1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:193
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:201
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:205
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:586
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:588
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:597
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:637
157 msgid "Show &Terminal Panel"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:647
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
422 msgctxt "@action:intoolbar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
475 #| msgctxt "@title:window"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
483 msgctxt "@info:whatsthis"
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
524 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
531 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 msgctxt "@info:tooltip"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
544 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
546 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
547 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
548 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
549 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
554 msgctxt "@action:inmenu View"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
562 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "Městno narunać"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
602 msgctxt "@action:inmenu File"
603 msgid "Undo close tab"
604 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
608 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
609 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
617 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
618 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
619 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
627 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
628 "folders that contain personal application data."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Compare Files"
635 msgstr "Dataji přirunować"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
642 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Open Terminal"
650 msgstr "Terminal wočinić"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
657 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
658 "terminal application.</para>"
661 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 #| msgid "Open Terminal"
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "Terminal wočinić"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
687 msgctxt "@title:menu"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
717 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgstr "Přichodny jězdnik"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
729 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgstr "Předchadny jězdnik"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
741 msgctxt "@action:inmenu"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "W nowym woknje wočinić"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
765 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
766 #| msgid "App&lications"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in Split View"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
773 msgctxt "@action:inmenu Panels"
774 msgid "Unlock Panels"
775 msgstr "Panele wotamkać"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
779 msgctxt "@action:inmenu Panels"
781 msgstr "Panele zezamkać"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
788 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
789 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
790 "embedded more cleanly."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
795 msgctxt "@title:window"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
804 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
812 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
813 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
814 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
815 "items a preview of their contents is provided.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
823 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
824 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
825 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
826 "are given here by right-clicking.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
840 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
841 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
849 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
850 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
851 "quick switching between any folders.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
856 msgctxt "@title:window Shell terminal"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
865 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
866 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
867 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
868 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
869 "like Konsole.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
877 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
878 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
879 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
880 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
886 msgctxt "@title:window"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
892 msgctxt "@item:inmenu"
893 msgid "Show Hidden Places"
894 msgstr "Schowane městna pokazać"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
901 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
909 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
910 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
911 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
920 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
921 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
922 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
923 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
924 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
925 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
926 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
927 "interface> to display it again.</para>"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
932 msgctxt "@action:inmenu View"
934 msgstr "Panele pokazać"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
941 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
942 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
943 "directory that contains all data connected to this computer—the "
944 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
949 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
956 msgid "Close left view"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
961 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
968 msgid "Close right view"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
973 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
981 msgstr "Napohlad dźělić"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
988 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
989 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
990 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
991 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
992 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1000 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1001 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1002 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1003 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1004 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1005 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1006 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1011 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1013 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1014 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1015 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1016 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1017 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1018 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1019 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1020 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1021 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1022 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1023 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1031 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1032 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1033 "be triggered this way.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1041 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1042 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1050 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1051 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1052 "Handbook</interface>."
1055 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1056 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1057 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1058 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1059 #. The same might be true for any external link you translate.
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1062 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1064 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1065 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1066 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1067 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1068 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1073 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1075 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1076 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1077 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1078 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1079 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1080 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1081 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1082 "windows so don't get too used to this.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1090 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1091 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1092 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1093 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1101 "support the continued work on this application and many other projects by "
1102 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1103 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1104 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1105 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1106 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1107 "behind the KDE community.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1115 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1116 "in your preferred language."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1124 "libraries and maintainers of this application."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1132 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1133 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1139 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1140 msgid "Defocus Terminal Panel"
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1145 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1150 msgctxt "@action:button"
1152 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1156 msgid "Empties Trash to create free space"
1157 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1161 msgctxt "@action:button"
1162 msgid "Add Network Folder"
1163 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1167 msgctxt "@action:inmenu"
1168 msgid "Location Bar"
1169 msgid_plural "Location Bars"
1170 msgstr[0] "Městnowy pas"
1171 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1172 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1173 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1175 #: dolphinpart.cpp:149
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 #| msgid "&Edit File Type..."
1179 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 msgid "&Edit File Type…"
1181 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1183 #: dolphinpart.cpp:153
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1186 #| msgid "Select Items Matching..."
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching…"
1189 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1191 #: dolphinpart.cpp:158
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 #| msgid "Select Items Matching..."
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect Items Matching…"
1197 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1199 #: dolphinpart.cpp:164
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect All"
1203 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1205 #: dolphinpart.cpp:179
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "App&lications"
1209 msgstr "Ap&likacije"
1211 #: dolphinpart.cpp:180
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "&Network Folders"
1215 msgstr "&Syćowe zapiski"
1217 #: dolphinpart.cpp:181
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 #: dolphinpart.cpp:184
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 #: dolphinpart.cpp:190
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 #| msgid "Find File..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgstr "Dataju namakać..."
1237 #: dolphinpart.cpp:196
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Open &Terminal"
1241 msgstr "&Terminal wočinić"
1243 #: dolphinpart.cpp:451
1245 msgctxt "@title:window"
1249 #: dolphinpart.cpp:451
1251 msgid "Select all items matching this pattern:"
1254 #: dolphinpart.cpp:456
1256 msgctxt "@title:window"
1260 #: dolphinpart.cpp:456
1262 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1265 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1271 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1272 #: dolphinpart.rc:15
1274 msgctxt "@title:menu"
1278 #. i18n: ectx: Menu (view)
1279 #: dolphinpart.rc:24
1284 #. i18n: ectx: Menu (go)
1285 #: dolphinpart.rc:33
1290 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1291 #: dolphinpart.rc:41
1293 msgctxt "@title:menu"
1297 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1298 #: dolphinpart.rc:51
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Dolphin Toolbar"
1302 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1306 msgid "Recently Closed Tabs"
1307 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1309 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1311 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1312 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1314 #: dolphintabbar.cpp:127
1316 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgstr "Nowy jězdnik"
1320 #: dolphintabbar.cpp:128
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1326 #: dolphintabbar.cpp:129
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Close Other Tabs"
1330 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1332 #: dolphintabbar.cpp:130
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgstr "Jězdnik začinić"
1338 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1339 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1340 #: dolphintabwidget.cpp:498
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1344 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1348 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1349 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1350 #: dolphintabwidget.cpp:502
1352 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1356 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1359 msgctxt "@title:menu"
1360 msgid "Location Bar"
1361 msgstr "Městnowy pas"
1363 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1366 msgctxt "@title:menu"
1367 msgid "Main Toolbar"
1368 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1370 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1372 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1374 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1375 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1376 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1377 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1378 "because following these folders from left to right leads here.</"
1379 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1380 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1381 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1382 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1387 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1389 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1390 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1391 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1392 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1393 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1394 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1395 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1396 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1397 "find an item.</item></list></para>"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1402 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1407 msgid "Search for %1 in %2"
1408 msgstr "'%1' pytać w %2"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1417 msgid "Search for %1"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@info:progress"
1423 #| msgid "Loading folder..."
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder…"
1426 msgstr "Začitam zapisk..."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@label:listbox"
1432 msgctxt "@info:progress"
1434 msgstr "Sortěrowanje:"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1437 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgid "Searching..."
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1446 msgctxt "@info:status"
1447 msgid "No items found."
