1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
398 #| msgctxt "@label:textbox"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "លាក់របារតម្រង"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
432 #| msgctxt "@label:textbox"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
441 #| msgid "Search For"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
472 #| msgid "Search For"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
490 #| msgctxt "@title:window"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 msgctxt "@info:tooltip"
555 msgstr "មើលជាមុន"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
577 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@action:inmenu"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
766 #| msgid "Show facets widget"
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tab"
775 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
779 #| msgctxt "@action:inmenu"
780 #| msgid "Open in New Tab"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
794 #| msgid "App&lications"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in Split View"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Unlock Panels"
803 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
823 msgctxt "@title:window"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
914 msgctxt "@title:window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
962 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 #| msgid "Lock Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
966 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1013 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1182 msgctxt "@action:button"
1184 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@action:inmenu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1216 #: dolphinpart.cpp:153
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1224 #: dolphinpart.cpp:158
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1232 #: dolphinpart.cpp:164
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1238 #: dolphinpart.cpp:179
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1244 #: dolphinpart.cpp:180
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1250 #: dolphinpart.cpp:181
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 #: dolphinpart.cpp:184
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1262 #: dolphinpart.cpp:190
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1270 #: dolphinpart.cpp:196
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1276 #: dolphinpart.cpp:451
1278 msgctxt "@title:window"
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1287 #: dolphinpart.cpp:456
1289 msgctxt "@title:window"
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1326 msgctxt "@title:menu"
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1344 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1347 #: dolphintabbar.cpp:127
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Close Other Tabs"
1363 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:498
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1377 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1381 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1382 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1383 #: dolphintabwidget.cpp:502
1385 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgstr "របារទីតាំង"
1396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Main Toolbar"
1401 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1403 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1405 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1407 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1408 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1409 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1410 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1411 "because following these folders from left to right leads here.</"
1412 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1413 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1414 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1415 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1420 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1422 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1423 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1424 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1425 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1426 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1427 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1428 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1429 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1430 "find an item.</item></list></para>"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1435 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1439 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgid "Search For"
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1446 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgid "Search For"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1453 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgid "Search For"
1456 msgid "Search for %1"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:progress"
1462 #| msgid "Loading folder..."
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder…"
1465 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@label:listbox"
1471 msgctxt "@info:progress"
1473 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1476 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgid "Searching..."
1481 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "No items found."
1487 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1493 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@info:status"
1498 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1499 msgctxt "@info:status"
1501 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1502 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1506 msgctxt "@info:status"
1507 msgid "Invalid protocol"
1508 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1513 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1516 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1518 msgctxt "@info:tooltip"
1519 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:textbox"
1529 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1531 msgctxt "@info:tooltip"
1532 msgid "Hide Filter Bar"
1533 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1537 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1544 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1545 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1551 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1553 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1559 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1561 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1567 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1569 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Invert Selection"
1576 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1577 msgid "One Selected File"
1578 msgid_plural "%1 Selected Files"
1579 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1584 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1585 msgid "One Selected Folder"
1586 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1592 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1594 msgid "One Selected Item"
1595 msgid_plural "%1 Selected Items"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@info:status"
1602 #| msgid_plural "%1 Files"
1603 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1605 msgid_plural "%1 Files"
1606 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@info:status"
1612 #| msgid_plural "%1 Folders"
1613 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1615 msgid_plural "%1 Folders"
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@title:window"
1621 #| msgid "Rename Item"
1623 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1625 msgid_plural "%1 Items"
1626 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1628 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1630 msgctxt "@item:intable"
1632 msgid_plural "%1 items"
1635 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1637 msgctxt "width × height"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1643 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1649 msgctxt "@title:group"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1655 msgctxt "@title:group Size"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1661 msgctxt "@title:group Size"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1667 msgctxt "@title:group Size"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1673 msgctxt "@title:group Size"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1679 msgctxt "@title:group Date"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1685 msgctxt "@title:group Date"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1691 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@title:group Date"
1707 #| msgid "Three Weeks Ago"
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "One Week Ago"
1710 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Two Weeks Ago"
1716 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Earlier this Month"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1731 #, fuzzy, kde-format
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1749 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1750 "context @title:group Date"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1755 #, fuzzy, kde-format
1757 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1758 #| "full year number"
1759 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1761 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1762 "current locale, and yyyy is full year number."
1763 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1771 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1777 #, fuzzy, kde-format
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1795 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1801 #, fuzzy, kde-format
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1819 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1825 #, fuzzy, kde-format
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1843 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1844 "context @title:group Date"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1849 #, fuzzy, kde-format
1851 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1852 #| "full year number"
1853 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1855 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1856 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1857 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1858 "text that should not be formatted as a date"
1859 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1867 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1868 "context @title:group Date"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1875 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1876 "and yyyy is full year number"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1885 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1920 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1921 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1922 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1942 msgid "The date format can be selected in settings."
