1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:124
45 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgstr "Шелегін босату"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:138
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:193
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
65 msgctxt "@action:inmenu"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:201
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:205
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:296
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:299
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:302
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:305
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:308
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:312
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:384
123 #: dolphinmainwindow.cpp:385
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:391
135 #: dolphinmainwindow.cpp:392
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:586
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:588
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:597
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:637
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:647
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
452 #| msgctxt "@title:window"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
485 #| msgctxt "@title:window"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
591 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Өзгермелі орын"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Орынды алмастыру"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Қойындыны жабу"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Файлдарды салыстыру"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Терминалды ашу"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Терминалды ашу"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Жаңа қойынды"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "Ишаралары көрсету"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tab"
788 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tabs"
794 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Window"
800 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
804 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
805 #| msgid "App&lications"
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in Split View"
808 msgstr "Қ&олданбалар"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Панельдерді босату"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
862 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
863 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
864 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
865 "are given here by right-clicking.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
870 msgctxt "@title:window"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
888 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
889 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
890 "quick switching between any folders.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
895 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
904 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
905 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
906 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
907 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
916 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
917 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
918 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
919 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
925 msgctxt "@title:window"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Show Hidden Files"
933 msgctxt "@item:inmenu"
934 msgid "Show Hidden Places"
935 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
942 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
950 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
951 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
952 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
973 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 #| msgid "Lock Panels"
975 msgctxt "@action:inmenu View"
977 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
984 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
985 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
986 "directory that contains all data connected to this computer—the "
987 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
992 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
999 msgid "Close left view"
1000 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1004 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1011 msgid "Close right view"
1012 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1016 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1024 msgstr "Көріністі бөлу"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1031 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1032 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1033 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1034 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1035 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1043 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1044 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1045 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1046 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1047 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1048 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1049 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1054 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1056 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1057 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1058 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1059 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1060 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1061 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1062 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1063 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1064 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1065 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1066 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1074 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1075 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1076 "be triggered this way.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1084 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1085 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1093 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1094 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1095 "Handbook</interface>."
1098 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1099 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1100 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1101 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1102 #. The same might be true for any external link you translate.
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1105 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1107 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1108 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1109 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1110 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1111 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1116 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1118 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1119 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1120 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1121 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1122 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1123 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1124 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1125 "windows so don't get too used to this.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1144 "support the continued work on this application and many other projects by "
1145 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1146 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1147 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1148 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1149 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1150 "behind the KDE community.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1158 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1159 "in your preferred language."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1167 "libraries and maintainers of this application."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1183 msgid "Defocus Terminal Panel"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1188 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1193 msgctxt "@action:button"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1199 msgid "Empties Trash to create free space"
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 #| msgid "&Network Folders"
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Add Network Folder"
1208 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu"
1213 #| msgid "Location Bar"
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Орын панелі"
1219 #: dolphinpart.cpp:149
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "&Edit File Type..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "&Edit File Type…"
1225 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1227 #: dolphinpart.cpp:153
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 #| msgid "Select Items Matching..."
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Select Items Matching…"
1233 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1235 #: dolphinpart.cpp:158
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1238 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect Items Matching…"
1241 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1243 #: dolphinpart.cpp:164
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Unselect All"
1247 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1249 #: dolphinpart.cpp:179
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "App&lications"
1253 msgstr "Қ&олданбалар"
1255 #: dolphinpart.cpp:180
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "&Network Folders"
1259 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1261 #: dolphinpart.cpp:181
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1265 msgstr "Өшірілгендер"
1267 #: dolphinpart.cpp:184
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 #: dolphinpart.cpp:190
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 #| msgid "Find File..."
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgstr "Файлды табу..."
1281 #: dolphinpart.cpp:196
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Open &Terminal"
1285 msgstr "&Терминалды ашу"
1287 #: dolphinpart.cpp:451
1289 msgctxt "@title:window"
1293 #: dolphinpart.cpp:451
1295 msgid "Select all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1298 #: dolphinpart.cpp:456
1300 msgctxt "@title:window"
1302 msgstr "Таңдаудан босату"
1304 #: dolphinpart.cpp:456
1306 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1309 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1315 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1316 #: dolphinpart.rc:15
1318 msgctxt "@title:menu"
1322 #. i18n: ectx: Menu (view)
1323 #: dolphinpart.rc:24
1328 #. i18n: ectx: Menu (go)
1329 #: dolphinpart.rc:33
1334 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1335 #: dolphinpart.rc:41
1337 msgctxt "@title:menu"
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1342 #: dolphinpart.rc:51
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Dolphin Toolbar"
1346 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1350 msgid "Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1355 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1358 #: dolphintabbar.cpp:127
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgstr "Жаңа қойынды"
1364 #: dolphintabbar.cpp:128
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1370 #: dolphintabbar.cpp:129
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Close Other Tabs"
1374 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1376 #: dolphintabbar.cpp:130
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgstr "Қойындыны жабу"
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:498
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1388 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1394 #: dolphintabwidget.cpp:502
1396 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1400 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgstr "Орын панелі"
1407 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Main Toolbar"
1412 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1414 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1416 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1418 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1419 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1420 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1421 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1422 "because following these folders from left to right leads here.</"
1423 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1424 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1425 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1426 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1431 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1433 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1434 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1435 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1436 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1437 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1438 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1439 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1440 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1441 "find an item.</item></list></para>"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1446 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1450 #, fuzzy, kde-format
1452 #| msgid "Search For"
1453 msgid "Search for %1 in %2"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@title:window"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1464 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgid "Search For"
1467 msgid "Search for %1"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:progress"
1473 #| msgid "Loading folder..."
1474 msgctxt "@info:progress"
1475 msgid "Loading folder…"
1476 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@label:listbox"
1482 msgctxt "@info:progress"
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1487 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgid "Searching..."
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1496 msgctxt "@info:status"
1497 msgid "No items found."
1498 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1504 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:status"
1509 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1510 msgctxt "@info:status"
1512 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1513 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "Invalid protocol"
1519 msgstr "Жарамсыз протокол"
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1524 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1527 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1529 msgctxt "@info:tooltip"
1530 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1531 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@label:textbox"
1540 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1542 msgctxt "@info:tooltip"
1543 msgid "Hide Filter Bar"
1544 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1548 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1555 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1556 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1562 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1564 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1570 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1572 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1578 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1580 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 #| msgid "Invert Selection"
1587 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1588 msgid "One Selected File"
1589 msgid_plural "%1 Selected Files"
1590 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1595 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid "One Selected Folder"
1597 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@info:tooltip"
1603 #| msgid "Select Item"
1605 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1607 msgid "One Selected Item"
1608 msgid_plural "%1 Selected Items"
1609 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu"
1614 #| msgid "Paste One File"
1615 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1617 msgid_plural "%1 Files"
1618 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@info:status"
1624 #| msgid_plural "%1 Folders"
1625 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1627 msgid_plural "%1 Folders"
1628 msgstr[0] "%1 қапшық"
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@title:window"
1633 #| msgid "Rename Item"
1635 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1637 msgid_plural "%1 Items"
1638 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1640 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1642 msgctxt "@item:intable"
1644 msgid_plural "%1 items"
1645 msgstr[0] "%1 аталым"
1647 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1649 msgctxt "width × height"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1655 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1661 msgctxt "@title:group"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1667 msgctxt "@title:group Size"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1673 msgctxt "@title:group Size"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1679 msgctxt "@title:group Size"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1685 msgctxt "@title:group Size"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1691 msgctxt "@title:group Date"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1697 msgctxt "@title:group Date"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1703 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1712 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "One Week Ago"
1720 msgstr "Бір апта бұрын"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Two Weeks Ago"
1726 msgstr "Екі апта бұрын"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1730 msgctxt "@title:group Date"
1731 msgid "Three Weeks Ago"
1732 msgstr "Ұш апта бұрын"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1736 msgctxt "@title:group Date"
1737 msgid "Earlier this Month"
1738 msgstr "Осы айдан бұрын"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1741 #, fuzzy, kde-format
1743 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1744 #| "full year number"
1745 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1750 "text that should not be formatted as a date"
1751 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1759 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1765 #, fuzzy, kde-format
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1771 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1772 "current locale, and yyyy is full year number."