1448 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1454 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1458 msgctxt "@info:status"
1460 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1462 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Invalid protocol"
1468 msgstr "Njekorektny protokol"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1473 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1478 msgctxt "@info:tooltip"
1479 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1482 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1491 msgctxt "@info:tooltip"
1492 msgid "Hide Filter Bar"
1493 msgstr "Filtrowy pas schować"
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1497 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1504 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1505 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1511 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1513 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1519 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1527 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1529 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 #| msgid "Invert Selection"
1536 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1537 msgid "One Selected File"
1538 msgid_plural "%1 Selected Files"
1539 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1540 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1541 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1542 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1547 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1548 msgid "One Selected Folder"
1549 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:tooltip"
1558 #| msgid "Select Item"
1560 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1562 msgid "One Selected Item"
1563 msgid_plural "%1 Selected Items"
1564 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1565 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1566 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1567 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1571 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1573 msgid_plural "%1 Files"
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@info:status"
1583 #| msgid_plural "%1 Folders"
1584 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1586 msgid_plural "%1 Folders"
1587 msgstr[0] "%1 zapisk"
1588 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1589 msgstr[2] "%1 zapiski"
1590 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@title:window"
1595 #| msgid "Rename Item"
1597 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1599 msgid_plural "%1 Items"
1600 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1601 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1602 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1603 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1605 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1607 msgctxt "@item:intable"
1609 msgid_plural "%1 items"
1610 msgstr[0] "%1 element"
1611 msgstr[1] "%1 elementaj"
1612 msgstr[2] "%1 elementy"
1613 msgstr[3] "%1 elementow"
1615 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1617 msgctxt "width × height"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1623 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1629 msgctxt "@title:group"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1635 msgctxt "@title:group Size"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1641 msgctxt "@title:group Size"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1647 msgctxt "@title:group Size"
1649 msgstr "Srjedźanske"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1653 msgctxt "@title:group Size"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1659 msgctxt "@title:group Date"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1665 msgctxt "@title:group Date"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1671 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1678 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "One Week Ago"
1686 msgstr "Před tydźenjom"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Two Weeks Ago"
1692 msgstr "Před njedźelomaj"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Earlier this Month"
1704 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1723 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1729 #, fuzzy, kde-format
1731 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1735 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1736 "current locale, and yyyy is full year number."
1737 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1743 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1749 #, fuzzy, kde-format
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1765 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1787 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1793 #, fuzzy, kde-format
1795 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1804 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1809 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1815 #, fuzzy, kde-format
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1826 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1831 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1832 "context @title:group Date"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1839 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1840 "and yyyy is full year number"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1847 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1855 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1862 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1883 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1884 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1886 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1906 msgid "The date format can be selected in settings."
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1937 msgstr "Přispomnjenje"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1964 #| msgid "Line Count"
1967 msgstr "Ličba linkow"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1972 msgstr "Ličba słowow"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1977 msgstr "Ličba linkow"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1981 msgid "Date Photographed"
1982 msgstr "Fotografowane na dnju"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1992 msgctxt "@label width x height"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2009 msgstr "Orientacija"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2051 msgid "Release Year"
2052 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2056 msgid "Aspect Ratio"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2084 msgid "File Extension"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2089 msgid "Deletion Time"
2090 msgstr "Čas zničenja"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2094 msgid "Link Destination"
2095 msgstr "Cil wotkaza"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2099 msgid "Downloaded From"
2100 msgstr "Sćehnjene z"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2105 msgstr "Přistupne prawa"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2110 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2111 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2122 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2126 msgctxt "@info:status"
2127 msgid "Unknown error."
2128 msgstr "Njeznaty zmylk."
2138 msgid "File Manager"
2139 msgstr "Datajowy rjadowar"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2149 msgctxt "@info:credit"
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2159 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2163 msgctxt "@info:credit"
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2173 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Elvis Angelaccio"
2179 msgstr "Elvis Angelaccio"
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2187 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Emmanuel Pescosta"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2199 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Frank Reininghaus"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2211 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2215 msgctxt "@info:credit"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2223 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Sebastian Trüg"
2231 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2232 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2234 msgctxt "@info:credit"
2240 msgctxt "@info:credit"
2242 msgstr "David Faure"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Aaron J. Seigo"
2248 msgstr "Aaron J. Seigo"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Rafael Fernández López"
2254 msgstr "Rafael Fernández López"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Kevin Ottens"
2260 msgstr "Kevin Ottens"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Holger Freyther"
2266 msgstr "Holger Freyther"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Max Blazejak"
2272 msgstr "Max Blazejak"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Michael Austin"
2278 msgstr "Michael Austin"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Documentation"
2284 msgstr "Dokumentacija"
2288 msgctxt "@info:shell"
2289 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2306 msgctxt "@info:shell"
2307 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "Document to open"
2314 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2316 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2317 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2319 msgid "Hidden files shown"
2320 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2322 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2323 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2325 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2328 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2329 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2331 msgid "Automatic scrolling"
2332 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@action:inmenu"
2349 #| msgid "Rename..."
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgstr "Přemjenować..."
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Move to Trash"
2358 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Show Hidden Files"
2370 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Limit to Home Directory"
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Automatic Scrolling"
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2390 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2393 msgid "Previews shown"
2394 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2396 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2399 msgid "Auto-Play media files"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2403 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2406 #| msgid "Show Filter Bar"
2407 msgid "Show item on hover"
2408 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2410 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2411 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2413 msgid "Date display format"
2416 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2422 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Auto-Play media files"
2428 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2431 #| msgid "Show Filter Bar"
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Show item on hover"
2434 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2439 #| msgid "Configure"
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Condensed Date"
2448 msgstr "Krótki datum"
2450 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2452 msgctxt "@label::textbox"
2453 msgid "Select which data should be shown:"
2454 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2456 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2459 msgid "%1 item selected"
2460 msgid_plural "%1 items selected"
2461 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2462 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2463 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2464 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2466 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2471 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2477 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2479 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2482 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@action:inmenu"
2485 #| msgid "Configure Trash..."
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Configure Trash…"
2488 msgstr "Papjernik připrawić..."
2490 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2493 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2494 "and then reopen the panel."
2497 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2499 msgid "Install Konsole"
2502 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2508 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgstr "Wšě družiny"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgstr "Zwukowe dataje"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgstr "Widejowe dataje"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgstr "Kóždy datum"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgstr "Tutón tydźeń"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgstr "Tutón měsac"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgstr "1 abo wjace"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "2 abo wjace"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "3 abo wjace"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgstr "4 abo wjace"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Highest Rating"
2620 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Clear Selection"
2626 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2630 msgctxt "String list separator"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2638 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2640 msgid_plural "Tags: %2"
2641 msgstr[0] "Žane etikety"
2642 msgstr[1] "Žane etikety"
2643 msgstr[2] "Žane etikety"
2644 msgstr[3] "Žane etikety"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2647 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgid "New Tag..."
2650 msgctxt "@action:button"
2652 msgstr "Nowy etiket..."
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "From Here (%1)"
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2668 msgctxt "action:button"
2669 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2673 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgid "Grid spacing"
2676 msgctxt "@info:tooltip"
2677 msgid "Quit searching"
2678 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2681 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgid "File Manager"
2684 msgctxt "action:button"
2686 msgstr "Datajowy rjadowar"
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2689 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgid "Add Comment..."
