxt "@action:button"
6474 #~ msgid "Configure..."
6475 #~ msgstr "Podešavanje…"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@label::textbox"
6479 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6480 #~ msgctxt "@label::textbox"
6481 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6482 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@info"
6486 #~| msgid "Remove search option"
6487 #~ msgid "Remove folder restriction"
6488 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6489
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "Tag"
6492 #~ msgstr "Oznaka"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6495 #~ msgid "Today"
6496 #~ msgstr "Danas"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:button"
6499 #~ msgid "Yesterday"
6500 #~ msgstr "Jučer"
6501
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgid "Date"
6504 #~ msgstr "Datum"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~| msgid "Open in New Window"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6510 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6511 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6512
6513 #~ msgctxt "@info:status"
6514 #~ msgid ""
6515 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6516 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6517
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6520 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6521
6522 #~ msgctxt "@info"
6523 #~ msgid "Close"
6524 #~ msgstr "Zatvori"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:menu"
6527 #~ msgid "View Mode"
6528 #~ msgstr "Način prikaza"
6529
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "No Tags Available"
6532 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Byte"
6536 #~ msgstr "Bajt"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "KByte"
6540 #~ msgstr "Kilobajt"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "MByte"
6544 #~ msgstr "Megabajt"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "GByte"
6548 #~ msgstr "Gigabajt"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "All"
6552 #~ msgstr "Sve"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Text"
6556 #~ msgstr "Tekst"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Filenames"
6560 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6561
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "Search:"
6564 #~ msgstr "Traži:"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "What:"
6568 #~ msgstr "Što:"
6569
6570 #~ msgctxt "@info"
6571 #~ msgid "Add search option"
6572 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6573
6574 #~ msgctxt "@action:button"
6575 #~ msgid "Save"
6576 #~ msgstr "Spremi"
6577
6578 #~ msgctxt "@info"
6579 #~ msgid "Save search options"
6580 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6581
6582 #~ msgctxt "@action:button"
6583 #~ msgid "Close"
6584 #~ msgstr "Zatvori"
6585
6586 #~ msgctxt "@info"
6587 #~ msgid "Close search options"
6588 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6589
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "Greater Than"
6592 #~ msgstr "Veće od"
6593
6594 #~ msgctxt "@label"
6595 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6596 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Less Than"
6600 #~ msgstr "Manje od"
6601
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6604 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Size:"
6608 #~ msgstr "Veličina:"
6609
6610 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6611 #~ msgid "All"
6612 #~ msgstr "Sve"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Equal to"
6616 #~ msgstr "Jednako"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Not Equal to"
6620 #~ msgstr "Nije jednako"
6621
6622 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6623 #~ msgid "Any"
6624 #~ msgstr "Bilo koji"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Rating:"
6628 #~ msgstr "Ocjena:"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Name:"
6632 #~ msgstr "Naziv:"
6633
6634 #~ msgid "Criteria"
6635 #~ msgstr "Kriterij"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~ msgid "Size"
6639 #~ msgstr "Veličina"
6640
6641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6642 #~ msgid "Date"
6643 #~ msgstr "Datum"
6644
6645 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6646 #~ msgid "Permissions"
6647 #~ msgstr "Dozvole"
6648
6649 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6650 #~ msgid "Owner"
6651 #~ msgstr "Vlasnik"
6652
6653 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6654 #~ msgid "Group"
6655 #~ msgstr "Grupa"
6656
6657 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6658 #~ msgid "Type"
6659 #~ msgstr "Tip"
6660
6661 #~ msgctxt "@item::intable"
6662 #~ msgid "Normal"
6663 #~ msgstr "Običan"
6664
6665 #~ msgctxt "@item::intable"
