]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:124
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:138
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:193
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:201
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:205
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:296
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:299
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:302
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:305
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:308
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:312
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:384
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Артқа қарай"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:385
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:391
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Алға қарай"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:392
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Құптау"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:586
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:588
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:597
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:637
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:647
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Табу панелі"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Баптау..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Көшіріп алу"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Орналастыру"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Сүзгі:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Сүзгі:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@title:window"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Іздеу"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Іздеу"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Таңдау"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Қарау"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Тоқтату"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Өзгермелі орын"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Орынды алмастыру"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Қойындыны жабу"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Файлдарды салыстыру"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Терминалды ашу"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Терминалды ашу"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Жаңа қойынды"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
779 #, fuzzy, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Show Target"
782 msgstr "Ишаралары көрсету"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tab"
788 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tabs"
794 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Window"
800 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
805 #| msgid "App&lications"
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in Split View"
808 msgstr "Қ&олданбалар"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Панельдерді босату"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Lock Panels"
820 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Information"
836 msgstr "Мәліметі"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
862 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
863 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
864 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
865 "are given here by right-clicking.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window"
871 msgid "Folders"
872 msgstr "Қапшықтар"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
888 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
889 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
890 "quick switching between any folders.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 msgid "Terminal"
897 msgstr "Терминал"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
904 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
905 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
906 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
907 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
916 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
917 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
918 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
919 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 "Konsole.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:window"
926 msgid "Places"
927 msgstr "Орындар"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Show Hidden Files"
933 msgctxt "@item:inmenu"
934 msgid "Show Hidden Places"
935 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
938 #, kde-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
942 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
950 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
951 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
952 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 "type.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
972 #, fuzzy, kde-format
973 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 #| msgid "Lock Panels"
975 msgctxt "@action:inmenu View"
976 msgid "Show Panels"
977 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
984 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
985 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
986 "directory that contains all data connected to this computer—the "
987 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 msgid "Close"
994 msgstr "Жабу"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Close left view"
1000 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1005 msgid "Close"
1006 msgstr "Жабу"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@info"
1011 msgid "Close right view"
1012 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1017 msgid "Split"
1018 msgstr "Бөлу"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@info"
1023 msgid "Split view"
1024 msgstr "Көріністі бөлу"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1031 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1032 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1033 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1034 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1035 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1043 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1044 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1045 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1046 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1047 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1048 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1049 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1055 msgid ""
1056 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1057 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1058 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1059 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1060 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1061 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1062 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1063 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1064 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1065 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1066 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1074 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1075 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1076 "be triggered this way.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1084 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1085 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1093 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1094 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1095 "Handbook</interface>."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1099 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1100 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1101 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1102 #. The same might be true for any external link you translate.
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1108 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1109 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1110 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1111 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1119 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1120 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1121 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1122 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1123 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1124 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1125 "windows so don't get too used to this.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1144 "support the continued work on this application and many other projects by "
1145 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1146 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1147 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1148 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1149 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1150 "behind the KDE community.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1158 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1159 "in your preferred language."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1167 "libraries and maintainers of this application."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1177 "a look!"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1183 msgid "Defocus Terminal Panel"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1187 #, kde-format
1188 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:button"
1194 msgid "Empty Trash"
1195 msgstr "Босату"
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1198 #, kde-format
1199 msgid "Empties Trash to create free space"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 #| msgid "&Network Folders"
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Add Network Folder"
1208 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu"
1213 #| msgid "Location Bar"
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Орын панелі"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:149
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "&Edit File Type..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "&Edit File Type…"
1225 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:153
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 #| msgid "Select Items Matching..."
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Select Items Matching…"
1233 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:158
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1238 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect Items Matching…"
1241 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:164
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Unselect All"
1247 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:179
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "App&lications"
1253 msgstr "Қ&олданбалар"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:180
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "&Network Folders"
1259 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:181
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "Trash"
1265 msgstr "Өшірілгендер"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:184
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "Autostart"
1271 msgstr "Автобастау"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:190
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 #| msgid "Find File..."
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Find File…"
1279 msgstr "Файлды табу..."
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:196
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Open &Terminal"
1285 msgstr "&Терминалды ашу"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:451
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Select"
1291 msgstr "Таңдау"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:451
1294 #, kde-format
1295 msgid "Select all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:456
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:window"
1301 msgid "Unselect"
1302 msgstr "Таңдаудан босату"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:456
1305 #, kde-format
1306 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1310 #: dolphinpart.rc:5
1311 #, kde-format
1312 msgid "&Edit"
1313 msgstr "Өң&деу"
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1316 #: dolphinpart.rc:15
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Selection"
1320 msgstr "Таңдау"
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (view)
1323 #: dolphinpart.rc:24
1324 #, kde-format
1325 msgid "&View"
1326 msgstr "Қ&өрініс"
1327
1328 #. i18n: ectx: Menu (go)
1329 #: dolphinpart.rc:33
1330 #, kde-format
1331 msgid "&Go"
1332 msgstr "Ө&ту"
1333
1334 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1335 #: dolphinpart.rc:41
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Tools"
1339 msgstr "Құралдар"
1340
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1342 #: dolphinpart.rc:51
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Dolphin Toolbar"
1346 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1347
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1349 #, kde-format
1350 msgid "Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1352
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1354 #, kde-format
1355 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1357
1358 #: dolphintabbar.cpp:127
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgid "New Tab"
1362 msgstr "Жаңа қойынды"
1363
1364 #: dolphintabbar.cpp:128
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgid "Detach Tab"
1368 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1369
1370 #: dolphintabbar.cpp:129
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Close Other Tabs"
1374 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1375
1376 #: dolphintabbar.cpp:130
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1379 msgid "Close Tab"
1380 msgstr "Қойындыны жабу"
1381
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:498
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1387 #| msgid "%1 (%2)"
1388 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1389 msgid "%1 | (%2)"
1390 msgstr "%1 (%2)"
1391
1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1394 #: dolphintabwidget.cpp:502
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1397 msgid "(%1) | %2"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1401 #: dolphinui.rc:59
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgstr "Орын панелі"
1406
1407 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1408 #: dolphinui.rc:105
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Main Toolbar"
1412 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1413
1414 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1417 msgid ""
1418 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1419 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1420 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1421 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1422 "because following these folders from left to right leads here.</"
1423 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1424 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1425 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1426 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1432 msgid ""
1433 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1434 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1435 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1436 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1437 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1438 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1439 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1440 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1441 "find an item.</item></list></para>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1445 #, kde-format
1446 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@item"
1452 #| msgid "Search For"
1453 msgid "Search for %1 in %2"
1454 msgstr "Іздейтіні"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@title:window"
1459 #| msgid "Search"
1460 msgid "Search"
1461 msgstr "Іздеу"
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@item"
1466 #| msgid "Search For"
1467 msgid "Search for %1"
1468 msgstr "Іздейтіні"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:progress"
1473 #| msgid "Loading folder..."
1474 msgctxt "@info:progress"
1475 msgid "Loading folder…"
1476 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@label:listbox"
1481 #| msgid "Sorting:"
1482 msgctxt "@info:progress"
1483 msgid "Sorting…"
1484 msgstr "Реттеу:"
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@info"
1489 #| msgid "Searching..."
1490 msgctxt "@info"
1491 msgid "Searching…"
1492 msgstr "Іздеу..."
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:status"
1497 msgid "No items found."
1498 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1504 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:status"
1509 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1510 msgctxt "@info:status"
1511 msgid ""
1512 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1513 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "Invalid protocol"
1519 msgstr "Жарамсыз протокол"
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1522 #, kde-kuit-format
1523 msgid ""
1524 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@info:tooltip"
1530 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1531 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1532
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@label:textbox"
1536 #| msgid "Filter:"
1537 msgid "Filter…"
1538 msgstr "Сүзгі:"
1539
1540 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info:tooltip"
1543 msgid "Hide Filter Bar"
1544 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1549 msgid "\"%1\""
1550 msgstr ""
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1556 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1557 msgstr ""
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1560 #, kde-format
1561 msgctxt ""
1562 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1563 "folders."
1564 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1565 msgstr ""
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1568 #, kde-format
1569 msgctxt ""
1570 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1571 "folders."
1572 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1573 msgstr ""
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1576 #, kde-format
1577 msgctxt ""
1578 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1579 "files/folders."
1580 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1581 msgstr ""
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Invert Selection"
1587 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1588 msgid "One Selected File"
1589 msgid_plural "%1 Selected Files"
1590 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1593 #, kde-format
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid "One Selected Folder"
1597 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1598 msgstr[0] ""
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@info:tooltip"
1603 #| msgid "Select Item"
1604 msgctxt ""
1605 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1606 "folders."
1607 msgid "One Selected Item"
1608 msgid_plural "%1 Selected Items"
1609 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu"
1614 #| msgid "Paste One File"
1615 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1616 msgid "One File"
1617 msgid_plural "%1 Files"
1618 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@info:status"
1623 #| msgid "1 Folder"
1624 #| msgid_plural "%1 Folders"
1625 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1626 msgid "One Folder"
1627 msgid_plural "%1 Folders"
1628 msgstr[0] "%1 қапшық"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@title:window"
1633 #| msgid "Rename Item"
1634 msgctxt ""
1635 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1636 msgid "One Item"
1637 msgid_plural "%1 Items"
1638 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@item:intable"
1643 msgid "%1 item"
1644 msgid_plural "%1 items"
1645 msgstr[0] "%1 аталым"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "width × height"
1650 msgid "%1 × %2"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1656 msgid "0 - 9"
1657 msgstr "0 - 9"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group"
1662 msgid "Others"
1663 msgstr "Басқалар"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Folders"
1669 msgstr "Қапшықтар"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Small"
1675 msgstr "Шағын"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Size"
1680 msgid "Medium"
1681 msgstr "Орташа"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Size"
1686 msgid "Big"
1687 msgstr "Үлкен"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Today"
1693 msgstr "Бүгін"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Yesterday"
1699 msgstr "Кеше"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1704 msgid "dddd"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1710 #| msgid "1"
1711 msgctxt ""
1712 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1713 msgid "%1"
1714 msgstr "1"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "One Week Ago"
1720 msgstr "Бір апта бұрын"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Two Weeks Ago"
1726 msgstr "Екі апта бұрын"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Date"
1731 msgid "Three Weeks Ago"
1732 msgstr "Ұш апта бұрын"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:group Date"
1737 msgid "Earlier this Month"
1738 msgstr "Осы айдан бұрын"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt ""
1743 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1744 #| "full year number"
1745 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1746 msgctxt ""
1747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1750 "text that should not be formatted as a date"
1751 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1757 #| msgid "1"
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr "1"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt ""
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1770 msgctxt ""
1771 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1772 "current locale, and yyyy is full year number."