2692 msgctxt "action:button"
2694 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2698 msgctxt "action:button"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2705 #| msgid "Your emails"
2706 msgctxt "action:button"
2708 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Search in your home directory"
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2718 msgid "More Search Tools"
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2724 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2726 msgid "Query Results from '%1'"
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@action:button"
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Copying"
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2753 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2761 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgid "Show preview"
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2766 msgstr "Přehladku pokazać"
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:button"
2773 msgctxt "@action:button"
2774 msgid "Cancel Cutting"
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2788 msgctxt "@action:button"
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@title:window"
2802 #| msgid "Information"
2803 msgctxt "@action:button"
2804 msgid "Cancel Duplicating"
2805 msgstr "Informacija"
2807 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2808 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2811 msgctxt "@action keep short"
2815 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2819 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@action:button"
2827 msgctxt "@action:button"
2828 msgid "Cancel Moving"
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2840 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2841 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2842 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2843 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2850 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2851 msgid "Paste from Clipboard"
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2856 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2857 msgid "Dismiss This Reminder"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2862 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2863 msgid "Don't Remind Me Again"
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2868 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2870 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2871 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Cancel Renaming"
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2889 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2890 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2904 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2905 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2915 #. and a fallback will be used.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2919 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2920 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2934 msgid "Permanently Delete %2"
2935 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2949 msgid "Duplicate %2"
2950 msgid_plural "Duplicate %2"
2956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2960 #. and a fallback will be used.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:inmenu"
2964 #| msgid "Move to Trash"
2966 msgid "Move %2 to the Trash"
2967 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2968 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2969 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2970 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2971 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:button"
2984 msgid_plural "Rename %2"
2985 msgstr[0] "Přemjenować"
2986 msgstr[1] "Přemjenować"
2987 msgstr[2] "Přemjenować"
2988 msgstr[3] "Přemjenować"
2990 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2992 msgctxt "@info:whatsthis"
2994 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2995 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2996 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2997 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2998 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2999 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3000 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3001 "the current selection.</para>"
3004 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3006 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3007 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:menu"
3013 #| msgid "Selection"
3014 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3015 msgid "Selection Mode"
3018 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@title:menu"
3021 #| msgid "Selection"
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Exit Selection Mode"
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3028 msgctxt "@label:textbox"
3029 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3033 #, fuzzy, kde-format
3035 msgctxt "@label:textbox"
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Download New Services…"
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3049 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3056 msgid "Restart now?"
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgctxt "@option:check"
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@option:check"
3070 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3071 msgctxt "@option:check"
3072 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3073 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3079 msgctxt "@item:inmenu"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3084 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3086 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3088 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3090 msgid "Use system font"
3091 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3094 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3096 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3097 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3098 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3101 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3104 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3106 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3107 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3108 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3110 msgid "Preview size"
3111 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3116 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3120 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3122 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3126 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3128 msgid "Recursive directory size limit"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3132 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3134 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3138 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3139 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Permissions"
3142 msgid "Permissions style format"
3143 msgstr "Přistupne prawa"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3147 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3151 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3155 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3158 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3159 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3164 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3169 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3173 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3177 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3181 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3185 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3189 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3193 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3197 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3201 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3205 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3210 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3215 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3219 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3223 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3227 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3231 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3234 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3235 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3240 msgid "Position of columns"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3246 msgid "Side Padding"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3252 msgid "Highlight entire row"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3257 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgid "Expandable folders"
3260 msgid "Expandable folders"
3261 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3265 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Show hidden files"
3269 msgid "Hidden files shown"
3270 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3275 msgctxt "@info:whatsthis"
3277 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3278 "will be shown in the file view."
3280 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3281 "započinaja, w napohledźe datajow."
3283 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3287 #| msgid "Permissions"
3290 msgstr "Přistupne prawa"
3292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3295 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3304 msgstr "Družina napohlada"
3306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3309 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3312 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3314 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3315 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3323 msgid "Previews shown"
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3333 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3335 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3337 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Categorized Sorting"
3341 msgid "Grouped Sorting"
3342 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3349 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3355 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3361 msgid "Sort files by"
3362 msgstr "Dataje sortěrować po"
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3369 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3376 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3377 "relewantny za sortěrowanje."
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3383 msgid "Order in which to sort files"
3384 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3388 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show preview"
3392 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3393 msgstr "Přehladku pokazać"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3397 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgid "Show preview"
3401 msgid "Show hidden files and folders last"
3402 msgstr "Přehladku pokazać"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3408 msgid "Visible roles"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3413 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Column width"
3417 msgid "Header column widths"
3418 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3424 msgid "Properties last changed"
3425 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3432 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3434 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@title:window"
3438 #| msgid "Additional Information"
3440 msgid "Additional Information"
3441 msgstr "Dodatna informacija"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3445 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3448 msgid "Should the URL be editable for the user"
3449 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3454 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3459 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3462 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3463 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3467 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3470 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3471 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3477 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3481 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3485 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3486 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3487 "were removed/renamed ...etc"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3492 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Is the application started the first time"
3496 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3498 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3502 #, fuzzy, kde-format
3506 msgstr "Domjaca URL"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@action:inmenu"
3512 #| msgid "Open in New Tab"
3513 msgid "Remember open folders and tabs"
3514 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3518 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Split the view into two panes"
3521 msgid "Split the view into two panes"
3522 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3526 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3529 msgid "Should the filter bar be shown"
3530 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3534 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3537 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3538 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3542 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Browse through archives"
3545 msgid "Browse through archives"
3546 msgstr "Archiwy přelistować"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3551 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3558 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3559 "running in the Terminal panel."
3562 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3564 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Rename inline"
3567 msgid "Rename inline"
3568 msgstr "Na lince přemjenować"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3572 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Show selection toggle"
3575 msgid "Show selection toggle"
3576 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3582 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3586 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3589 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3595 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3601 msgid "New tab will be open after last one"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3606 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Show tooltips"
3609 msgid "Show tooltips"
3610 msgstr "Tooltips pokazać"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3614 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3617 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3618 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3622 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3625 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3626 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3630 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3633 msgid "Show the statusbar"
3634 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3638 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3641 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3642 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3646 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3649 msgid "Show the space information in the statusbar"
3650 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3655 msgid "Lock the layout of the panels"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3661 msgid "Enlarge Small Previews"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3668 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@title:group"
3676 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3677 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3678 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@title:group"
3684 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3685 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3686 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@label:listbox"
3692 #| msgid "Text width:"
3693 msgid "Text width index"
3694 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3699 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3703 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3705 msgid "Enabled plugins"
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3709 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgid "Change Tags..."
3712 msgctxt "@title:window"
3714 msgstr "Etikety změnić..."
