]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:193
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:201
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:205
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Wobkrućenje"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:586
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:588
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:597
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:637
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:647
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
170 msgid "Open %1"
171 msgstr "%1 wočinić"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
180 #, kde-format
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
185 msgstr[2] ""
186 msgstr[3] ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Připrawić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nowe &wokno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "Close Tab"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action"
287 msgid "Cut…"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
293 msgid ""
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Copy"
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Copy…"
306 msgstr "Kopěrować"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
320 msgid "Paste"
321 msgstr "Zasunyć"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
326 msgid ""
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
347 msgid ""
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 msgid ""
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:intoolbar"
391 #| msgid "Filter"
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 msgid "Filter…"
394 msgstr "Filter"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 #| msgid "Show Filter Bar"
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
402 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
411 "view."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
418 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgid "Filter"
424 msgstr "Filter"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgid "Search"
429 msgid "Search…"
430 msgstr "Pytać"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@label"
435 #| msgid "Show preview"
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Přehladku pokazać"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Search"
460 msgstr "Pytać"
461
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@label"
466 #| msgid "Show preview"
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Select Files and Folders"
469 msgstr "Přehladku pokazać"
470
471 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
472 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@title:window"
476 #| msgid "Select"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Select"
479 msgstr "Wuzwolić"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid ""
485 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
486 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
487 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
488 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
489 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
490 "items.</para>"
491 msgstr ""
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid "This selects all files and folders in the current location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Invert Selection"
503 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis invert"
508 msgid ""
509 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
510 "selected instead."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis find"
516 msgid ""
517 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
518 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
519 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
525 msgid "Stash"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
529 #, kde-format
530 msgctxt "@info"
531 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Preview"
538 msgctxt "@info:tooltip"
539 msgid "Refresh view"
540 msgstr "Přehladka"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
545 msgid ""
546 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
547 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
548 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
549 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu View"
555 msgid "Stop"
556 msgstr "Zastajić"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Stop loading"
562 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "Městno narunać"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu File"
603 msgid "Undo close tab"
604 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
609 msgid "This returns you to the previously closed tab."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
617 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
618 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
619 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
627 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
628 "folders that contain personal application data."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Compare Files"
635 msgstr "Dataji přirunować"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
642 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
643 "para>"
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Open Terminal"
650 msgstr "Terminal wočinić"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
657 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
658 "terminal application.</para>"
659 msgstr ""
660
661 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 #| msgid "Open Terminal"
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "Terminal wočinić"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
686 #, kde-format
687 msgctxt "@title:menu"
688 msgid "&Bookmarks"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Next Tab"
719 msgstr "Přichodny jězdnik"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Previous Tab"
731 msgstr "Předchadny jězdnik"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Show Target"
743 msgstr "Cil pokazać"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "W nowym woknje wočinić"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
764 #, fuzzy, kde-format
765 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
766 #| msgid "App&lications"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in Split View"
769 msgstr "Ap&likacije"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu Panels"
774 msgid "Unlock Panels"
775 msgstr "Panele wotamkać"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu Panels"
780 msgid "Lock Panels"
781 msgstr "Panele zezamkać"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
788 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
789 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
790 "embedded more cleanly."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
794 #, kde-format
795 msgctxt "@title:window"
796 msgid "Information"
797 msgstr "Informacija"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
804 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
812 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
813 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
814 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
815 "items a preview of their contents is provided.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
823 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
824 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
825 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
826 "are given here by right-clicking.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window"
832 msgid "Folders"
833 msgstr "Zapiski"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
840 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
841 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
849 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
850 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
851 "quick switching between any folders.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window Shell terminal"
857 msgid "Terminal"
858 msgstr "Terminal"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
865 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
866 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
867 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
868 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
869 "like Konsole.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
877 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
878 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
879 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
880 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
881 "Konsole.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:window"
887 msgid "Places"
888 msgstr "Městna"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
891 #, kde-format
892 msgctxt "@item:inmenu"
893 msgid "Show Hidden Places"
894 msgstr "Schowane městna pokazać"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
897 #, kde-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
901 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
909 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
910 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
911 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
912 "type.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
920 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
921 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
922 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
923 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
924 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
925 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
926 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
927 "interface> to display it again.</para>"
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu View"
933 msgid "Show Panels"
934 msgstr "Panele pokazać"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
941 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
942 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
943 "directory that contains all data connected to this computer—the "
944 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
950 msgid "Close"
951 msgstr "Začinić"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info"
956 msgid "Close left view"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
962 msgid "Close"
963 msgstr "Začinić"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
966 #, kde-format
967 msgctxt "@info"
968 msgid "Close right view"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
974 msgid "Split"
975 msgstr "Dźělić"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Split view"
981 msgstr "Napohlad dźělić"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
988 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
989 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
990 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
991 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
992 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1000 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1001 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1002 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1003 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1004 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1005 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1006 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1012 msgid ""
1013 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1014 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1015 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1016 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1017 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1018 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1019 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1020 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1021 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1022 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1023 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1031 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1032 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1033 "be triggered this way.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1041 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1042 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1050 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1051 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1052 "Handbook</interface>."
1053 msgstr ""
1054
1055 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1056 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1057 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1058 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1059 #. The same might be true for any external link you translate.
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1065 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1066 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1067 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1068 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1076 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1077 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1078 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1079 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1080 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1081 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1082 "windows so don't get too used to this.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1090 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1091 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1092 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1093 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1101 "support the continued work on this application and many other projects by "
1102 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1103 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1104 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1105 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1106 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1107 "behind the KDE community.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1115 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1116 "in your preferred language."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1124 "libraries and maintainers of this application."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1132 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1133 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1134 "a look!"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1140 msgid "Defocus Terminal Panel"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1144 #, kde-format
1145 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:button"
1151 msgid "Empty Trash"
1152 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1153
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1155 #, kde-format
1156 msgid "Empties Trash to create free space"
1157 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1158
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:button"
1162 msgid "Add Network Folder"
1163 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1164
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu"
1168 msgid "Location Bar"
1169 msgid_plural "Location Bars"
1170 msgstr[0] "Městnowy pas"
1171 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1172 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1173 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:149
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 #| msgid "&Edit File Type..."
1179 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 msgid "&Edit File Type…"
1181 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1182
1183 #: dolphinpart.cpp:153
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1186 #| msgid "Select Items Matching..."
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching…"
1189 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:158
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 #| msgid "Select Items Matching..."
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect Items Matching…"
1197 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:164
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect All"
1203 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:179
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "App&lications"
1209 msgstr "Ap&likacije"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:180
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "&Network Folders"
1215 msgstr "&Syćowe zapiski"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:181
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "Trash"
1221 msgstr "Papjernik"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:184
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "Autostart"
1227 msgstr "Awtostart"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:190
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 #| msgid "Find File..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 msgid "Find File…"
1235 msgstr "Dataju namakać..."
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:196
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Open &Terminal"
1241 msgstr "&Terminal wočinić"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:451
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@title:window"
1246 msgid "Select"
1247 msgstr "Wuzwolić"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:451
1250 #, kde-format
1251 msgid "Select all items matching this pattern:"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:456
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@title:window"
1257 msgid "Unselect"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:456
1261 #, kde-format
1262 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1266 #: dolphinpart.rc:5
1267 #, kde-format
1268 msgid "&Edit"
1269 msgstr "&Wobdźěłać"
1270
1271 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1272 #: dolphinpart.rc:15
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@title:menu"
1275 msgid "Selection"
1276 msgstr "Wuzwolenje"
1277
1278 #. i18n: ectx: Menu (view)
1279 #: dolphinpart.rc:24
1280 #, kde-format
1281 msgid "&View"
1282 msgstr "&Napohlad"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (go)
1285 #: dolphinpart.rc:33
1286 #, kde-format
1287 msgid "&Go"
1288 msgstr "&Dźi na"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1291 #: dolphinpart.rc:41
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@title:menu"
1294 msgid "Tools"
1295 msgstr "Nastroje"
1296
1297 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1298 #: dolphinpart.rc:51
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Dolphin Toolbar"
1302 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1303
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1305 #, kde-format
1306 msgid "Recently Closed Tabs"
1307 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1308
1309 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1310 #, kde-format
1311 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1312 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1313
1314 #: dolphintabbar.cpp:127
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:inmenu"
1317 msgid "New Tab"
1318 msgstr "Nowy jězdnik"
1319
1320 #: dolphintabbar.cpp:128
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgid "Detach Tab"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:129
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Close Other Tabs"
1330 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1331
1332 #: dolphintabbar.cpp:130
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Tab"
1336 msgstr "Jězdnik začinić"
1337
1338 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1339 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1340 #: dolphintabwidget.cpp:498
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1343 #| msgid "%1 (%2)"
1344 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1345 msgid "%1 | (%2)"
1346 msgstr "%1 (%2)"
1347
1348 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1349 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1350 #: dolphintabwidget.cpp:502
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1353 msgid "(%1) | %2"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1357 #: dolphinui.rc:59
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:menu"
1360 msgid "Location Bar"
1361 msgstr "Městnowy pas"
1362
1363 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1364 #: dolphinui.rc:105
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@title:menu"
1367 msgid "Main Toolbar"
1368 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1369
1370 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1373 msgid ""
1374 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1375 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1376 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1377 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1378 "because following these folders from left to right leads here.</"
1379 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1380 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1381 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1382 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1388 msgid ""
1389 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1390 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1391 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1392 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1393 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1394 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1395 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1396 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1397 "find an item.</item></list></para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1401 #, kde-format
1402 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1406 #, kde-format
1407 msgid "Search for %1 in %2"
1408 msgstr "'%1' pytać w %2"
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1411 #, kde-format
1412 msgid "Search"
1413 msgstr "Pytać"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1416 #, kde-format
1417 msgid "Search for %1"
1418 msgstr "'%1' pytać"
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@info:progress"
1423 #| msgid "Loading folder..."
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder…"
1426 msgstr "Začitam zapisk..."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@label:listbox"
1431 #| msgid "Sorting:"
1432 msgctxt "@info:progress"
1433 msgid "Sorting…"
1434 msgstr "Sortěrowanje:"
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@info"
1439 #| msgid "Searching..."
1440 msgctxt "@info"
1441 msgid "Searching…"
1442 msgstr "Pytam..."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info:status"
1447 msgid "No items found."
1448 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1454 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid ""
1460 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1461 msgstr ""
1462 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Invalid protocol"
1468 msgstr "Njekorektny protokol"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgid ""
1473 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:tooltip"
1479 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1485 #| msgid "Filter"
1486 msgid "Filter…"
1487 msgstr "Filter"
1488
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:tooltip"
1492 msgid "Hide Filter Bar"
1493 msgstr "Filtrowy pas schować"
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1498 msgid "\"%1\""
1499 msgstr ""
1500
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1502 #, kde-format
1503 msgctxt ""
1504 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1505 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1512 "folders."
1513 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1520 "folders."
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1522 msgstr ""
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1525 #, kde-format
1526 msgctxt ""
1527 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1528 "files/folders."