1773 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1779 #| msgid "1"
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1782 "@title:group Date"
1783 msgid "%1"
1784 msgstr "1"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt ""
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1803 #| msgid "1"
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1807 msgid "%1"
1808 msgstr "1"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt ""
1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1816 msgctxt ""
1817 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1819 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1820 "text that should not be formatted as a date"
1821 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1827 #| msgid "1"
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr "1"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt ""
1837 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1838 #| "full year number"
1839 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1842 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1843 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1844 "text that should not be formatted as a date"
1845 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1846 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1851 #| msgid "1"
1852 msgctxt ""
1853 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1854 "context @title:group Date"
1855 msgid "%1"
1856 msgstr "1"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt ""
1861 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1862 #| "full year number"
1863 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1864 msgctxt ""
1865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1868 "text that should not be formatted as a date"
1869 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1870 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1875 #| msgid "1"
1876 msgctxt ""
1877 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1878 "context @title:group Date"
1879 msgid "%1"
1880 msgstr "1"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1886 "and yyyy is full year number"
1887 msgid "MMMM, yyyy"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1893 #| msgid "1"
1894 msgctxt ""
1895 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1896 "group Date"
1897 msgid "%1"
1898 msgstr "1"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 msgid "Read, "
1905 msgstr "Оқу, "
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 msgid "Write, "
1912 msgstr "Жазу, "
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 msgid "Execute, "
1919 msgstr "Орындау, "
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 msgid "Forbidden"
1926 msgstr "Тыйымды"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1931 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1932 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Name"
1937 msgstr "Атауы"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Size"
1942 msgstr "Өлшемі"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1945 #, fuzzy
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Modified"
1948 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1952 msgctxt "@tooltip"
1953 msgid "The date format can be selected in settings."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1957 #, fuzzy
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Created"
1960 msgstr "Жаңасын құру"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Accessed"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Type"
1970 msgstr "Түрі"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Rating"
1975 msgstr "Ұпайы"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Tags"
1980 msgstr "Тегтері"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Comment"
1985 msgstr "Түсініктемесі"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1988 #, fuzzy
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Title"
1991 msgstr "Атауы:"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Document"
1998 msgstr "Құжаты"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Author"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Publisher"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2011 #, fuzzy
2012 #| msgctxt "@label"
2013 #| msgid "Line Count"
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Page Count"
2016 msgstr "Жолдар саны"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Word Count"
2021 msgstr "Сөздер есебі"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Line Count"
2026 msgstr "Жолдар саны"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Date Photographed"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Image"
2038 msgstr "Кескін"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2041 msgctxt "@label width x height"
2042 msgid "Dimensions"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2046 #, fuzzy
2047 #| msgctxt "@label:listbox"
2048 #| msgid "Width:"
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Width"
2051 msgstr "Ені:"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Height"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Orientation"
2061 msgstr "Бағдары"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Artist"
2066 msgstr "Орындаушысы"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Audio"
2074 msgstr "Аудио"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2077 #, fuzzy
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Genre"
2080 msgstr "Жанры"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Album"
2085 msgstr "Альбомы:"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Duration"
2090 msgstr "Ұзақтығы"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Bitrate"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Track"
2100 msgstr "Жолсызығы"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2103 #, fuzzy
2104 #| msgctxt "@item"
2105 #| msgid "Release '%1'"
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Release Year"
2108 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Aspect Ratio"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2116 #, fuzzy
2117 #| msgctxt "@option:check"
2118 #| msgid "Videos"
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Video"
2121 msgstr "Видео"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Frame Rate"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Path"
2131 msgstr "Жолы"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Other"
2139 msgstr "Басқа"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "File Extension"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2147 #, fuzzy
2148 #| msgctxt "@title:menu"
2149 #| msgid "Selection"
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Deletion Time"
2152 msgstr "Таңдау"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Link Destination"
2157 msgstr "Қайда"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2160 #, fuzzy
2161 #| msgctxt "@label"
2162 #| msgid "Copied From"
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Downloaded From"
2165 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Permissions"
2170 msgstr "Рұқсаттары"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2173 msgctxt "@tooltip"
2174 msgid ""
2175 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2176 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Owner"
2182 msgstr "Иесі"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "User Group"
2187 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:status"
2192 msgid "Unknown error."
2193 msgstr "Беймәлім қате."
2194
2195 #: main.cpp:96
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@title"
2198 #| msgid "Dolphin"
2199 msgid "Dolphin"
2200 msgstr "Dolphin"
2201
2202 #: main.cpp:98
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title"
2205 msgid "File Manager"
2206 msgstr "Файл менеджері"
2207
2208 #: main.cpp:100
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: main.cpp:102
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Felix Ernst"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: main.cpp:103
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@info:credit"
2223 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2226 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2227
2228 #: main.cpp:105
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Méven Car"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: main.cpp:106
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@info:credit"
2237 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2240 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2241
2242 #: main.cpp:108
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Elvis Angelaccio"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: main.cpp:109
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt "@info:credit"
2251 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2254 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2255
2256 #: main.cpp:111
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Emmanuel Pescosta"
2260 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2261
2262 #: main.cpp:112
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:credit"
2265 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2268 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2269
2270 #: main.cpp:114
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Frank Reininghaus"
2274 msgstr "Frank Reininghaus"
2275
2276 #: main.cpp:115
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2282 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2283
2284 #: main.cpp:117
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Peter Penz"
2288 msgstr "Peter Penz"
2289
2290 #: main.cpp:118
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2294 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2295
2296 #: main.cpp:120
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Sebastian Trüg"
2300 msgstr "Sebastian Trüg"
2301
2302 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2303 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Developer"
2307 msgstr "Құрастырушысы"
2308
2309 #: main.cpp:121
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "David Faure"
2313 msgstr "David Faure"
2314
2315 #: main.cpp:122
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Aaron J. Seigo"
2319 msgstr "Aaron J. Seigo"
2320
2321 #: main.cpp:123
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Rafael Fernández López"
2325 msgstr "Rafael Fernández López"
2326
2327 #: main.cpp:124
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Kevin Ottens"
2331 msgstr "Kevin Ottens"
2332
2333 #: main.cpp:125
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Holger Freyther"
2337 msgstr "Holger Freyther"
2338
2339 #: main.cpp:126
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Max Blazejak"
2343 msgstr "Max Blazejak"
2344
2345 #: main.cpp:127
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Michael Austin"
2349 msgstr "Michael Austin"
2350
2351 #: main.cpp:127
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Documentation"
2355 msgstr "Құжаттамасы"
2356
2357 #: main.cpp:137
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt "@info:shell"
2360 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2361 msgctxt "@info:shell"
2362 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2363 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2364
2365 #: main.cpp:139
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:shell"
2368 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2369 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2370
2371 #: main.cpp:140
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: main.cpp:142
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: main.cpp:143
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Document to open"
2387 msgstr "Ашатын құжаты"
2388
2389 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2390 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2391 #, kde-format
2392 msgid "Hidden files shown"
2393 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2394
2395 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2396 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2397 #, kde-format
2398 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2399 msgstr ""
2400
2401 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2402 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2403 #, kde-format
2404 msgid "Automatic scrolling"
2405 msgstr "Автожүгірту"
2406
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Cut"
2411 msgstr "Қиып алу"
2412
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Copy"
2417 msgstr "Көшіріп алу"
2418
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt "@action:inmenu"
2422 #| msgid "Rename..."
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Rename…"
2425 msgstr "Қайта атау..."
2426
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Move to Trash"
2431 msgstr "Шелекке тастау"
2432
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Delete"
2437 msgstr "Жою"
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Show Hidden Files"
2443 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Limit to Home Directory"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Automatic Scrolling"
2455 msgstr "Автожүгірту"
2456
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Properties"
2461 msgstr "Қасиеттері"
2462
2463 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2464 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2465 #, kde-format
2466 msgid "Previews shown"
2467 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2470 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2471 #, kde-format
2472 msgid "Auto-Play media files"
2473 msgstr ""
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2476 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2479 #| msgid "Show Filter Bar"
2480 msgid "Show item on hover"
2481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2484 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2485 #, kde-format
2486 msgid "Date display format"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Preview"
2493 msgstr "Қарау"
2494
2495 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Auto-Play media files"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2504 #| msgid "Show Filter Bar"
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Show item on hover"
2507 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2508
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@action:inmenu"
2512 #| msgid "Configure..."
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Configure…"
2515 msgstr "Баптау..."
2516
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Condensed Date"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@label::textbox"
2526 msgid "Select which data should be shown:"
2527 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2528
2529 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "%1 item selected"
2533 msgid_plural "%1 items selected"
2534 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2535
2536 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2537 #, kde-format
2538 msgid "play"
2539 msgstr "орындау"
2540
2541 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2542 #, kde-format
2543 msgid "pause"
2544 msgstr ""
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2547 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgid ""
2550 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2551 #| "\")"
2552 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2553 msgstr ""
2554 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2555
2556 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu"
2559 #| msgid "Configure..."
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Configure Trash…"
2562 msgstr "Баптау..."
2563
2564 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2565 #, kde-format
2566 msgid ""
2567 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2568 "and then reopen the panel."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2572 #, kde-format
2573 msgid "Install Konsole"
2574 msgstr ""
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2577 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2578 #, kde-format
2579 msgid "Location"
2580 msgstr "Орыны"
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2583 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2584 #, kde-format
2585 msgid "What"
2586 msgstr "Нені"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2591 #| msgid "By Type"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Any Type"
2594 msgstr "Түрі бойынша"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title:window"
2599 #| msgid "Folders"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Folders"
2602 msgstr "Қапшықтар"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2607 #| msgid "Documents"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Documents"
2610 msgstr "Құжаттар"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:check"
2615 #| msgid "Images"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Images"
2618 msgstr "Кескіндер"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:check"
2623 #| msgid "Audio Files"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Audio Files"
2626 msgstr "Аудио файлдар"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:check"
2631 #| msgid "Videos"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Videos"
2634 msgstr "Видео"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2639 #| msgid "By Date"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Any Date"
2642 msgstr "Күні бойынша"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@title:group Date"
2647 #| msgid "Today"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Today"
2650 msgstr "Бүгін"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@title:group Date"
2655 #| msgid "Yesterday"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Yesterday"
2658 msgstr "Кеше"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "This Week"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "This Week"
2666 msgstr "Осы аптада"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "This Month"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "This Month"
2674 msgstr "Осы ай"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "This Year"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "This Year"
2682 msgstr "Биыл"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "Any Rating"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Any Rating"
2690 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "1 or more"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "1 or more"
2698 msgstr "1 не артық"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "2 or more"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "2 or more"
2706 msgstr "2 не артық"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "3 or more"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "3 or more"
2714 msgstr "3 не артық"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@option:option"
2719 #| msgid "4 or more"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "4 or more"
2722 msgstr "4 не артық"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@option:option"
2727 #| msgid "Highest Rating"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Highest Rating"
2730 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2735 #| msgid "Invert Selection"
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Clear Selection"
2738 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "String list separator"
2743 msgid ", "
2744 msgstr ""
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@label"
2749 #| msgid "Tag:"
2750 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2751 msgid "Tag: %2"
2752 msgid_plural "Tags: %2"
2753 msgstr[0] "Тег"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@title:window"
2758 #| msgid "Add Tags"
2759 msgctxt "@action:button"
2760 msgid "Add Tags"
2761 msgstr "Тегтерді қосу"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "From Here (%1)"
2767 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:tooltip"
2784 msgid "Quit searching"
2785 msgstr "Іздеуді доғару"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Filename"
2791 msgstr "Файл атауы"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "Content"
2797 msgstr "Мазмұны"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "From Here"
2803 msgstr "Осыдан бастап"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2808 #| msgid "Your emails"
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Your files"
2811 msgstr "sairan@computer.org"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Search in your home directory"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@title:menu"
2822 #| msgid "Search Toolbar"
2823 msgid "More Search Tools"
2824 msgstr "Табу панелі"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2827 #, kde-format
2828 msgctxt ""
2829 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2830 "user entered."