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3718 msgctxt "@title:group Interface settings"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3723 #, fuzzy, kde-format
3725 msgctxt "@title:group"
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@title:group"
3732 #| msgid "Context Menu"
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Context Menu"
3735 msgstr "Kontekstowy meni"
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3738 #, fuzzy, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "User Feedback"
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3754 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3762 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3764 msgctxt "@title:window"
3765 msgid "Configure Preview for %1"
3768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@title:group"
3771 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3774 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3779 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3781 msgid "Moving files or folders to trash"
3782 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@action:inmenu"
3787 #| msgid "Empty Trash"
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Emptying trash"
3790 msgstr "Prózdny papjernik"
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3795 #| msgid "Deleting files or folders"
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Deleting files or folders"
3798 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:group"
3803 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3806 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3811 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3817 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3821 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show preview"
3824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3825 msgid "Opening many folders at once"
3826 msgstr "Přehladku pokazać"
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3831 msgid "Opening many terminals at once"
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "When opening an executable file:"
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3848 #| msgid "App&lications"
3849 msgid "Open in application"
3850 msgstr "Ap&likacije"
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3859 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3860 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3866 #| msgid "Replace Location"
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Select Home Location"
3869 msgstr "Městno narunać"
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3873 msgctxt "@action:button"
3874 msgid "Use Current Location"
3875 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3879 msgctxt "@action:button"
3880 msgid "Use Default Location"
3881 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@option:check"
3886 #| msgid "Show in groups"
3887 msgctxt "@label:textbox"
3888 msgid "Show on startup:"
3889 msgstr "po skupinach pokazać"
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3893 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3894 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3898 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show preview"
3901 msgctxt "@label:checkbox"
3902 msgid "Opening Folders:"
3903 msgstr "Přehladku pokazać"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 #| msgid "Show full path inside location bar"
3909 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3910 msgid "Show full path in title bar"
3911 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3916 #| msgid "New &Window"
3917 msgctxt "@label:checkbox"
3919 msgstr "Nowe &wokno"
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3924 #| msgid "Show filter bar"
3925 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3926 msgid "Show filter bar"
3927 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@action:inmenu"
3932 #| msgid "Close Tab"
3933 msgctxt "option:radio"
3934 msgid "After current tab"
3935 msgstr "Tabulator začinić"
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3939 msgctxt "option:radio"
3940 msgid "At end of tab bar"
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@action:inmenu"
3946 #| msgid "Open in New Tab"
3947 msgctxt "@title:group"
3948 msgid "Open new tabs: "
3949 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3953 msgctxt "option:check split view panes"
3954 msgid "Switch between panes with Tab key"
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3958 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Split view"
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "Split view: "
3963 msgstr "Napohlad dźělić"
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3967 msgctxt "option:check"
3968 msgid "Turning off split view closes active pane"
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3973 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 #| msgid "Split view mode"
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Begin in split view mode"
3982 msgstr "Dźěleny napohlad"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3987 #| msgid "New &Window"
3988 msgid "New windows:"
3989 msgstr "Nowe &wokno"
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3992 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
3997 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3999 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@title:group Size"
4005 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4006 msgid "Folders && Tabs"
4009 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4010 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4014 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4018 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4019 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@title:window"
4022 #| msgid "Information"
4023 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4024 msgid "Confirmations"
4025 msgstr "Informacija"
4027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@action:inmenu"
4030 #| msgid "Location Bar"
4031 #| msgid_plural "Location Bars"
4032 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4033 msgid "Status && Location bars"
4034 msgstr "Městnowy pas"
4036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4037 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Show preview"
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Show previews in the view for:"
4042 msgstr "Přehladku pokazać"
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4045 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Sort files by"
4048 msgid "Skip previews for local files above:"
4049 msgstr "Dataje sortěrować po"
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4054 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4064 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Sort files by"
4068 msgid "Skip previews for remote files above:"
4069 msgstr "Dataje sortěrować po"
4071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@option:check"
4074 #| msgid "Show preview"
4076 msgstr "Přehladku pokazać"
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@title:group"
4081 #| msgid "Status Bar"
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show status bar"
4084 msgstr "statusowy pas"
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show zoom slider"
4090 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Show space information"
4096 msgstr "Informaciju wo městnje"
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:group"
4101 #| msgid "Status Bar"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Status Bar: "
4104 msgstr "statusowy pas"
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 #| msgid "Editable location bar"
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Make location bar editable"
4112 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu"
4117 #| msgid "Location Bar"
4118 #| msgid_plural "Location Bars"
4119 msgid "Location bar:"
4120 msgstr "Městnowy pas"
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path inside location bar"
4126 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4128 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4130 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4134 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4137 msgctxt "@title:tab"
4141 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4144 msgctxt "@title:tab"
4148 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4151 msgctxt "@title:tab"
4153 msgstr "Nadrobnosće"
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4157 msgctxt "option:radio"
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@label:listbox"
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Sorting mode: "
4179 msgstr "Sortěrowanje:"
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@label:textbox"
4184 #| msgid "Number of lines:"
4185 msgctxt "option:radio"
4186 msgid "Number of items"
4187 msgstr "Ličba linkow:"
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4191 msgctxt "option:radio"
4192 msgid "Size of contents, up to "
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4198 msgid_plural " levels deep"
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Folder size displays:"
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4212 msgctxt "option:radio as in relative date"
4213 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4218 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4219 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4226 msgctxt "@title:group"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4232 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4233 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4238 msgctxt "option:radio as numeric style"
4239 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4244 msgctxt "option:radio as combined style"
4245 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4251 #| msgid "Permissions"
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Permissions style:"
4254 msgstr "Přistupne prawa"
4256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4258 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4260 msgstr "Systemowe pismo"
4262 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4264 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4266 msgstr "Postajene pismo"
4268 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4271 #| msgid "Choose..."
4272 msgctxt "@action:button Choose font"
4274 msgstr "Wuzwolić..."
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:radio"
4279 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4280 msgctxt "@option:radio"
4281 msgid "Use common display style for all folders"
4282 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@option:radio"
4287 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4288 msgctxt "@option:radio"
4289 msgid "Remember display style for each folder"
4290 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4296 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Display style: "
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Open archives as folder"
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4316 msgctxt "option:check"
4317 msgid "Open folders during drag operations"
4318 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4322 msgctxt "@title:group"
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show tooltips"
4330 msgstr "Tooltips pokazać"
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Miscellaneous: "
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show selection marker"
4343 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4346 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "Rename inline"
4349 msgctxt "option:check"
4350 msgid "Rename inline"
4351 msgstr "Na lince přemjenować"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@title:group General settings"
4357 msgctxt "@title:tab General View settings"
4359 msgstr "Powšitkownje"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4362 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Add Comment..."
4365 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4366 msgid "Content Display"
4367 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@label:listbox"
4373 msgctxt "@label:listbox"
4374 msgid "Default icon size:"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4378 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgid "Preview size"
4381 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgid "Preview icon size:"
4383 msgstr "Wulkosć přehladki"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4387 msgctxt "@label:listbox"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@title:group Size"
4395 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@title:group Size"
4403 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4405 msgstr "Srjedźanske"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4411 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4424 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgid "Item width"
4427 msgctxt "@label:listbox"
4428 msgid "Label width:"
4429 msgstr "Šěrokosć objektow"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@label:slider"
4470 #| msgid "Maximum file size:"
4471 msgctxt "@label:listbox"
4472 msgid "Maximum lines:"
4473 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:group Size"
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:group Size"
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4495 msgstr "Srjedźanske"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@label:listbox"
4508 #| msgid "Text width:"
4509 msgctxt "@label:listbox"
4510 msgid "Maximum width:"
4511 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4514 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Expandable folders"
4517 msgctxt "@option:check"
4519 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@title:window"
4525 msgctxt "@label:checkbox"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4531 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4532 msgid "By clicking anywhere on the row"
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4537 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4538 msgid "By clicking on icon or name"
4541 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4543 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgid "Show preview"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Open files and folders:"
4548 msgstr "Přehladku pokazać"
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4553 msgctxt "@info:tooltip"
4554 msgid "Size: 1 pixel"
4555 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4556 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4557 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4558 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4559 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4563 msgctxt "@title:window"
4564 msgid "View Display Style"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4569 msgctxt "@item:inlistbox"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4575 msgctxt "@item:inlistbox"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4581 msgctxt "@item:inlistbox"
4583 msgstr "Nadrobnosće"
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4587 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4593 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 #| msgid "Show filter bar"
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show folders first"
4603 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@option:check"
4608 #| msgid "Show hidden files"
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show hidden files last"
4611 msgstr "schowane dataje pokazać"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show preview"
4617 msgstr "Přehladku pokazać"
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show in groups"
4623 msgstr "Po skupinach pokazać"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show hidden files"
4629 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@title:window"
4634 #| msgid "Additional Information"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Additional Information"
4637 msgstr "Dodatna informacija"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4641 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4646 msgctxt "@label:listbox"
4648 msgstr "Družina napohlada:"
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4652 msgctxt "@label:listbox"
4654 msgstr "Sortěrowanje:"
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@title:group"
4659 #| msgid "View Properties"
4660 msgid "View options:"
4661 msgstr "Swójstwa napohlada"
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4665 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4666 msgid "Current folder"
4667 msgstr "Aktualny zapisk"
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4672 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4673 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4674 msgid "Current folder and sub-folders"
4675 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4679 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4681 msgstr "Wšě zapiski"
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4685 msgctxt "@title:group"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@option:check"
4692 #| msgid "Use as default for new folders"
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Use as default view settings"
4695 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4698 #, fuzzy, kde-format
4701 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4705 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4708 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4715 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4716 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4718 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4720 msgctxt "@title:window"
4721 msgid "Applying View Properties"
4722 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4724 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4726 msgctxt "@info:progress"
4727 msgid "Counting folders: %1"
4728 msgstr "Liču zapiski: %1"
4730 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4732 msgctxt "@info:progress"
4734 msgstr "Zapiski: %1"
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4738 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4749 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4750 msgid "Sets the size of the file icons."