1529 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1530 msgstr ""
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 #| msgid "Invert Selection"
1536 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1537 msgid "One Selected File"
1538 msgid_plural "%1 Selected Files"
1539 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1540 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1541 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1542 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1545 #, kde-format
1546 msgctxt ""
1547 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1548 msgid "One Selected Folder"
1549 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1550 msgstr[0] ""
1551 msgstr[1] ""
1552 msgstr[2] ""
1553 msgstr[3] ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:tooltip"
1558 #| msgid "Select Item"
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "One Selected Item"
1563 msgid_plural "%1 Selected Items"
1564 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1565 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1566 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1567 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1572 msgid "One File"
1573 msgid_plural "%1 Files"
1574 msgstr[0] ""
1575 msgstr[1] ""
1576 msgstr[2] ""
1577 msgstr[3] ""
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@info:status"
1582 #| msgid "1 Folder"
1583 #| msgid_plural "%1 Folders"
1584 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1585 msgid "One Folder"
1586 msgid_plural "%1 Folders"
1587 msgstr[0] "%1 zapisk"
1588 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1589 msgstr[2] "%1 zapiski"
1590 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@title:window"
1595 #| msgid "Rename Item"
1596 msgctxt ""
1597 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1598 msgid "One Item"
1599 msgid_plural "%1 Items"
1600 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1601 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1602 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1603 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@item:intable"
1608 msgid "%1 item"
1609 msgid_plural "%1 items"
1610 msgstr[0] "%1 element"
1611 msgstr[1] "%1 elementaj"
1612 msgstr[2] "%1 elementy"
1613 msgstr[3] "%1 elementow"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "width × height"
1618 msgid "%1 × %2"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1624 msgid "0 - 9"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group"
1630 msgid "Others"
1631 msgstr "Druhe"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Size"
1636 msgid "Folders"
1637 msgstr "Zapiski"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Small"
1643 msgstr "Małe"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Size"
1648 msgid "Medium"
1649 msgstr "Srjedźanske"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Size"
1654 msgid "Big"
1655 msgstr "Wulke"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Today"
1661 msgstr "Dźensa"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "Yesterday"
1667 msgstr "Wčera"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1672 msgid "dddd"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1679 msgid "%1"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "One Week Ago"
1686 msgstr "Před tydźenjom"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Two Weeks Ago"
1692 msgstr "Před njedźelomaj"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Earlier this Month"
1704 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt ""
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt ""
1731 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1736 "current locale, and yyyy is full year number."
1737 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1744 "@title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt ""
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1754 msgctxt ""
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt ""
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1789 msgid "%1"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt ""
1795 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1798 msgctxt ""
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1804 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1807 #, kde-format
1808 msgctxt ""
1809 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1811 msgid "%1"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt ""
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1826 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1840 "and yyyy is full year number"
1841 msgid "MMMM, yyyy"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1848 "group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1856 msgid "Read, "
1857 msgstr "Čitać, "
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 msgid "Write, "
1864 msgstr "Pisać, "
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 msgid "Execute, "
1871 msgstr "Wuwjesć, "
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Forbidden"
1878 msgstr "Zakazane"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1883 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1884 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1886 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Name"
1891 msgstr "Mjeno"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Size"
1896 msgstr "Wulkosć"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Modified"
1901 msgstr "Změnjene"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1905 msgctxt "@tooltip"
1906 msgid "The date format can be selected in settings."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Created"
1912 msgstr "Wutworjene"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Accessed"
1917 msgstr "Wopytane"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Type"
1922 msgstr "Družina"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Rating"
1927 msgstr "Hódnoćenje"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Tags"
1932 msgstr "Tags"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Comment"
1937 msgstr "Přispomnjenje"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Title"
1942 msgstr "Titl"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Document"
1949 msgstr "Dokument"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Author"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Publisher"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1962 #, fuzzy
1963 #| msgctxt "@label"
1964 #| msgid "Line Count"
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Page Count"
1967 msgstr "Ličba linkow"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Word Count"
1972 msgstr "Ličba słowow"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Line Count"
1977 msgstr "Ličba linkow"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Date Photographed"
1982 msgstr "Fotografowane na dnju"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Image"
1989 msgstr "Wobraz"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1992 msgctxt "@label width x height"
1993 msgid "Dimensions"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Width"
1999 msgstr "Šěrokosć"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Height"
2004 msgstr "Wysokosć"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Orientation"
2009 msgstr "Orientacija"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Artist"
2014 msgstr "Wuměłc"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Audio"
2022 msgstr "Zwuk"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Genre"
2027 msgstr "Družina"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Album"
2032 msgstr "Album"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Duration"
2037 msgstr "Dołhosć"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Bitrate"
2042 msgstr "Bitrate"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Track"
2047 msgstr "Track"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Release Year"
2052 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Aspect Ratio"
2057 msgstr "Poměr"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Video"
2062 msgstr "Widejo"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Frame Rate"
2067 msgstr "Frame Rate"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Path"
2072 msgstr "Puć"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Other"
2080 msgstr "Druhe"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "File Extension"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Deletion Time"
2090 msgstr "Čas zničenja"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Link Destination"
2095 msgstr "Cil wotkaza"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Downloaded From"
2100 msgstr "Sćehnjene z"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Permissions"
2105 msgstr "Přistupne prawa"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2108 msgctxt "@tooltip"
2109 msgid ""
2110 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2111 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Owner"
2117 msgstr "Wobsydnik"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "User Group"
2122 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:status"
2127 msgid "Unknown error."
2128 msgstr "Njeznaty zmylk."
2129
2130 #: main.cpp:96
2131 #, kde-format
2132 msgid "Dolphin"
2133 msgstr "Dolphin"
2134
2135 #: main.cpp:98
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title"
2138 msgid "File Manager"
2139 msgstr "Datajowy rjadowar"
2140
2141 #: main.cpp:100
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: main.cpp:102
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Felix Ernst"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: main.cpp:103
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2159 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2160
2161 #: main.cpp:105
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Méven Car"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: main.cpp:106
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2173 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2174
2175 #: main.cpp:108
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Elvis Angelaccio"
2179 msgstr "Elvis Angelaccio"
2180
2181 #: main.cpp:109
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2187 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2188
2189 #: main.cpp:111
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Emmanuel Pescosta"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: main.cpp:112
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2199 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2200
2201 #: main.cpp:114
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Frank Reininghaus"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: main.cpp:115
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2211 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2212
2213 #: main.cpp:117
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Peter Penz"
2217 msgstr "Peter Penz"
2218
2219 #: main.cpp:118
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2223 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2224
2225 #: main.cpp:120
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Sebastian Trüg"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2232 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Developer"
2236 msgstr "Wuwiwar"
2237
2238 #: main.cpp:121
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "David Faure"
2242 msgstr "David Faure"
2243
2244 #: main.cpp:122
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Aaron J. Seigo"
2248 msgstr "Aaron J. Seigo"
2249
2250 #: main.cpp:123
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Rafael Fernández López"
2254 msgstr "Rafael Fernández López"
2255
2256 #: main.cpp:124
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Kevin Ottens"
2260 msgstr "Kevin Ottens"
2261
2262 #: main.cpp:125
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Holger Freyther"
2266 msgstr "Holger Freyther"
2267
2268 #: main.cpp:126
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Max Blazejak"
2272 msgstr "Max Blazejak"
2273
2274 #: main.cpp:127
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Michael Austin"
2278 msgstr "Michael Austin"
2279
2280 #: main.cpp:127
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Documentation"
2284 msgstr "Dokumentacija"
2285
2286 #: main.cpp:137
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:shell"
2289 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: main.cpp:139
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: main.cpp:140
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: main.cpp:142
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:shell"
2307 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: main.cpp:143
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "Document to open"
2314 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2315
2316 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2317 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2318 #, kde-format
2319 msgid "Hidden files shown"
2320 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2321
2322 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2323 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2324 #, kde-format
2325 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2329 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2330 #, kde-format
2331 msgid "Automatic scrolling"
2332 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2333
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Cut"
2338 msgstr "Wutřihać"
2339
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Copy"
2344 msgstr "Kopěrować"
2345
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@action:inmenu"
2349 #| msgid "Rename..."
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Rename…"
2352 msgstr "Přemjenować..."
2353
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Move to Trash"
2358 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2359
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Delete"
2364 msgstr "Zničić"
2365
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Show Hidden Files"
2370 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2371
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Limit to Home Directory"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Automatic Scrolling"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Properties"
2388 msgstr "Swójstwa"
2389
2390 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2392 #, kde-format
2393 msgid "Previews shown"
2394 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2395
2396 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2398 #, kde-format
2399 msgid "Auto-Play media files"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2403 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2406 #| msgid "Show Filter Bar"
2407 msgid "Show item on hover"
2408 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2409
2410 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2411 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2412 #, kde-format
2413 msgid "Date display format"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Preview"
2420 msgstr "Přehladka"
2421
2422 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Auto-Play media files"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2431 #| msgid "Show Filter Bar"
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Show item on hover"
2434 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2435
2436 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2439 #| msgid "Configure"
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Configure…"
2442 msgstr "Připrawić"
2443
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Condensed Date"
2448 msgstr "Krótki datum"
2449
2450 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@label::textbox"
2453 msgid "Select which data should be shown:"
2454 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2455
2456 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "%1 item selected"
2460 msgid_plural "%1 items selected"
2461 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2462 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2463 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2464 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2465
2466 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2467 #, kde-format
2468 msgid "play"
2469 msgstr "wothrawać"
2470
2471 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2472 #, kde-format
2473 msgid "pause"
2474 msgstr "pozastajić"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2477 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2478 #, kde-format
2479 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@action:inmenu"
2485 #| msgid "Configure Trash..."
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Configure Trash…"
2488 msgstr "Papjernik připrawić..."
2489
2490 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2491 #, kde-format
2492 msgid ""
2493 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2494 "and then reopen the panel."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2498 #, kde-format
2499 msgid "Install Konsole"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2504 #, kde-format
2505 msgid "Location"
2506 msgstr "Městno"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2510 #, kde-format
2511 msgid "What"
2512 msgstr "Što"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Any Type"
2518 msgstr "Wšě družiny"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Folders"
2524 msgstr "Zapiski"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Documents"
2530 msgstr "Dokumenty"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Images"
2536 msgstr "Wobrazy"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Audio Files"
2542 msgstr "Zwukowe dataje"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Videos"
2548 msgstr "Widejowe dataje"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Any Date"
2554 msgstr "Kóždy datum"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Today"
2560 msgstr "Dźensa"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Yesterday"
2566 msgstr "Wčera"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "This Week"
2572 msgstr "Tutón tydźeń"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "This Month"
2578 msgstr "Tutón měsac"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "This Year"
2584 msgstr "Lětsa"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Any Rating"
2590 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "1 or more"
2596 msgstr "1 abo wjace"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "2 or more"
2602 msgstr "2 abo wjace"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "3 or more"
2608 msgstr "3 abo wjace"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "4 or more"
2614 msgstr "4 abo wjace"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Highest Rating"
2620 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Clear Selection"
2626 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "String list separator"
2631 msgid ", "
2632 msgstr ", "
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2637 #| msgid "No Tags"
2638 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2639 msgid "Tag: %2"
2640 msgid_plural "Tags: %2"
2641 msgstr[0] "Žane etikety"
2642 msgstr[1] "Žane etikety"
2643 msgstr[2] "Žane etikety"
2644 msgstr[3] "Žane etikety"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@label"
2649 #| msgid "New Tag..."