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1947 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1948 #| msgid "Create New"
1951 msgstr "បង្កើតថ្មី"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1966 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2003 #| msgid "Line Count"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2011 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2020 msgid "Date Photographed"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2031 msgctxt "@label width x height"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2037 #| msgctxt "@label:listbox"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2056 msgstr "វិចិត្រករ"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2094 #| msgid "Release '%1'"
2096 msgid "Release Year"
2097 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2101 msgid "Aspect Ratio"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2106 #| msgctxt "@option:check"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2132 msgid "File Extension"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2137 #| msgctxt "@title:menu"
2138 #| msgid "Selection"
2140 msgid "Deletion Time"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2145 msgid "Link Destination"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2151 #| msgid "Copied From"
2153 msgid "Downloaded From"
2154 msgstr "បានចម្លងពី"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2164 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2165 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2176 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2185 #, fuzzy, kde-format
2194 msgid "File Manager"
2195 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2205 msgctxt "@info:credit"
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:credit"
2212 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2215 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2219 msgctxt "@info:credit"
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2229 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Elvis Angelaccio"
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2243 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Emmanuel Pescosta"
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2257 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Frank Reininghaus"
2263 msgstr "Frank Reininghaus"
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2271 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2275 msgctxt "@info:credit"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2283 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Sebastian Trüg"
2289 msgstr "Sebastian Trüg"
2291 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2292 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2294 msgctxt "@info:credit"
2296 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2300 msgctxt "@info:credit"
2302 msgstr "David Faure"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Aaron J. Seigo"
2308 msgstr "Aaron J. Seigo"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Rafael Fernández López"
2314 msgstr "Rafael Fernández López"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Kevin Ottens"
2320 msgstr "Kevin Ottens"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Holger Freyther"
2326 msgstr "Holger Freyther"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Max Blazejak"
2332 msgstr "Max Blazejak"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Michael Austin"
2338 msgstr "Michael Austin"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Documentation"
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@info:shell"
2349 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2352 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2358 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Document to open"
2376 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2378 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2379 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2381 msgid "Hidden files shown"
2382 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2384 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2385 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2387 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2390 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2391 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2393 msgid "Automatic scrolling"
2394 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@action:inmenu"
2411 #| msgid "Rename..."
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Move to Trash"
2420 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Show Hidden Files"
2432 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Limit to Home Directory"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Automatic Scrolling"
2444 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2455 msgid "Previews shown"
2456 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2461 msgid "Auto-Play media files"
2464 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2468 #| msgid "Show Filter Bar"
2469 msgid "Show item on hover"
2470 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2472 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2473 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2475 msgid "Date display format"
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgstr "មើលជាមុន"
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Auto-Play media files"
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2493 #| msgid "Show Filter Bar"
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Show item on hover"
2496 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@action:inmenu"
2501 #| msgid "Configure..."
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Condensed Date"
2512 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2514 msgctxt "@label::textbox"
2515 msgid "Select which data should be shown:"
2516 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2518 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2519 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgid "%1 item selected"
2522 #| msgid_plural "%1 items selected"
2524 msgid "%1 item selected"
2525 msgid_plural "%1 items selected"
2526 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2528 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2533 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2538 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2539 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2540 #, fuzzy, kde-format
2542 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2544 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2545 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2547 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@action:inmenu"
2550 #| msgid "Configure..."
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Configure Trash…"
2553 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2555 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2558 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2559 "and then reopen the panel."
2562 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2564 msgid "Install Konsole"
2567 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2568 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2573 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2574 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2580 #, fuzzy, kde-format
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@title:window"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@option:check"
2598 #| msgid "Documents"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@option:check"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@option:check"
2614 #| msgid "Audio Files"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@option:check"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@option:option"
2630 #| msgid "Any Rating"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@title:group Date"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@title:group Date"
2646 #| msgid "Yesterday"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:option"
2654 #| msgid "This Week"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@option:option"
2662 #| msgid "This Month"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@option:option"
2670 #| msgid "This Year"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:option"
2678 #| msgid "Any Rating"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:option"
2686 #| msgid "1 or more"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:option"
2694 #| msgid "2 or more"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:option"
2702 #| msgid "3 or more"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:option"
2710 #| msgid "4 or more"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:option"
2718 #| msgid "Highest Rating"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Highest Rating"
2721 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2726 #| msgid "Invert Selection"
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Clear Selection"
2729 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2733 msgctxt "String list separator"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@item:inmenu"
2741 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2743 msgid_plural "Tags: %2"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2747 #, fuzzy, kde-format
2750 msgctxt "@action:button"
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2756 msgctxt "action:button"
2757 msgid "From Here (%1)"
2758 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2774 msgctxt "@info:tooltip"
2775 msgid "Quit searching"
2776 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2780 msgctxt "action:button"
2782 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2786 msgctxt "action:button"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2792 msgctxt "action:button"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2799 #| msgid "Your emails"
2800 msgctxt "action:button"
2802 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Search in your home directory"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2812 msgid "More Search Tools"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2818 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2820 msgid "Query Results from '%1'"
2821 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:shell"
2826 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2829 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Copying"
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2847 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2855 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgid "Show preview of files and folders"
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2860 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Cutting"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@info:shell"
2872 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2875 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2882 msgctxt "@action:button"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@info:shell"
2889 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2891 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2892 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Duplicating"
2901 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2902 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2905 msgctxt "@action keep short"
2909 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Moving"
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2932 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2933 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2934 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2935 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2942 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2943 msgid "Paste from Clipboard"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2948 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2949 msgid "Dismiss This Reminder"
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2954 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2955 msgid "Don't Remind Me Again"
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2960 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2962 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2963 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Renaming"
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2981 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2982 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2993 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2994 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3005 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3006 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3017 msgid "Permanently Delete %2"
3018 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3029 msgid "Duplicate %2"
3030 msgid_plural "Duplicate %2"
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu"
3041 #| msgid "Move to Trash"
3043 msgid "Move %2 to the Trash"
3044 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3045 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3051 #. and a fallback will be used.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:button"
3058 msgid_plural "Rename %2"
3059 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3061 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3063 msgctxt "@info:whatsthis"
3065 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3066 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3067 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3068 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3069 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3070 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3071 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3072 "the current selection.</para>"
3075 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3078 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@title:menu"
3084 #| msgid "Selection"
3085 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3086 msgid "Selection Mode"
3089 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@title:menu"
3092 #| msgid "Selection"
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Exit Selection Mode"
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3099 msgctxt "@label:textbox"
3100 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3101 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3104 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgid "Search For"
3107 msgctxt "@label:textbox"
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:button"
3114 #| msgid "Download New Services..."