4753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@label:listbox"
4765 msgid "Stop loading"
4766 msgstr "Sortěrowanje:"
4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4770 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4772 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4773 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4774 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4775 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4776 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4777 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4778 "device.</item></list></para>"
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@option:check"
4784 #| msgid "Show zoom slider"
4785 msgctxt "@action:inmenu"
4786 msgid "Show Zoom Slider"
4787 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@option:check"
4792 #| msgid "Show space information"
4793 msgctxt "@action:inmenu"
4794 msgid "Show Space Information"
4795 msgstr "Informaciju wo městnje"
4797 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4799 msgctxt "@info:status Free disk space"
4801 msgstr "%1 swobodne"
4803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4805 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4806 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4809 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4811 msgid "Trash Emptied"
4814 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4816 msgid "The Trash was emptied."
4819 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@title:window"
4823 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4827 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4829 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4830 msgid "Count of available Network Shares"
4833 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4836 #| msgid "Sett&ings"
4837 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4839 msgstr "Nas&tajenja"
4841 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4843 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4844 msgid "A subset of Dolphin settings."
4847 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4849 msgid "Select Remote Charset"
4852 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4860 msgstr "Znowa začitać"
4862 #: views/dolphinview.cpp:644
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "1 Folder selected"
4866 msgid_plural "%1 Folders selected"
4867 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4868 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4869 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4870 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4872 #: views/dolphinview.cpp:645
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "1 File selected"
4876 msgid_plural "%1 Files selected"
4877 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4878 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4879 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4880 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4882 #: views/dolphinview.cpp:647
4884 msgctxt "@info:status"
4886 msgid_plural "%1 Folders"
4887 msgstr[0] "%1 zapisk"
4888 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4889 msgstr[2] "%1 zapiski"
4890 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4892 #: views/dolphinview.cpp:648
4894 msgctxt "@info:status"
4896 msgid_plural "%1 Files"
4902 #: views/dolphinview.cpp:652
4904 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4906 msgstr "%1, %2 (%3)"
4908 #: views/dolphinview.cpp:654
4910 msgctxt "@info:status files (size)"
4914 #: views/dolphinview.cpp:658
4916 msgctxt "@info:status"
4917 msgid "0 Folders, 0 Files"
4918 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4920 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4922 msgctxt "<filename> copy"
4926 #: views/dolphinview.cpp:1064
4928 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4929 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4935 #: views/dolphinview.cpp:1069
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4939 msgctxt "@action:button"
4940 msgid "Open %1 Item"
4941 msgid_plural "Open %1 Items"
4942 msgstr[0] "%1 wočinić"
4943 msgstr[1] "%1 wočinić"
4944 msgstr[2] "%1 wočinić"
4945 msgstr[3] "%1 wočinić"
4947 #: views/dolphinview.cpp:1200
4949 msgctxt "@action:inmenu"
4950 msgid "Side Padding"
4953 #: views/dolphinview.cpp:1204
4954 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Column width"
4957 msgctxt "@action:inmenu"
4958 msgid "Automatic Column Widths"
4959 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4961 #: views/dolphinview.cpp:1209
4962 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgid "Column width"
4965 msgctxt "@action:inmenu"
4966 msgid "Custom Column Widths"
4967 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4969 #: views/dolphinview.cpp:1824
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@info:status"
4972 #| msgid "Move to trash operation completed."
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "Trash operation completed."
4975 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4977 #: views/dolphinview.cpp:1834
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "Delete operation completed."
4981 msgstr "Dowumazane."
4983 #: views/dolphinview.cpp:1990
4984 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgid "Rename inline"
4987 msgctxt "@action:button"
4988 msgid "Rename and Hide"
4989 msgstr "Na lince přemjenować"
4991 #: views/dolphinview.cpp:1994
4994 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4995 "Do you still want to rename it?"
4998 #: views/dolphinview.cpp:1996
5001 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5002 "Do you still want to rename it?"
5005 #: views/dolphinview.cpp:1998
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@action:inmenu"
5008 #| msgid "Show Hidden Files"
5009 msgid "Hide this File?"
5010 msgstr "schowane dataje pokazać"
5012 #: views/dolphinview.cpp:1998
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@title:group"
5015 #| msgid "Home Folder"
5016 msgid "Hide this Folder?"
5017 msgstr "Domjacy zapisk"
5019 #: views/dolphinview.cpp:2048
5021 msgctxt "@info:status"
5022 msgid "The location is empty."
5023 msgstr "Městnosć je prózdna."
5025 #: views/dolphinview.cpp:2050
5027 msgctxt "@info:status"
5028 msgid "The location '%1' is invalid."
5029 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5031 #: views/dolphinview.cpp:2306
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Loading..."
5037 #: views/dolphinview.cpp:2325
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@info:progress"
5040 #| msgid "Loading folder..."
5041 msgid "Loading canceled"
5042 msgstr "Začitam zapisk..."
5044 #: views/dolphinview.cpp:2327
5046 msgid "No items matching the filter"
5049 #: views/dolphinview.cpp:2329
5051 msgid "No items matching the search"
5054 #: views/dolphinview.cpp:2331
5056 msgid "Trash is empty"
5057 msgstr "Papjernik je prózdny"
5059 #: views/dolphinview.cpp:2334
5064 #: views/dolphinview.cpp:2337
5066 msgid "No files tagged with \"%1\""
5069 #: views/dolphinview.cpp:2341
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action:inmenu"
5072 #| msgid "Close Tab"
5073 msgid "No recently used items"
5074 msgstr "Tabulator začinić"
5076 #: views/dolphinview.cpp:2343
5078 msgid "No shared folders found"
5081 #: views/dolphinview.cpp:2345
5083 msgid "No relevant network resources found"
5086 #: views/dolphinview.cpp:2347
5088 msgid "No MTP-compatible devices found"
5091 #: views/dolphinview.cpp:2349
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@info:status"
5094 #| msgid "No items found."
5095 msgid "No Apple devices found"
5096 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5098 #: views/dolphinview.cpp:2351
5100 msgid "No Bluetooth devices found"
5103 #: views/dolphinview.cpp:2353
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@title:group Size"
5107 msgid "Folder is empty"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action"
5113 #| msgid "Create Folder..."
5115 msgid "Create Folder…"
5116 msgstr "Zapisk stworić..."
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5120 msgctxt "@info:whatsthis"
5122 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5123 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5128 msgctxt "@info:whatsthis"
5130 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5131 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5132 "from if disk space is needed."
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5137 msgctxt "@info:whatsthis"
5139 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5140 "recovered by normal means."
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5146 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5147 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5148 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5149 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5153 msgctxt "@action:inmenu File"
5154 msgid "Duplicate Here"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@action:inmenu"
5160 #| msgid "Properties"
5161 msgctxt "@action:inmenu File"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5167 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5169 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5170 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5171 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5172 "there like managing read- and write-permissions."
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@label:textbox"
5178 #| msgid "Location:"
5179 msgctxt "@action:incontextmenu"
5180 msgid "Copy Location"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5185 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5186 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5192 #| msgid "Move to Trash"
5193 msgctxt "@action:inmenu File"
5194 msgid "Move to Trash…"
5195 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:inmenu"
5201 msgctxt "@action:inmenu File"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5207 msgctxt "@action:inmenu File"
5208 msgid "Duplicate Here…"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@label:textbox"
5214 #| msgid "Location:"
5215 msgctxt "@action:incontextmenu"
5216 msgid "Copy Location…"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5221 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5223 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5224 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5225 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5226 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5227 "interface> option is enabled.</para>"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5232 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5234 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5235 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5236 "the overview in folders with many items.</para>"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5241 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5243 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5244 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5245 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5246 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5247 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5248 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5249 "of multiple folders in the same list.</para>"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:menu"
5255 #| msgid "View Mode"
5256 msgctxt "@action:intoolbar"
5258 msgstr "Modus pohladowanja"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5262 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5263 msgid "This increases the icon size."