1773 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1781 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1787 #, fuzzy, kde-format
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1805 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1817 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1819 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1820 "text that should not be formatted as a date"
1821 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1829 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1835 #, fuzzy, kde-format
1837 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1838 #| "full year number"
1839 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1841 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1842 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1843 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1844 "text that should not be formatted as a date"
1845 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1846 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1853 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1854 "context @title:group Date"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1859 #, fuzzy, kde-format
1861 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1862 #| "full year number"
1863 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1868 "text that should not be formatted as a date"
1869 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1870 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1877 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1878 "context @title:group Date"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1885 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1886 "and yyyy is full year number"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1895 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1903 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1910 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1917 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1930 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1931 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1932 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1948 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1953 msgid "The date format can be selected in settings."
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1960 msgstr "Жаңасын құру"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1985 msgstr "Түсініктемесі"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2013 #| msgid "Line Count"
2016 msgstr "Жолдар саны"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2021 msgstr "Сөздер есебі"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2026 msgstr "Жолдар саны"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2030 msgid "Date Photographed"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2041 msgctxt "@label width x height"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2047 #| msgctxt "@label:listbox"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2066 msgstr "Орындаушысы"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2105 #| msgid "Release '%1'"
2107 msgid "Release Year"
2108 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2112 msgid "Aspect Ratio"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2117 #| msgctxt "@option:check"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2143 msgid "File Extension"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2148 #| msgctxt "@title:menu"
2149 #| msgid "Selection"
2151 msgid "Deletion Time"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2156 msgid "Link Destination"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2162 #| msgid "Copied From"
2164 msgid "Downloaded From"
2165 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2175 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2176 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2187 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2191 msgctxt "@info:status"
2192 msgid "Unknown error."
2193 msgstr "Беймәлім қате."
2196 #, fuzzy, kde-format
2205 msgid "File Manager"
2206 msgstr "Файл менеджері"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2216 msgctxt "@info:credit"
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@info:credit"
2223 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2226 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2230 msgctxt "@info:credit"
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@info:credit"
2237 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2240 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Elvis Angelaccio"
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt "@info:credit"
2251 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2254 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Emmanuel Pescosta"
2260 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:credit"
2265 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2268 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Frank Reininghaus"
2274 msgstr "Frank Reininghaus"
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2282 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2286 msgctxt "@info:credit"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2294 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Sebastian Trüg"
2300 msgstr "Sebastian Trüg"
2302 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2303 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2305 msgctxt "@info:credit"
2307 msgstr "Құрастырушысы"
2311 msgctxt "@info:credit"
2313 msgstr "David Faure"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Aaron J. Seigo"
2319 msgstr "Aaron J. Seigo"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Rafael Fernández López"
2325 msgstr "Rafael Fernández López"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Kevin Ottens"
2331 msgstr "Kevin Ottens"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Holger Freyther"
2337 msgstr "Holger Freyther"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Max Blazejak"
2343 msgstr "Max Blazejak"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Michael Austin"
2349 msgstr "Michael Austin"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Documentation"
2355 msgstr "Құжаттамасы"
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgctxt "@info:shell"
2360 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2361 msgctxt "@info:shell"
2362 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2363 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2367 msgctxt "@info:shell"
2368 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2369 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Document to open"
2387 msgstr "Ашатын құжаты"
2389 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2390 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2392 msgid "Hidden files shown"
2393 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2395 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2396 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2398 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2401 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2402 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2404 msgid "Automatic scrolling"
2405 msgstr "Автожүгірту"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgstr "Көшіріп алу"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt "@action:inmenu"
2422 #| msgid "Rename..."
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgstr "Қайта атау..."
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Move to Trash"
2431 msgstr "Шелекке тастау"
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Show Hidden Files"
2443 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Limit to Home Directory"
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Automatic Scrolling"
2455 msgstr "Автожүгірту"
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2463 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2464 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2466 msgid "Previews shown"
2467 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2470 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2472 msgid "Auto-Play media files"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2476 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2479 #| msgid "Show Filter Bar"
2480 msgid "Show item on hover"
2481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2483 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2484 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2486 msgid "Date display format"
2489 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2495 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Auto-Play media files"
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2504 #| msgid "Show Filter Bar"
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Show item on hover"
2507 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@action:inmenu"
2512 #| msgid "Configure..."
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Condensed Date"
2523 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2525 msgctxt "@label::textbox"
2526 msgid "Select which data should be shown:"
2527 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2529 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2532 msgid "%1 item selected"
2533 msgid_plural "%1 items selected"
2534 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2536 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2541 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2546 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2547 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2548 #, fuzzy, kde-format
2550 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2552 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2554 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2556 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu"
2559 #| msgid "Configure..."
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Configure Trash…"
2564 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2567 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2568 "and then reopen the panel."