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Download New Services…"
3117 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3120 #, fuzzy, kde-format
3123 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3127 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3130 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3135 msgid "Restart now?"
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3140 msgctxt "@option:check"
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3146 msgctxt "@option:check"
3147 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3148 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3152 msgctxt "@item:inmenu"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3157 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3159 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3161 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3163 msgid "Use system font"
3164 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3169 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3170 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3171 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3174 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3181 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3183 msgid "Preview size"
3184 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3189 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3190 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3193 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3195 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3199 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3201 msgid "Recursive directory size limit"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3205 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3207 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3211 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3212 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Permissions"
3215 msgid "Permissions style format"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3221 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3229 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3234 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3242 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3249 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3256 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3263 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3270 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3275 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3283 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3289 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3290 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3297 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3302 msgid "Position of columns"
3303 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3308 msgid "Side Padding"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3314 msgid "Highlight entire row"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3320 msgid "Expandable folders"
3321 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3327 msgid "Hidden files shown"
3328 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3336 "will be shown in the file view."
3338 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3339 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3353 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3368 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3370 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3371 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3377 msgid "Previews shown"
3378 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3387 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3393 msgid "Grouped Sorting"
3394 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3402 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3408 msgid "Sort files by"
3409 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3419 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3425 msgid "Order in which to sort files"
3426 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3432 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3433 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3437 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "Show preview of files and folders"
3441 msgid "Show hidden files and folders last"
3442 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3448 msgid "Visible roles"
3449 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3455 msgid "Header column widths"
3456 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3462 msgid "Properties last changed"
3463 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3470 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3476 msgid "Additional Information"
3477 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3482 msgid "Should the URL be editable for the user"
3483 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3488 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3489 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3494 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3495 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3501 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3502 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3508 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3512 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3516 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3517 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3518 "were removed/renamed ...etc"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3525 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3528 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "option:check"
3540 #| msgid "Open folders during drag operations"
3541 msgid "Remember open folders and tabs"
3542 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3547 msgid "Split the view into two panes"
3548 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3553 msgid "Should the filter bar be shown"
3554 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3560 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3561 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3566 msgid "Browse through archives"
3567 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3572 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3573 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3580 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3581 "running in the Terminal panel."
3582 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3587 msgid "Rename inline"
3588 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3593 msgid "Show selection toggle"
3594 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3600 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3607 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3613 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3619 msgid "New tab will be open after last one"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3625 msgid "Show tooltips"
3626 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3631 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3632 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3637 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3638 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgid "Show the statusbar"
3645 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3650 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3651 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3656 msgid "Show the space information in the statusbar"
3657 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3662 msgid "Lock the layout of the panels"
3663 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3668 msgid "Enlarge Small Previews"
3669 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3675 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3683 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3684 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3690 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3691 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3694 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3696 msgid "Text width index"
3697 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3702 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3703 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3706 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3708 msgid "Enabled plugins"
3709 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@action:inmenu"
3714 #| msgid "Configure..."