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5268 msgctxt "@action:inmenu View"
5269 msgid "Reset Zoom Level"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@label:listbox"
5276 msgid "Zoom To Default"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5281 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5282 msgid "This resets the icon size to default."
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5287 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5288 msgid "This reduces the icon size."
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5293 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5298 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgid "Show preview"
5301 msgctxt "@action:intoolbar"
5302 msgid "Show Previews"
5303 msgstr "Přehladku pokazać"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5306 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Show preview"
5310 msgid "Show preview of files and folders"
5311 msgstr "Přehladku pokazać"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5315 msgctxt "@info:whatsthis"
5317 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5318 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@title:group Size"
5326 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5327 msgid "Folders First"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5331 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgid "Show hidden files"
5334 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5335 msgid "Hidden Files Last"
5336 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@title:menu"
5342 msgctxt "@action:inmenu View"
5344 msgstr "Sortěrować po"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@title:window"
5349 #| msgid "Additional Information"
5350 msgctxt "@action:inmenu View"
5351 msgid "Show Additional Information"
5352 msgstr "Dodatna informacija"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5357 #| msgid "Show in Groups"
5358 msgctxt "@action:inmenu View"
5359 msgid "Show in Groups"
5360 msgstr "Po skupinach pokazać"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5364 msgctxt "@info:whatsthis"
5365 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@action:inmenu"
5371 #| msgid "Show Hidden Files"
5372 msgctxt "@action:inmenu View"
5373 msgid "Show Hidden Files"
5374 msgstr "schowane dataje pokazać"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5378 msgctxt "@info:whatsthis"
5380 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5381 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5382 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5383 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5390 #| msgid "Adjust View Properties..."
5391 msgctxt "@action:inmenu View"
5392 msgid "Adjust View Display Style…"
5393 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5397 msgctxt "@info:whatsthis"
5399 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@title:tab"
5406 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5413 #| msgid "Split view mode"
5415 msgid "Icons view mode"
5416 msgstr "Dźěleny napohlad"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5420 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5427 #| msgid "Split view mode"
5429 msgid "Compact view mode"
5430 msgstr "Dźěleny napohlad"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@title:tab"
5436 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5438 msgstr "Nadrobnosće"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5443 #| msgid "Split view mode"
5445 msgid "Details view mode"
5446 msgstr "Dźěleny napohlad"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5450 msgctxt "Sort descending"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5456 msgctxt "Sort ascending"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5463 #| msgid "Show filter bar"
5464 msgctxt "Sort descending"
5465 msgid "Largest First"
5466 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5471 #| msgid "Show filter bar"
5472 msgctxt "Sort ascending"
5473 msgid "Smallest First"
5474 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5479 #| msgid "Show filter bar"
5480 msgctxt "Sort descending"
5481 msgid "Newest First"
5482 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@title:group Size"
5488 msgctxt "Sort ascending"
5489 msgid "Oldest First"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@title:group Size"
5496 msgctxt "Sort descending"
5497 msgid "Highest First"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5503 #| msgid "Show filter bar"
5504 msgctxt "Sort ascending"
5505 msgid "Lowest First"
5506 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5511 #| msgid "Descending"
5512 msgctxt "Sort descending"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5519 #| msgid "Ascending"
5520 msgctxt "Sort ascending"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5527 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5528 "selection is empty when this text is shown."
5529 msgid "Actions for Current View"
5532 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5533 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5534 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5535 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5536 #. and a fallback will be used.
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5539 msgid "Actions for %1"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5545 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5546 "of selected files/folders."
5547 msgid "Actions for One Selected Item"
5548 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5554 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5555 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgid "Additional information"
5558 msgctxt "@info:status"
5559 msgid "Updating version information…"
5560 msgstr "Přidatna informacija"
5562 #~ msgctxt "@title:group"
5564 #~ msgstr "Startowanje"
5566 #~ msgctxt "@title:group"
5567 #~ msgid "View Modes"
5568 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5571 #~| msgctxt "@title:menu"
5572 #~| msgid "Navigation Bar"
5573 #~ msgctxt "@title:group"
5574 #~ msgid "Navigation"
5575 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5579 #~ msgctxt "@title:group"
5581 #~ msgstr "&Napohlad"
5584 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5586 #~ msgctxt "@title:group"
5587 #~ msgid "General: "
5588 #~ msgstr "Powšitkownje"
5591 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5592 #~| msgid "Open in New Tab"
5593 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5594 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5595 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5598 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5600 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5602 #~ msgstr "Powšitkownje"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5605 #~ msgid "Filter..."
5606 #~ msgstr "Filter..."
5608 #~ msgid "Search..."
5609 #~ msgstr "Pytać..."
5611 #~ msgctxt "@info:progress"
5612 #~ msgid "Sorting..."
5613 #~ msgstr "Sortěruju..."
5615 #~ msgid "Filter..."
5616 #~ msgstr "Filter..."
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgid "Configure..."
5620 #~ msgstr "Připrawić..."
5622 #~ msgctxt "@label:textbox"
5623 #~ msgid "Search..."
5624 #~ msgstr "Pytać..."
5627 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5628 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5630 #~ msgctxt "@info:credit"
5632 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5635 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5638 #~ msgid "Font family"
5639 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5641 #~ msgid "Font size"
5642 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5645 #~ msgstr "Kursiwne"
5647 #~ msgid "Font weight"
5652 #~ msgstr "Wućisnyć"
5659 #~ msgid "Safely Remove"
5660 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5664 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5667 #~ msgid "Open in New Tab"
5668 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~ msgid "Open in New Window"
5672 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5676 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5680 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5684 #~ msgstr "Wotstronić"
5686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5691 #~ msgid "Add Entry..."
5692 #~ msgstr "Element dodać ..."