2571 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2573 msgid "Install Konsole"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2577 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2582 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2583 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgstr "Түрі бойынша"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title:window"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2607 #| msgid "Documents"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:check"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:check"
2623 #| msgid "Audio Files"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "Аудио файлдар"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:check"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "Күні бойынша"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@title:group Date"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@title:group Date"
2655 #| msgid "Yesterday"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "This Week"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "This Month"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "This Year"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "Any Rating"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "1 or more"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "2 or more"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "3 or more"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@option:option"
2719 #| msgid "4 or more"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@option:option"
2727 #| msgid "Highest Rating"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Highest Rating"
2730 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2735 #| msgid "Invert Selection"
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Clear Selection"
2738 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2742 msgctxt "String list separator"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2747 #, fuzzy, kde-format
2750 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2752 msgid_plural "Tags: %2"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@title:window"
2759 msgctxt "@action:button"
2761 msgstr "Тегтерді қосу"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "From Here (%1)"
2767 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2783 msgctxt "@info:tooltip"
2784 msgid "Quit searching"
2785 msgstr "Іздеуді доғару"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2789 msgctxt "action:button"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2795 msgctxt "action:button"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2801 msgctxt "action:button"
2803 msgstr "Осыдан бастап"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2808 #| msgid "Your emails"
2809 msgctxt "action:button"
2811 msgstr "sairan@computer.org"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Search in your home directory"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@title:menu"
2822 #| msgid "Search Toolbar"
2823 msgid "More Search Tools"
2824 msgstr "Табу панелі"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2829 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2831 msgid "Query Results from '%1'"
2832 msgstr "'%1' нәтижелері"
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:shell"
2837 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2840 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:button"
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Copying"
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2857 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2860 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2868 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgid "Show preview of files and folders"
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2873 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:button"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Cutting"
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@info:shell"
2887 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2890 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2897 msgctxt "@action:button"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@info:shell"
2904 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2907 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@item::intable"
2913 #| msgid "Conflicting"
2914 msgctxt "@action:button"
2915 msgid "Cancel Duplicating"
2918 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2919 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2922 msgctxt "@action keep short"
2926 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:button"
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Moving"
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2951 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2952 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2953 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2954 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2961 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2962 msgid "Paste from Clipboard"
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2967 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2968 msgid "Dismiss This Reminder"
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2973 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2974 msgid "Don't Remind Me Again"
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2979 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2981 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2982 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Cancel Renaming"
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3000 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3001 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3012 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3013 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3024 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3036 msgid "Permanently Delete %2"
3037 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3048 msgid "Duplicate %2"
3049 msgid_plural "Duplicate %2"
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:inmenu"
3060 #| msgid "Move to Trash"
3062 msgid "Move %2 to the Trash"
3063 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3064 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:button"
3077 msgid_plural "Rename %2"
3078 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3080 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3082 msgctxt "@info:whatsthis"
3084 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3085 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3086 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3087 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3088 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3089 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3090 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3091 "the current selection.</para>"
3094 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3096 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3097 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@title:menu"
3103 #| msgid "Selection"
3104 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3105 msgid "Selection Mode"
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@title:menu"
3111 #| msgid "Selection"
3112 msgctxt "@action:button"
3113 msgid "Exit Selection Mode"
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3118 msgctxt "@label:textbox"
3119 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3120 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@title:window"
3126 msgctxt "@label:textbox"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:button"
3133 #| msgid "Download New Services..."
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Download New Services…"
3136 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3139 #, fuzzy, kde-format
3142 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3146 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3149 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3155 msgid "Restart now?"
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3160 msgctxt "@option:check"
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3166 msgctxt "@option:check"
3167 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3168 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3172 msgctxt "@item:inmenu"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3181 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3183 msgid "Use system font"
3184 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3189 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3191 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3194 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3203 msgid "Preview size"
3204 msgstr "Нобай өлшемі"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3207 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3209 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3210 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3215 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3221 msgid "Recursive directory size limit"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3227 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3232 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Permissions"
3235 msgid "Permissions style format"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3241 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3243 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3252 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3258 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3267 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3276 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3285 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3294 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3303 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3309 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3318 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3327 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3331 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3334 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3336 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3342 msgid "Position of columns"
3343 msgstr "Бағандар орны"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3348 msgid "Side Padding"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3354 msgid "Highlight entire row"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3360 msgid "Expandable folders"
3361 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3367 msgid "Hidden files shown"
3368 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3376 "will be shown in the file view."
3378 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3379 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3393 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3400 msgstr "Көрініс түрі"
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3408 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3410 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3411 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3417 msgid "Previews shown"
3418 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3427 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3429 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3433 msgid "Grouped Sorting"
3434 msgstr "Топтастырып реттеу"
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3442 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3448 msgid "Sort files by"
3449 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3459 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3460 "жасалатынын анықтайды."
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3466 msgid "Order in which to sort files"
3467 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3473 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3474 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3478 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Show preview of files and folders"
3482 msgid "Show hidden files and folders last"
3483 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3489 msgid "Visible roles"
3490 msgstr "Көрінетін рольдері "
3492 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3496 msgid "Header column widths"
3497 msgstr "Айдар бағандар ені"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3503 msgid "Properties last changed"
3504 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3506 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3509 msgctxt "@info:whatsthis"
3510 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3511 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3513 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3517 msgid "Additional Information"
3518 msgstr "Қосымша мәлімет"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3523 msgid "Should the URL be editable for the user"
3524 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3529 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3530 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3535 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3536 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3542 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3543 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3549 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3553 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3557 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3558 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3559 "were removed/renamed ...etc"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3566 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3569 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3572 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@action:inmenu"
3582 #| msgid "Open in New Tab"
3583 msgid "Remember open folders and tabs"
3584 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3589 msgid "Split the view into two panes"
3590 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3595 msgid "Should the filter bar be shown"
3596 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3602 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3603 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3608 msgid "Browse through archives"
3609 msgstr "Архивтерді ақтару"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3614 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3615 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3622 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3623 "running in the Terminal panel."
3624 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3629 msgid "Rename inline"
3630 msgstr "Орнында қайта атау"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3635 msgid "Show selection toggle"
3636 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3642 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3649 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3655 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3661 msgid "New tab will be open after last one"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3667 msgid "Show tooltips"
3668 msgstr "Ишаралары көрсету"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3673 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3674 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3679 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3680 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3686 msgid "Show the statusbar"
3687 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3692 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3693 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3698 msgid "Show the space information in the statusbar"
3699 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3704 msgid "Lock the layout of the panels"
3705 msgstr "Панелдерді бекіту"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3710 msgid "Enlarge Small Previews"
3711 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3717 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3725 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3726 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3732 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3733 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3738 msgid "Text width index"
3739 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3744 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3745 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3748 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3750 msgid "Enabled plugins"
3751 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@action:inmenu"
3756 #| msgid "Configure..."