2831 msgid "Query Results from '%1'"
2832 msgstr "'%1' нәтижелері"
2833
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:shell"
2837 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2840 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2841
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:button"
2849 #| msgid "Cancel"
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Copying"
2852 msgstr "Қайту"
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2858 msgstr ""
2859
2860 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@info"
2870 #| msgid "Show preview of files and folders"
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2873 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:button"
2879 #| msgid "Cancel"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Cutting"
2882 msgstr "Қайту"
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@info:shell"
2887 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2890 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel"
2899 msgstr "Қайту"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@info:shell"
2904 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2907 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2908
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@item::intable"
2913 #| msgid "Conflicting"
2914 msgctxt "@action:button"
2915 msgid "Cancel Duplicating"
2916 msgstr "Қайшылық"
2917
2918 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2919 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action keep short"
2923 msgid "More"
2924 msgstr ""
2925
2926 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2931 msgstr ""
2932
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:button"
2937 #| msgid "Cancel"
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Moving"
2940 msgstr "Қайту"
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2949 #, kde-kuit-format
2950 msgid ""
2951 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2952 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2953 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2954 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2955 "para>"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2959 #, kde-format
2960 msgctxt ""
2961 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2962 msgid "Paste from Clipboard"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2968 msgid "Dismiss This Reminder"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2974 msgid "Don't Remind Me Again"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2980 msgid ""
2981 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2982 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2983 msgstr ""
2984
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Cancel Renaming"
2990 msgstr ""
2991
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action"
3000 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3001 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3002 msgstr[0] ""
3003
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action"
3012 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3013 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3014 msgstr[0] ""
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action"
3024 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3026 msgstr[0] ""
3027
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Permanently Delete %2"
3037 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3038 msgstr[0] ""
3039
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action"
3048 msgid "Duplicate %2"
3049 msgid_plural "Duplicate %2"
3050 msgstr[0] ""
3051
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:inmenu"
3060 #| msgid "Move to Trash"
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Move %2 to the Trash"
3063 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3064 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:button"
3074 #| msgid "&Rename"
3075 msgctxt "@action"
3076 msgid "Rename %2"
3077 msgid_plural "Rename %2"
3078 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3079
3080 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3081 #, kde-kuit-format
3082 msgctxt "@info:whatsthis"
3083 msgid ""
3084 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3085 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3086 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3087 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3088 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3089 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3090 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3091 "the current selection.</para>"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3097 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@title:menu"
3103 #| msgid "Selection"
3104 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3105 msgid "Selection Mode"
3106 msgstr "Таңдау"
3107
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@title:menu"
3111 #| msgid "Selection"
3112 msgctxt "@action:button"
3113 msgid "Exit Selection Mode"
3114 msgstr "Таңдау"
3115
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@label:textbox"
3119 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3120 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:window"
3125 #| msgid "Search"
3126 msgctxt "@label:textbox"
3127 msgid "Search…"
3128 msgstr "Іздеу"
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:button"
3133 #| msgid "Download New Services..."
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Download New Services…"
3136 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3137
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@info"
3141 #| msgid ""
3142 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3143 #| "settings."
3144 msgctxt "@info"
3145 msgid ""
3146 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3147 "settings."
3148 msgstr ""
3149 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3150 "жегілу керек."
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info"
3155 msgid "Restart now?"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@option:check"
3161 msgid "Delete"
3162 msgstr "Өшіру"
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@option:check"
3167 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3168 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3169
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inmenu"
3173 msgid "%1: %2"
3174 msgstr "%1: %2"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3181 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3182 #, kde-format
3183 msgid "Use system font"
3184 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3191 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3192 #, kde-format
3193 msgid "Icon size"
3194 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3202 #, kde-format
3203 msgid "Preview size"
3204 msgstr "Нобай өлшемі"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3207 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3208 #, kde-format
3209 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3210 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3214 #, kde-format
3215 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3220 #, kde-format
3221 msgid "Recursive directory size limit"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3226 #, kde-format
3227 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@label"
3234 #| msgid "Permissions"
3235 msgid "Permissions style format"
3236 msgstr "Рұқсаттары"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3240 #, kde-format
3241 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3242 msgstr ""
3243 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3244 "көрсетілсін"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3251 msgstr ""
3252 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3253 "көрсетілсін"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3266 msgstr ""
3267 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3268 "көрсетілсін"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3275 msgstr ""
3276 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3277 "көрсетілсін"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3284 msgstr ""
3285 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3286 "көрсетілсін"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3293 msgstr ""
3294 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3295 "көрсетілсін"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3302 msgstr ""
3303 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3304 "көрсетілсін"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3308 #, kde-format
3309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3317 msgstr ""
3318 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3319 "көрсетілсін"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3326 msgstr ""
3327 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3328 "көрсетілсін"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3334 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3335 msgstr ""
3336 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3337 "көрсетілсін"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3341 #, kde-format
3342 msgid "Position of columns"
3343 msgstr "Бағандар орны"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3347 #, kde-format
3348 msgid "Side Padding"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3353 #, kde-format
3354 msgid "Highlight entire row"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3359 #, kde-format
3360 msgid "Expandable folders"
3361 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Hidden files shown"
3368 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3369
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid ""
3375 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3376 "will be shown in the file view."
3377 msgstr ""
3378 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3379 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Version"
3386 msgstr "Нұсқасы"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3393 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "View Mode"
3400 msgstr "Көрініс түрі"
3401
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid ""
3407 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3408 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3409 msgstr ""
3410 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3411 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Previews shown"
3418 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid ""
3425 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3426 "icon."
3427 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Grouped Sorting"
3434 msgstr "Топтастырып реттеу"
3435
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid ""
3441 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3442 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Sort files by"
3449 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid ""
3456 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3457 "performed on."
3458 msgstr ""
3459 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3460 "жасалатынын анықтайды."
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Order in which to sort files"
3467 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3474 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@info"
3480 #| msgid "Show preview of files and folders"
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "Show hidden files and folders last"
3483 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@label"
3489 msgid "Visible roles"
3490 msgstr "Көрінетін рольдері "
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Header column widths"
3497 msgstr "Айдар бағандар ені"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@label"
3503 msgid "Properties last changed"
3504 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3505
3506 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@info:whatsthis"
3510 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3511 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Additional Information"
3518 msgstr "Қосымша мәлімет"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3522 #, kde-format
3523 msgid "Should the URL be editable for the user"
3524 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3528 #, kde-format
3529 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3530 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3534 #, kde-format
3535 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3536 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3542 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3543 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3547 #, kde-format
3548 msgid ""
3549 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3550 "instance"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3555 #, kde-format
3556 msgid ""
3557 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3558 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3559 "were removed/renamed ...etc"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3564 #, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3567 "UI)"
3568 msgstr ""
3569 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3570 "көрсетілмейді)"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3574 #, kde-format
3575 msgid "Home URL"
3576 msgstr "Мекен URL"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@action:inmenu"
3582 #| msgid "Open in New Tab"
3583 msgid "Remember open folders and tabs"
3584 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3588 #, kde-format
3589 msgid "Split the view into two panes"
3590 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3594 #, kde-format
3595 msgid "Should the filter bar be shown"
3596 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3602 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3603 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3607 #, kde-format
3608 msgid "Browse through archives"
3609 msgstr "Архивтерді ақтару"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3613 #, kde-format
3614 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3615 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3621 msgid ""
3622 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3623 "running in the Terminal panel."
3624 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3628 #, kde-format
3629 msgid "Rename inline"
3630 msgstr "Орнында қайта атау"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show selection toggle"
3636 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3640 #, kde-format
3641 msgid ""
3642 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3643 "mode bottom bar."
3644 msgstr ""
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3648 #, kde-format
3649 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3654 #, kde-format
3655 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3660 #, kde-format
3661 msgid "New tab will be open after last one"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show tooltips"
3668 msgstr "Ишаралары көрсету"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3672 #, kde-format
3673 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3674 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3678 #, kde-format
3679 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3680 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3686 msgid "Show the statusbar"
3687 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3693 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show the space information in the statusbar"
3699 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3703 #, kde-format
3704 msgid "Lock the layout of the panels"
3705 msgstr "Панелдерді бекіту"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3709 #, kde-format
3710 msgid "Enlarge Small Previews"
3711 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3715 #, kde-format
3716 msgid ""
3717 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3718 "items"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3725 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3726 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3732 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3733 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3737 #, kde-format
3738 msgid "Text width index"
3739 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3743 #, kde-format
3744 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3745 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3748 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3749 #, kde-format
3750 msgid "Enabled plugins"
3751 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@action:inmenu"
3756 #| msgid "Configure..."
3757 msgctxt "@title:window"
3758 msgid "Configure"
3759 msgstr "Баптау..."