5694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5695 #~ msgid "Icon Size"
5696 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5698 #~ msgctxt "Small icon size"
5699 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5700 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5702 #~ msgctxt "Medium icon size"
5703 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5704 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5706 #~ msgctxt "Large icon size"
5707 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5708 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5710 #~ msgctxt "Huge icon size"
5711 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5712 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5714 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5715 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5716 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5718 #~ msgctxt "@title:window"
5719 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5720 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5723 #~ msgid "Sett&ings"
5724 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5727 #~| msgctxt "@option:check"
5728 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5729 #~ msgctxt "@action"
5730 #~ msgid "Show menu"
5731 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5734 #~ msgid "Dolphin Part"
5735 #~ msgstr "Dolphin Part"
5738 #~| msgctxt "@title:menu"
5739 #~| msgid "Navigation Bar"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~ msgid "Url Navigator"
5742 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5743 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5744 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5745 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5746 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5749 #~| msgctxt "@info:status"
5750 #~| msgid "Unknown size"
5751 #~ msgctxt "@item:intable"
5753 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5756 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5757 #~| msgid "Deleting files or folders"
5759 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5760 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5762 #~ msgctxt "@info:status"
5763 #~ msgid "Unknown size"
5764 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5767 #~| msgctxt "@title:group"
5769 #~ msgctxt "@label:textbox"
5770 #~ msgid "Start in:"
5771 #~ msgstr "Startowanje"
5774 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5775 #~| msgid "Add to Places"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5777 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5778 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5780 #~ msgctxt "@title:window"
5781 #~ msgid "Rename Items"
5782 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5784 #~ msgctxt "@label:textbox"
5785 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5786 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5788 #~ msgctxt "@info:status"
5789 #~ msgid "New name #"
5790 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5792 #~ msgctxt "@label:textbox"
5793 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5794 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5795 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5796 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5797 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5798 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5802 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5804 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5805 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5807 #~ msgctxt "@title:window"
5808 #~ msgid "View Properties"
5809 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5812 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5813 #~| msgid "Show filter bar"
5814 #~ msgid "Show facets widget"
5815 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5818 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5819 #~| msgid "Permissions"
5820 #~ msgctxt "@action:button"
5821 #~ msgid "Fewer Options"
5822 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5825 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5826 #~| msgid "Permissions"
5827 #~ msgctxt "@action:button"
5828 #~ msgid "More Options"
5829 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5832 #~| msgctxt "@title:window"
5834 #~ msgctxt "@option:check"
5839 #~| msgctxt "@title:group Date"
5841 #~ msgctxt "@option:option"
5846 #~| msgctxt "@title:group Date"
5847 #~| msgid "Yesterday"
5848 #~ msgctxt "@option:option"
5849 #~ msgid "Yesterday"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~| msgctxt "@title:menu"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgstr "Nastroje"
5866 #~| msgctxt "@title:menu"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5873 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5875 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5877 #~ msgstr "Přehladka"
5880 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5883 #~ msgstr "Zastajić"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5886 #~ msgid "Add to Places"
5887 #~ msgstr "K městnam dodać"
5890 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5891 #~| msgid "Descending"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5893 #~ msgid "Descending"
5897 #~| msgctxt "@label:textbox"
5898 #~| msgid "Location:"
5900 #~ msgid "Location:"
5904 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5905 #~| msgid "Add to Places"
5906 #~ msgctxt "@title:window"
5907 #~ msgid "Add Places Entry"
5908 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5911 #~| msgctxt "@label"
5912 #~| msgid "Show tooltips"
5913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5914 #~ msgid "Show All Entries"
5915 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgid "Properties"
5919 #~ msgstr "Swójstwa"
5922 #~| msgctxt "@title:window"
5923 #~| msgid "Additional Information"
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Additional Information Shown"
5926 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgid "Apply View Properties To"
5930 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5933 #~| msgctxt "@option:radio"
5934 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5935 #~ msgctxt "@option:check"
5936 #~ msgid "Use these view properties as default"
5937 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5939 #~ msgctxt "@label:textbox"
5940 #~ msgid "Location:"
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "Icon Size"
5945 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5947 #~ msgctxt "@label:listbox"
5949 #~ msgstr "Přehladka:"
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5955 #~ msgctxt "@label:listbox"
5959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5965 #~ msgstr "Srjedźanske"
5967 #~ msgctxt "@option:check"
5968 #~ msgid "Expandable folders"
5969 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5971 #~ msgctxt "@action:button"
5972 #~ msgid "Additional Information"
5973 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5976 #~ msgid "Select All"
5977 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5981 #~ msgstr "Znowa začitać"
5984 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5987 #~ msgid "Image Size"
5988 #~ msgstr "po wulkosći"
5991 #~| msgctxt "@title:window"
5998 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~| msgid "Close Tab"
6001 #~ msgid "Recently Saved"
6002 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6005 #~| msgctxt "@title:menu"
6006 #~| msgid "Main Toolbar"
6008 #~ msgid "Search For"
6009 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6012 #~| msgctxt "@label"
6013 #~| msgid "Home URL"
6014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6016 #~ msgstr "Domjaca URL"
6019 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6020 #~| msgid "&Network Folders"
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6023 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6026 #~| msgctxt "@label"
6028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgstr "Papjernik"
6033 #~| msgctxt "@title:group Date"
6035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6040 #~| msgctxt "@title:group Date"
6041 #~| msgid "Yesterday"
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6043 #~ msgid "Yesterday"
6047 #~| msgctxt "@title:group Date"
6048 #~| msgid "Earlier this Month"
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050 #~ msgid "This Month"
6051 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6054 #~| msgctxt "@title:group Date"
6055 #~| msgid "Earlier this Month"
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Last Month"
6058 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6061 #~| msgctxt "@info:credit"
6062 #~| msgid "Documentation"
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgid "Documents"
6065 #~ msgstr "Dokumentacija"
6068 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6072 #~ msgstr "po wulkosći"
6075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~| msgid "Empty Trash"
6077 #~ msgid "Empty Search"
6078 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6081 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6089 #~| msgid "Move to Trash"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "&Move to Trash"
6092 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6095 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~| msgid "Rename..."
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6098 #~ msgid "Rename..."
6099 #~ msgstr "přemjenować..."
6102 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~| msgid "Open in New Tab"
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6106 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6109 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6116 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6117 #~| msgid "Current folder"
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6119 #~ msgid "%1 - current folder"
6120 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6123 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6124 #~| msgid "Current folder"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6126 #~ msgid "%1 - current device"
6127 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Paste Into Folder"
6131 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6133 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6138 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6139 #~ "locale, and %Y is full year number"
6140 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6141 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6144 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6145 #~ "and %Y is full year number"
6150 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6151 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6154 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6155 #~| msgid "Deleting files or folders"
6156 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6157 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6158 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6162 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~| msgctxt "@label"
6170 #~| msgid "Additional information"
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "Update of version information failed."
6173 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6176 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "Copy Text"
6180 #~ msgstr "kopěrować"
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6184 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6186 #~ msgctxt "@title:group Date"
6187 #~ msgid "Last Week"
6188 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6191 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6192 #~ "full year number"
6193 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6194 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6197 #~| msgctxt "@option:check"
6198 #~| msgid "Show zoom slider"
6199 #~ msgid "Zoom slider"
6200 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6203 #~| msgctxt "@title:group Date"
6205 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6210 #~| msgctxt "@title:group Date"
6211 #~| msgid "Yesterday"
6212 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6213 #~ msgid "Yesterday"
6218 #~ msgstr "Papjernik"
6221 #~| msgctxt "@label:slider"
6222 #~| msgid "Maximum file size:"
6223 #~ msgctxt "@option:option"
6224 #~ msgid "Maximum Rating"
6225 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6228 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6230 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6235 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6237 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6239 #~ msgstr "Srjedźanske"
6242 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6244 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6249 #~| msgctxt "@title:window"
6250 #~| msgid "Information"
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~ msgid "Copy Information Message"
6253 #~ msgstr "Informacija"
6256 #~| msgctxt "@info:credit"
6257 #~| msgid "Documentation"
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6259 #~ msgid "No destination"
6260 #~ msgstr "Dokumentacija"
6262 #~ msgctxt "@option:check"
6263 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6264 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6267 #~| msgctxt "@label"
6268 #~| msgid "Show preview"
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6270 #~ msgid "Do not create previews for"
6271 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6274 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6281 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6288 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6295 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6296 #~| msgid "Permissions"
6297 #~ msgctxt "@item:intable"
6298 #~ msgid "Permissions"
6299 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6302 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6306 #~ msgstr "Wobsydnik"
6309 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6311 #~ msgctxt "@item:intable"
6316 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6318 #~ msgctxt "@item:intable"
6323 #~| msgctxt "@info:credit"
6324 #~| msgid "Documentation"
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgid "Destination"
6327 #~ msgstr "Dokumentacija"
6330 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6338 #~ msgstr "po mjenje"
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6342 #~ msgstr "po wulkosći"
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6345 #~ msgid "By Permissions"
6346 #~ msgstr "po swójstwach"
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6350 #~ msgstr "po wobsydniku"
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6354 #~ msgstr "po skupinje"
6357 #~| msgctxt "@info:credit"
6358 #~| msgid "Documentation"
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6360 #~ msgid "By Link Destination"
6361 #~ msgstr "Dokumentacija"
6364 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6371 #~ msgid "Additional information"
6372 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6375 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6377 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6381 #~ msgctxt "@option:check"
6382 #~ msgid "Rename inline"
6383 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6387 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6389 #~ msgctxt "@title:tab"
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgctxt "@label:listbox"
6398 #~ msgid "Arrangement:"
6399 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6403 #~ msgstr "Stołpiki"
6405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6409 #~ msgctxt "@label:listbox"
6410 #~ msgid "Grid spacing:"
6411 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6423 #~ msgstr "Srjedźanske"
6425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6429 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6433 #~ msgctxt "@option:check"
6434 #~ msgid "Expandable Folders"
6435 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6437 #~ msgctxt "@title:menu"
6439 #~ msgstr "stołpiki"
6442 #~| msgctxt "@title:menu"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6446 #~ msgstr "stołpiki"
6449 #~| msgctxt "@info:credit"
6450 #~| msgid "Documentation"
6451 #~ msgctxt "@title::column"
6452 #~ msgid "Link Destination"
6453 #~ msgstr "Dokumentacija"
6456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~ msgctxt "@title::column"
6462 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6463 #~ msgid "Deselect Item"
6464 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6467 #~ msgid "Show hidden files"
6468 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6471 #~ msgid "Show preview"
6472 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6475 #~| msgctxt "@label"
6476 #~| msgid "Arrangement"
6477 #~ msgid "Arrangement"
6478 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6481 #~| msgctxt "@label"
6482 #~| msgid "Item height"
6483 #~ msgid "Item height"
6484 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6487 #~| msgctxt "@label"
6488 #~| msgid "Grid spacing"
6489 #~ msgid "Grid spacing"
6490 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6493 #~| msgctxt "@label"
6494 #~| msgid "Number of textlines"
6495 #~ msgid "Number of textlines"
6496 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6499 #~| msgctxt "@label"
6500 #~| msgid "Change Tags..."