3715 msgctxt "@title:window"
3717 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3721 msgctxt "@title:group Interface settings"
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3726 #, fuzzy, kde-format
3728 msgctxt "@title:group"
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "action:button"
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Context Menu"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3742 msgctxt "@title:group"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "User Feedback"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3755 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3763 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3765 msgctxt "@title:window"
3766 msgid "Configure Preview for %1"
3767 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@title:group"
3772 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3775 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3780 msgid "Moving files or folders to trash"
3781 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@action:inmenu"
3786 #| msgid "Empty Trash"
3787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3788 msgid "Emptying trash"
3789 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3794 msgid "Deleting files or folders"
3795 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@title:group"
3800 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3803 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3810 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3811 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3816 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3820 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgid "Show preview of files and folders"
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3824 msgid "Opening many folders at once"
3825 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3830 msgid "Opening many terminals at once"
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "When opening an executable file:"
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3847 #| msgid "App&lications"
3848 msgid "Open in application"
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3858 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3859 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3864 msgctxt "@action:button"
3865 msgid "Select Home Location"
3866 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Use Current Location"
3872 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Use Default Location"
3878 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@option:check"
3883 #| msgid "Show in groups"
3884 msgctxt "@label:textbox"
3885 msgid "Show on startup:"
3886 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3890 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3891 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3895 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show preview of files and folders"
3898 msgctxt "@label:checkbox"
3899 msgid "Opening Folders:"
3900 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3905 #| msgid "Show full path inside location bar"
3906 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3907 msgid "Show full path in title bar"
3908 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3913 #| msgid "New &Window"
3914 msgctxt "@label:checkbox"
3916 msgstr "បង្អួចថ្មី"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3921 #| msgid "Show filter bar"
3922 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3923 msgid "Show filter bar"
3924 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "C&lose Current Tab"
3929 msgctxt "option:radio"
3930 msgid "After current tab"
3931 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3935 msgctxt "option:radio"
3936 msgid "At end of tab bar"
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@action:inmenu"
3942 #| msgid "Open in New Tab"
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Open new tabs: "
3945 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3949 msgctxt "option:check split view panes"
3950 msgid "Switch between panes with Tab key"
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3954 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Split view"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Split view: "
3959 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3963 msgctxt "option:check"
3964 msgid "Turning off split view closes active pane"
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3969 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3975 #| msgid "Split view mode"
3976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 msgid "Begin in split view mode"
3978 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3983 #| msgid "New &Window"
3984 msgid "New windows:"
3985 msgstr "បង្អួចថ្មី"
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3991 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3993 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
3995 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3998 #| msgid "Folders First"
3999 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4000 msgid "Folders && Tabs"
4003 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4004 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4006 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4008 msgstr "មើលជាមុន"
4010 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4011 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4013 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4014 msgid "Confirmations"
4017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@action:inmenu"
4020 #| msgid "Location Bar"
4021 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4022 msgid "Status && Location bars"
4023 msgstr "របារទីតាំង"
4025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@title:group"
4028 #| msgid "Show previews for:"
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Show previews in the view for:"
4031 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4034 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4037 msgid "Skip previews for local files above:"
4038 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4041 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4043 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4055 msgid "Skip previews for remote files above:"
4056 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check"
4061 #| msgid "Show preview"
4063 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4068 #| msgid "Status Bar"
4069 msgctxt "@option:check"
4070 msgid "Show status bar"
4071 msgstr "របារស្ថានភាព"
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4075 msgctxt "@option:check"
4076 msgid "Show zoom slider"
4077 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4081 msgctxt "@option:check"
4082 msgid "Show space information"
4083 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4088 #| msgid "Status Bar"
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Status Bar: "
4091 msgstr "របារស្ថានភាព"
4093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 #| msgid "Editable location bar"
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Make location bar editable"
4099 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@action:inmenu"
4104 #| msgid "Location Bar"
4105 msgid "Location bar:"
4106 msgstr "របារទីតាំង"
4108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Show full path inside location bar"
4112 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4114 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4116 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4120 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4123 msgctxt "@title:tab"
4127 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4130 msgctxt "@title:tab"
4134 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4137 msgctxt "@title:tab"
4139 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "option:check"
4144 #| msgid "Natural sorting of items"
4145 msgctxt "option:radio"
4147 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4151 msgctxt "option:radio"
4152 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4157 msgctxt "option:radio"
4158 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@label:listbox"
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Sorting mode: "
4167 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "option:check"
4172 #| msgid "Natural sorting of items"
4173 msgctxt "option:radio"
4174 msgid "Number of items"
4175 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4179 msgctxt "option:radio"
4180 msgid "Size of contents, up to "
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4186 msgid_plural " levels deep"
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Folder size displays:"
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4197 msgctxt "option:radio as in relative date"
4198 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4203 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4204 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4209 msgctxt "@title:group"
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4215 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4216 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4221 msgctxt "option:radio as numeric style"
4222 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4227 msgctxt "option:radio as combined style"
4228 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4232 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Permissions"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Permissions style:"
4239 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4241 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4243 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4245 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4247 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4249 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4251 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4254 #| msgid "Choose..."