6666 #~ msgid "Update required"
6667 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6668
6669 #~ msgctxt "@item::intable"
6670 #~ msgid "Locally modified"
6671 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6672
6673 #~ msgctxt "@item::intable"
6674 #~ msgid "Added"
6675 #~ msgstr "Dodano"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6678 #~ msgid "Size"
6679 #~ msgstr "Veličina"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6682 #~ msgid "Date"
6683 #~ msgstr "Datum"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6686 #~ msgid "Permissions"
6687 #~ msgstr "Dozvole"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6690 #~ msgid "Owner"
6691 #~ msgstr "Vlasnik"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6694 #~ msgid "Group"
6695 #~ msgstr "Grupa"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6698 #~ msgid "Type"
6699 #~ msgstr "Vrsta"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6702 #~ msgid "Size"
6703 #~ msgstr "Veličini"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6706 #~ msgid "Date"
6707 #~ msgstr "Datumu"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6710 #~ msgid "Permissions"
6711 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6714 #~ msgid "Owner"
6715 #~ msgstr "Vlasniku"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6718 #~ msgid "Group"
6719 #~ msgstr "Grupi"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6722 #~ msgid "Type"
6723 #~ msgstr "Vrsti"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:menu"
6726 #~ msgid "Additional Information"
6727 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6728
6729 #~ msgctxt "@option:check"
6730 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6731 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgid "SVN Update"
6735 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6736
6737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6738 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6739 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6742 #~ msgid "SVN Commit..."
6743 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6746 #~ msgid "SVN Add"
6747 #~ msgstr "SVN dodaj"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgid "SVN Delete"
6751 #~ msgstr "SVN ukloni"
6752
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6755 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6759 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Updated SVN repository."
6763 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6764
6765 #~ msgctxt "@title:window"
6766 #~ msgid "SVN Commit"
6767 #~ msgstr "SVN doprinost"
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6771 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6775 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6776
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Committed SVN changes."
6779 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6783 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6784
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6787 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6788
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6791 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6792
6793 #~ msgctxt "@info:status"
6794 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6795 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6796
6797 #~ msgctxt "@info:status"
6798 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6799 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6800
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6803 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Total Size:"
6807 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6808
6809 #~ msgctxt "@label file type"
6810 #~ msgid "Type"
6811 #~ msgstr "Vrsta"
6812
6813 #~ msgctxt "@title:window"
6814 #~ msgid "Change Tags"
6815 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6816
6817 #~ msgctxt "@label:textbox"
6818 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6819 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6820
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Create new tag:"
6823 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6824
6825 #~ msgctxt "@info"
6826 #~ msgid "Delete tag"
6827 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6828
6829 #~ msgctxt "@info"
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6832 #~ msgstr ""
6833 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6834 #~ "datoteke?"
6835
6836 #~ msgctxt "@title"
6837 #~ msgid "Delete tag"
6838 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:button"
6841 #~ msgid "Delete"
6842 #~ msgstr "Izbrisati"
6843
6844 #~ msgctxt "@label"
6845 #~ msgid "Add Tags..."
6846 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6847
6848 #~ msgctxt "@label"
6849 #~ msgid "Change..."