6501 #~ msgctxt "@action:button"
6502 #~ msgid "Configure..."
6503 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6506 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgstr "Žane etikety"
6513 #~| msgctxt "@title:group Date"
6515 #~ msgctxt "@action:button"
6520 #~| msgctxt "@title:group Date"
6521 #~| msgid "Yesterday"
6522 #~ msgctxt "@action:button"
6523 #~ msgid "Yesterday"
6527 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~| msgid "Open in New Window"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6538 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6540 #~ msgctxt "@info:status"
6542 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6544 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6548 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6551 #~| msgctxt "@action:button"
6557 #~ msgctxt "@title:menu"
6558 #~ msgid "View Mode"
6559 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6562 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6566 #~ msgstr "po datumje"
6569 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6573 #~ msgstr "po datumje"
6576 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6580 #~ msgstr "po datumje"
6583 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6587 #~ msgstr "po datumje"
6590 #~| msgctxt "@title:group"
6597 #~| msgctxt "@title"
6598 #~| msgid "File Manager"
6600 #~ msgid "Filenames"
6601 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6603 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgstr "Zawěsćić"
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6613 #~ msgstr "Wulkosć:"
6616 #~| msgctxt "@label:listbox"
6617 #~| msgid "Sorting:"
6620 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6623 #~| msgctxt "@label Tag name"
6629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~ msgid "Permissions"
6639 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6643 #~ msgstr "Wobsydnik"
6645 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6649 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6654 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6661 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6668 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6669 #~| msgid "Permissions"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6671 #~ msgid "Permissions"
6672 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6675 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6679 #~ msgstr "Wobsydnik"
6682 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6689 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6696 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6703 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6710 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6711 #~| msgid "Permissions"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6713 #~ msgid "Permissions"
6714 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6717 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6721 #~ msgstr "Wobsydnik"
6724 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6731 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6737 #~ msgctxt "@title:menu"
6738 #~ msgid "Additional Information"
6739 #~ msgstr "Dalša informacija"
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6742 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6743 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6746 #~| msgctxt "@label"
6747 #~| msgid "Add Comment..."
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgid "SVN Commit..."
6750 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6756 #~ msgid "SVN Delete"
6760 #~| msgctxt "@label"
6761 #~| msgid "Add Comment..."
6762 #~ msgctxt "@title:window"
6763 #~ msgid "SVN Commit"
6764 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6767 #~| msgctxt "@label"
6768 #~| msgid "Add Comment..."
6769 #~ msgctxt "@action:button"
6771 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6774 #~| msgctxt "@label"
6775 #~| msgid "Total size:"
6777 #~ msgid "Total Size:"
6778 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6781 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6783 #~ msgctxt "@label file type"
6788 #~| msgctxt "@title:window"
6789 #~| msgid "Create New Tag"
6791 #~ msgid "Create new tag:"
6792 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6795 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6798 #~ msgid "Delete tag"
6802 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6805 #~ msgid "Delete tag"
6809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgctxt "@action:button"
6816 #~| msgctxt "@label"
6817 #~| msgid "New Tag..."
6819 #~ msgid "Add Tags..."
6820 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6823 #~| msgctxt "@label"
6824 #~| msgid "Change Tags..."
6826 #~ msgid "Change..."
6827 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6829 #~ msgctxt "@info:progress"
6830 #~ msgid "Changing annotations"
6831 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6834 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6836 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6841 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6848 #~| msgctxt "@label"
6849 #~| msgid "Modified:"
6850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6852 #~ msgstr "Změnjene:"
6855 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6859 #~ msgstr "Wobsydnik"
6862 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6863 #~| msgid "Permissions"
6864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6865 #~ msgid "Permissions"
6866 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6869 #~| msgctxt "@label"
6870 #~| msgid "Change Comment..."
6871 #~ msgctxt "@title:window"
6872 #~ msgid "Change Comment"
6873 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6876 #~| msgctxt "@label"
6877 #~| msgid "Add Comment..."
6878 #~ msgctxt "@title:window"
6879 #~ msgid "Add Comment"
6880 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6883 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6885 #~ msgctxt "@label file content size"
6890 #~| msgctxt "@label"
6891 #~| msgid "Modified:"
6892 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6894 #~ msgstr "Změnjene:"
6897 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6900 #~ msgid "MIME Type"
6901 #~ msgstr "po družinje"
6904 #~| msgctxt "@label:textbox"
6905 #~| msgid "Location:"
6906 #~ msgctxt "@label file URL"
6911 #~| msgctxt "@info:status"
6912 #~| msgid "Created folder."
6915 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6918 #~| msgctxt "@action:button"
6922 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6925 #~| msgctxt "@label"
6926 #~| msgid "Modified:"
6927 #~ msgctxt "@label EXIF"
6929 #~ msgstr "Změnjene:"
6932 #~| msgctxt "@label:listbox"
6933 #~| msgid "Sorting:"
6934 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6936 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6939 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6941 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6943 #~ msgstr "Žane etikety"
6946 #~| msgctxt "@label"
6947 #~| msgid "Add Comment..."
6948 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6950 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6953 #~| msgctxt "@title"
6954 #~| msgid "File Manager"
6956 #~ msgid "File Name"
6957 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6961 #~ msgstr "Družina:"
6964 #~ msgid "Modified:"
6965 #~ msgstr "Změnjene:"
6968 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6972 #~ msgstr "Wobsydnik"
6975 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6979 #~ msgstr "Žane etikety"
6982 #~| msgctxt "@label"
6983 #~| msgid "Add Comment..."
6986 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6988 #~ msgctxt "@title:menu"
6989 #~ msgid "Navigation Bar"
6990 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6993 #~| msgctxt "@label"
6994 #~| msgid "Modified:"
6996 #~ msgid "Date Modified"
6997 #~ msgstr "Změnjene:"
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Copy operation completed."
7001 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Move operation completed."
7005 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "Link operation completed."
7009 #~ msgstr "Dowotkazane."
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "Renaming operation completed."
7013 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7016 #~| msgctxt "@title:group"
7022 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7023 #~ msgid "with optional icon and description"
7024 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7026 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7028 #~ msgstr "Žane etikety"
7031 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7032 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7036 #~ msgctxt "@item::intable"
7038 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7040 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7041 #~ msgid "Not yet tagged"
7042 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Move To Trash"
7046 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"