4255 msgctxt "@action:button Choose font"
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@option:radio"
4262 #| msgid "Use common properties for all folders"
4263 msgctxt "@option:radio"
4264 msgid "Use common display style for all folders"
4265 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@option:radio"
4270 #| msgid "Remember properties for each folder"
4271 msgctxt "@option:radio"
4272 msgid "Remember display style for each folder"
4273 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4279 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Display style: "
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Open archives as folder"
4293 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4297 msgctxt "option:check"
4298 msgid "Open folders during drag operations"
4299 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4303 msgctxt "@title:group"
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4309 msgctxt "@option:check"
4310 msgid "Show tooltips"
4311 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Miscellaneous: "
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show selection marker"
4324 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4328 msgctxt "option:check"
4329 msgid "Rename inline"
4330 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@title:group General settings"
4336 msgctxt "@title:tab General View settings"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "action:button"
4344 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4345 msgid "Content Display"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@label:listbox"
4352 msgctxt "@label:listbox"
4353 msgid "Default icon size:"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Preview size"
4359 msgctxt "@label:listbox"
4360 msgid "Preview icon size:"
4361 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4364 #, fuzzy, kde-format
4367 msgctxt "@label:listbox"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:group Size"
4375 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group Size"
4383 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4391 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4399 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4404 #, fuzzy, kde-format
4407 msgctxt "@label:listbox"
4408 msgid "Label width:"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4415 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4449 msgctxt "@label:listbox"
4450 msgid "Maximum lines:"
4451 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4457 msgstr "មិនបានកំណត់"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4479 msgctxt "@label:listbox"
4480 msgid "Maximum width:"
4481 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "Expandable folders"
4486 msgctxt "@option:check"
4488 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@title:window"
4494 msgctxt "@label:checkbox"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4500 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4501 msgid "By clicking anywhere on the row"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4506 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4507 msgid "By clicking on icon or name"
4510 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4512 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "Show preview of files and folders"
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Open files and folders:"
4517 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4522 msgctxt "@info:tooltip"
4523 msgid "Size: 1 pixel"
4524 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4525 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4529 msgctxt "@title:window"
4530 msgid "View Display Style"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4535 msgctxt "@item:inlistbox"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4541 msgctxt "@item:inlistbox"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4547 msgctxt "@item:inlistbox"
4549 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4553 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4559 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show folders first"
4567 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@option:check"
4572 #| msgid "Show hidden files"
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show hidden files last"
4575 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show preview"
4581 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show in groups"
4587 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show hidden files"
4593 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4596 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgid "Additional Information"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Additional Information"
4601 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4605 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4610 msgctxt "@label:listbox"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4616 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:window"
4623 #| msgid "View Properties"
4624 msgid "View options:"
4625 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4629 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4630 msgid "Current folder"
4631 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4636 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4638 msgid "Current folder and sub-folders"
4639 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4643 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4649 msgctxt "@title:group"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Use as default view settings"
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4663 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4665 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4671 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4672 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4676 msgctxt "@title:window"
4677 msgid "Applying View Properties"
4678 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4682 msgctxt "@info:progress"
4683 msgid "Counting folders: %1"
4684 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4686 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4688 msgctxt "@info:progress"
4692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4693 #, fuzzy, kde-format
4695 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4706 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4707 msgid "Sets the size of the file icons."
4708 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4718 msgid "Stop loading"
4719 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4723 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4725 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4726 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4727 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4728 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4729 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4730 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4731 "device.</item></list></para>"
4734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Show Zoom Slider"
4738 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4742 msgctxt "@action:inmenu"
4743 msgid "Show Space Information"
4744 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4748 msgctxt "@info:status Free disk space"
4752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4754 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4755 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4758 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4760 msgid "Trash Emptied"
4763 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4765 msgid "The Trash was emptied."
4768 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@title:window"
4772 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4776 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4778 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4779 msgid "Count of available Network Shares"
4782 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4785 #| msgid "Sett&ings"
4786 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4790 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4792 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4793 msgid "A subset of Dolphin settings."
4796 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4798 msgid "Select Remote Charset"
4799 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4801 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4806 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4809 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
4811 #: views/dolphinview.cpp:644
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "1 Folder selected"
4815 msgid_plural "%1 Folders selected"
4816 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
4818 #: views/dolphinview.cpp:645
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "1 File selected"
4822 msgid_plural "%1 Files selected"
4823 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
4825 #: views/dolphinview.cpp:647
4827 msgctxt "@info:status"
4829 msgid_plural "%1 Folders"
4832 #: views/dolphinview.cpp:648
4834 msgctxt "@info:status"
4836 msgid_plural "%1 Files"
4837 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4839 #: views/dolphinview.cpp:652
4841 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4843 msgstr "%1, %2 (%3)"
4845 #: views/dolphinview.cpp:654
4847 msgctxt "@info:status files (size)"
4851 #: views/dolphinview.cpp:658
4853 msgctxt "@info:status"
4854 msgid "0 Folders, 0 Files"
4855 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4857 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4859 msgctxt "<filename> copy"
4863 #: views/dolphinview.cpp:1064
4865 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4866 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4867 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
4869 #: views/dolphinview.cpp:1069
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu"
4872 #| msgid "Open Path in New Tab"
4873 msgctxt "@action:button"
4874 msgid "Open %1 Item"
4875 msgid_plural "Open %1 Items"
4876 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4878 #: views/dolphinview.cpp:1200
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Side Padding"
4884 #: views/dolphinview.cpp:1204
4886 msgctxt "@action:inmenu"
4887 msgid "Automatic Column Widths"
4888 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
4890 #: views/dolphinview.cpp:1209
4892 msgctxt "@action:inmenu"
4893 msgid "Custom Column Widths"
4894 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
4896 #: views/dolphinview.cpp:1824
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@info:status"
4899 #| msgid "Delete operation completed."
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "Trash operation completed."
4902 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4904 #: views/dolphinview.cpp:1834
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "Delete operation completed."
4908 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4910 #: views/dolphinview.cpp:1990
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgid "Rename inline"
4913 msgctxt "@action:button"
4914 msgid "Rename and Hide"
4915 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4917 #: views/dolphinview.cpp:1994
4920 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4921 "Do you still want to rename it?"