6850 #~ msgstr "Promijeni…"
6851
6852 #~ msgctxt "@info:progress"
6853 #~ msgid "Changing annotations"
6854 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6855
6856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6857 #~ msgid "Type"
6858 #~ msgstr "Vrsta"
6859
6860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6861 #~ msgid "Size"
6862 #~ msgstr "Veličina"
6863
6864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6865 #~ msgid "Modified"
6866 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6867
6868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6869 #~ msgid "Owner"
6870 #~ msgstr "Vlasnik"
6871
6872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6873 #~ msgid "Permissions"
6874 #~ msgstr "Dopuštenja"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:window"
6877 #~ msgid "Add Comment"
6878 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6879
6880 #~ msgctxt "@label file content size"
6881 #~ msgid "Size"
6882 #~ msgstr "Veličina"
6883
6884 #~ msgctxt "@label file depends from"
6885 #~ msgid "Depends"
6886 #~ msgstr "Ovisi o"
6887
6888 #~ msgctxt "@label parent directory"
6889 #~ msgid "Part of"
6890 #~ msgstr "Dio od"
6891
6892 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6893 #~ msgid "Modified"
6894 #~ msgstr "Mijenjano"
6895
6896 #~ msgctxt "@label"
6897 #~ msgid "MIME Type"
6898 #~ msgstr "MIME vrste"
6899
6900 #~ msgctxt "@label file URL"
6901 #~ msgid "Location"
6902 #~ msgstr "Lokacija"
6903
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Creator"
6906 #~ msgstr "Stvaratelj"
6907
6908 #~ msgctxt "@label"
6909 #~ msgid "Channels"
6910 #~ msgstr "Kanali"
6911
6912 #~ msgctxt "@label number of characters"
6913 #~ msgid "Characters"
6914 #~ msgstr "Znakova"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Codec"
6918 #~ msgstr "Kodek"
6919
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Color Depth"
6922 #~ msgstr "Dubina boja"
6923
6924 #~ msgctxt "@label number of lines"
6925 #~ msgid "Lines"
6926 #~ msgstr "Redaka"
6927
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "Programming Language"
6930 #~ msgstr "Programski jezik"
6931
6932 #~ msgctxt "@label number of words"
6933 #~ msgid "Words"
6934 #~ msgstr "Riječi"
6935
6936 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6937 #~ msgid "Aperture"
6938 #~ msgstr "Otvor leće"
6939
6940 #~ msgctxt "@label EXIF"
6941 #~ msgid "Exposure Time"
6942 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6943
6944 #~ msgctxt "@label EXIF"
6945 #~ msgid "Flash"
6946 #~ msgstr "Bljeskalica"
6947
6948 #~ msgctxt "@label EXIF"
6949 #~ msgid "Focal Length"
6950 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6951
6952 #~ msgctxt "@label EXIF"
6953 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6954 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6955
6956 #~ msgctxt "@label EXIF"
6957 #~ msgid "Make"
6958 #~ msgstr "Proizvođač"
6959
6960 #~ msgctxt "@label EXIF"
6961 #~ msgid "Model"
6962 #~ msgstr "Model"
6963
6964 #~ msgctxt "@label image width and height"
6965 #~ msgid "Width x Height"
6966 #~ msgstr "Širina x visina:"
6967
6968 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6969 #~ msgid "Rating"
6970 #~ msgstr "Ocjena"
6971
6972 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6973 #~ msgid "Tags"
6974 #~ msgstr "Oznake"
6975
6976 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6977 #~ msgid "Comment"
6978 #~ msgstr "Komentar"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@label"
6982 #~| msgid "Filenames"
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "File Name"
6985 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6986
6987 #~ msgctxt "@label"
6988 #~ msgid "Type:"
6989 #~ msgstr "Tip:"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Modified:"
6993 #~ msgstr "Promijenjeno"
6994
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Owner:"
6997 #~ msgstr "Vlasnik:"
6998
6999 #~ msgctxt "@label"
7000 #~ msgid "Tags:"
7001 #~ msgstr "Oznake:"
7002
7003 #~ msgctxt "@label"
7004 #~ msgid "Comment:"
7005 #~ msgstr "Komentar:"
7006
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7008 #~ msgid "Get Service Menu..."
7009 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:menu"
7012 #~ msgid "Navigation Bar"
7013 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7014
7015 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7016 #~ msgid "Click to begin the search"
7017 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7018
7019 #~ msgctxt "@label"
7020 #~ msgid "Date Modified"
7021 #~ msgstr "Datum izmjene"
7022
7023 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7024 #~ msgid "with optional icon and description"
7025 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7026
7027 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7028 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7032 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7033
7034 #~ msgctxt "@info:status"
7035 #~ msgid "Copy operation completed."
7036 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7037
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "Move operation completed."
7040 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7041
7042 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid "Link operation completed."
7044 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7045
7046 #~ msgctxt "@info:status"
7047 #~ msgid "Renaming operation completed."
7048 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."