2650 msgctxt "@action:button"
2651 msgid "Add Tags"
2652 msgstr "Nowy etiket..."
2653
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "From Here (%1)"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "action:button"
2669 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@label"
2675 #| msgid "Grid spacing"
2676 msgctxt "@info:tooltip"
2677 msgid "Quit searching"
2678 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@title"
2683 #| msgid "File Manager"
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "Filename"
2686 msgstr "Datajowy rjadowar"
2687
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@label"
2691 #| msgid "Add Comment..."
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "Content"
2694 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "From Here"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2705 #| msgid "Your emails"
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Your files"
2708 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Search in your home directory"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2717 #, kde-format
2718 msgid "More Search Tools"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2722 #, kde-format
2723 msgctxt ""
2724 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2725 "user entered."
2726 msgid "Query Results from '%1'"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2733 msgstr ""
2734
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@action:button"
2742 #| msgid "Cancel"
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Copying"
2745 msgstr "Přetorhnyć"
2746
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2751 msgstr ""
2752
2753 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@label"
2763 #| msgid "Show preview"
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2766 msgstr "Přehladku pokazać"
2767
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:button"
2772 #| msgid "Cancel"
2773 msgctxt "@action:button"
2774 msgid "Cancel Cutting"
2775 msgstr "Přetorhnyć"
2776
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2781 msgstr ""
2782
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel"
2790 msgstr "Přetorhnyć"
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2796 msgstr ""
2797
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@title:window"
2802 #| msgid "Information"
2803 msgctxt "@action:button"
2804 msgid "Cancel Duplicating"
2805 msgstr "Informacija"
2806
2807 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2808 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action keep short"
2812 msgid "More"
2813 msgstr ""
2814
2815 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2819 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2820 msgstr ""
2821
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@action:button"
2826 #| msgid "Cancel"
2827 msgctxt "@action:button"
2828 msgid "Cancel Moving"
2829 msgstr "Přetorhnyć"
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2838 #, kde-kuit-format
2839 msgid ""
2840 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2841 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2842 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2843 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2844 "para>"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2848 #, kde-format
2849 msgctxt ""
2850 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2851 msgid "Paste from Clipboard"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2857 msgid "Dismiss This Reminder"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2863 msgid "Don't Remind Me Again"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2869 msgid ""
2870 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2871 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2872 msgstr ""
2873
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Cancel Renaming"
2879 msgstr ""
2880
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action"
2889 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2890 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2891 msgstr[0] ""
2892 msgstr[1] ""
2893 msgstr[2] ""
2894 msgstr[3] ""
2895
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action"
2904 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2905 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2906 msgstr[0] ""
2907 msgstr[1] ""
2908 msgstr[2] ""
2909 msgstr[3] ""
2910
2911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2915 #. and a fallback will be used.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action"
2919 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2920 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2921 msgstr[0] ""
2922 msgstr[1] ""
2923 msgstr[2] ""
2924 msgstr[3] ""
2925
2926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2930 #. and a fallback will be used.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action"
2934 msgid "Permanently Delete %2"
2935 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2936 msgstr[0] ""
2937 msgstr[1] ""
2938 msgstr[2] ""
2939 msgstr[3] ""
2940
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action"
2949 msgid "Duplicate %2"
2950 msgid_plural "Duplicate %2"
2951 msgstr[0] ""
2952 msgstr[1] ""
2953 msgstr[2] ""
2954 msgstr[3] ""
2955
2956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2960 #. and a fallback will be used.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:inmenu"
2964 #| msgid "Move to Trash"
2965 msgctxt "@action"
2966 msgid "Move %2 to the Trash"
2967 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2968 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2969 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2970 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2971 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2972
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:button"
2981 #| msgid "Rename"
2982 msgctxt "@action"
2983 msgid "Rename %2"
2984 msgid_plural "Rename %2"
2985 msgstr[0] "Přemjenować"
2986 msgstr[1] "Přemjenować"
2987 msgstr[2] "Přemjenować"
2988 msgstr[3] "Přemjenować"
2989
2990 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2991 #, kde-kuit-format
2992 msgctxt "@info:whatsthis"
2993 msgid ""
2994 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2995 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2996 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2997 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2998 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2999 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3000 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3001 "the current selection.</para>"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3007 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:menu"
3013 #| msgid "Selection"
3014 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3015 msgid "Selection Mode"
3016 msgstr "Wuzwolenje"
3017
3018 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@title:menu"
3021 #| msgid "Selection"
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Exit Selection Mode"
3024 msgstr "Wuzwolenje"
3025
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@label:textbox"
3029 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgid "Search"
3035 msgctxt "@label:textbox"
3036 msgid "Search…"
3037 msgstr "Pytać"
3038
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Download New Services…"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info"
3048 msgid ""
3049 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3050 "settings."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info"
3056 msgid "Restart now?"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@action:inmenu"
3062 #| msgid "Delete"
3063 msgctxt "@option:check"
3064 msgid "Delete"
3065 msgstr "zničić"
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@option:check"
3070 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3071 msgctxt "@option:check"
3072 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3073 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3078 #| msgid "%1 (%2)"
3079 msgctxt "@item:inmenu"
3080 msgid "%1: %2"
3081 msgstr "%1 (%2)"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3084 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3086 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3088 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3089 #, kde-format
3090 msgid "Use system font"
3091 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3094 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3096 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3097 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3098 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3099 #, kde-format
3100 msgid "Icon size"
3101 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3104 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3106 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3107 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3108 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3109 #, kde-format
3110 msgid "Preview size"
3111 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3115 #, kde-format
3116 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3117 msgstr ""
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3120 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3121 #, kde-format
3122 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3126 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3127 #, kde-format
3128 msgid "Recursive directory size limit"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3132 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3133 #, kde-format
3134 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3138 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@label"
3141 #| msgid "Permissions"
3142 msgid "Permissions style format"
3143 msgstr "Přistupne prawa"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@label"
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3151 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@label"
3157 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3158 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3159 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3163 #, kde-format
3164 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@label"
3171 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3173 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@label"
3179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3181 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@label"
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3189 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@label"
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3197 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@label"
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3205 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3209 #, kde-format
3210 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@label"
3217 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3218 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3219 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@label"
3225 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3227 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@label"
3233 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3234 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3235 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3239 #, kde-format
3240 msgid "Position of columns"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3245 #, kde-format
3246 msgid "Side Padding"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3251 #, kde-format
3252 msgid "Highlight entire row"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgctxt "@label"
3259 #| msgid "Expandable folders"
3260 msgid "Expandable folders"
3261 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@label"
3267 #| msgid "Show hidden files"
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "Hidden files shown"
3270 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3271
3272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info:whatsthis"
3276 msgid ""
3277 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3278 "will be shown in the file view."
3279 msgstr ""
3280 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3281 "započinaja, w napohledźe datajow."
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3287 #| msgid "Permissions"
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "Version"
3290 msgstr "Přistupne prawa"
3291
3292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@label"
3303 msgid "View Mode"
3304 msgstr "Družina napohlada"
3305
3306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info:whatsthis"
3310 msgid ""
3311 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3312 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3313 msgstr ""
3314 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3315 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3321 #| msgid "Preview"
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Previews shown"
3324 msgstr "Přehladka"
3325
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 msgid ""
3331 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3332 "icon."
3333 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@label"
3339 #| msgid "Categorized Sorting"
3340 msgctxt "@label"
3341 msgid "Grouped Sorting"
3342 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3343
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3348 #| msgid ""
3349 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3350 #| "category."
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid ""
3353 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3354 msgstr ""
3355 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Sort files by"
3362 msgstr "Dataje sortěrować po"
3363
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3368 #| msgid ""
3369 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3370 #| "performed on."
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid ""
3373 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3374 "performed on."
3375 msgstr ""
3376 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3377 "relewantny za sortěrowanje."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Order in which to sort files"
3384 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@label"
3390 #| msgid "Show preview"
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3393 msgstr "Přehladku pokazać"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@label"
3399 #| msgid "Show preview"
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Show hidden files and folders last"
3402 msgstr "Přehladku pokazać"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Visible roles"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@label"
3415 #| msgid "Column width"
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Header column widths"
3418 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Properties last changed"
3425 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3426
3427 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3432 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@title:window"
3438 #| msgid "Additional Information"
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Additional Information"
3441 msgstr "Dodatna informacija"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@label"
3447 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3448 msgid "Should the URL be editable for the user"
3449 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3453 #, kde-format
3454 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@label"
3461 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3462 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3463 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@label"
3469 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3470 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3471 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3475 #, kde-format
3476 msgid ""
3477 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3478 "instance"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3483 #, kde-format
3484 msgid ""
3485 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3486 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3487 "were removed/renamed ...etc"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@label"
3494 #| msgid "Is the application started the first time"
3495 msgid ""
3496 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3497 "UI)"
3498 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@label"
3504 #| msgid "Home URL"
3505 msgid "Home URL"
3506 msgstr "Domjaca URL"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@action:inmenu"
3512 #| msgid "Open in New Tab"
3513 msgid "Remember open folders and tabs"
3514 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@label"
3520 #| msgid "Split the view into two panes"
3521 msgid "Split the view into two panes"
3522 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@label"
3528 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3529 msgid "Should the filter bar be shown"
3530 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@label"
3536 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3537 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3538 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@label"
3544 #| msgid "Browse through archives"
3545 msgid "Browse through archives"
3546 msgstr "Archiwy přelistować"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3550 #, kde-format
3551 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3556 #, kde-format
3557 msgid ""
3558 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3559 "running in the Terminal panel."
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@label"
3566 #| msgid "Rename inline"
3567 msgid "Rename inline"
3568 msgstr "Na lince přemjenować"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@label"
3574 #| msgid "Show selection toggle"
3575 msgid "Show selection toggle"
3576 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3580 #, kde-format
3581 msgid ""
3582 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3583 "mode bottom bar."
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3588 #, kde-format
3589 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3594 #, kde-format
3595 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3600 #, kde-format
3601 msgid "New tab will be open after last one"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@label"
3608 #| msgid "Show tooltips"
3609 msgid "Show tooltips"
3610 msgstr "Tooltips pokazać"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@label"
3616 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3617 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3618 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@label"
3624 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3625 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3626 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@label"
3632 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3633 msgid "Show the statusbar"
3634 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@label"
3640 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3641 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3642 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@label"
3648 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3649 msgid "Show the space information in the statusbar"
3650 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3654 #, kde-format
3655 msgid "Lock the layout of the panels"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3660 #, kde-format
3661 msgid "Enlarge Small Previews"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3666 #, kde-format
3667 msgid ""
3668 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3669 "items"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@title:group"
3676 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3677 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3678 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@title:group"
3684 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3685 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3686 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@label:listbox"
3692 #| msgid "Text width:"
3693 msgid "Text width index"
3694 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3698 #, kde-format
3699 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3703 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3704 #, kde-format
3705 msgid "Enabled plugins"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@label"
3711 #| msgid "Change Tags..."