3760
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group Interface settings"
3764 msgid "Interface"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "&View"
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "View"
3772 msgstr "Қ&өрініс"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3777 #| msgid "Context Menu"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Context Menu"
3780 msgstr "Контексті мәзір"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Trash"
3786 msgstr "Өшірілгендер"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "User Feedback"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3795 #, kde-format
3796 msgid ""
3797 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3801 #, kde-format
3802 msgid "Warning"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:window"
3808 msgid "Configure Preview for %1"
3809 msgstr "%1 көруін баптау"
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3815 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Moving files or folders to trash"
3821 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:inmenu"
3826 #| msgid "Empty Trash"
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Emptying trash"
3829 msgstr "Шелегін босату"
3830
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Deleting files or folders"
3835 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3836
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@title:group"
3840 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3843 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3851 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@info"
3862 #| msgid "Show preview of files and folders"
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Opening many folders at once"
3865 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Opening many terminals at once"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "When opening an executable file:"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3880 #, kde-format
3881 msgid "Always ask"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3887 #| msgid "App&lications"
3888 msgid "Open in application"
3889 msgstr "Қ&олданбалар"
3890
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3892 #, kde-format
3893 msgid "Run script"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3899 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Select Home Location"
3906 msgstr "Мекенін таңдау"
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Use Current Location"
3912 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Use Default Location"
3918 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
3919
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@option:check"
3923 #| msgid "Show in groups"
3924 msgctxt "@label:textbox"
3925 msgid "Show on startup:"
3926 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3931 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@info"
3937 #| msgid "Show preview of files and folders"
3938 msgctxt "@label:checkbox"
3939 msgid "Opening Folders:"
3940 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3945 #| msgid "Show full path inside location bar"
3946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 msgid "Show full path in title bar"
3948 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
3949
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3953 #| msgid "New &Window"
3954 msgctxt "@label:checkbox"
3955 msgid "Window:"
3956 msgstr "Жаңа &терезе"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3961 #| msgid "Show filter bar"
3962 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3963 msgid "Show filter bar"
3964 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "C&lose Current Tab"
3969 msgctxt "option:radio"
3970 msgid "After current tab"
3971 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "option:radio"
3976 msgid "At end of tab bar"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:inmenu"
3982 #| msgid "Open in New Tabs"
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Open new tabs: "
3985 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "option:check split view panes"
3990 msgid "Switch between panes with Tab key"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@info"
3996 #| msgid "Split view"
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Split view: "
3999 msgstr "Көріністі бөлу"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "option:check"
4004 msgid "Turning off split view closes active pane"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4008 #, kde-format
4009 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4015 #| msgid "Split view mode"
4016 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4017 msgid "Begin in split view mode"
4018 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4019
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4023 #| msgid "New &Window"
4024 msgid "New windows:"
4025 msgstr "Жаңа &терезе"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@info"
4030 msgid ""
4031 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4032 "be applied."
4033 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4034
4035 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4038 #| msgid "Folders First"
4039 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4040 msgid "Folders && Tabs"
4041 msgstr "Қапшықтар алдында"
4042
4043 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4044 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4047 msgid "Previews"
4048 msgstr "Қарап шығу"
4049
4050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4051 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4054 msgid "Confirmations"
4055 msgstr "Құптау"
4056
4057 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@action:inmenu"
4060 #| msgid "Location Bar"
4061 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4062 msgid "Status && Location bars"
4063 msgstr "Орын панелі"
4064
4065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@title:group"
4068 #| msgid "Show previews for:"
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Show previews in the view for:"
4071 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4072
4073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@label"
4076 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4077 msgid "Skip previews for local files above:"
4078 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4079
4080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4084 msgid " MiB"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4088 #, kde-format
4089 msgid "No limit"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label"
4095 msgid "Skip previews for remote files above:"
4096 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4097
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check"
4101 #| msgid "Show preview"
4102 msgid "No previews"
4103 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4104
4105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4108 #| msgid "Status Bar"
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "Show status bar"
4111 msgstr "Күй-жай панелі"
4112
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "Show zoom slider"
4117 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4118
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show space information"
4123 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4124
4125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4128 #| msgid "Status Bar"
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Status Bar: "
4131 msgstr "Күй-жай панелі"
4132
4133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 #| msgid "Editable location bar"
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Make location bar editable"
4139 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4140
4141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu"
4144 #| msgid "Location Bar"
4145 msgid "Location bar:"
4146 msgstr "Орын панелі"
4147
4148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show full path inside location bar"
4152 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4153
4154 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4157 msgid "Behavior"
4158 msgstr "Тәртібі"
4159
4160 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:tab"
4164 msgid "Icons"
4165 msgstr "Таңбашалар"
4166
4167 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:tab"
4171 msgid "Compact"
4172 msgstr "Ықшам"
4173
4174 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:tab"
4178 msgid "Details"
4179 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4180
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "option:check"
4184 #| msgid "Natural sorting of items"
4185 msgctxt "option:radio"
4186 msgid "Natural"
4187 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio"
4192 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@label:listbox"
4204 #| msgid "Sorting:"
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Sorting mode: "
4207 msgstr "Реттеу:"
4208
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label:textbox"
4212 #| msgid "Number of lines:"
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "Number of items"
4215 msgstr "Жолдар саны:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "Size of contents, up to "
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4224 #, kde-format
4225 msgid " level deep"
4226 msgid_plural " levels deep"
4227 msgstr[0] ""
4228
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Folder size displays:"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:radio as in relative date"
4238 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4244 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@label"
4250 #| msgid "Date:"
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "Date style:"
4253 msgstr "Күні:"
4254
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4258 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "option:radio as numeric style"
4264 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "option:radio as combined style"
4270 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@label"
4276 #| msgid "Permissions:"
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Permissions style:"
4279 msgstr "Рұқсаттары:"
4280
4281 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4284 msgid "System Font"
4285 msgstr "Жүйелік қаріп"
4286
4287 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4290 msgid "Custom Font"
4291 msgstr "Қалаған қаріп"
4292
4293 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4296 #| msgid "Choose..."
4297 msgctxt "@action:button Choose font"
4298 msgid "Choose…"
4299 msgstr "Таңдау..."
4300
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@option:radio"
4304 #| msgid "Use common properties for all folders"
4305 msgctxt "@option:radio"
4306 msgid "Use common display style for all folders"
4307 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4308
4309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:radio"
4312 #| msgid "Remember properties for each folder"
4313 msgctxt "@option:radio"
4314 msgid "Remember display style for each folder"
4315 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4316
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@info"
4320 msgid ""
4321 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4322 "properties for."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@label"
4328 #| msgid "Date:"
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Display style: "
4331 msgstr "Күні:"
4332
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Open archives as folder"
4337 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4338
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:check"
4342 msgid "Open folders during drag operations"
4343 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Browsing: "
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show tooltips"
4355 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
4356
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Miscellaneous: "
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Show selection marker"
4368 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4369
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "option:check"
4373 msgid "Rename inline"
4374 msgstr "Орнында қайта атау"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@title:group General settings"
4379 #| msgid "General"
4380 msgctxt "@title:tab General View settings"
4381 msgid "General"
4382 msgstr "Жалпы"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "action:button"
4387 #| msgid "Content"
4388 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4389 msgid "Content Display"
4390 msgstr "Мазмұны"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@label:listbox"
4395 #| msgid "Default:"
4396 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgid "Default icon size:"
4398 msgstr "Әдетті:"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgid "Preview size"
4403 msgctxt "@label:listbox"
4404 msgid "Preview icon size:"
4405 msgstr "Нобай өлшемі"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@label"
4410 #| msgid "Label:"
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Label font:"
4413 msgstr "Жарлығы:"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:group Size"
4418 #| msgid "Small"
4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4420 msgid "Small"
4421 msgstr "Шағын"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:group Size"
4426 #| msgid "Medium"
4427 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4428 msgid "Medium"
4429 msgstr "Орташа"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4434 #| msgid "Large"
4435 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4436 msgid "Large"
4437 msgstr "Үлкен"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4442 #| msgid "Huge"
4443 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4444 msgid "Huge"
4445 msgstr "Аса үлкен"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@label"
4450 #| msgid "Label:"
4451 msgctxt "@label:listbox"
4452 msgid "Label width:"
4453 msgstr "Жарлығы:"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4458 msgid "Unlimited"
4459 msgstr "Шектелмеген"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4464 msgid "1"
4465 msgstr "1"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4470 msgid "2"
4471 msgstr "2"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4476 msgid "3"
4477 msgstr "3"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4482 msgid "4"
4483 msgstr "4"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4488 msgid "5"
4489 msgstr "5"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgid "Maximum lines:"
4495 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4500 msgid "Unlimited"
4501 msgstr "Шектелмеген"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4506 msgid "Small"
4507 msgstr "Шағын"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4512 msgid "Medium"
4513 msgstr "Орташа"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4518 msgid "Large"
4519 msgstr "Үлкен"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@label:listbox"
4524 msgid "Maximum width:"
4525 msgstr "Макс. ені:"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Expandable folders"
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Expandable"
4532 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@title:window"
4537 #| msgid "Folders"
4538 msgctxt "@label:checkbox"
4539 msgid "Folders:"
4540 msgstr "Қапшықтар"
4541
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4545 msgid "By clicking anywhere on the row"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4551 msgid "By clicking on icon or name"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@info"
4558 #| msgid "Show preview of files and folders"
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Open files and folders:"
4561 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info:tooltip"
4567 msgid "Size: 1 pixel"
4568 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4569 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:window"
4574 msgid "View Display Style"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@item:inlistbox"
4580 msgid "Icons"
4581 msgstr "Таңбашалар"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox"
4586 msgid "Compact"
4587 msgstr "Ықшам"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@item:inlistbox"
4592 msgid "Details"
4593 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4598 msgid "Ascending"
4599 msgstr "Өсу"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4604 msgid "Descending"
4605 msgstr "Кему"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show folders first"
4611 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@option:check"
4616 #| msgid "Show hidden files"
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show hidden files last"
4619 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show preview"
4625 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show in groups"
4631 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show hidden files"
4637 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@label"
4642 #| msgid "Additional Information"
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Additional Information"
4645 msgstr "Қосымша мәлімет"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4648 #, kde-format
4649 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@label:listbox"
4655 msgid "View mode:"
4656 msgstr "Көрініс режімі:"
4657
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@label:listbox"
4661 msgid "Sorting:"
4662 msgstr "Реттеу:"
4663
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@title:group"
4667 #| msgid "View Properties"
4668 msgid "View options:"
4669 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4674 msgid "Current folder"
4675 msgstr "Назардағы қапшығына"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4680 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4681 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4682 msgid "Current folder and sub-folders"
4683 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4688 msgid "All folders"
4689 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Apply to:"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@option:check"
4700 #| msgid "Use as default for new folders"
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Use as default view settings"
4703 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4704
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info"
4708 msgid ""
4709 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4710 "continue?"
4711 msgstr ""
4712 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info"
4717 msgid ""
4718 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4719 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4720
4721 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:window"
4724 msgid "Applying View Properties"
4725 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4726
4727 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:progress"
4730 msgid "Counting folders: %1"
4731 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4732
4733 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info:progress"
4736 msgid "Folders: %1"
4737 msgstr "Қапшықтар: %1"
4738
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Zoom"
4742 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4743 msgid "Zoom:"
4744 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4745
4746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4747 #, kde-format
4748 msgid "Zoom"
4749 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4750
4751 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4754 msgid "Sets the size of the file icons."