4924 #: views/dolphinview.cpp:1996
4927 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4928 "Do you still want to rename it?"
4931 #: views/dolphinview.cpp:1998
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4934 #| msgid "Show Hidden Files"
4935 msgid "Hide this File?"
4936 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4938 #: views/dolphinview.cpp:1998
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@title:group"
4941 #| msgid "Home Folder"
4942 msgid "Hide this Folder?"
4945 #: views/dolphinview.cpp:2048
4947 msgctxt "@info:status"
4948 msgid "The location is empty."
4949 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4951 #: views/dolphinview.cpp:2050
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "The location '%1' is invalid."
4955 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4957 #: views/dolphinview.cpp:2306
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@info:progress"
4960 #| msgid "Loading folder..."
4962 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4964 #: views/dolphinview.cpp:2325
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@info:progress"
4967 #| msgid "Loading folder..."
4968 msgid "Loading canceled"
4969 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4971 #: views/dolphinview.cpp:2327
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4974 msgid "No items matching the filter"
4975 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4977 #: views/dolphinview.cpp:2329
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4980 msgid "No items matching the search"
4981 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4983 #: views/dolphinview.cpp:2331
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:status"
4986 #| msgid "The location is empty."
4987 msgid "Trash is empty"
4988 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4990 #: views/dolphinview.cpp:2334
4995 #: views/dolphinview.cpp:2337
4997 msgid "No files tagged with \"%1\""
5000 #: views/dolphinview.cpp:2341
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5003 msgid "No recently used items"
5004 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5006 #: views/dolphinview.cpp:2343
5008 msgid "No shared folders found"
5011 #: views/dolphinview.cpp:2345
5013 msgid "No relevant network resources found"
5016 #: views/dolphinview.cpp:2347
5018 msgid "No MTP-compatible devices found"
5021 #: views/dolphinview.cpp:2349
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:status"
5024 #| msgid "No items found."
5025 msgid "No Apple devices found"
5026 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5028 #: views/dolphinview.cpp:2351
5030 msgid "No Bluetooth devices found"
5033 #: views/dolphinview.cpp:2353
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5036 #| msgid "Folders First"
5037 msgid "Folder is empty"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action"
5043 #| msgid "Create Folder..."
5045 msgid "Create Folder…"
5046 msgstr "បង្កើតថត..."
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5052 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5053 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5058 msgctxt "@info:whatsthis"
5060 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5061 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5062 "from if disk space is needed."
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5067 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5070 "recovered by normal means."
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5075 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5076 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5077 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Duplicate Here"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5089 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5093 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5095 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5096 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5097 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5098 "there like managing read- and write-permissions."
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5102 #, fuzzy, kde-format
5104 msgctxt "@action:incontextmenu"
5105 msgid "Copy Location"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5110 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5111 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5117 #| msgid "Move to Trash"
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5119 msgid "Move to Trash…"
5120 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5126 msgctxt "@action:inmenu File"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5132 msgctxt "@action:inmenu File"
5133 msgid "Duplicate Here…"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5137 #, fuzzy, kde-format
5139 msgctxt "@action:incontextmenu"
5140 msgid "Copy Location…"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5145 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5147 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5148 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5149 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5150 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5151 "interface> option is enabled.</para>"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5156 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5158 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5159 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5160 "the overview in folders with many items.</para>"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5165 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5167 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5168 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5169 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5170 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5171 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5172 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5173 "of multiple folders in the same list.</para>"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5178 msgctxt "@action:intoolbar"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5185 msgid "This increases the icon size."
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Reset Zoom Level"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5195 #, fuzzy, kde-format
5197 msgid "Zoom To Default"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5202 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5203 msgid "This resets the icon size to default."
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5208 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5209 msgid "This reduces the icon size."
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5213 #, fuzzy, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:check"
5222 #| msgid "Show preview"
5223 msgctxt "@action:intoolbar"
5224 msgid "Show Previews"
5225 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5230 msgid "Show preview of files and folders"
5231 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5235 msgctxt "@info:whatsthis"
5237 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5238 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5244 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5245 msgid "Folders First"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5251 #| msgid "Show Hidden Files"
5252 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5253 msgid "Hidden Files Last"
5254 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5258 msgctxt "@action:inmenu View"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5265 #| msgid "Additional Information"
5266 msgctxt "@action:inmenu View"
5267 msgid "Show Additional Information"
5268 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5272 msgctxt "@action:inmenu View"
5273 msgid "Show in Groups"
5274 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5278 msgctxt "@info:whatsthis"
5279 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@action:inmenu"
5285 #| msgid "Show Hidden Files"
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5287 msgid "Show Hidden Files"
5288 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5292 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5295 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5296 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5297 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5304 #| msgid "Adjust View Properties..."