3712 msgctxt "@title:window"
3713 msgid "Configure"
3714 msgstr "Etikety změnić..."
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group Interface settings"
3719 msgid "Interface"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "&View"
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "View"
3727 msgstr "&Napohlad"
3728
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@title:group"
3732 #| msgid "Context Menu"
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Context Menu"
3735 msgstr "Kontekstowy meni"
3736
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@label"
3740 #| msgid "Trash"
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Trash"
3743 msgstr "Papjernik"
3744
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "User Feedback"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3752 #, kde-format
3753 msgid ""
3754 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3758 #, kde-format
3759 msgid "Warning"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:window"
3765 msgid "Configure Preview for %1"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@title:group"
3771 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3774 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3775
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3779 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3781 msgid "Moving files or folders to trash"
3782 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3783
3784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@action:inmenu"
3787 #| msgid "Empty Trash"
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Emptying trash"
3790 msgstr "Prózdny papjernik"
3791
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3795 #| msgid "Deleting files or folders"
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Deleting files or folders"
3798 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3799
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:group"
3803 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3806 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3807
3808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3811 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3817 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@label"
3823 #| msgid "Show preview"
3824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3825 msgid "Opening many folders at once"
3826 msgstr "Přehladku pokazać"
3827
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3831 msgid "Opening many terminals at once"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "When opening an executable file:"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3841 #, kde-format
3842 msgid "Always ask"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3848 #| msgid "App&lications"
3849 msgid "Open in application"
3850 msgstr "Ap&likacije"
3851
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3853 #, kde-format
3854 msgid "Run script"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3860 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3866 #| msgid "Replace Location"
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Select Home Location"
3869 msgstr "Městno narunać"
3870
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@action:button"
3874 msgid "Use Current Location"
3875 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3876
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@action:button"
3880 msgid "Use Default Location"
3881 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3882
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@option:check"
3886 #| msgid "Show in groups"
3887 msgctxt "@label:textbox"
3888 msgid "Show on startup:"
3889 msgstr "po skupinach pokazać"
3890
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3894 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@label"
3900 #| msgid "Show preview"
3901 msgctxt "@label:checkbox"
3902 msgid "Opening Folders:"
3903 msgstr "Přehladku pokazać"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 #| msgid "Show full path inside location bar"
3909 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3910 msgid "Show full path in title bar"
3911 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3912
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3916 #| msgid "New &Window"
3917 msgctxt "@label:checkbox"
3918 msgid "Window:"
3919 msgstr "Nowe &wokno"
3920
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3924 #| msgid "Show filter bar"
3925 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3926 msgid "Show filter bar"
3927 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3928
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@action:inmenu"
3932 #| msgid "Close Tab"
3933 msgctxt "option:radio"
3934 msgid "After current tab"
3935 msgstr "Tabulator začinić"
3936
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "option:radio"
3940 msgid "At end of tab bar"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@action:inmenu"
3946 #| msgid "Open in New Tab"
3947 msgctxt "@title:group"
3948 msgid "Open new tabs: "
3949 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "option:check split view panes"
3954 msgid "Switch between panes with Tab key"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@info"
3960 #| msgid "Split view"
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "Split view: "
3963 msgstr "Napohlad dźělić"
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "option:check"
3968 msgid "Turning off split view closes active pane"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3972 #, kde-format
3973 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3979 #| msgid "Split view mode"
3980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 msgid "Begin in split view mode"
3982 msgstr "Dźěleny napohlad"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3987 #| msgid "New &Window"
3988 msgid "New windows:"
3989 msgstr "Nowe &wokno"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@info"
3994 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
3995 msgctxt "@info"
3996 msgid ""
3997 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3998 "be applied."
3999 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4000
4001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgctxt "@title:group Size"
4004 #| msgid "Folders"
4005 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4006 msgid "Folders && Tabs"
4007 msgstr "Zapiski"
4008
4009 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4010 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4013 #| msgid "Preview"
4014 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4015 msgid "Previews"
4016 msgstr "Přehladka"
4017
4018 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4019 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@title:window"
4022 #| msgid "Information"
4023 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4024 msgid "Confirmations"
4025 msgstr "Informacija"
4026
4027 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@action:inmenu"
4030 #| msgid "Location Bar"
4031 #| msgid_plural "Location Bars"
4032 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4033 msgid "Status && Location bars"
4034 msgstr "Městnowy pas"
4035
4036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@label"
4039 #| msgid "Show preview"
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Show previews in the view for:"
4042 msgstr "Přehladku pokazać"
4043
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@label"
4047 #| msgid "Sort files by"
4048 msgid "Skip previews for local files above:"
4049 msgstr "Dataje sortěrować po"
4050
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4055 msgid " MiB"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4059 #, kde-format
4060 msgid "No limit"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@label"
4066 #| msgid "Sort files by"
4067 msgctxt "@label"
4068 msgid "Skip previews for remote files above:"
4069 msgstr "Dataje sortěrować po"
4070
4071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@option:check"
4074 #| msgid "Show preview"
4075 msgid "No previews"
4076 msgstr "Přehladku pokazać"
4077
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@title:group"
4081 #| msgid "Status Bar"
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show status bar"
4084 msgstr "statusowy pas"
4085
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show zoom slider"
4090 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4091
4092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Show space information"
4096 msgstr "Informaciju wo městnje"
4097
4098 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:group"
4101 #| msgid "Status Bar"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Status Bar: "
4104 msgstr "statusowy pas"
4105
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 #| msgid "Editable location bar"
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Make location bar editable"
4112 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4113
4114 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu"
4117 #| msgid "Location Bar"
4118 #| msgid_plural "Location Bars"
4119 msgid "Location bar:"
4120 msgstr "Městnowy pas"
4121
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path inside location bar"
4126 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4127
4128 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4131 msgid "Behavior"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:tab"
4138 msgid "Icons"
4139 msgstr "Piktogramy"
4140
4141 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:tab"
4145 msgid "Compact"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:tab"
4152 msgid "Details"
4153 msgstr "Nadrobnosće"
4154
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "option:radio"
4158 msgid "Natural"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "option:radio"
4170 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@label:listbox"
4176 #| msgid "Sorting:"
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Sorting mode: "
4179 msgstr "Sortěrowanje:"
4180
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@label:textbox"
4184 #| msgid "Number of lines:"
4185 msgctxt "option:radio"
4186 msgid "Number of items"
4187 msgstr "Ličba linkow:"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio"
4192 msgid "Size of contents, up to "
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4196 #, kde-format
4197 msgid " level deep"
4198 msgid_plural " levels deep"
4199 msgstr[0] ""
4200 msgstr[1] ""
4201 msgstr[2] ""
4202 msgstr[3] ""
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Folder size displays:"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio as in relative date"
4213 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4219 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4225 #| msgid "Date"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Date style:"
4228 msgstr "Datum"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4233 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio as numeric style"
4239 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio as combined style"
4245 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4251 #| msgid "Permissions"
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Permissions style:"
4254 msgstr "Přistupne prawa"
4255
4256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4259 msgid "System Font"
4260 msgstr "Systemowe pismo"
4261
4262 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4265 msgid "Custom Font"
4266 msgstr "Postajene pismo"
4267
4268 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4271 #| msgid "Choose..."
4272 msgctxt "@action:button Choose font"
4273 msgid "Choose…"
4274 msgstr "Wuzwolić..."
4275
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:radio"
4279 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4280 msgctxt "@option:radio"
4281 msgid "Use common display style for all folders"
4282 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4283
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@option:radio"
4287 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4288 msgctxt "@option:radio"
4289 msgid "Remember display style for each folder"
4290 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4291
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@info"
4295 msgid ""
4296 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4297 "properties for."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4303 #| msgid "Date"
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Display style: "
4306 msgstr "Datum"
4307
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Open archives as folder"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:check"
4317 msgid "Open folders during drag operations"
4318 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4319
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Browsing: "
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show tooltips"
4330 msgstr "Tooltips pokazać"
4331
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Miscellaneous: "
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show selection marker"
4343 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@label"
4348 #| msgid "Rename inline"
4349 msgctxt "option:check"
4350 msgid "Rename inline"
4351 msgstr "Na lince přemjenować"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@title:group General settings"
4356 #| msgid "General"
4357 msgctxt "@title:tab General View settings"
4358 msgid "General"
4359 msgstr "Powšitkownje"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@label"
4364 #| msgid "Add Comment..."
4365 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4366 msgid "Content Display"
4367 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@label:listbox"
4372 #| msgid "Default:"
4373 msgctxt "@label:listbox"
4374 msgid "Default icon size:"
4375 msgstr "Standard:"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@label"
4380 #| msgid "Preview size"
4381 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgid "Preview icon size:"
4383 msgstr "Wulkosć přehladki"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@label:listbox"
4388 msgid "Label font:"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@title:group Size"
4394 #| msgid "Small"
4395 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4396 msgid "Small"
4397 msgstr "Małe"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@title:group Size"
4402 #| msgid "Medium"
4403 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4404 msgid "Medium"
4405 msgstr "Srjedźanske"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4410 #| msgid "Large"
4411 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4412 msgid "Large"
4413 msgstr "Wulke"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4418 #| msgid "Huge"
4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4420 msgid "Huge"
4421 msgstr "Hoberske"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@label"
4426 #| msgid "Item width"
4427 msgctxt "@label:listbox"
4428 msgid "Label width:"
4429 msgstr "Šěrokosć objektow"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4434 msgid "Unlimited"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4440 msgid "1"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4446 msgid "2"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4452 msgid "3"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4458 msgid "4"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4464 msgid "5"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@label:slider"
4470 #| msgid "Maximum file size:"
4471 msgctxt "@label:listbox"
4472 msgid "Maximum lines:"
4473 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4478 msgid "Unlimited"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:group Size"
4484 #| msgid "Small"
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4486 msgid "Small"
4487 msgstr "Małe"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:group Size"
4492 #| msgid "Medium"
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4494 msgid "Medium"
4495 msgstr "Srjedźanske"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4500 #| msgid "Large"
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4502 msgid "Large"
4503 msgstr "Wulke"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@label:listbox"
4508 #| msgid "Text width:"
4509 msgctxt "@label:listbox"
4510 msgid "Maximum width:"
4511 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@label"
4516 #| msgid "Expandable folders"
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Expandable"
4519 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@title:window"
4524 #| msgid "Folders"
4525 msgctxt "@label:checkbox"
4526 msgid "Folders:"
4527 msgstr "Zapiski"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4532 msgid "By clicking anywhere on the row"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4538 msgid "By clicking on icon or name"
4539 msgstr ""
4540
4541 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@label"
4545 #| msgid "Show preview"
4546 msgctxt "@title:group"
4547 msgid "Open files and folders:"
4548 msgstr "Přehladku pokazać"
4549
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info:tooltip"
4554 msgid "Size: 1 pixel"
4555 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4556 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4557 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4558 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4559 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:window"
4564 msgid "View Display Style"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@item:inlistbox"
4570 msgid "Icons"
4571 msgstr "Piktogramy"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@item:inlistbox"
4576 msgid "Compact"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@item:inlistbox"
4582 msgid "Details"
4583 msgstr "Nadrobnosće"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4588 msgid "Ascending"
4589 msgstr "Stupajo"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4594 msgid "Descending"
4595 msgstr "Spadujo"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 #| msgid "Show filter bar"
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Show folders first"
4603 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@option:check"
4608 #| msgid "Show hidden files"
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show hidden files last"
4611 msgstr "schowane dataje pokazać"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show preview"
4617 msgstr "Přehladku pokazać"
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show in groups"
4623 msgstr "Po skupinach pokazać"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show hidden files"
4629 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@title:window"
4634 #| msgid "Additional Information"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Additional Information"
4637 msgstr "Dodatna informacija"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4640 #, kde-format
4641 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@label:listbox"
4647 msgid "View mode:"
4648 msgstr "Družina napohlada:"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@label:listbox"
4653 msgid "Sorting:"
4654 msgstr "Sortěrowanje:"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@title:group"
4659 #| msgid "View Properties"
4660 msgid "View options:"
4661 msgstr "Swójstwa napohlada"
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4666 msgid "Current folder"
4667 msgstr "Aktualny zapisk"
4668
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4672 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4673 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4674 msgid "Current folder and sub-folders"
4675 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4680 msgid "All folders"
4681 msgstr "Wšě zapiski"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Apply to:"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@option:check"
4692 #| msgid "Use as default for new folders"
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Use as default view settings"
4695 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@info"
4700 #| msgid ""
4701 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4702 #| "continue?"