4755 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4756
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4758 #, kde-format
4759 msgid "Stop"
4760 msgstr "Тоқтату"
4761
4762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@tooltip"
4765 msgid "Stop loading"
4766 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4767
4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4769 #, kde-kuit-format
4770 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4771 msgid ""
4772 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4773 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4774 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4775 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4776 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4777 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4778 "device.</item></list></para>"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@action:inmenu"
4784 msgid "Show Zoom Slider"
4785 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4786
4787 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:inmenu"
4790 msgid "Show Space Information"
4791 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4792
4793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status Free disk space"
4796 msgid "%1 free"
4797 msgstr "%1 бос"
4798
4799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4802 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4806 #, kde-format
4807 msgid "Trash Emptied"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4811 #, kde-format
4812 msgid "The Trash was emptied."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@title:window"
4818 #| msgid "Places"
4819 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4820 msgid "Places"
4821 msgstr "Орындар"
4822
4823 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4826 msgid "Count of available Network Shares"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4832 #| msgid "Sett&ings"
4833 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4834 msgid "Settings"
4835 msgstr "&Баптаулары"
4836
4837 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4840 msgid "A subset of Dolphin settings."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4844 #, kde-format
4845 msgid "Select Remote Charset"
4846 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4847
4848 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4849 #, kde-format
4850 msgid "Default"
4851 msgstr "Әдетті"
4852
4853 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4854 #, kde-format
4855 msgid "Reload"
4856 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:644
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:status"
4861 msgid "1 Folder selected"
4862 msgid_plural "%1 Folders selected"
4863 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:645
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "1 File selected"
4869 msgid_plural "%1 Files selected"
4870 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:647
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "1 Folder"
4876 msgid_plural "%1 Folders"
4877 msgstr[0] "%1 қапшық"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:648
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:status"
4882 msgid "1 File"
4883 msgid_plural "%1 Files"
4884 msgstr[0] "%1 файл"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:652
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4889 msgid "%1, %2 (%3)"
4890 msgstr "%1, %2 (%3)"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:654
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:status files (size)"
4895 msgid "%1 (%2)"
4896 msgstr "%1 (%2)"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:658
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "0 Folders, 0 Files"
4902 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "<filename> copy"
4907 msgid "%1 copy"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:1064
4911 #, kde-format
4912 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4913 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4914 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1069
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4919 #| msgid "By Path"
4920 msgctxt "@action:button"
4921 msgid "Open %1 Item"
4922 msgid_plural "Open %1 Items"
4923 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:1200
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:inmenu"
4928 msgid "Side Padding"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:1204
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:inmenu"
4934 msgid "Automatic Column Widths"
4935 msgstr "Бағанның авто ені"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:1209
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action:inmenu"
4940 msgid "Custom Column Widths"
4941 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4942
4943 #: views/dolphinview.cpp:1824
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@info:status"
4946 #| msgid "Move to trash operation completed."
4947 msgctxt "@info:status"
4948 msgid "Trash operation completed."
4949 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:1834
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "Delete operation completed."
4955 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:1990
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgid "Rename inline"
4960 msgctxt "@action:button"
4961 msgid "Rename and Hide"
4962 msgstr "Орнында қайта атау"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:1994
4965 #, kde-format
4966 msgid ""
4967 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4968 "Do you still want to rename it?"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:1996
4972 #, kde-format
4973 msgid ""
4974 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4975 "Do you still want to rename it?"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:1998
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4981 #| msgid "Show Hidden Files"
4982 msgid "Hide this File?"
4983 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:1998
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@title:group"
4988 #| msgid "Home Folder"
4989 msgid "Hide this Folder?"
4990 msgstr "Мекен қапшығы"
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:2048
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@info:status"
4995 msgid "The location is empty."
4996 msgstr "Орын бос ғой."
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:2050
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info:status"
5001 msgid "The location '%1' is invalid."
5002 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2306
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@info:progress"
5007 #| msgid "Loading folder..."
5008 msgid "Loading…"
5009 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2325
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@info:progress"
5014 #| msgid "Loading folder..."
5015 msgid "Loading canceled"
5016 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:2327
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5021 msgid "No items matching the filter"
5022 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:2329
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5027 msgid "No items matching the search"
5028 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2331
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@info:status"
5033 #| msgid "The location is empty."
5034 msgid "Trash is empty"
5035 msgstr "Орын бос ғой."
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2334
5038 #, kde-format
5039 msgid "No tags"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:2337
5043 #, kde-format
5044 msgid "No files tagged with \"%1\""
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2341
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5050 msgid "No recently used items"
5051 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2343
5054 #, kde-format
5055 msgid "No shared folders found"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:2345
5059 #, kde-format
5060 msgid "No relevant network resources found"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:2347
5064 #, kde-format
5065 msgid "No MTP-compatible devices found"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:2349
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@info:status"
5071 #| msgid "No items found."
5072 msgid "No Apple devices found"
5073 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:2351
5076 #, kde-format
5077 msgid "No Bluetooth devices found"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:2353
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5083 #| msgid "Folders First"
5084 msgid "Folder is empty"
5085 msgstr "Қапшықтар алдында"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@action"
5090 #| msgid "Create Folder..."
5091 msgctxt "@action"
5092 msgid "Create Folder…"
5093 msgstr "Қапшықты құру..."
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5096 #, kde-kuit-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis"
5098 msgid ""
5099 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5100 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5106 msgid ""
5107 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5108 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5109 "from if disk space is needed."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5113 #, kde-kuit-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis"
5115 msgid ""
5116 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5117 "recovered by normal means."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5123 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5124 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@action:inmenu File"
5129 msgid "Duplicate Here"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu File"
5135 msgid "Properties"
5136 msgstr "Қасиеттері"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5139 #, kde-kuit-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5141 msgid ""
5142 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5143 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5144 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5145 "there like managing read- and write-permissions."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Location"
5151 msgctxt "@action:incontextmenu"
5152 msgid "Copy Location"
5153 msgstr "Орыны"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5158 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5164 #| msgid "Move to Trash"
5165 msgctxt "@action:inmenu File"
5166 msgid "Move to Trash…"
5167 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5172 #| msgid "Delete"
5173 msgctxt "@action:inmenu File"
5174 msgid "Delete…"
5175 msgstr "Өшіру"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu File"
5180 msgid "Duplicate Here…"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgid "Location"
5186 msgctxt "@action:incontextmenu"
5187 msgid "Copy Location…"
5188 msgstr "Орыны"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5191 #, kde-kuit-format
5192 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5193 msgid ""
5194 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5195 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5196 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5197 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5198 "interface> option is enabled.</para>"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5202 #, kde-kuit-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5204 msgid ""
5205 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5206 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5207 "the overview in folders with many items.</para>"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5211 #, kde-kuit-format
5212 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5213 msgid ""
5214 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5215 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5216 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5217 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5218 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5219 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5220 "of multiple folders in the same list.</para>"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:intoolbar"
5226 msgid "View Mode"
5227 msgstr "Көрініс түрі"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5232 msgid "This increases the icon size."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu View"
5238 msgid "Reset Zoom Level"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgid "Default"
5244 msgid "Zoom To Default"
5245 msgstr "Әдетті"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5250 msgid "This resets the icon size to default."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5256 msgid "This reduces the icon size."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgid "Zoom"
5262 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5263 msgid "Zoom"
5264 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgid "Show preview"
5269 msgctxt "@action:intoolbar"
5270 msgid "Show Previews"
5271 msgstr "Нобайын көрсету"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info"
5276 msgid "Show preview of files and folders"
5277 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5280 #, kde-kuit-format
5281 msgctxt "@info:whatsthis"
5282 msgid ""
5283 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5284 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5285 "the images."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5291 msgid "Folders First"
5292 msgstr "Қапшықтар алдында"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5297 #| msgid "Show Hidden Files"
5298 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5299 msgid "Hidden Files Last"
5300 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@action:inmenu View"
5305 msgid "Sort By"
5306 msgstr "Реттеу тәртібі"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5311 #| msgid "Additional Information"
5312 msgctxt "@action:inmenu View"
5313 msgid "Show Additional Information"
5314 msgstr "Қосымша мәлімет"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:inmenu View"
5319 msgid "Show in Groups"
5320 msgstr "Топтарда көрсету"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:whatsthis"
5325 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@action:inmenu"
5331 #| msgid "Show Hidden Files"
5332 msgctxt "@action:inmenu View"
5333 msgid "Show Hidden Files"
5334 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5337 #, kde-kuit-format
5338 msgctxt "@info:whatsthis"
5339 msgid ""
5340 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5341 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5342 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5343 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5344 "hidden.</para>"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5350 #| msgid "Adjust View Properties..."
5351 msgctxt "@action:inmenu View"
5352 msgid "Adjust View Display Style…"
5353 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:whatsthis"
5358 msgid ""
5359 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5365 msgid "Icons"
5366 msgstr "Таңбашалар"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info"
5371 msgid "Icons view mode"
5372 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5377 msgid "Compact"
5378 msgstr "Ықшам"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info"
5383 msgid "Compact view mode"
5384 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5389 msgid "Details"
5390 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info"
5395 msgid "Details view mode"
5396 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "Sort descending"
5401 msgid "Z-A"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "Sort ascending"
5407 msgid "A-Z"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@option:check"
5413 #| msgid "Show folders first"
5414 msgctxt "Sort descending"
5415 msgid "Largest First"
5416 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@option:check"
5421 #| msgid "Show folders first"
5422 msgctxt "Sort ascending"
5423 msgid "Smallest First"
5424 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@option:check"
5429 #| msgid "Show folders first"
5430 msgctxt "Sort descending"
5431 msgid "Newest First"
5432 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5437 #| msgid "Folders First"
5438 msgctxt "Sort ascending"
5439 msgid "Oldest First"
5440 msgstr "Қапшықтар алдында"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@option:option"
5445 #| msgid "Highest Rating"
5446 msgctxt "Sort descending"
5447 msgid "Highest First"
5448 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@option:check"
5453 #| msgid "Show folders first"
5454 msgctxt "Sort ascending"
5455 msgid "Lowest First"
5456 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5461 #| msgid "Descending"
5462 msgctxt "Sort descending"
5463 msgid "Descending"
5464 msgstr "Кему"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5469 #| msgid "Ascending"
5470 msgctxt "Sort ascending"
5471 msgid "Ascending"
5472 msgstr "Өсу"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5475 #, kde-format
5476 msgctxt ""
5477 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5478 "selection is empty when this text is shown."
5479 msgid "Actions for Current View"
5480 msgstr ""
5481
5482 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5483 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5484 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5485 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5486 #. and a fallback will be used.