3757 msgctxt "@title:window"
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3763 msgctxt "@title:group Interface settings"
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3768 #, fuzzy, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3777 #| msgid "Context Menu"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Context Menu"
3780 msgstr "Контексті мәзір"
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3784 msgctxt "@title:group"
3786 msgstr "Өшірілгендер"
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "User Feedback"
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3797 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3805 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3807 msgctxt "@title:window"
3808 msgid "Configure Preview for %1"
3809 msgstr "%1 көруін баптау"
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3815 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Moving files or folders to trash"
3821 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:inmenu"
3826 #| msgid "Empty Trash"
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Emptying trash"
3829 msgstr "Шелегін босату"
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Deleting files or folders"
3835 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@title:group"
3840 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3843 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3851 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3860 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show preview of files and folders"
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Opening many folders at once"
3865 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Opening many terminals at once"
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "When opening an executable file:"
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3887 #| msgid "App&lications"
3888 msgid "Open in application"
3889 msgstr "Қ&олданбалар"
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3898 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3899 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Select Home Location"
3906 msgstr "Мекенін таңдау"
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Use Current Location"
3912 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Use Default Location"
3918 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@option:check"
3923 #| msgid "Show in groups"
3924 msgctxt "@label:textbox"
3925 msgid "Show on startup:"
3926 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3930 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3931 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3935 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show preview of files and folders"
3938 msgctxt "@label:checkbox"
3939 msgid "Opening Folders:"
3940 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3945 #| msgid "Show full path inside location bar"
3946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 msgid "Show full path in title bar"
3948 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3953 #| msgid "New &Window"
3954 msgctxt "@label:checkbox"
3956 msgstr "Жаңа &терезе"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3961 #| msgid "Show filter bar"
3962 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3963 msgid "Show filter bar"
3964 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "C&lose Current Tab"
3969 msgctxt "option:radio"
3970 msgid "After current tab"
3971 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3975 msgctxt "option:radio"
3976 msgid "At end of tab bar"
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:inmenu"
3982 #| msgid "Open in New Tabs"
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Open new tabs: "
3985 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3989 msgctxt "option:check split view panes"
3990 msgid "Switch between panes with Tab key"
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3994 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Split view"
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Split view: "
3999 msgstr "Көріністі бөлу"
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4003 msgctxt "option:check"
4004 msgid "Turning off split view closes active pane"
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4009 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4015 #| msgid "Split view mode"
4016 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4017 msgid "Begin in split view mode"
4018 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4023 #| msgid "New &Window"
4024 msgid "New windows:"
4025 msgstr "Жаңа &терезе"
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4031 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4033 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4035 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4038 #| msgid "Folders First"
4039 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4040 msgid "Folders && Tabs"
4041 msgstr "Қапшықтар алдында"
4043 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4044 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4046 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4050 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4051 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4053 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4054 msgid "Confirmations"
4057 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@action:inmenu"
4060 #| msgid "Location Bar"
4061 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4062 msgid "Status && Location bars"
4063 msgstr "Орын панелі"
4065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@title:group"
4068 #| msgid "Show previews for:"
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Show previews in the view for:"
4071 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4073 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4074 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4077 msgid "Skip previews for local files above:"
4078 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4083 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4095 msgid "Skip previews for remote files above:"
4096 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check"
4101 #| msgid "Show preview"
4103 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4108 #| msgid "Status Bar"
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "Show status bar"
4111 msgstr "Күй-жай панелі"
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "Show zoom slider"
4117 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4119 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show space information"
4123 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4125 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4128 #| msgid "Status Bar"
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Status Bar: "
4131 msgstr "Күй-жай панелі"
4133 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 #| msgid "Editable location bar"
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Make location bar editable"
4139 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu"
4144 #| msgid "Location Bar"
4145 msgid "Location bar:"
4146 msgstr "Орын панелі"
4148 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show full path inside location bar"
4152 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4154 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4156 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4160 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4163 msgctxt "@title:tab"
4167 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4170 msgctxt "@title:tab"
4174 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4177 msgctxt "@title:tab"
4179 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "option:check"
4184 #| msgid "Natural sorting of items"
4185 msgctxt "option:radio"
4187 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4191 msgctxt "option:radio"
4192 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@label:listbox"
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Sorting mode: "
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label:textbox"
4212 #| msgid "Number of lines:"
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "Number of items"
4215 msgstr "Жолдар саны:"
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4219 msgctxt "option:radio"
4220 msgid "Size of contents, up to "
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4226 msgid_plural " levels deep"
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Folder size displays:"
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4237 msgctxt "option:radio as in relative date"
4238 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4243 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4244 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4248 #, fuzzy, kde-format
4251 msgctxt "@title:group"
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4257 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4258 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4263 msgctxt "option:radio as numeric style"
4264 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4269 msgctxt "option:radio as combined style"
4270 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4274 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Permissions:"
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Permissions style:"
4279 msgstr "Рұқсаттары:"
4281 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4283 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4285 msgstr "Жүйелік қаріп"
4287 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4289 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4291 msgstr "Қалаған қаріп"
4293 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4296 #| msgid "Choose..."
4297 msgctxt "@action:button Choose font"
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@option:radio"
4304 #| msgid "Use common properties for all folders"
4305 msgctxt "@option:radio"
4306 msgid "Use common display style for all folders"
4307 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:radio"
4312 #| msgid "Remember properties for each folder"
4313 msgctxt "@option:radio"
4314 msgid "Remember display style for each folder"
4315 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4321 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4326 #, fuzzy, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Display style: "
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Open archives as folder"
4337 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4341 msgctxt "option:check"
4342 msgid "Open folders during drag operations"
4343 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4347 msgctxt "@title:group"
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show tooltips"
4355 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Miscellaneous: "
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Show selection marker"
4368 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4372 msgctxt "option:check"
4373 msgid "Rename inline"
4374 msgstr "Орнында қайта атау"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@title:group General settings"
4380 msgctxt "@title:tab General View settings"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "action:button"
4388 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4389 msgid "Content Display"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@label:listbox"
4396 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgid "Default icon size:"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgid "Preview size"
4403 msgctxt "@label:listbox"
4404 msgid "Preview icon size:"
4405 msgstr "Нобай өлшемі"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4408 #, fuzzy, kde-format
4411 msgctxt "@label:listbox"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:group Size"
4419 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:group Size"
4427 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4435 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4443 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4448 #, fuzzy, kde-format
4451 msgctxt "@label:listbox"
4452 msgid "Label width:"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4459 msgstr "Шектелмеген"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4493 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgid "Maximum lines:"
4495 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4501 msgstr "Шектелмеген"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4511 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4523 msgctxt "@label:listbox"
4524 msgid "Maximum width:"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Expandable folders"
4530 msgctxt "@option:check"
4532 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@title:window"
4538 msgctxt "@label:checkbox"
4542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4544 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4545 msgid "By clicking anywhere on the row"
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4550 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4551 msgid "By clicking on icon or name"
4554 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4556 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "Show preview of files and folders"
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Open files and folders:"
4561 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4566 msgctxt "@info:tooltip"
4567 msgid "Size: 1 pixel"
4568 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4569 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4573 msgctxt "@title:window"
4574 msgid "View Display Style"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4579 msgctxt "@item:inlistbox"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4585 msgctxt "@item:inlistbox"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4591 msgctxt "@item:inlistbox"
4593 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4597 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4603 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show folders first"
4611 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@option:check"
4616 #| msgid "Show hidden files"
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show hidden files last"
4619 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show preview"
4625 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show in groups"
4631 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show hidden files"
4637 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4640 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Additional Information"
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Additional Information"
4645 msgstr "Қосымша мәлімет"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4649 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4654 msgctxt "@label:listbox"
4656 msgstr "Көрініс режімі:"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4660 msgctxt "@label:listbox"
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@title:group"
4667 #| msgid "View Properties"
4668 msgid "View options:"
4669 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4673 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4674 msgid "Current folder"
4675 msgstr "Назардағы қапшығына"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4680 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4681 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4682 msgid "Current folder and sub-folders"
4683 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4687 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4689 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4693 msgctxt "@title:group"
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@option:check"
4700 #| msgid "Use as default for new folders"
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Use as default view settings"
4703 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4709 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4712 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4718 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4719 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4721 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4723 msgctxt "@title:window"
4724 msgid "Applying View Properties"
4725 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4727 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4729 msgctxt "@info:progress"
4730 msgid "Counting folders: %1"
4731 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4733 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4735 msgctxt "@info:progress"
4737 msgstr "Қапшықтар: %1"
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4740 #, fuzzy, kde-format
4742 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4744 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4749 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4751 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4753 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4754 msgid "Sets the size of the file icons."
4755 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4765 msgid "Stop loading"
4766 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4770 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4772 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4773 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4774 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4775 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4776 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4777 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4778 "device.</item></list></para>"
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4783 msgctxt "@action:inmenu"
4784 msgid "Show Zoom Slider"
4785 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4787 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4789 msgctxt "@action:inmenu"
4790 msgid "Show Space Information"
4791 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4793 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4795 msgctxt "@info:status Free disk space"
4799 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4801 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4802 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4805 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4807 msgid "Trash Emptied"
4810 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4812 msgid "The Trash was emptied."