4703 msgctxt "@info"
4704 msgid ""
4705 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4706 "continue?"
4707 msgstr ""
4708 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4709 "pokročować?"
4710
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info"
4714 msgid ""
4715 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4716 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4717
4718 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:window"
4721 msgid "Applying View Properties"
4722 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4723
4724 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:progress"
4727 msgid "Counting folders: %1"
4728 msgstr "Liču zapiski: %1"
4729
4730 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info:progress"
4733 msgid "Folders: %1"
4734 msgstr "Zapiski: %1"
4735
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4739 msgid "Zoom:"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4743 #, kde-format
4744 msgid "Zoom"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4750 msgid "Sets the size of the file icons."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4756 #| msgid "Stop"
4757 msgid "Stop"
4758 msgstr "Zastajić"
4759
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@label:listbox"
4763 #| msgid "Sorting:"
4764 msgctxt "@tooltip"
4765 msgid "Stop loading"
4766 msgstr "Sortěrowanje:"
4767
4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4769 #, kde-kuit-format
4770 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4771 msgid ""
4772 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4773 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4774 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4775 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4776 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4777 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4778 "device.</item></list></para>"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@option:check"
4784 #| msgid "Show zoom slider"
4785 msgctxt "@action:inmenu"
4786 msgid "Show Zoom Slider"
4787 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4788
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@option:check"
4792 #| msgid "Show space information"
4793 msgctxt "@action:inmenu"
4794 msgid "Show Space Information"
4795 msgstr "Informaciju wo městnje"
4796
4797 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:status Free disk space"
4800 msgid "%1 free"
4801 msgstr "%1 swobodne"
4802
4803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4806 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4810 #, kde-format
4811 msgid "Trash Emptied"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4815 #, kde-format
4816 msgid "The Trash was emptied."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@title:window"
4822 #| msgid "Places"
4823 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4824 msgid "Places"
4825 msgstr "Městna"
4826
4827 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4830 msgid "Count of available Network Shares"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4836 #| msgid "Sett&ings"
4837 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4838 msgid "Settings"
4839 msgstr "Nas&tajenja"
4840
4841 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4844 msgid "A subset of Dolphin settings."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4848 #, kde-format
4849 msgid "Select Remote Charset"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4853 #, kde-format
4854 msgid "Default"
4855 msgstr "Standard"
4856
4857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4858 #, kde-format
4859 msgid "Reload"
4860 msgstr "Znowa začitać"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:644
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "1 Folder selected"
4866 msgid_plural "%1 Folders selected"
4867 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4868 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4869 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4870 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:645
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "1 File selected"
4876 msgid_plural "%1 Files selected"
4877 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4878 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4879 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4880 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:647
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:status"
4885 msgid "1 Folder"
4886 msgid_plural "%1 Folders"
4887 msgstr[0] "%1 zapisk"
4888 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4889 msgstr[2] "%1 zapiski"
4890 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:648
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:status"
4895 msgid "1 File"
4896 msgid_plural "%1 Files"
4897 msgstr[0] ""
4898 msgstr[1] ""
4899 msgstr[2] ""
4900 msgstr[3] ""
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:652
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4905 msgid "%1, %2 (%3)"
4906 msgstr "%1, %2 (%3)"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:654
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info:status files (size)"
4911 msgid "%1 (%2)"
4912 msgstr "%1 (%2)"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:658
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:status"
4917 msgid "0 Folders, 0 Files"
4918 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "<filename> copy"
4923 msgid "%1 copy"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:1064
4927 #, kde-format
4928 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4929 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4930 msgstr[0] ""
4931 msgstr[1] ""
4932 msgstr[2] ""
4933 msgstr[3] ""
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:1069
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4938 #| msgid "Open %1"
4939 msgctxt "@action:button"
4940 msgid "Open %1 Item"
4941 msgid_plural "Open %1 Items"
4942 msgstr[0] "%1 wočinić"
4943 msgstr[1] "%1 wočinić"
4944 msgstr[2] "%1 wočinić"
4945 msgstr[3] "%1 wočinić"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:1200
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu"
4950 msgid "Side Padding"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:1204
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@label"
4956 #| msgid "Column width"
4957 msgctxt "@action:inmenu"
4958 msgid "Automatic Column Widths"
4959 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:1209
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@label"
4964 #| msgid "Column width"
4965 msgctxt "@action:inmenu"
4966 msgid "Custom Column Widths"
4967 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:1824
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@info:status"
4972 #| msgid "Move to trash operation completed."
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "Trash operation completed."
4975 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:1834
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "Delete operation completed."
4981 msgstr "Dowumazane."
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:1990
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@label"
4986 #| msgid "Rename inline"
4987 msgctxt "@action:button"
4988 msgid "Rename and Hide"
4989 msgstr "Na lince přemjenować"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:1994
4992 #, kde-format
4993 msgid ""
4994 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4995 "Do you still want to rename it?"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:1996
4999 #, kde-format
5000 msgid ""
5001 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5002 "Do you still want to rename it?"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:1998
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@action:inmenu"
5008 #| msgid "Show Hidden Files"
5009 msgid "Hide this File?"
5010 msgstr "schowane dataje pokazać"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:1998
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@title:group"
5015 #| msgid "Home Folder"
5016 msgid "Hide this Folder?"
5017 msgstr "Domjacy zapisk"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2048
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:status"
5022 msgid "The location is empty."
5023 msgstr "Městnosć je prózdna."
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2050
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:status"
5028 msgid "The location '%1' is invalid."
5029 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2306
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Loading..."
5034 msgid "Loading…"
5035 msgstr "Čitam..."
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2325
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@info:progress"
5040 #| msgid "Loading folder..."
5041 msgid "Loading canceled"
5042 msgstr "Začitam zapisk..."
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2327
5045 #, kde-format
5046 msgid "No items matching the filter"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:2329
5050 #, kde-format
5051 msgid "No items matching the search"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2331
5055 #, kde-format
5056 msgid "Trash is empty"
5057 msgstr "Papjernik je prózdny"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2334
5060 #, kde-format
5061 msgid "No tags"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:2337
5065 #, kde-format
5066 msgid "No files tagged with \"%1\""
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:2341
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action:inmenu"
5072 #| msgid "Close Tab"
5073 msgid "No recently used items"
5074 msgstr "Tabulator začinić"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:2343
5077 #, kde-format
5078 msgid "No shared folders found"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:2345
5082 #, kde-format
5083 msgid "No relevant network resources found"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:2347
5087 #, kde-format
5088 msgid "No MTP-compatible devices found"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:2349
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@info:status"
5094 #| msgid "No items found."
5095 msgid "No Apple devices found"
5096 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:2351
5099 #, kde-format
5100 msgid "No Bluetooth devices found"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:2353
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@title:group Size"
5106 #| msgid "Folders"
5107 msgid "Folder is empty"
5108 msgstr "Zapiski"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action"
5113 #| msgid "Create Folder..."
5114 msgctxt "@action"
5115 msgid "Create Folder…"
5116 msgstr "Zapisk stworić..."