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5488 #, kde-format
5489 msgid "Actions for %1"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5493 #, kde-format
5494 msgctxt ""
5495 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5496 "of selected files/folders."
5497 msgid "Actions for One Selected Item"
5498 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5499 msgstr[0] ""
5500
5501 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@info:status"
5504 #| msgid "Updating version information..."
5505 msgctxt "@info:status"
5506 msgid "Updating version information…"
5507 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5508
5509 #~ msgctxt "@title:group"
5510 #~ msgid "Startup"
5511 #~ msgstr "Бастау"
5512
5513 #~ msgctxt "@title:group"
5514 #~ msgid "View Modes"
5515 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5516
5517 #~ msgctxt "@title:group"
5518 #~ msgid "Navigation"
5519 #~ msgstr "Шарлау"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@title:group"
5523 #~| msgid "View"
5524 #~ msgctxt "@title:group"
5525 #~ msgid "View: "
5526 #~ msgstr "Көрініс"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5530 #~| msgid "General"
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "General: "
5533 #~ msgstr "Жалпы"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5537 #~| msgid "Open in New Tab"
5538 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5539 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5540 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5544 #~| msgid "General"
5545 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5546 #~ msgid "General:"
5547 #~ msgstr "Жалпы"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@title:window"
5551 #~| msgid "Filter"
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5553 #~ msgid "Filter..."
5554 #~ msgstr "Сүзгі"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "@label:textbox"
5558 #~| msgid "Search..."
5559 #~ msgid "Search..."
5560 #~ msgstr "Іздеу..."
5561
5562 #~ msgctxt "@info:progress"
5563 #~ msgid "Sorting..."
5564 #~ msgstr "Реттеу..."
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@title:window"
5568 #~| msgid "Filter"
5569 #~ msgid "Filter..."
5570 #~ msgstr "Сүзгі"
5571
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~ msgid "Configure..."
5574 #~ msgstr "Баптау..."
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgctxt "@label:textbox"
5578 #~| msgid "Search..."
5579 #~ msgctxt "@label:textbox"
5580 #~ msgid "Search..."
5581 #~ msgstr "Іздеу..."
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@info:status"
5585 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5586 #~ msgctxt "@info"
5587 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5588 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@info:credit"
5592 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5593 #~ msgctxt "@info:credit"
5594 #~ msgid ""
5595 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5596 #~ "Angelaccio"
5597 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5598
5599 #~ msgid "Font family"
5600 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5601
5602 #~ msgid "Font size"
5603 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5604
5605 #~ msgid "Italic"
5606 #~ msgstr "Көлбеу"
5607
5608 #~ msgid "Font weight"
5609 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5610
5611 #~ msgid ""
5612 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5613 #~ msgstr ""
5614 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5615 #~ "қате нөмірі"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~| msgctxt "@item"
5619 #~| msgid "Eject '%1'"
5620 #~ msgctxt "@item"
5621 #~ msgid "Eject"
5622 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgctxt "@item"
5626 #~| msgid "Release '%1'"
5627 #~ msgctxt "@item"
5628 #~ msgid "Release"
5629 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~| msgctxt "@item"
5633 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5634 #~ msgctxt "@item"
5635 #~ msgid "Safely Remove"
5636 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgctxt "@item"
5640 #~| msgid "Unmount '%1'"
5641 #~ msgctxt "@item"
5642 #~ msgid "Unmount"
5643 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5644
5645 #~ msgctxt "@info"
5646 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5647 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5648
5649 #~ msgctxt "@info"
5650 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5651 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5652
5653 #~ msgctxt "@info"
5654 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5655 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~| msgid "Open in New Tab"
5660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5661 #~ msgid "Open in New Tab"
5662 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5666 #~| msgid "Open in New Window"
5667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5668 #~ msgid "Open in New Window"
5669 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@item"
5673 #~| msgid "Unmount '%1'"
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5675 #~ msgid "Mount"
5676 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5680 #~| msgid "Edit '%1'..."
5681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5682 #~ msgid "Edit..."
5683 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5687 #~| msgid "Remove '%1'"
5688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5689 #~ msgid "Remove"
5690 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5694 #~| msgid "Hide '%1'"
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5696 #~ msgid "Hide"
5697 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5698
5699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5700 #~ msgid "Add Entry..."
5701 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5702
5703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5704 #~ msgid "Icon Size"
5705 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5706
5707 #~ msgctxt "Small icon size"
5708 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5709 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5710
5711 #~ msgctxt "Medium icon size"
5712 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5713 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5714
5715 #~ msgctxt "Large icon size"
5716 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5717 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5718
5719 #~ msgctxt "Huge icon size"
5720 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5721 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5725 #~| msgid "Show Search Bar"
5726 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5727 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5728 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5729
5730 #~ msgctxt "@title:window"
5731 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5732 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5733
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5735 #~ msgid "Sett&ings"
5736 #~ msgstr "&Баптау"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@action"
5740 #~| msgid "Control"
5741 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5742 #~ msgid "Control"
5743 #~ msgstr "Басқару"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~ msgctxt "@action"
5747 #~ msgid "Show menu"
5748 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5749
5750 #~ msgctxt "@title:group"
5751 #~ msgid "Services"
5752 #~ msgstr "Қызметтер"
5753
5754 #~ msgctxt "@title"
5755 #~ msgid "Dolphin Part"
5756 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "@title:group"
5760 #~| msgid "Navigation"
5761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5762 #~ msgid "Url Navigator"
5763 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5764 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5765
5766 #~ msgctxt "@item:intable"
5767 #~ msgid "Unknown"
5768 #~ msgstr "Беймәлім"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5772 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5773 #~ msgctxt "@info"
5774 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5775 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5776
5777 #~ msgctxt "@info:status"
5778 #~ msgid "Unknown size"
5779 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgctxt "@title:group"
5783 #~| msgid "Startup"
5784 #~ msgctxt "@label:textbox"
5785 #~ msgid "Start in:"
5786 #~ msgstr "Бастау"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5790 #~| msgid "Add to Places"
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5792 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5793 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5794
5795 #~ msgctxt "@title:window"
5796 #~ msgid "Rename Items"
5797 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5798
5799 #~ msgctxt "@label:textbox"
5800 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5801 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5802
5803 #~ msgctxt "@info:status"
5804 #~ msgid "New name #"
5805 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5806
5807 #~ msgctxt "@label:textbox"
5808 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5809 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5810 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5811
5812 #~ msgctxt "@info"
5813 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5814 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5815
5816 #~ msgctxt "@title:window"
5817 #~ msgid "View Properties"
5818 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5819
5820 #~ msgid "Show facets widget"
5821 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "action:button"
5825 #~| msgid "Fewer Options"
5826 #~ msgctxt "@action:button"
5827 #~ msgid "Fewer Options"
5828 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "action:button"
5832 #~| msgid "More Options"
5833 #~ msgctxt "@action:button"
5834 #~ msgid "More Options"
5835 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5839 #~| msgid "Any"
5840 #~ msgctxt "@option:check"
5841 #~ msgid "Any"
5842 #~ msgstr "Кез келген"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@title:window"
5846 #~| msgid "Folders"
5847 #~ msgctxt "@option:check"
5848 #~ msgid "Folders"
5849 #~ msgstr "Қапшықтар"
5850
5851 #~ msgctxt "@option:option"
5852 #~ msgid "Anytime"
5853 #~ msgstr "Әр кезде"
5854
5855 #~ msgctxt "@option:option"
5856 #~ msgid "Today"
5857 #~ msgstr "Бүгін"
5858
5859 #~ msgctxt "@option:option"
5860 #~ msgid "Yesterday"
5861 #~ msgstr "Кеше"
5862
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "Go"
5865 #~ msgstr "Өту"
5866
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5868 #~ msgid "Tools"
5869 #~ msgstr "Құралдар"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5872 #~ msgid "Panels"
5873 #~ msgstr "Панельдер"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5876 #~ msgid "Preview"
5877 #~ msgstr "Нобайы"
5878
5879 #~ msgid "stop"
5880 #~ msgstr "тоқтату"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5883 #~ msgid "Add to Places"
5884 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5887 #~ msgid "Descending"
5888 #~ msgstr "Кему"
5889
5890 #~ msgctxt "@title:window"
5891 #~ msgid "Configure Shown Data"
5892 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5893
5894 #~ msgctxt "@label::textbox"
5895 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5896 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5897
5898 #~ msgctxt "action:button"
5899 #~ msgid "Everywhere"
5900 #~ msgstr "Барлық жерден"
5901
5902 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5903 #~ msgid "Unchanged"
5904 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5905
5906 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5907 #~ msgid "Horizontally flipped"
5908 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5909
5910 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5911 #~ msgid "180° rotated"
5912 #~ msgstr "180° бұралған"
5913
5914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5915 #~ msgid "Vertically flipped"
5916 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5917
5918 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5919 #~ msgid "Transposed"
5920 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5921
5922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5923 #~ msgid "90° rotated"
5924 #~ msgstr "90° бұралған"
5925
5926 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5927 #~ msgid "Transversed"
5928 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5929
5930 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5931 #~ msgid "270° rotated"
5932 #~ msgstr "270° бұралған"
5933
5934 #~ msgctxt "@label"
5935 #~ msgid "Label:"
5936 #~ msgstr "Жарлығы:"
5937
5938 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5939 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5940
5941 #~ msgctxt "@label"
5942 #~ msgid "Location:"
5943 #~ msgstr "Орыны:"
5944
5945 #~ msgctxt "@label"
5946 #~ msgid "Choose an icon:"
5947 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5948
5949 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5950 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:window"
5953 #~ msgid "Add Places Entry"
5954 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5955
5956 #~ msgctxt "@title:window"
5957 #~ msgid "Edit Places Entry"
5958 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5961 #~ msgid "Show All Entries"
5962 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Properties"
5966 #~ msgstr "Қасиеттері"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgctxt "@title:window"
5970 #~| msgid "Additional Information"
5971 #~ msgctxt "@title:group"
5972 #~ msgid "Additional Information Shown"
5973 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~ msgid "Apply View Properties To"
5977 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5978
5979 #~ msgctxt "@option:check"
5980 #~ msgid "Use these view properties as default"
5981 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5982
5983 #~ msgctxt "@label:textbox"
5984 #~ msgid "Location:"
5985 #~ msgstr "Орыны:"
5986
5987 #~ msgctxt "@title:group"
5988 #~ msgid "Icon Size"
5989 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5990
5991 #~ msgctxt "@label:listbox"
5992 #~ msgid "Preview:"
5993 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "Text"
5997 #~ msgstr "Мәтін"
5998
5999 #~ msgctxt "@label:listbox"
6000 #~ msgid "Font:"
6001 #~ msgstr "Қаріпі:"
6002
6003 #~ msgctxt "@label:listbox"
6004 #~ msgid "Width:"
6005 #~ msgstr "Ені:"
6006
6007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6008 #~ msgid "Small"
6009 #~ msgstr "Шағын"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6012 #~ msgid "Medium"
6013 #~ msgstr "Орташа"
6014
6015 #~ msgctxt "@option:check"
6016 #~ msgid "Expandable folders"
6017 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6018
6019 #~ msgctxt "@label"
6020 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6021 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6022
6023 #~ msgctxt "@action:button"
6024 #~ msgid "Additional Information"
6025 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6028 #~ msgid "Select All"
6029 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6032 #~ msgid "Reload"
6033 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6034
6035 #~ msgctxt "@label"
6036 #~ msgid "Image Size"
6037 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6038
6039 #~ msgctxt "@item"
6040 #~ msgid "Places"
6041 #~ msgstr "Орындар"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "@item"
6045 #~| msgid "Recently Accessed"
6046 #~ msgctxt "@item"
6047 #~ msgid "Recently Saved"
6048 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6049
6050 #~ msgctxt "@item"
6051 #~ msgid "Search For"
6052 #~ msgstr "Іздейтіні"
6053
6054 #~ msgctxt "@item"
6055 #~ msgid "Devices"
6056 #~ msgstr "Құрылғылар"
6057
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6059 #~ msgid "Home"
6060 #~ msgstr "Мекен"
6061
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6063 #~ msgid "Network"
6064 #~ msgstr "Желі торы"
6065
6066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6067 #~ msgid "Root"
6068 #~ msgstr "Түбір"
6069
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6071 #~ msgid "Trash"
6072 #~ msgstr "Шелек"
6073
6074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6075 #~ msgid "Today"
6076 #~ msgstr "Бүгін"
6077
6078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~ msgid "Yesterday"
6080 #~ msgstr "Кеше"
6081
6082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6083 #~ msgid "This Month"
6084 #~ msgstr "Осы ай"
6085
6086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6087 #~ msgid "Last Month"
6088 #~ msgstr "Осы ай"
6089
6090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6091 #~ msgid "Documents"
6092 #~ msgstr "Құжаттар"
6093
6094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6095 #~ msgid "Images"
6096 #~ msgstr "Кескіндер"
6097
6098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6099 #~ msgid "Audio Files"
6100 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6101
6102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~ msgid "Videos"
6104 #~ msgstr "Видео"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~| msgid "Empty Trash"
6109 #~ msgid "Empty Search"
6110 #~ msgstr "Шелегін босату"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "&Delete"
6114 #~ msgstr "&Өшіру"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "&Move to Trash"
6118 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6121 #~ msgid "Rename..."