5305 msgctxt "@action:inmenu View"
5306 msgid "Adjust View Display Style…"
5307 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5311 msgctxt "@info:whatsthis"
5313 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5318 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5325 msgid "Icons view mode"
5326 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5330 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5337 msgid "Compact view mode"
5338 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5342 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5344 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5349 msgid "Details view mode"
5350 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5354 msgctxt "Sort descending"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5360 msgctxt "Sort ascending"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:check"
5367 #| msgid "Show folders first"
5368 msgctxt "Sort descending"
5369 msgid "Largest First"
5370 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@option:check"
5375 #| msgid "Show folders first"
5376 msgctxt "Sort ascending"
5377 msgid "Smallest First"
5378 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@option:check"
5383 #| msgid "Show folders first"
5384 msgctxt "Sort descending"
5385 msgid "Newest First"
5386 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5391 #| msgid "Folders First"
5392 msgctxt "Sort ascending"
5393 msgid "Oldest First"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@option:option"
5399 #| msgid "Highest Rating"
5400 msgctxt "Sort descending"
5401 msgid "Highest First"
5402 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@option:check"
5407 #| msgid "Show folders first"
5408 msgctxt "Sort ascending"
5409 msgid "Lowest First"
5410 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5415 #| msgid "Descending"
5416 msgctxt "Sort descending"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5423 #| msgid "Ascending"
5424 msgctxt "Sort ascending"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5431 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5432 "selection is empty when this text is shown."
5433 msgid "Actions for Current View"
5436 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5437 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5440 #. and a fallback will be used.
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5443 msgid "Actions for %1"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5449 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5450 "of selected files/folders."
5451 msgid "Actions for One Selected Item"
5452 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5455 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@info:status"
5458 #| msgid "Updating version information..."
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "Updating version information…"
5461 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5463 #~ msgctxt "@title:group"
5465 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5467 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgid "View Modes"
5469 #~ msgstr "មើលរបៀប"
5471 #~ msgctxt "@title:group"
5472 #~ msgid "Navigation"
5473 #~ msgstr "ការរុករក"
5476 #~| msgctxt "@title:group"
5478 #~ msgctxt "@title:group"
5483 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5485 #~ msgctxt "@title:group"
5486 #~ msgid "General: "
5490 #~| msgctxt "option:check"
5491 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5492 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5493 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5494 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5497 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5499 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5504 #~| msgctxt "@label:textbox"
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5507 #~ msgid "Filter..."
5512 #~| msgid "Searching..."
5513 #~ msgid "Search..."
5514 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5516 #~ msgctxt "@info:progress"
5517 #~ msgid "Sorting..."
5518 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
5521 #~| msgctxt "@label:textbox"
5523 #~ msgid "Filter..."
5526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5527 #~ msgid "Configure..."
5528 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
5532 #~| msgid "Searching..."
5533 #~ msgctxt "@label:textbox"
5534 #~ msgid "Search..."
5535 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5538 #~| msgctxt "@info:status"
5539 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5541 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5542 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
5545 #~| msgctxt "@info:credit"
5546 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5547 #~ msgctxt "@info:credit"
5549 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5551 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5553 #~ msgid "Font family"
5554 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5556 #~ msgid "Font size"
5557 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5562 #~ msgid "Font weight"
5563 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5566 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5567 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5571 #~| msgid "Eject '%1'"
5574 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5578 #~| msgid "Release '%1'"
5581 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5585 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5587 #~ msgid "Safely Remove"
5588 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5592 #~| msgid "Unmount '%1'"
5595 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5598 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5599 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5602 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~| msgid "Open in New Tab"
5604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5605 #~ msgid "Open in New Tab"
5606 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5609 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5610 #~| msgid "Open in New Window"
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgid "Open in New Window"
5613 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5617 #~| msgid "Unmount '%1'"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5620 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5623 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5624 #~| msgid "Edit '%1'..."
5625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5630 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5631 #~| msgid "Remove '%1'"
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5634 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5637 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~| msgid "Hide '%1'"
5639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5641 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5644 #~ msgid "Add Entry..."