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5119 #, kde-kuit-format
5120 msgctxt "@info:whatsthis"
5121 msgid ""
5122 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5123 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5127 #, kde-kuit-format
5128 msgctxt "@info:whatsthis"
5129 msgid ""
5130 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5131 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5132 "from if disk space is needed."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5136 #, kde-kuit-format
5137 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 msgid ""
5139 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5140 "recovered by normal means."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5146 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5147 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5148 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5149 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:inmenu File"
5154 msgid "Duplicate Here"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@action:inmenu"
5160 #| msgid "Properties"
5161 msgctxt "@action:inmenu File"
5162 msgid "Properties"
5163 msgstr "swójstwa"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5166 #, kde-kuit-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5168 msgid ""
5169 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5170 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5171 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5172 "there like managing read- and write-permissions."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@label:textbox"
5178 #| msgid "Location:"
5179 msgctxt "@action:incontextmenu"
5180 msgid "Copy Location"
5181 msgstr "Městno:"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5186 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5192 #| msgid "Move to Trash"
5193 msgctxt "@action:inmenu File"
5194 msgid "Move to Trash…"
5195 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:inmenu"
5200 #| msgid "Delete"
5201 msgctxt "@action:inmenu File"
5202 msgid "Delete…"
5203 msgstr "zničić"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:inmenu File"
5208 msgid "Duplicate Here…"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@label:textbox"
5214 #| msgid "Location:"
5215 msgctxt "@action:incontextmenu"
5216 msgid "Copy Location…"
5217 msgstr "Městno:"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5220 #, kde-kuit-format
5221 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5222 msgid ""
5223 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5224 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5225 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5226 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5227 "interface> option is enabled.</para>"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5231 #, kde-kuit-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5233 msgid ""
5234 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5235 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5236 "the overview in folders with many items.</para>"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5240 #, kde-kuit-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5242 msgid ""
5243 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5244 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5245 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5246 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5247 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5248 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5249 "of multiple folders in the same list.</para>"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:menu"
5255 #| msgid "View Mode"
5256 msgctxt "@action:intoolbar"
5257 msgid "View Mode"
5258 msgstr "Modus pohladowanja"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5263 msgid "This increases the icon size."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:inmenu View"
5269 msgid "Reset Zoom Level"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgctxt "@label:listbox"
5275 #| msgid "Default:"
5276 msgid "Zoom To Default"
5277 msgstr "Standard:"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5282 msgid "This resets the icon size to default."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5288 msgid "This reduces the icon size."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5294 msgid "Zoom"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@label"
5300 #| msgid "Show preview"
5301 msgctxt "@action:intoolbar"
5302 msgid "Show Previews"
5303 msgstr "Přehladku pokazać"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@label"
5308 #| msgid "Show preview"
5309 msgctxt "@info"
5310 msgid "Show preview of files and folders"
5311 msgstr "Přehladku pokazać"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5314 #, kde-kuit-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis"
5316 msgid ""
5317 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5318 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5319 "the images."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@title:group Size"
5325 #| msgid "Folders"
5326 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5327 msgid "Folders First"
5328 msgstr "Zapiski"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@label"
5333 #| msgid "Show hidden files"
5334 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5335 msgid "Hidden Files Last"
5336 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@title:menu"
5341 #| msgid "Sort By"
5342 msgctxt "@action:inmenu View"
5343 msgid "Sort By"
5344 msgstr "Sortěrować po"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@title:window"
5349 #| msgid "Additional Information"
5350 msgctxt "@action:inmenu View"
5351 msgid "Show Additional Information"
5352 msgstr "Dodatna informacija"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5357 #| msgid "Show in Groups"
5358 msgctxt "@action:inmenu View"
5359 msgid "Show in Groups"
5360 msgstr "Po skupinach pokazać"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:whatsthis"
5365 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@action:inmenu"
5371 #| msgid "Show Hidden Files"
5372 msgctxt "@action:inmenu View"
5373 msgid "Show Hidden Files"
5374 msgstr "schowane dataje pokazać"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5377 #, kde-kuit-format
5378 msgctxt "@info:whatsthis"
5379 msgid ""
5380 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5381 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5382 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5383 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5384 "hidden.</para>"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5390 #| msgid "Adjust View Properties..."
5391 msgctxt "@action:inmenu View"
5392 msgid "Adjust View Display Style…"
5393 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis"
5398 msgid ""
5399 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@title:tab"
5405 #| msgid "Icons"
5406 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5407 msgid "Icons"
5408 msgstr "Piktogramy"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5413 #| msgid "Split view mode"
5414 msgctxt "@info"
5415 msgid "Icons view mode"
5416 msgstr "Dźěleny napohlad"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5421 msgid "Compact"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5427 #| msgid "Split view mode"
5428 msgctxt "@info"
5429 msgid "Compact view mode"
5430 msgstr "Dźěleny napohlad"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@title:tab"
5435 #| msgid "Details"
5436 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5437 msgid "Details"
5438 msgstr "Nadrobnosće"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5443 #| msgid "Split view mode"
5444 msgctxt "@info"
5445 msgid "Details view mode"
5446 msgstr "Dźěleny napohlad"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "Sort descending"
5451 msgid "Z-A"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "Sort ascending"
5457 msgid "A-Z"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5463 #| msgid "Show filter bar"
5464 msgctxt "Sort descending"
5465 msgid "Largest First"
5466 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5471 #| msgid "Show filter bar"
5472 msgctxt "Sort ascending"
5473 msgid "Smallest First"
5474 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5479 #| msgid "Show filter bar"
5480 msgctxt "Sort descending"
5481 msgid "Newest First"
5482 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@title:group Size"
5487 #| msgid "Folders"
5488 msgctxt "Sort ascending"
5489 msgid "Oldest First"
5490 msgstr "Zapiski"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@title:group Size"
5495 #| msgid "Folders"
5496 msgctxt "Sort descending"
5497 msgid "Highest First"
5498 msgstr "Zapiski"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5503 #| msgid "Show filter bar"
5504 msgctxt "Sort ascending"
5505 msgid "Lowest First"
5506 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5511 #| msgid "Descending"
5512 msgctxt "Sort descending"
5513 msgid "Descending"
5514 msgstr "Spadujo"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5519 #| msgid "Ascending"
5520 msgctxt "Sort ascending"
5521 msgid "Ascending"
5522 msgstr "Stupajo"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5525 #, kde-format
5526 msgctxt ""
5527 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5528 "selection is empty when this text is shown."
5529 msgid "Actions for Current View"
5530 msgstr ""
5531
5532 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5533 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5534 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5535 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5536 #. and a fallback will be used.
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5538 #, kde-format
5539 msgid "Actions for %1"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5543 #, kde-format
5544 msgctxt ""
5545 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5546 "of selected files/folders."
5547 msgid "Actions for One Selected Item"
5548 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5549 msgstr[0] ""
5550 msgstr[1] ""
5551 msgstr[2] ""
5552 msgstr[3] ""
5553
5554 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@label"
5557 #| msgid "Additional information"
5558 msgctxt "@info:status"
5559 msgid "Updating version information…"
5560 msgstr "Přidatna informacija"
5561
5562 #~ msgctxt "@title:group"
5563 #~ msgid "Startup"
5564 #~ msgstr "Startowanje"
5565
5566 #~ msgctxt "@title:group"
5567 #~ msgid "View Modes"
5568 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@title:menu"
5572 #~| msgid "Navigation Bar"
5573 #~ msgctxt "@title:group"
5574 #~ msgid "Navigation"
5575 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgid "&View"
5579 #~ msgctxt "@title:group"
5580 #~ msgid "View: "
5581 #~ msgstr "&Napohlad"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5585 #~| msgid "General"
5586 #~ msgctxt "@title:group"
5587 #~ msgid "General: "
5588 #~ msgstr "Powšitkownje"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5592 #~| msgid "Open in New Tab"
5593 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5594 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5595 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5599 #~| msgid "General"
5600 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5601 #~ msgid "General:"
5602 #~ msgstr "Powšitkownje"
5603
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5605 #~ msgid "Filter..."
5606 #~ msgstr "Filter..."
5607
5608 #~ msgid "Search..."
5609 #~ msgstr "Pytać..."
5610
5611 #~ msgctxt "@info:progress"
5612 #~ msgid "Sorting..."
5613 #~ msgstr "Sortěruju..."
5614
5615 #~ msgid "Filter..."
5616 #~ msgstr "Filter..."
5617
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgid "Configure..."
5620 #~ msgstr "Připrawić..."
5621
5622 #~ msgctxt "@label:textbox"
5623 #~ msgid "Search..."
5624 #~ msgstr "Pytać..."
5625
5626 #~ msgctxt "@info"
5627 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5628 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5629
5630 #~ msgctxt "@info:credit"
5631 #~ msgid ""
5632 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5633 #~ "Angelaccio"
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5636 #~ "Angelaccio"
5637
5638 #~ msgid "Font family"
5639 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5640
5641 #~ msgid "Font size"
5642 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5643
5644 #~ msgid "Italic"
5645 #~ msgstr "Kursiwne"
5646
5647 #~ msgid "Font weight"
5648 #~ msgstr "Tučnosć"
5649
5650 #~ msgctxt "@item"
5651 #~ msgid "Eject"
5652 #~ msgstr "Wućisnyć"
5653
5654 #~ msgctxt "@item"
5655 #~ msgid "Release"
5656 #~ msgstr "Pušćić"
5657
5658 #~ msgctxt "@item"
5659 #~ msgid "Safely Remove"
5660 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5661
5662 #~ msgctxt "@item"
5663 #~ msgid "Unmount"
5664 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5665
5666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5667 #~ msgid "Open in New Tab"
5668 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5669
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~ msgid "Open in New Window"
5672 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5673
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5675 #~ msgid "Mount"
5676 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5677
5678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5679 #~ msgid "Edit..."
5680 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5681
5682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5683 #~ msgid "Remove"
5684 #~ msgstr "Wotstronić"
5685
5686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5687 #~ msgid "Hide"
5688 #~ msgstr "Schować"
5689
5690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5691 #~ msgid "Add Entry..."
5692 #~ msgstr "Element dodać ..."