6122 #~ msgstr "Қайта атау..."
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6125 #~ msgid "Help"
6126 #~ msgstr "Анықтама"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6129 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6130 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6131
6132 #~ msgctxt "@label"
6133 #~ msgid "Date"
6134 #~ msgstr "Күні"
6135
6136 #~ msgctxt "option:check"
6137 #~ msgid "Natural sorting of items"
6138 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6142 #~| msgid "Current folder"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6144 #~ msgid "%1 - current folder"
6145 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6149 #~| msgid "Current folder"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6151 #~ msgid "%1 - current device"
6152 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@item"
6156 #~| msgid "Devices"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6158 #~ msgid "%1 - all devices"
6159 #~ msgstr "Құрылғылар"
6160
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgid "Paste Into Folder"
6163 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6164
6165 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6166 #~ msgid "%A"
6167 #~ msgstr "%A"
6168
6169 #~ msgctxt ""
6170 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6171 #~ "locale, and %Y is full year number"
6172 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6173 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6174
6175 #~ msgctxt ""
6176 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6177 #~ "and %Y is full year number"
6178 #~ msgid "%B, %Y"
6179 #~ msgstr "%B, %Y"
6180
6181 #~ msgctxt "@info"
6182 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6183 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6184
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "Mouse"
6187 #~ msgstr "Тышқан"
6188
6189 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6190 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6191 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6192
6193 #~ msgctxt "@info:status"
6194 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6195 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6196
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~ msgid "Paste"
6199 #~ msgstr "Орналастыру"
6200
6201 #~ msgctxt "@label:textbox"
6202 #~ msgid "Find:"
6203 #~ msgstr "Іздеу"
6204
6205 #~ msgctxt "@info:status"
6206 #~ msgid "Update of version information failed."
6207 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6208
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgid "Copy Text"
6211 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6212
6213 #~ msgctxt "@info:status"
6214 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6215 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:group Date"
6218 #~ msgid "Last Week"
6219 #~ msgstr "Өткен апта"
6220
6221 #~ msgctxt ""
6222 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6223 #~ "full year number"
6224 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6225 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6226
6227 #~ msgid "Zoom slider"
6228 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@title:group Date"
6232 #~| msgid "Today"
6233 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6234 #~ msgid "Today"
6235 #~ msgstr "Бүгін"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@title:group Date"
6239 #~| msgid "Yesterday"
6240 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6241 #~ msgid "Yesterday"
6242 #~ msgstr "Кеше"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Trash"
6246 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@label:slider"
6250 #~| msgid "Maximum file size:"
6251 #~ msgctxt "@option:option"
6252 #~ msgid "Maximum Rating"
6253 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6254
6255 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6256 #~ msgid "Small"
6257 #~ msgstr "Шағын"
6258
6259 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6260 #~ msgid "Medium"
6261 #~ msgstr "Орташа"
6262
6263 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6264 #~ msgid "Large"
6265 #~ msgstr "Үлкен"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "Copy Information Message"
6269 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~ msgid "Copy Error Message"
6273 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:intable"
6276 #~ msgid "No destination"
6277 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6278
6279 #~ msgctxt "@option:check"
6280 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6281 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6282
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6284 #~ msgid "Do not create previews for"
6285 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6286
6287 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6288 #~ msgid "Local files above:"
6289 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6290
6291 #~ msgctxt "@title:group"
6292 #~ msgid "Version Control Systems"
6293 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6294
6295 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6296 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6297 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:intable"
6300 #~ msgid "items"
6301 #~ msgstr "аталымдар"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:intable"
6304 #~ msgid "Name"
6305 #~ msgstr "Атауы"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~ msgid "Size"
6309 #~ msgstr "Өлшемі"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:intable"
6312 #~ msgid "Date"
6313 #~ msgstr "Күні"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:intable"
6316 #~ msgid "Permissions"
6317 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:intable"
6320 #~ msgid "Owner"
6321 #~ msgstr "Иесі"
6322
6323 #~ msgctxt "@item:intable"
6324 #~ msgid "Group"
6325 #~ msgstr "Тобы"
6326
6327 #~ msgctxt "@item:intable"
6328 #~ msgid "Type"
6329 #~ msgstr "Түрі"
6330
6331 #~ msgctxt "@item:intable"
6332 #~ msgid "Destination"
6333 #~ msgstr "Қайда"
6334
6335 #~ msgctxt "@item:intable"
6336 #~ msgid "Path"
6337 #~ msgstr "Жолы"
6338
6339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6340 #~ msgid "By Name"
6341 #~ msgstr "Атау бойынша"
6342
6343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6344 #~ msgid "By Size"
6345 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6348 #~ msgid "By Permissions"
6349 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6350
6351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6352 #~ msgid "By Owner"
6353 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6356 #~ msgid "By Group"
6357 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6360 #~ msgid "By Link Destination"
6361 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6364 #~ msgid "Name"
6365 #~ msgstr "Атауы"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Additional information"
6369 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6370
6371 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6372 #~ msgid "%1 (%2)"
6373 #~ msgstr "%1 (%2)"
6374
6375 #~ msgctxt "@option:check"
6376 #~ msgid "Rename inline"
6377 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6378
6379 #~ msgctxt "@info:status"
6380 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6381 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6382
6383 #~ msgid ""
6384 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6385 #~ "the UI)"
6386 #~ msgstr ""
6387 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6388 #~ "көрсетілмейді)"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:tab"
6391 #~ msgid "Column"
6392 #~ msgstr "Баған"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "Grid"
6396 #~ msgstr "Тор"
6397
6398 #~ msgctxt "@label:listbox"
6399 #~ msgid "Arrangement:"
6400 #~ msgstr "Тәртібі:"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6403 #~ msgid "Columns"
6404 #~ msgstr "Бағандар"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6407 #~ msgid "Rows"
6408 #~ msgstr "Жолдар"
6409
6410 #~ msgctxt "@label:listbox"
6411 #~ msgid "Grid spacing:"
6412 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6415 #~ msgid "None"
6416 #~ msgstr "Жоқ"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6419 #~ msgid "Small"
6420 #~ msgstr "Шағын"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6423 #~ msgid "Medium"
6424 #~ msgstr "Орташа"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6427 #~ msgid "Large"
6428 #~ msgstr "Үлкен"
6429
6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6431 #~ msgid "Column"
6432 #~ msgstr "Баған"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Expandable Folders"
6436 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:menu"
6439 #~ msgid "Columns"
6440 #~ msgstr "Бағандар"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6443 #~ msgid "Columns"
6444 #~ msgstr "Бағандар"
6445
6446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6447 #~ msgid "Resize column"
6448 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6449
6450 #~ msgctxt "@title::column"
6451 #~ msgid "Link Destination"
6452 #~ msgstr "Қайда"
6453
6454 #~ msgctxt "@title::column"
6455 #~ msgid "Path"
6456 #~ msgstr "Жолы"
6457
6458 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6459 #~ msgid "Deselect Item"
6460 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6461
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "Show hidden files"
6464 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6465
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "Show preview"
6468 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6472 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6473
6474 #~ msgid "Arrangement"
6475 #~ msgstr "Орналастыру"
6476
6477 #~ msgid "Item height"
6478 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6479
6480 #~ msgid "Item width"
6481 #~ msgstr "Нысан ені"
6482
6483 #~ msgid "Grid spacing"
6484 #~ msgstr "Тор аралығы"
6485
6486 #~ msgid "Number of textlines"
6487 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Configure..."
6491 #~ msgstr "Баптау..."