4815 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@title:window"
4819 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4823 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4825 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4826 msgid "Count of available Network Shares"
4829 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4832 #| msgid "Sett&ings"
4833 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4835 msgstr "&Баптаулары"
4837 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4839 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4840 msgid "A subset of Dolphin settings."
4843 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4845 msgid "Select Remote Charset"
4846 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4848 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4853 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4856 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4858 #: views/dolphinview.cpp:644
4860 msgctxt "@info:status"
4861 msgid "1 Folder selected"
4862 msgid_plural "%1 Folders selected"
4863 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4865 #: views/dolphinview.cpp:645
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "1 File selected"
4869 msgid_plural "%1 Files selected"
4870 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4872 #: views/dolphinview.cpp:647
4874 msgctxt "@info:status"
4876 msgid_plural "%1 Folders"
4877 msgstr[0] "%1 қапшық"
4879 #: views/dolphinview.cpp:648
4881 msgctxt "@info:status"
4883 msgid_plural "%1 Files"
4886 #: views/dolphinview.cpp:652
4888 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4890 msgstr "%1, %2 (%3)"
4892 #: views/dolphinview.cpp:654
4894 msgctxt "@info:status files (size)"
4898 #: views/dolphinview.cpp:658
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "0 Folders, 0 Files"
4902 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4904 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4906 msgctxt "<filename> copy"
4910 #: views/dolphinview.cpp:1064
4912 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4913 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4914 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4916 #: views/dolphinview.cpp:1069
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4920 msgctxt "@action:button"
4921 msgid "Open %1 Item"
4922 msgid_plural "Open %1 Items"
4923 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4925 #: views/dolphinview.cpp:1200
4927 msgctxt "@action:inmenu"
4928 msgid "Side Padding"
4931 #: views/dolphinview.cpp:1204
4933 msgctxt "@action:inmenu"
4934 msgid "Automatic Column Widths"
4935 msgstr "Бағанның авто ені"
4937 #: views/dolphinview.cpp:1209
4939 msgctxt "@action:inmenu"
4940 msgid "Custom Column Widths"
4941 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4943 #: views/dolphinview.cpp:1824
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@info:status"
4946 #| msgid "Move to trash operation completed."
4947 msgctxt "@info:status"
4948 msgid "Trash operation completed."
4949 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4951 #: views/dolphinview.cpp:1834
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "Delete operation completed."
4955 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4957 #: views/dolphinview.cpp:1990
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgid "Rename inline"
4960 msgctxt "@action:button"
4961 msgid "Rename and Hide"
4962 msgstr "Орнында қайта атау"
4964 #: views/dolphinview.cpp:1994
4967 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4968 "Do you still want to rename it?"
4971 #: views/dolphinview.cpp:1996
4974 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4975 "Do you still want to rename it?"
4978 #: views/dolphinview.cpp:1998
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4981 #| msgid "Show Hidden Files"
4982 msgid "Hide this File?"
4983 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4985 #: views/dolphinview.cpp:1998
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@title:group"
4988 #| msgid "Home Folder"
4989 msgid "Hide this Folder?"
4990 msgstr "Мекен қапшығы"
4992 #: views/dolphinview.cpp:2048
4994 msgctxt "@info:status"
4995 msgid "The location is empty."
4996 msgstr "Орын бос ғой."
4998 #: views/dolphinview.cpp:2050
5000 msgctxt "@info:status"
5001 msgid "The location '%1' is invalid."
5002 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5004 #: views/dolphinview.cpp:2306
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@info:progress"
5007 #| msgid "Loading folder..."
5009 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5011 #: views/dolphinview.cpp:2325
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@info:progress"
5014 #| msgid "Loading folder..."
5015 msgid "Loading canceled"
5016 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5018 #: views/dolphinview.cpp:2327
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5021 msgid "No items matching the filter"
5022 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5024 #: views/dolphinview.cpp:2329
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5027 msgid "No items matching the search"
5028 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5030 #: views/dolphinview.cpp:2331
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@info:status"
5033 #| msgid "The location is empty."
5034 msgid "Trash is empty"
5035 msgstr "Орын бос ғой."
5037 #: views/dolphinview.cpp:2334
5042 #: views/dolphinview.cpp:2337
5044 msgid "No files tagged with \"%1\""
5047 #: views/dolphinview.cpp:2341
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5050 msgid "No recently used items"
5051 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5053 #: views/dolphinview.cpp:2343
5055 msgid "No shared folders found"
5058 #: views/dolphinview.cpp:2345
5060 msgid "No relevant network resources found"
5063 #: views/dolphinview.cpp:2347
5065 msgid "No MTP-compatible devices found"
5068 #: views/dolphinview.cpp:2349
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@info:status"
5071 #| msgid "No items found."
5072 msgid "No Apple devices found"
5073 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5075 #: views/dolphinview.cpp:2351
5077 msgid "No Bluetooth devices found"
5080 #: views/dolphinview.cpp:2353
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5083 #| msgid "Folders First"
5084 msgid "Folder is empty"
5085 msgstr "Қапшықтар алдында"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@action"
5090 #| msgid "Create Folder..."
5092 msgid "Create Folder…"
5093 msgstr "Қапшықты құру..."
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5097 msgctxt "@info:whatsthis"
5099 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5100 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5108 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5109 "from if disk space is needed."
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5114 msgctxt "@info:whatsthis"
5116 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5117 "recovered by normal means."
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5122 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5123 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5124 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5128 msgctxt "@action:inmenu File"
5129 msgid "Duplicate Here"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5134 msgctxt "@action:inmenu File"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5140 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5142 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5143 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5144 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5145 "there like managing read- and write-permissions."
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5149 #, fuzzy, kde-format
5151 msgctxt "@action:incontextmenu"
5152 msgid "Copy Location"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5157 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5158 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5164 #| msgid "Move to Trash"
5165 msgctxt "@action:inmenu File"
5166 msgid "Move to Trash…"
5167 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5173 msgctxt "@action:inmenu File"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5179 msgctxt "@action:inmenu File"
5180 msgid "Duplicate Here…"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5184 #, fuzzy, kde-format
5186 msgctxt "@action:incontextmenu"
5187 msgid "Copy Location…"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5192 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5194 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5195 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5196 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5197 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5198 "interface> option is enabled.</para>"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5203 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5205 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5206 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5207 "the overview in folders with many items.</para>"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5212 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5214 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5215 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5216 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5217 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5218 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5219 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5220 "of multiple folders in the same list.</para>"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5225 msgctxt "@action:intoolbar"
5227 msgstr "Көрініс түрі"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5231 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5232 msgid "This increases the icon size."
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5237 msgctxt "@action:inmenu View"
5238 msgid "Reset Zoom Level"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5242 #, fuzzy, kde-format
5244 msgid "Zoom To Default"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5249 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5250 msgid "This resets the icon size to default."
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5255 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5256 msgid "This reduces the icon size."