5693
5694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5695 #~ msgid "Icon Size"
5696 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5697
5698 #~ msgctxt "Small icon size"
5699 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5700 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5701
5702 #~ msgctxt "Medium icon size"
5703 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5704 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5705
5706 #~ msgctxt "Large icon size"
5707 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5708 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5709
5710 #~ msgctxt "Huge icon size"
5711 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5712 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5713
5714 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5715 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5716 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5717
5718 #~ msgctxt "@title:window"
5719 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5720 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5723 #~ msgid "Sett&ings"
5724 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "@option:check"
5728 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5729 #~ msgctxt "@action"
5730 #~ msgid "Show menu"
5731 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5732
5733 #~ msgctxt "@title"
5734 #~ msgid "Dolphin Part"
5735 #~ msgstr "Dolphin Part"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@title:menu"
5739 #~| msgid "Navigation Bar"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~ msgid "Url Navigator"
5742 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5743 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5744 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5745 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5746 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgctxt "@info:status"
5750 #~| msgid "Unknown size"
5751 #~ msgctxt "@item:intable"
5752 #~ msgid "Unknown"
5753 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5757 #~| msgid "Deleting files or folders"
5758 #~ msgctxt "@info"
5759 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5760 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5761
5762 #~ msgctxt "@info:status"
5763 #~ msgid "Unknown size"
5764 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@title:group"
5768 #~| msgid "Startup"
5769 #~ msgctxt "@label:textbox"
5770 #~ msgid "Start in:"
5771 #~ msgstr "Startowanje"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5775 #~| msgid "Add to Places"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5777 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5778 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5779
5780 #~ msgctxt "@title:window"
5781 #~ msgid "Rename Items"
5782 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5783
5784 #~ msgctxt "@label:textbox"
5785 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5786 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5787
5788 #~ msgctxt "@info:status"
5789 #~ msgid "New name #"
5790 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5791
5792 #~ msgctxt "@label:textbox"
5793 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5794 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5795 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5796 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5797 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5798 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@info"
5802 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5803 #~ msgctxt "@info"
5804 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5805 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:window"
5808 #~ msgid "View Properties"
5809 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5813 #~| msgid "Show filter bar"
5814 #~ msgid "Show facets widget"
5815 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5819 #~| msgid "Permissions"
5820 #~ msgctxt "@action:button"
5821 #~ msgid "Fewer Options"
5822 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5826 #~| msgid "Permissions"
5827 #~ msgctxt "@action:button"
5828 #~ msgid "More Options"
5829 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@title:window"
5833 #~| msgid "Folders"
5834 #~ msgctxt "@option:check"
5835 #~ msgid "Folders"
5836 #~ msgstr "Zapiski"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@title:group Date"
5840 #~| msgid "Today"
5841 #~ msgctxt "@option:option"
5842 #~ msgid "Today"
5843 #~ msgstr "Dźensa"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@title:group Date"
5847 #~| msgid "Yesterday"
5848 #~ msgctxt "@option:option"
5849 #~ msgid "Yesterday"
5850 #~ msgstr "Wčera"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgid "&Go"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgid "Go"
5856 #~ msgstr "&Dźi na"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@title:menu"
5860 #~| msgid "Tools"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~ msgid "Tools"
5863 #~ msgstr "Nastroje"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@title:menu"
5867 #~| msgid "Panels"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5869 #~ msgid "Panels"
5870 #~ msgstr "Panele"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5874 #~| msgid "Preview"
5875 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5876 #~ msgid "Preview"
5877 #~ msgstr "Přehladka"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5881 #~| msgid "Stop"
5882 #~ msgid "stop"
5883 #~ msgstr "Zastajić"
5884
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5886 #~ msgid "Add to Places"
5887 #~ msgstr "K městnam dodać"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5891 #~| msgid "Descending"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5893 #~ msgid "Descending"
5894 #~ msgstr "Spadujo"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@label:textbox"
5898 #~| msgid "Location:"
5899 #~ msgctxt "@label"
5900 #~ msgid "Location:"
5901 #~ msgstr "Městno:"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5905 #~| msgid "Add to Places"
5906 #~ msgctxt "@title:window"
5907 #~ msgid "Add Places Entry"
5908 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@label"
5912 #~| msgid "Show tooltips"
5913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5914 #~ msgid "Show All Entries"
5915 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5916
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgid "Properties"
5919 #~ msgstr "Swójstwa"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@title:window"
5923 #~| msgid "Additional Information"
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Additional Information Shown"
5926 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5927
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgid "Apply View Properties To"
5930 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@option:radio"
5934 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5935 #~ msgctxt "@option:check"
5936 #~ msgid "Use these view properties as default"
5937 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5938
5939 #~ msgctxt "@label:textbox"
5940 #~ msgid "Location:"
5941 #~ msgstr "Městno:"
5942
5943 #~ msgctxt "@title:group"
5944 #~ msgid "Icon Size"
5945 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5946
5947 #~ msgctxt "@label:listbox"
5948 #~ msgid "Preview:"
5949 #~ msgstr "Přehladka:"
5950
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5952 #~ msgid "Text"
5953 #~ msgstr "Tekst"
5954
5955 #~ msgctxt "@label:listbox"
5956 #~ msgid "Font:"
5957 #~ msgstr "Pismo:"
5958
5959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5960 #~ msgid "Small"
5961 #~ msgstr "Małe"
5962
5963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5964 #~ msgid "Medium"
5965 #~ msgstr "Srjedźanske"
5966
5967 #~ msgctxt "@option:check"
5968 #~ msgid "Expandable folders"
5969 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5970
5971 #~ msgctxt "@action:button"
5972 #~ msgid "Additional Information"
5973 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5974
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5976 #~ msgid "Select All"
5977 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5980 #~ msgid "Reload"
5981 #~ msgstr "Znowa začitać"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5985 #~| msgid "By Size"
5986 #~ msgctxt "@label"
5987 #~ msgid "Image Size"
5988 #~ msgstr "po wulkosći"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@title:window"
5992 #~| msgid "Places"
5993 #~ msgctxt "@item"
5994 #~ msgid "Places"
5995 #~ msgstr "Městna"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~| msgid "Close Tab"
6000 #~ msgctxt "@item"
6001 #~ msgid "Recently Saved"
6002 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgctxt "@title:menu"
6006 #~| msgid "Main Toolbar"
6007 #~ msgctxt "@item"
6008 #~ msgid "Search For"
6009 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@label"
6013 #~| msgid "Home URL"
6014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6015 #~ msgid "Home"
6016 #~ msgstr "Domjaca URL"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6020 #~| msgid "&Network Folders"
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgid "Network"
6023 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@label"
6027 #~| msgid "Trash"
6028 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6029 #~ msgid "Trash"
6030 #~ msgstr "Papjernik"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@title:group Date"
6034 #~| msgid "Today"
6035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6036 #~ msgid "Today"
6037 #~ msgstr "Dźensa"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@title:group Date"
6041 #~| msgid "Yesterday"
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6043 #~ msgid "Yesterday"
6044 #~ msgstr "Wčera"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "@title:group Date"
6048 #~| msgid "Earlier this Month"
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050 #~ msgid "This Month"
6051 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@title:group Date"
6055 #~| msgid "Earlier this Month"
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Last Month"
6058 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@info:credit"
6062 #~| msgid "Documentation"
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgid "Documents"
6065 #~ msgstr "Dokumentacija"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6069 #~| msgid "By Size"
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6071 #~ msgid "Images"
6072 #~ msgstr "po wulkosći"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~| msgid "Empty Trash"
6077 #~ msgid "Empty Search"
6078 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~| msgid "Delete"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~ msgid "&Delete"
6085 #~ msgstr "zničić"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6089 #~| msgid "Move to Trash"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "&Move to Trash"
6092 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~| msgid "Rename..."
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6098 #~ msgid "Rename..."
6099 #~ msgstr "přemjenować..."
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~| msgid "Open in New Tab"
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6106 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6110 #~| msgid "Date"
6111 #~ msgctxt "@label"
6112 #~ msgid "Date"
6113 #~ msgstr "Datum"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6117 #~| msgid "Current folder"
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6119 #~ msgid "%1 - current folder"
6120 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6124 #~| msgid "Current folder"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6126 #~ msgid "%1 - current device"
6127 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6128
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Paste Into Folder"
6131 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6132
6133 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6134 #~ msgid "%A"
6135 #~ msgstr "%A"
6136
6137 #~ msgctxt ""
6138 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6139 #~ "locale, and %Y is full year number"
6140 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6141 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6142
6143 #~ msgctxt ""
6144 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6145 #~ "and %Y is full year number"
6146 #~ msgid "%B, %Y"
6147 #~ msgstr "%B, %Y"
6148
6149 #~ msgctxt "@info"
6150 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6151 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6155 #~| msgid "Deleting files or folders"
6156 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6157 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6158 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6159
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6162 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "Paste"
6166 #~ msgstr "Zasunyć"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@label"
6170 #~| msgid "Additional information"
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "Update of version information failed."
6173 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~| msgid "Copy"
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "Copy Text"
6180 #~ msgstr "kopěrować"
6181
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6184 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:group Date"
6187 #~ msgid "Last Week"
6188 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6189
6190 #~ msgctxt ""
6191 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6192 #~ "full year number"
6193 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6194 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@option:check"
6198 #~| msgid "Show zoom slider"
6199 #~ msgid "Zoom slider"
6200 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@title:group Date"
6204 #~| msgid "Today"
6205 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6206 #~ msgid "Today"
6207 #~ msgstr "Dźensa"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@title:group Date"
6211 #~| msgid "Yesterday"
6212 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6213 #~ msgid "Yesterday"
6214 #~ msgstr "Wčera"
6215
6216 #~ msgctxt "@label"
6217 #~ msgid "Trash"
6218 #~ msgstr "Papjernik"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@label:slider"
6222 #~| msgid "Maximum file size:"
6223 #~ msgctxt "@option:option"
6224 #~ msgid "Maximum Rating"
6225 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6229 #~| msgid "Small"
6230 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6231 #~ msgid "Small"
6232 #~ msgstr "Małe"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6236 #~| msgid "Medium"
6237 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6238 #~ msgid "Medium"
6239 #~ msgstr "Srjedźanske"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6243 #~| msgid "Large"
6244 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6245 #~ msgid "Large"
6246 #~ msgstr "Wulke"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@title:window"
6250 #~| msgid "Information"
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~ msgid "Copy Information Message"
6253 #~ msgstr "Informacija"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@info:credit"
6257 #~| msgid "Documentation"
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6259 #~ msgid "No destination"
6260 #~ msgstr "Dokumentacija"
6261
6262 #~ msgctxt "@option:check"
6263 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6264 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@label"
6268 #~| msgid "Show preview"
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6270 #~ msgid "Do not create previews for"
6271 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6275 #~| msgid "Name"
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgid "Name"
6278 #~ msgstr "Mjeno"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6282 #~| msgid "Size"
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgid "Size"
6285 #~ msgstr "Wulkosć"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6289 #~| msgid "Date"
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6291 #~ msgid "Date"
6292 #~ msgstr "Datum"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6296 #~| msgid "Permissions"
6297 #~ msgctxt "@item:intable"
6298 #~ msgid "Permissions"
6299 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6303 #~| msgid "Owner"
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "Owner"
6306 #~ msgstr "Wobsydnik"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6310 #~| msgid "Group"
6311 #~ msgctxt "@item:intable"
6312 #~ msgid "Group"
6313 #~ msgstr "Skupina"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6317 #~| msgid "Type"
6318 #~ msgctxt "@item:intable"
6319 #~ msgid "Type"
6320 #~ msgstr "Družina"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@info:credit"
6324 #~| msgid "Documentation"
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgid "Destination"
6327 #~ msgstr "Dokumentacija"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~| msgid "Paste"
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgid "Path"
6334 #~ msgstr "Zasunyć"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #~ msgid "By Name"
6338 #~ msgstr "po mjenje"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6341 #~ msgid "By Size"
6342 #~ msgstr "po wulkosći"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6345 #~ msgid "By Permissions"
6346 #~ msgstr "po swójstwach"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6349 #~ msgid "By Owner"
6350 #~ msgstr "po wobsydniku"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6353 #~ msgid "By Group"
6354 #~ msgstr "po skupinje"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@info:credit"
6358 #~| msgid "Documentation"
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6360 #~ msgid "By Link Destination"
6361 #~ msgstr "Dokumentacija"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6365 #~| msgid "Name"
6366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6367 #~ msgid "Name"
6368 #~ msgstr "Mjeno"
6369
6370 #~ msgctxt "@label"
6371 #~ msgid "Additional information"
6372 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6376 #~| msgid "%1 (%2)"
6377 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6378 #~ msgid "%1 (%2)"
6379 #~ msgstr "%1 (%2)"
6380
6381 #~ msgctxt "@option:check"
6382 #~ msgid "Rename inline"
6383 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6384
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6387 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:tab"
6390 #~ msgid "Column"
6391 #~ msgstr "Stołpik"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Grid"
6395 #~ msgstr "Raster"
6396
6397 #~ msgctxt "@label:listbox"
6398 #~ msgid "Arrangement:"
6399 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6402 #~ msgid "Columns"
6403 #~ msgstr "Stołpiki"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6406 #~ msgid "Rows"
6407 #~ msgstr "Linki"
6408
6409 #~ msgctxt "@label:listbox"
6410 #~ msgid "Grid spacing:"
6411 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6414 #~ msgid "None"
6415 #~ msgstr "Ničo"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6418 #~ msgid "Small"
6419 #~ msgstr "Małe"
6420
6421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6422 #~ msgid "Medium"
6423 #~ msgstr "Srjedźanske"
6424
6425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6426 #~ msgid "Large"
6427 #~ msgstr "Wulke"
6428
6429 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6430 #~ msgid "Column"
6431 #~ msgstr "Stołpik"
6432
6433 #~ msgctxt "@option:check"
6434 #~ msgid "Expandable Folders"
6435 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6436
6437 #~ msgctxt "@title:menu"
6438 #~ msgid "Columns"
6439 #~ msgstr "stołpiki"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@title:menu"
6443 #~| msgid "Columns"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6445 #~ msgid "Columns"
6446 #~ msgstr "stołpiki"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@info:credit"
6450 #~| msgid "Documentation"
6451 #~ msgctxt "@title::column"
6452 #~ msgid "Link Destination"
6453 #~ msgstr "Dokumentacija"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~| msgid "Paste"
6458 #~ msgctxt "@title::column"
6459 #~ msgid "Path"
6460 #~ msgstr "Zasunyć"
6461
6462 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6463 #~ msgid "Deselect Item"
6464 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "Show hidden files"
6468 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Show preview"
6472 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@label"
6476 #~| msgid "Arrangement"
6477 #~ msgid "Arrangement"
6478 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@label"
6482 #~| msgid "Item height"
6483 #~ msgid "Item height"
6484 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@label"
6488 #~| msgid "Grid spacing"
6489 #~ msgid "Grid spacing"
6490 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@label"
6494 #~| msgid "Number of textlines"
6495 #~ msgid "Number of textlines"
6496 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@label"
6500 #~| msgid "Change Tags..."