5645 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5648 #~ msgid "Icon Size"
5649 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5651 #~ msgctxt "Small icon size"
5652 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5653 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5655 #~ msgctxt "Medium icon size"
5656 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5657 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5659 #~ msgctxt "Large icon size"
5660 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5661 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5663 #~ msgctxt "Huge icon size"
5664 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5665 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5668 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5669 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5670 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5671 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5672 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5674 #~ msgctxt "@title:window"
5675 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5676 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5679 #~ msgid "Sett&ings"
5680 #~ msgstr "ការកំណត់"
5683 #~| msgctxt "@action"
5685 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5687 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5690 #~| msgctxt "@option:check"
5691 #~| msgid "Show in groups"
5692 #~ msgctxt "@action"
5693 #~ msgid "Show menu"
5694 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "Dolphin Part"
5702 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5705 #~| msgctxt "@title:group"
5706 #~| msgid "Navigation"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgid "Url Navigator"
5709 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5710 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5712 #~ msgctxt "@item:intable"
5714 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5717 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5718 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5720 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5721 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5723 #~ msgctxt "@info:status"
5724 #~ msgid "Unknown size"
5725 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5728 #~| msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgctxt "@label:textbox"
5731 #~ msgid "Start in:"
5732 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5735 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5736 #~| msgid "Add to Places"
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5738 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5739 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5741 #~ msgctxt "@title:window"
5742 #~ msgid "Rename Items"
5743 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5745 #~ msgctxt "@label:textbox"
5746 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5747 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5749 #~ msgctxt "@info:status"
5750 #~ msgid "New name #"
5751 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5753 #~ msgctxt "@label:textbox"
5754 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5755 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5756 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5759 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5760 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5762 #~ msgctxt "@title:window"
5763 #~ msgid "View Properties"
5764 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5766 #~ msgid "Show facets widget"
5767 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5770 #~| msgctxt "action:button"
5771 #~| msgid "Less Options"
5772 #~ msgctxt "@action:button"
5773 #~ msgid "Fewer Options"
5774 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5777 #~| msgctxt "action:button"
5778 #~| msgid "More Options"
5779 #~ msgctxt "@action:button"
5780 #~ msgid "More Options"
5781 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
5784 #~| msgctxt "@title:window"
5786 #~ msgctxt "@option:check"
5790 #~ msgctxt "@option:option"
5792 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
5794 #~ msgctxt "@option:option"
5796 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5798 #~ msgctxt "@option:option"
5799 #~ msgid "Yesterday"
5800 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5814 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5816 #~ msgstr "មើលជាមុន"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5822 #~ msgid "Add to Places"
5823 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5826 #~ msgid "Descending"
5827 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
5829 #~ msgctxt "@title:window"
5830 #~ msgid "Configure Shown Data"
5831 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
5833 #~ msgctxt "@label::textbox"
5834 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5835 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
5837 #~ msgctxt "action:button"
5838 #~ msgid "Everywhere"
5839 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
5841 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5842 #~ msgid "Unchanged"
5843 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
5845 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5846 #~ msgid "Horizontally flipped"
5847 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
5849 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5850 #~ msgid "180° rotated"
5851 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
5853 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5854 #~ msgid "Vertically flipped"
5855 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
5857 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5858 #~ msgid "Transposed"
5859 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
5861 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5862 #~ msgid "90° rotated"
5863 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
5865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5866 #~ msgid "Transversed"
5867 #~ msgstr "Transversed"
5869 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5870 #~ msgid "270° rotated"
5871 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
5877 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5878 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
5881 #~ msgid "Location:"
5882 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5885 #~ msgid "Choose an icon:"
5886 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
5888 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5889 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
5891 #~ msgctxt "@title:window"
5892 #~ msgid "Add Places Entry"
5893 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
5895 #~ msgctxt "@title:window"
5896 #~ msgid "Edit Places Entry"
5897 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
5899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5900 #~ msgid "Show All Entries"
5901 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgid "Properties"
5905 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5908 #~| msgctxt "@title:window"
5909 #~| msgid "Additional Information"
5910 #~ msgctxt "@title:group"
5911 #~ msgid "Additional Information Shown"
5912 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5914 #~ msgctxt "@title:group"
5915 #~ msgid "Apply View Properties To"
5916 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
5918 #~ msgctxt "@option:check"
5919 #~ msgid "Use these view properties as default"
5920 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
5922 #~ msgctxt "@label:textbox"
5923 #~ msgid "Location:"
5924 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "Icon Size"
5928 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5930 #~ msgctxt "@label:listbox"
5932 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
5934 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgctxt "@label:listbox"
5940 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5942 #~ msgctxt "@label:listbox"
5946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5954 #~ msgctxt "@option:check"
5955 #~ msgid "Expandable folders"
5956 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5959 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5960 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
5962 #~ msgctxt "@action:button"
5963 #~ msgid "Additional Information"
5964 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5967 #~ msgid "Select All"
5968 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5972 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5975 #~ msgid "Image Size"
5976 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
5984 #~| msgid "Recently Accessed"
5986 #~ msgid "Recently Saved"
5987 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
5990 #~ msgid "Search For"
5991 #~ msgstr "ស្វែងរក"
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6011 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6015 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "Yesterday"
6019 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgid "This Month"
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgid "Last Month"
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgid "Documents"
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgid "Audio Files"
6039 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~| msgid "Empty Trash"
6048 #~ msgid "Empty Search"
6049 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~ msgid "&Move to Trash"
6057 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6060 #~ msgid "Rename..."
6061 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6068 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6069 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6073 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6076 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6077 #~| msgid "Current folder"
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6079 #~ msgid "%1 - current folder"
6080 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6083 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6084 #~| msgid "Current folder"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6086 #~ msgid "%1 - current device"
6087 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6093 #~ msgid "%1 - all devices"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "Paste Into Folder"
6098 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6100 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6105 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6106 #~ "locale, and %Y is full year number"
6107 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6108 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6111 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6112 #~ "and %Y is full year number"
6117 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6118 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6120 #~ msgctxt "@title:group"
6124 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6125 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6126 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6128 #~ msgctxt "@info:status"
6129 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6130 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6136 #~ msgctxt "@label:textbox"
6140 #~ msgctxt "@info:status"
6141 #~ msgid "Update of version information failed."
6142 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "Copy Text"
6146 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6148 #~ msgctxt "@info:status"
6149 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6150 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6152 #~ msgctxt "@title:group Date"
6153 #~ msgid "Last Week"
6154 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6157 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6158 #~ "full year number"
6159 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6160 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6162 #~ msgid "Zoom slider"
6163 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"