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5260 #, fuzzy, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5264 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgid "Show preview"
5269 msgctxt "@action:intoolbar"
5270 msgid "Show Previews"
5271 msgstr "Нобайын көрсету"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5276 msgid "Show preview of files and folders"
5277 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5281 msgctxt "@info:whatsthis"
5283 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5284 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5290 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5291 msgid "Folders First"
5292 msgstr "Қапшықтар алдында"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5297 #| msgid "Show Hidden Files"
5298 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5299 msgid "Hidden Files Last"
5300 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5304 msgctxt "@action:inmenu View"
5306 msgstr "Реттеу тәртібі"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5311 #| msgid "Additional Information"
5312 msgctxt "@action:inmenu View"
5313 msgid "Show Additional Information"
5314 msgstr "Қосымша мәлімет"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5318 msgctxt "@action:inmenu View"
5319 msgid "Show in Groups"
5320 msgstr "Топтарда көрсету"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5324 msgctxt "@info:whatsthis"
5325 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@action:inmenu"
5331 #| msgid "Show Hidden Files"
5332 msgctxt "@action:inmenu View"
5333 msgid "Show Hidden Files"
5334 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5338 msgctxt "@info:whatsthis"
5340 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5341 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5342 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5343 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5350 #| msgid "Adjust View Properties..."
5351 msgctxt "@action:inmenu View"
5352 msgid "Adjust View Display Style…"
5353 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5357 msgctxt "@info:whatsthis"
5359 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5364 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5371 msgid "Icons view mode"
5372 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5376 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5383 msgid "Compact view mode"
5384 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5388 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5390 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5395 msgid "Details view mode"
5396 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5400 msgctxt "Sort descending"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5406 msgctxt "Sort ascending"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@option:check"
5413 #| msgid "Show folders first"
5414 msgctxt "Sort descending"
5415 msgid "Largest First"
5416 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@option:check"
5421 #| msgid "Show folders first"
5422 msgctxt "Sort ascending"
5423 msgid "Smallest First"
5424 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@option:check"
5429 #| msgid "Show folders first"
5430 msgctxt "Sort descending"
5431 msgid "Newest First"
5432 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5437 #| msgid "Folders First"
5438 msgctxt "Sort ascending"
5439 msgid "Oldest First"
5440 msgstr "Қапшықтар алдында"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@option:option"
5445 #| msgid "Highest Rating"
5446 msgctxt "Sort descending"
5447 msgid "Highest First"
5448 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@option:check"
5453 #| msgid "Show folders first"
5454 msgctxt "Sort ascending"
5455 msgid "Lowest First"
5456 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5461 #| msgid "Descending"
5462 msgctxt "Sort descending"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5469 #| msgid "Ascending"
5470 msgctxt "Sort ascending"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5477 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5478 "selection is empty when this text is shown."
5479 msgid "Actions for Current View"
5482 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5483 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5484 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5485 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5486 #. and a fallback will be used.
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5489 msgid "Actions for %1"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5495 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5496 "of selected files/folders."
5497 msgid "Actions for One Selected Item"
5498 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5501 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@info:status"
5504 #| msgid "Updating version information..."
5505 msgctxt "@info:status"
5506 msgid "Updating version information…"
5507 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5509 #~ msgctxt "@title:group"
5513 #~ msgctxt "@title:group"
5514 #~ msgid "View Modes"
5515 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5517 #~ msgctxt "@title:group"
5518 #~ msgid "Navigation"
5522 #~| msgctxt "@title:group"
5524 #~ msgctxt "@title:group"
5529 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "General: "
5536 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5537 #~| msgid "Open in New Tab"
5538 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5539 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5540 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5543 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5545 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5550 #~| msgctxt "@title:window"
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5553 #~ msgid "Filter..."
5557 #~| msgctxt "@label:textbox"
5558 #~| msgid "Search..."
5559 #~ msgid "Search..."
5560 #~ msgstr "Іздеу..."
5562 #~ msgctxt "@info:progress"
5563 #~ msgid "Sorting..."
5564 #~ msgstr "Реттеу..."
5567 #~| msgctxt "@title:window"
5569 #~ msgid "Filter..."
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~ msgid "Configure..."
5574 #~ msgstr "Баптау..."
5577 #~| msgctxt "@label:textbox"
5578 #~| msgid "Search..."
5579 #~ msgctxt "@label:textbox"
5580 #~ msgid "Search..."
5581 #~ msgstr "Іздеу..."
5584 #~| msgctxt "@info:status"
5585 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5587 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5588 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5591 #~| msgctxt "@info:credit"
5592 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5593 #~ msgctxt "@info:credit"
5595 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5597 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5599 #~ msgid "Font family"
5600 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5602 #~ msgid "Font size"
5603 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5608 #~ msgid "Font weight"
5609 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5612 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5614 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5619 #~| msgid "Eject '%1'"
5622 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5626 #~| msgid "Release '%1'"
5629 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5633 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5635 #~ msgid "Safely Remove"
5636 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5640 #~| msgid "Unmount '%1'"
5643 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5646 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5647 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5650 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5651 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5654 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5655 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5658 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~| msgid "Open in New Tab"
5660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5661 #~ msgid "Open in New Tab"
5662 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5665 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5666 #~| msgid "Open in New Window"
5667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5668 #~ msgid "Open in New Window"
5669 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5673 #~| msgid "Unmount '%1'"
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5676 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5679 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5680 #~| msgid "Edit '%1'..."
5681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5683 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5686 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5687 #~| msgid "Remove '%1'"
5688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5690 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5693 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5694 #~| msgid "Hide '%1'"
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5697 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5700 #~ msgid "Add Entry..."
5701 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5703 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5704 #~ msgid "Icon Size"
5705 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5707 #~ msgctxt "Small icon size"
5708 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5709 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5711 #~ msgctxt "Medium icon size"
5712 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5713 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5715 #~ msgctxt "Large icon size"
5716 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5717 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5719 #~ msgctxt "Huge icon size"
5720 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5721 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5724 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5725 #~| msgid "Show Search Bar"
5726 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5727 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5728 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5730 #~ msgctxt "@title:window"
5731 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5732 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5735 #~ msgid "Sett&ings"
5739 #~| msgctxt "@action"
5741 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5746 #~ msgctxt "@action"
5747 #~ msgid "Show menu"
5748 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5750 #~ msgctxt "@title:group"
5752 #~ msgstr "Қызметтер"
5755 #~ msgid "Dolphin Part"
5756 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5759 #~| msgctxt "@title:group"
5760 #~| msgid "Navigation"
5761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5762 #~ msgid "Url Navigator"
5763 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5764 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5766 #~ msgctxt "@item:intable"
5768 #~ msgstr "Беймәлім"
5771 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5772 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5774 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5775 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5777 #~ msgctxt "@info:status"
5778 #~ msgid "Unknown size"
5779 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5782 #~| msgctxt "@title:group"
5784 #~ msgctxt "@label:textbox"
5785 #~ msgid "Start in:"
5789 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5790 #~| msgid "Add to Places"
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5792 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5793 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5795 #~ msgctxt "@title:window"
5796 #~ msgid "Rename Items"
5797 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5799 #~ msgctxt "@label:textbox"
5800 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5801 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5803 #~ msgctxt "@info:status"
5804 #~ msgid "New name #"
5805 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5807 #~ msgctxt "@label:textbox"
5808 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5809 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5810 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5813 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5814 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5816 #~ msgctxt "@title:window"
5817 #~ msgid "View Properties"
5818 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5820 #~ msgid "Show facets widget"
5821 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5824 #~| msgctxt "action:button"
5825 #~| msgid "Fewer Options"
5826 #~ msgctxt "@action:button"
5827 #~ msgid "Fewer Options"
5828 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5831 #~| msgctxt "action:button"
5832 #~| msgid "More Options"
5833 #~ msgctxt "@action:button"
5834 #~ msgid "More Options"
5835 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5838 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5840 #~ msgctxt "@option:check"