6501 #~ msgctxt "@action:button"
6502 #~ msgid "Configure..."
6503 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6507 #~| msgid "No Tags"
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6509 #~ msgid "Tag"
6510 #~ msgstr "Žane etikety"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@title:group Date"
6514 #~| msgid "Today"
6515 #~ msgctxt "@action:button"
6516 #~ msgid "Today"
6517 #~ msgstr "Dźensa"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@title:group Date"
6521 #~| msgid "Yesterday"
6522 #~ msgctxt "@action:button"
6523 #~ msgid "Yesterday"
6524 #~ msgstr "Wčera"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6528 #~| msgid "Date"
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgid "Date"
6531 #~ msgstr "Datum"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~| msgid "Open in New Window"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6538 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6539
6540 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ msgid ""
6542 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6545
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6548 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@action:button"
6552 #~| msgid "Close"
6553 #~ msgctxt "@info"
6554 #~ msgid "Close"
6555 #~ msgstr "Začinić"
6556
6557 #~ msgctxt "@title:menu"
6558 #~ msgid "View Mode"
6559 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6563 #~| msgid "By Date"
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "Byte"
6566 #~ msgstr "po datumje"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6570 #~| msgid "By Date"
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "KByte"
6573 #~ msgstr "po datumje"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6577 #~| msgid "By Date"
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "MByte"
6580 #~ msgstr "po datumje"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6584 #~| msgid "By Date"
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "GByte"
6587 #~ msgstr "po datumje"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@title:group"
6591 #~| msgid "Text"
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Text"
6594 #~ msgstr "Tekst"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@title"
6598 #~| msgid "File Manager"
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Filenames"
6601 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:button"
6604 #~ msgid "Save"
6605 #~ msgstr "Zawěsćić"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "Close"
6609 #~ msgstr "Začinić"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Size:"
6613 #~ msgstr "Wulkosć:"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@label:listbox"
6617 #~| msgid "Sorting:"
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Rating:"
6620 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@label Tag name"
6624 #~| msgid "Name:"
6625 #~ msgctxt "@label"
6626 #~ msgid "Name:"
6627 #~ msgstr "Mjeno:"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~ msgid "Size"
6631 #~ msgstr "Wulkosć"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~ msgid "Date"
6635 #~ msgstr "Datum"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~ msgid "Permissions"
6639 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6640
6641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6642 #~ msgid "Owner"
6643 #~ msgstr "Wobsydnik"
6644
6645 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6646 #~ msgid "Group"
6647 #~ msgstr "Skupina"
6648
6649 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6650 #~ msgid "Type"
6651 #~ msgstr "Družina"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6655 #~| msgid "Size"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6657 #~ msgid "Size"
6658 #~ msgstr "Wulkosć"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6662 #~| msgid "Date"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6664 #~ msgid "Date"
6665 #~ msgstr "Datum"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6669 #~| msgid "Permissions"
6670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6671 #~ msgid "Permissions"
6672 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6676 #~| msgid "Owner"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6678 #~ msgid "Owner"
6679 #~ msgstr "Wobsydnik"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6683 #~| msgid "Group"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6685 #~ msgid "Group"
6686 #~ msgstr "Skupina"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6690 #~| msgid "Type"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6692 #~ msgid "Type"
6693 #~ msgstr "Družina"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6697 #~| msgid "Size"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6699 #~ msgid "Size"
6700 #~ msgstr "Wulkosć"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6704 #~| msgid "Date"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6706 #~ msgid "Date"
6707 #~ msgstr "Datum"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6711 #~| msgid "Permissions"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6713 #~ msgid "Permissions"
6714 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6718 #~| msgid "Owner"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6720 #~ msgid "Owner"
6721 #~ msgstr "Wobsydnik"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6725 #~| msgid "Group"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6727 #~ msgid "Group"
6728 #~ msgstr "Skupina"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6732 #~| msgid "Type"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6734 #~ msgid "Type"
6735 #~ msgstr "Družina"
6736
6737 #~ msgctxt "@title:menu"
6738 #~ msgid "Additional Information"
6739 #~ msgstr "Dalša informacija"
6740
6741 #~ msgctxt "@option:check"
6742 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6743 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@label"
6747 #~| msgid "Add Comment..."
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgid "SVN Commit..."
6750 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~| msgid "Delete"
6755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6756 #~ msgid "SVN Delete"
6757 #~ msgstr "zničić"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@label"
6761 #~| msgid "Add Comment..."
6762 #~ msgctxt "@title:window"
6763 #~ msgid "SVN Commit"
6764 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@label"
6768 #~| msgid "Add Comment..."
6769 #~ msgctxt "@action:button"
6770 #~ msgid "Commit"
6771 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@label"
6775 #~| msgid "Total size:"
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Total Size:"
6778 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6782 #~| msgid "Type"
6783 #~ msgctxt "@label file type"
6784 #~ msgid "Type"
6785 #~ msgstr "Družina"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@title:window"
6789 #~| msgid "Create New Tag"
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "Create new tag:"
6792 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~| msgid "Delete"
6797 #~ msgctxt "@info"
6798 #~ msgid "Delete tag"
6799 #~ msgstr "zničić"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~| msgid "Delete"
6804 #~ msgctxt "@title"
6805 #~ msgid "Delete tag"
6806 #~ msgstr "zničić"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~| msgid "Delete"
6811 #~ msgctxt "@action:button"
6812 #~ msgid "Delete"
6813 #~ msgstr "zničić"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@label"
6817 #~| msgid "New Tag..."
6818 #~ msgctxt "@label"
6819 #~ msgid "Add Tags..."
6820 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@label"
6824 #~| msgid "Change Tags..."
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Change..."
6827 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6828
6829 #~ msgctxt "@info:progress"
6830 #~ msgid "Changing annotations"
6831 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6835 #~| msgid "Type"
6836 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6837 #~ msgid "Type"
6838 #~ msgstr "Družina"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6842 #~| msgid "Size"
6843 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6844 #~ msgid "Size"
6845 #~ msgstr "Wulkosć"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@label"
6849 #~| msgid "Modified:"
6850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6851 #~ msgid "Modified"
6852 #~ msgstr "Změnjene:"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6856 #~| msgid "Owner"
6857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6858 #~ msgid "Owner"
6859 #~ msgstr "Wobsydnik"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6863 #~| msgid "Permissions"
6864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6865 #~ msgid "Permissions"
6866 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@label"
6870 #~| msgid "Change Comment..."
6871 #~ msgctxt "@title:window"
6872 #~ msgid "Change Comment"
6873 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@label"
6877 #~| msgid "Add Comment..."
6878 #~ msgctxt "@title:window"
6879 #~ msgid "Add Comment"
6880 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6884 #~| msgid "Size"
6885 #~ msgctxt "@label file content size"
6886 #~ msgid "Size"
6887 #~ msgstr "Wulkosć"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@label"
6891 #~| msgid "Modified:"
6892 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6893 #~ msgid "Modified"
6894 #~ msgstr "Změnjene:"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6898 #~| msgid "By Type"
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "MIME Type"
6901 #~ msgstr "po družinje"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@label:textbox"
6905 #~| msgid "Location:"
6906 #~ msgctxt "@label file URL"
6907 #~ msgid "Location"
6908 #~ msgstr "Městno:"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@info:status"
6912 #~| msgid "Created folder."
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Creator"
6915 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@action:button"
6919 #~| msgid "Cancel"
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Channels"
6922 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@label"
6926 #~| msgid "Modified:"
6927 #~ msgctxt "@label EXIF"
6928 #~ msgid "Model"
6929 #~ msgstr "Změnjene:"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@label:listbox"
6933 #~| msgid "Sorting:"
6934 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6935 #~ msgid "Rating"
6936 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6940 #~| msgid "No Tags"
6941 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6942 #~ msgid "Tags"
6943 #~ msgstr "Žane etikety"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@label"
6947 #~| msgid "Add Comment..."
6948 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6949 #~ msgid "Comment"
6950 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@title"
6954 #~| msgid "File Manager"
6955 #~ msgctxt "@label"
6956 #~ msgid "File Name"
6957 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Type:"
6961 #~ msgstr "Družina:"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Modified:"
6965 #~ msgstr "Změnjene:"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6969 #~| msgid "Owner"
6970 #~ msgctxt "@label"
6971 #~ msgid "Owner:"
6972 #~ msgstr "Wobsydnik"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6976 #~| msgid "No Tags"
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Tags:"
6979 #~ msgstr "Žane etikety"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@label"
6983 #~| msgid "Add Comment..."
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Comment:"
6986 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6987
6988 #~ msgctxt "@title:menu"
6989 #~ msgid "Navigation Bar"
6990 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@label"
6994 #~| msgid "Modified:"
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Date Modified"
6997 #~ msgstr "Změnjene:"
6998
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Copy operation completed."
7001 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7002
7003 #~ msgctxt "@info:status"
7004 #~ msgid "Move operation completed."
7005 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7006
7007 #~ msgctxt "@info:status"
7008 #~ msgid "Link operation completed."
7009 #~ msgstr "Dowotkazane."
7010
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "Renaming operation completed."
7013 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@title:group"
7017 #~| msgid "Text"
7018 #~ msgctxt "label"
7019 #~ msgid "Texts"
7020 #~ msgstr "Tekst"
7021
7022 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7023 #~ msgid "with optional icon and description"
7024 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7025
7026 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7027 #~ msgid "No Tags"
7028 #~ msgstr "Žane etikety"
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7032 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgid "&Edit"
7036 #~ msgctxt "@item::intable"
7037 #~ msgid "Editing"
7038 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7039
7040 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7041 #~ msgid "Not yet tagged"
7042 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "Move To Trash"
7046 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"