6492
6493 #~ msgctxt "@label::textbox"
6494 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6495 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@info"
6499 #~| msgid "Remove search option"
6500 #~ msgid "Remove folder restriction"
6501 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6505 #~| msgid "Tag"
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~ msgid "Tag"
6508 #~ msgstr "Тег"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@label"
6512 #~| msgid "Today"
6513 #~ msgctxt "@action:button"
6514 #~ msgid "Today"
6515 #~ msgstr "Бүгін"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@title:group Date"
6519 #~| msgid "Yesterday"
6520 #~ msgctxt "@action:button"
6521 #~ msgid "Yesterday"
6522 #~ msgstr "Кеше"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@label"
6526 #~| msgid "Date"
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Date"
6529 #~ msgstr "Күні"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~| msgid "Open in New Window"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6536 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6537
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid ""
6540 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6541 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6542
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6545 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6546
6547 #~ msgctxt "@info"
6548 #~ msgid "Close"
6549 #~ msgstr "Жабу"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:menu"
6552 #~ msgid "View Mode"
6553 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "No Tags Available"
6557 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Byte"
6561 #~ msgstr "Байт"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "KByte"
6565 #~ msgstr "КБайт"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "MByte"
6569 #~ msgstr "МБайт"
6570
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "GByte"
6573 #~ msgstr "ГБайт"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "All"
6577 #~ msgstr "Барлығын"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Text"
6581 #~ msgstr "Мәтінін"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Filenames"
6585 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6586
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "Search:"
6589 #~ msgstr "Іздеу"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "What:"
6593 #~ msgstr "Нені:"
6594
6595 #~ msgctxt "@info"
6596 #~ msgid "Add search option"
6597 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgid "Save"
6601 #~ msgstr "Сақтау"
6602
6603 #~ msgctxt "@info"
6604 #~ msgid "Save search options"
6605 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6606
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgid "Close"
6609 #~ msgstr "Жабу"
6610
6611 #~ msgctxt "@info"
6612 #~ msgid "Close search options"
6613 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Greater Than"
6617 #~ msgstr "Келесіден артық"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6621 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Less Than"
6625 #~ msgstr "Келесіден кем"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6629 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Size:"
6633 #~ msgstr "Өлшемі:"
6634
6635 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6636 #~ msgid "All"
6637 #~ msgstr "Барлық"
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Equal to"
6641 #~ msgstr "Келесіге тең"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Not Equal to"
6645 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6646
6647 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6648 #~ msgid "Any"
6649 #~ msgstr "Кез келген"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Rating:"
6653 #~ msgstr "Бағалауы:"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Name:"
6657 #~ msgstr "Атауы:"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:window"
6660 #~ msgid "Save Search Options"
6661 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6662
6663 #~ msgid "Criteria"
6664 #~ msgstr "Шарты"
6665
6666 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6667 #~ msgid "Size"
6668 #~ msgstr "Өлшемі"
6669
6670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6671 #~ msgid "Date"
6672 #~ msgstr "Күні"
6673
6674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6675 #~ msgid "Permissions"
6676 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6677
6678 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~ msgid "Owner"
6680 #~ msgstr "Иесі"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6683 #~ msgid "Group"
6684 #~ msgstr "Тобы"
6685
6686 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6687 #~ msgid "Type"
6688 #~ msgstr "Түрі"
6689
6690 #~ msgctxt "@item::intable"
6691 #~ msgid "Normal"
6692 #~ msgstr "Қәдімгі"
6693
6694 #~ msgctxt "@item::intable"
6695 #~ msgid "Update required"
6696 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6697
6698 #~ msgctxt "@item::intable"
6699 #~ msgid "Locally modified"
6700 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6701
6702 #~ msgctxt "@item::intable"
6703 #~ msgid "Added"
6704 #~ msgstr "Қосылды"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6707 #~ msgid "Size"
6708 #~ msgstr "Өлшемі"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6711 #~ msgid "Date"
6712 #~ msgstr "Күні"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6715 #~ msgid "Permissions"
6716 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6719 #~ msgid "Owner"
6720 #~ msgstr "Иесі"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6723 #~ msgid "Group"
6724 #~ msgstr "Тобы"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6727 #~ msgid "Type"
6728 #~ msgstr "Түрі"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6731 #~ msgid "Size"
6732 #~ msgstr "Өлшемі"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6735 #~ msgid "Date"
6736 #~ msgstr "Күні"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6739 #~ msgid "Permissions"
6740 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6743 #~ msgid "Owner"
6744 #~ msgstr "Иесі"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6747 #~ msgid "Group"
6748 #~ msgstr "Тобы"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6751 #~ msgid "Type"
6752 #~ msgstr "Түрі"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:menu"
6755 #~ msgid "Additional Information"
6756 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6757
6758 #~ msgctxt "@option:check"
6759 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6760 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6763 #~ msgid "SVN Update"
6764 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6768 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgid "SVN Commit..."
6772 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6775 #~ msgid "SVN Add"
6776 #~ msgstr "SVN қосу"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgid "SVN Delete"
6780 #~ msgstr "SVN өшіру"
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6784 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6788 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6789
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Updated SVN repository."
6792 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6793
6794 #~ msgctxt "@title:window"
6795 #~ msgid "SVN Commit"
6796 #~ msgstr "SVN жіберу"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:button"
6799 #~ msgid "Commit"
6800 #~ msgstr "Жіберу"
6801
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6804 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6805
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6808 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6809
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Committed SVN changes."
6812 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6813
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6816 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6817
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6820 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6821
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6824 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6825
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6828 #~ msgstr "С"
6829
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6832 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6833
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6836 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Total Size:"
6840 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~ msgctxt "@label file type"
6844 #~ msgid "Type"
6845 #~ msgstr "Түрі"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:window"
6848 #~ msgid "Change Tags"
6849 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6850
6851 #~ msgctxt "@label:textbox"
6852 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6853 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6854
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "Create new tag:"
6857 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6858
6859 #~ msgctxt "@info"
6860 #~ msgid "Delete tag"
6861 #~ msgstr "Тегті жою"
6862
6863 #~ msgctxt "@info"
6864 #~ msgid ""
6865 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6866 #~ msgstr ""
6867 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6868
6869 #~ msgctxt "@title"
6870 #~ msgid "Delete tag"
6871 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:button"
6874 #~ msgid "Delete"
6875 #~ msgstr "Өшіру"
6876
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Add Tags..."
6879 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Change..."
6883 #~ msgstr "Өзгерту..."
6884
6885 #~ msgctxt "@info:progress"
6886 #~ msgid "Changing annotations"
6887 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6888
6889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6890 #~ msgid "Type"
6891 #~ msgstr "Түрі"
6892
6893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6894 #~ msgid "Size"
6895 #~ msgstr "Өлшемі"
6896
6897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6898 #~ msgid "Modified"
6899 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6900
6901 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6902 #~ msgid "Owner"
6903 #~ msgstr "Иесі"
6904
6905 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6906 #~ msgid "Permissions"
6907 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6908
6909 #~ msgctxt "@title:window"
6910 #~ msgid "Change Comment"
6911 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6912
6913 #~ msgctxt "@title:window"
6914 #~ msgid "Add Comment"
6915 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~ msgctxt "@label file content size"
6919 #~ msgid "Size"
6920 #~ msgstr "Өлшемі"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6924 #~ msgid "Modified"
6925 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "MIME Type"
6930 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~ msgctxt "@label file URL"
6934 #~ msgid "Location"
6935 #~ msgstr "Орыны"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "Creator"
6940 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Channels"
6945 #~ msgstr "Қайту"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~ msgctxt "@label number of lines"
6949 #~ msgid "Lines"
6950 #~ msgstr "Жолдары:"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgctxt "@label EXIF"
6954 #~ msgid "Model"
6955 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgctxt "@label image width and height"
6959 #~ msgid "Width x Height"
6960 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6961
6962 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6963 #~ msgid "Rating"
6964 #~ msgstr "Бағалауы"
6965
6966 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6967 #~ msgid "Tags"
6968 #~ msgstr "Тегтері"
6969
6970 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6971 #~ msgid "Comment"
6972 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "File Name"
6977 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Type:"
6981 #~ msgstr "Түрі:"
6982
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "Modified:"
6985 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6986
6987 #~ msgctxt "@label"
6988 #~ msgid "Owner:"
6989 #~ msgstr "Иесі:"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Tags:"
6993 #~ msgstr "Тегтер:"
6994
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Comment:"
6997 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7000 #~ msgid "Get Service Menu..."
7001 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7002
7003 #~ msgctxt "@title:menu"
7004 #~ msgid "Navigation Bar"
7005 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "Date Modified"
7010 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7011
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid "Copy operation completed."
7014 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7015
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "Move operation completed."
7018 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7019
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid "Link operation completed."
7022 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7023
7024 #~ msgctxt "@info:status"
7025 #~ msgid "Renaming operation completed."
7026 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~ msgctxt "label"
7030 #~ msgid "Texts"
7031 #~ msgstr "Мәтін"
7032
7033 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7034 #~ msgid "with optional icon and description"
7035 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7036
7037 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7038 #~ msgid "No Tags"
7039 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7043 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgctxt "@item::intable"
7047 #~ msgid "Editing"
7048 #~ msgstr "Өң&деу"
7049
7050 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7051 #~ msgid "Not yet tagged"
7052 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Move To Trash"
7056 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7060 #~ msgid "&Rename..."
7061 #~ msgstr "Қайта атау..."
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7065 #~ msgid "&Properties"
7066 #~ msgstr "Қасиеттері"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7070 #~ msgid "P&review"
7071 #~ msgstr "Қарап шығу"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7075 #~ msgid "Des&cending"
7076 #~ msgstr "Кему"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7080 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7081 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7085 #~ msgid "&Size"
7086 #~ msgstr "Өлшемі"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7090 #~ msgid "D&ate"
7091 #~ msgstr "Күні"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7095 #~ msgid "Pe&rmissions"
7096 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7100 #~ msgid "&Owner"
7101 #~ msgstr "Иесі"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7105 #~ msgid "Gro&up"
7106 #~ msgstr "Тобы"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7110 #~ msgid "&Type"
7111 #~ msgstr "Түрі"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7115 #~ msgid "&Size"
7116 #~ msgstr "Өлшемі"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7120 #~ msgid "&Date"
7121 #~ msgstr "Күні"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7125 #~ msgid "Pe&rmissions"
7126 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7130 #~ msgid "&Owner"
7131 #~ msgstr "Иесі"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7135 #~ msgid "&Group"
7136 #~ msgstr "Тобы"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7140 #~ msgid "&Type"
7141 #~ msgstr "Түрі"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7145 #~ msgid "&Icons"
7146 #~ msgstr "Таңбашалар"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7150 #~ msgid "Det&ails"
7151 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7155 #~ msgid "Col&umns"
7156 #~ msgstr "Бағандар"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7159 #~ msgid "Quick View"
7160 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Paste One Folder"
7164 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~ msgid "Paste One Item"
7168 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7169 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7170
7171 #~ msgctxt "@option:check"
7172 #~ msgid "Browse through archives"
7173 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7174
7175 #~ msgctxt "@info"
7176 #~ msgid ""
7177 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7178 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7179
7180 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7181 #~ msgid "General"
7182 #~ msgstr "Жалпы"
7183
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid ""
7186 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7187 #~ "<filename>%2</filename>"
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7190 #~ "бар екен"
7191
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7193 #~ msgid ""
7194 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"