5842 #~ msgstr "Кез келген"
5845 #~| msgctxt "@title:window"
5847 #~ msgctxt "@option:check"
5849 #~ msgstr "Қапшықтар"
5851 #~ msgctxt "@option:option"
5853 #~ msgstr "Әр кезде"
5855 #~ msgctxt "@option:option"
5859 #~ msgctxt "@option:option"
5860 #~ msgid "Yesterday"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~ msgstr "Құралдар"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5873 #~ msgstr "Панельдер"
5875 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5883 #~ msgid "Add to Places"
5884 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5887 #~ msgid "Descending"
5890 #~ msgctxt "@title:window"
5891 #~ msgid "Configure Shown Data"
5892 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5894 #~ msgctxt "@label::textbox"
5895 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5896 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5898 #~ msgctxt "action:button"
5899 #~ msgid "Everywhere"
5900 #~ msgstr "Барлық жерден"
5902 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5903 #~ msgid "Unchanged"
5904 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5906 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5907 #~ msgid "Horizontally flipped"
5908 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5910 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5911 #~ msgid "180° rotated"
5912 #~ msgstr "180° бұралған"
5914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5915 #~ msgid "Vertically flipped"
5916 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5918 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5919 #~ msgid "Transposed"
5920 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5923 #~ msgid "90° rotated"
5924 #~ msgstr "90° бұралған"
5926 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5927 #~ msgid "Transversed"
5928 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5930 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5931 #~ msgid "270° rotated"
5932 #~ msgstr "270° бұралған"
5936 #~ msgstr "Жарлығы:"
5938 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5939 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5942 #~ msgid "Location:"
5946 #~ msgid "Choose an icon:"
5947 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5949 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5950 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5952 #~ msgctxt "@title:window"
5953 #~ msgid "Add Places Entry"
5954 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5956 #~ msgctxt "@title:window"
5957 #~ msgid "Edit Places Entry"
5958 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5961 #~ msgid "Show All Entries"
5962 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Properties"
5966 #~ msgstr "Қасиеттері"
5969 #~| msgctxt "@title:window"
5970 #~| msgid "Additional Information"
5971 #~ msgctxt "@title:group"
5972 #~ msgid "Additional Information Shown"
5973 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5975 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~ msgid "Apply View Properties To"
5977 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5979 #~ msgctxt "@option:check"
5980 #~ msgid "Use these view properties as default"
5981 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5983 #~ msgctxt "@label:textbox"
5984 #~ msgid "Location:"
5987 #~ msgctxt "@title:group"
5988 #~ msgid "Icon Size"
5989 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5991 #~ msgctxt "@label:listbox"
5993 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgctxt "@label:listbox"
6003 #~ msgctxt "@label:listbox"
6007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6011 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6015 #~ msgctxt "@option:check"
6016 #~ msgid "Expandable folders"
6017 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6020 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6021 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6023 #~ msgctxt "@action:button"
6024 #~ msgid "Additional Information"
6025 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6028 #~ msgid "Select All"
6029 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6033 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6036 #~ msgid "Image Size"
6037 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6045 #~| msgid "Recently Accessed"
6047 #~ msgid "Recently Saved"
6048 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6051 #~ msgid "Search For"
6052 #~ msgstr "Іздейтіні"
6056 #~ msgstr "Құрылғылар"
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgstr "Желі торы"
6066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~ msgid "Yesterday"
6082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6083 #~ msgid "This Month"
6086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6087 #~ msgid "Last Month"
6090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6091 #~ msgid "Documents"
6092 #~ msgstr "Құжаттар"
6094 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6096 #~ msgstr "Кескіндер"
6098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6099 #~ msgid "Audio Files"
6100 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6102 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6107 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~| msgid "Empty Trash"
6109 #~ msgid "Empty Search"
6110 #~ msgstr "Шелегін босату"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "&Move to Trash"
6118 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6121 #~ msgid "Rename..."
6122 #~ msgstr "Қайта атау..."
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgstr "Анықтама"
6128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6129 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6130 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6136 #~ msgctxt "option:check"
6137 #~ msgid "Natural sorting of items"
6138 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6141 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6142 #~| msgid "Current folder"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6144 #~ msgid "%1 - current folder"
6145 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6148 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6149 #~| msgid "Current folder"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6151 #~ msgid "%1 - current device"
6152 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6158 #~ msgid "%1 - all devices"
6159 #~ msgstr "Құрылғылар"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgid "Paste Into Folder"
6163 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6165 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6170 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6171 #~ "locale, and %Y is full year number"
6172 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6173 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6176 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6177 #~ "and %Y is full year number"
6182 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6183 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6189 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6190 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6191 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6193 #~ msgctxt "@info:status"
6194 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6195 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~ msgstr "Орналастыру"
6201 #~ msgctxt "@label:textbox"
6205 #~ msgctxt "@info:status"
6206 #~ msgid "Update of version information failed."
6207 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgid "Copy Text"
6211 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6213 #~ msgctxt "@info:status"
6214 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6215 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6217 #~ msgctxt "@title:group Date"
6218 #~ msgid "Last Week"
6219 #~ msgstr "Өткен апта"
6222 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6223 #~ "full year number"
6224 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6225 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6227 #~ msgid "Zoom slider"
6228 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6231 #~| msgctxt "@title:group Date"
6233 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6238 #~| msgctxt "@title:group Date"
6239 #~| msgid "Yesterday"
6240 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6241 #~ msgid "Yesterday"
6246 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6249 #~| msgctxt "@label:slider"
6250 #~| msgid "Maximum file size:"
6251 #~ msgctxt "@option:option"
6252 #~ msgid "Maximum Rating"
6253 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6255 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6259 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6263 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "Copy Information Message"
6269 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~ msgid "Copy Error Message"
6273 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6275 #~ msgctxt "@item:intable"
6276 #~ msgid "No destination"
6277 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6279 #~ msgctxt "@option:check"
6280 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6281 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6284 #~ msgid "Do not create previews for"
6285 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6287 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6288 #~ msgid "Local files above:"
6289 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6291 #~ msgctxt "@title:group"
6292 #~ msgid "Version Control Systems"
6293 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6295 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6296 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6297 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6299 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgstr "аталымдар"
6303 #~ msgctxt "@item:intable"
6307 #~ msgctxt "@item:intable"
6311 #~ msgctxt "@item:intable"
6315 #~ msgctxt "@item:intable"
6316 #~ msgid "Permissions"
6317 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6319 #~ msgctxt "@item:intable"
6323 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgctxt "@item:intable"
6331 #~ msgctxt "@item:intable"
6332 #~ msgid "Destination"
6335 #~ msgctxt "@item:intable"
6339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6341 #~ msgstr "Атау бойынша"
6343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6345 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6347 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6348 #~ msgid "By Permissions"
6349 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6353 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6355 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6357 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6360 #~ msgid "By Link Destination"
6361 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6368 #~ msgid "Additional information"
6369 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6371 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6375 #~ msgctxt "@option:check"
6376 #~ msgid "Rename inline"
6377 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6379 #~ msgctxt "@info:status"
6380 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6381 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6384 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6387 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6390 #~ msgctxt "@title:tab"
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgctxt "@label:listbox"
6399 #~ msgid "Arrangement:"
6400 #~ msgstr "Тәртібі:"
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6404 #~ msgstr "Бағандар"
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6410 #~ msgctxt "@label:listbox"
6411 #~ msgid "Grid spacing:"
6412 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6430 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Expandable Folders"
6436 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6438 #~ msgctxt "@title:menu"
6440 #~ msgstr "Бағандар"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6444 #~ msgstr "Бағандар"
6446 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6447 #~ msgid "Resize column"
6448 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6450 #~ msgctxt "@title::column"
6451 #~ msgid "Link Destination"
6454 #~ msgctxt "@title::column"
6458 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6459 #~ msgid "Deselect Item"
6460 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6463 #~ msgid "Show hidden files"
6464 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6467 #~ msgid "Show preview"
6468 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6471 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6472 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6474 #~ msgid "Arrangement"
6475 #~ msgstr "Орналастыру"
6477 #~ msgid "Item height"
6478 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6480 #~ msgid "Item width"
6481 #~ msgstr "Нысан ені"
6483 #~ msgid "Grid spacing"
6484 #~ msgstr "Тор аралығы"
6486 #~ msgid "Number of textlines"
6487 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Configure..."
6491 #~ msgstr "Баптау..."
6493 #~ msgctxt "@label::textbox"
6494 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6495 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6499 #~| msgid "Remove search option"
6500 #~ msgid "Remove folder restriction"
6501 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6504 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~| msgctxt "@label"
6513 #~ msgctxt "@action:button"
6518 #~| msgctxt "@title:group Date"
6519 #~| msgid "Yesterday"
6520 #~ msgctxt "@action:button"
6521 #~ msgid "Yesterday"
6525 #~| msgctxt "@label"
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~| msgid "Open in New Window"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6536 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6540 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6541 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6545 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6551 #~ msgctxt "@title:menu"
6552 #~ msgid "View Mode"
6553 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6556 #~ msgid "No Tags Available"
6557 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6577 #~ msgstr "Барлығын"
6584 #~ msgid "Filenames"
6585 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6596 #~ msgid "Add search option"
6597 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6599 #~ msgctxt "@action:button"
6604 #~ msgid "Save search options"
6605 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6607 #~ msgctxt "@action:button"
6612 #~ msgid "Close search options"
6613 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6616 #~ msgid "Greater Than"
6617 #~ msgstr "Келесіден артық"
6620 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6621 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6624 #~ msgid "Less Than"
6625 #~ msgstr "Келесіден кем"
6628 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6629 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6635 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6641 #~ msgstr "Келесіге тең"
6644 #~ msgid "Not Equal to"
6645 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6647 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6649 #~ msgstr "Кез келген"
6653 #~ msgstr "Бағалауы:"
6659 #~ msgctxt "@title:window"
6660 #~ msgid "Save Search Options"
6661 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6666 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6675 #~ msgid "Permissions"
6676 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6678 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6682 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6686 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6690 #~ msgctxt "@item::intable"
6694 #~ msgctxt "@item::intable"
6695 #~ msgid "Update required"
6696 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6698 #~ msgctxt "@item::intable"
6699 #~ msgid "Locally modified"
6700 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6702 #~ msgctxt "@item::intable"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6715 #~ msgid "Permissions"
6716 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6739 #~ msgid "Permissions"
6740 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6754 #~ msgctxt "@title:menu"
6755 #~ msgid "Additional Information"
6756 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6758 #~ msgctxt "@option:check"
6759 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6760 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6763 #~ msgid "SVN Update"
6764 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6768 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgid "SVN Commit..."
6772 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~ msgstr "SVN қосу"
6778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgid "SVN Delete"
6780 #~ msgstr "SVN өшіру"
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6784 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6788 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Updated SVN repository."
6792 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6794 #~ msgctxt "@title:window"
6795 #~ msgid "SVN Commit"
6796 #~ msgstr "SVN жіберу"
6798 #~ msgctxt "@action:button"
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6804 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6808 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Committed SVN changes."
6812 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6816 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6820 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6824 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6832 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6836 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6839 #~ msgid "Total Size:"
6840 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6843 #~ msgctxt "@label file type"
6847 #~ msgctxt "@title:window"
6848 #~ msgid "Change Tags"
6849 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6851 #~ msgctxt "@label:textbox"
6852 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6853 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6856 #~ msgid "Create new tag:"
6857 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6860 #~ msgid "Delete tag"
6861 #~ msgstr "Тегті жою"
6865 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6867 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6870 #~ msgid "Delete tag"
6871 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6873 #~ msgctxt "@action:button"
6878 #~ msgid "Add Tags..."
6879 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6882 #~ msgid "Change..."
6883 #~ msgstr "Өзгерту..."
6885 #~ msgctxt "@info:progress"
6886 #~ msgid "Changing annotations"
6887 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6899 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6901 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6905 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6906 #~ msgid "Permissions"
6907 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6909 #~ msgctxt "@title:window"
6910 #~ msgid "Change Comment"
6911 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6913 #~ msgctxt "@title:window"
6914 #~ msgid "Add Comment"
6915 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6918 #~ msgctxt "@label file content size"
6923 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6925 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6929 #~ msgid "MIME Type"
6930 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6933 #~ msgctxt "@label file URL"
6940 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6948 #~ msgctxt "@label number of lines"
6950 #~ msgstr "Жолдары:"
6953 #~ msgctxt "@label EXIF"
6955 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6958 #~ msgctxt "@label image width and height"
6959 #~ msgid "Width x Height"
6960 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6962 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6964 #~ msgstr "Бағалауы"
6966 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6970 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6972 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6976 #~ msgid "File Name"
6977 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6984 #~ msgid "Modified:"
6985 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6997 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7000 #~ msgid "Get Service Menu..."
7001 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7003 #~ msgctxt "@title:menu"
7004 #~ msgid "Navigation Bar"
7005 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7009 #~ msgid "Date Modified"
7010 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7012 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid "Copy operation completed."
7014 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "Move operation completed."
7018 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid "Link operation completed."
7022 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7024 #~ msgctxt "@info:status"
7025 #~ msgid "Renaming operation completed."
7026 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7033 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7034 #~ msgid "with optional icon and description"
7035 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7037 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7039 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7042 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7043 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7046 #~ msgctxt "@item::intable"
7050 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7051 #~ msgid "Not yet tagged"
7052 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "Move To Trash"
7056 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7060 #~ msgid "&Rename..."
7061 #~ msgstr "Қайта атау..."
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7065 #~ msgid "&Properties"
7066 #~ msgstr "Қасиеттері"
7069 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7071 #~ msgstr "Қарап шығу"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7075 #~ msgid "Des&cending"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7080 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7081 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7095 #~ msgid "Pe&rmissions"
7096 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7125 #~ msgid "Pe&rmissions"
7126 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7144 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7146 #~ msgstr "Таңбашалар"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7151 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7156 #~ msgstr "Бағандар"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7159 #~ msgid "Quick View"
7160 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Paste One Folder"
7164 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~ msgid "Paste One Item"
7168 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7169 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7171 #~ msgctxt "@option:check"
7172 #~ msgid "Browse through archives"
7173 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7177 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7178 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7180 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7186 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7187 #~ "<filename>%2</filename>"
7189 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7192 #~ msgctxt "@info:status"
7194 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7196 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"