]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ថយក្រោយ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ទៅ​មុខ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "កា​រអះអាង"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
188 #, fuzzy, kde-format
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "ចម្លង"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "បិទភ្ជាប់"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@label:textbox"
399 #| msgid "Filter:"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter…"
402 msgstr "តម្រង ៖"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@label:textbox"
433 #| msgid "Filter:"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
435 msgid "Filter"
436 msgstr "តម្រង ៖"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@item"
441 #| msgid "Search For"
442 msgid "Search…"
443 msgstr "ស្វែងរក​"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@info"
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@item"
472 #| msgid "Search For"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Search"
475 msgstr "ស្វែងរក​"
476
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@info"
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
485
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@title:window"
491 #| msgid "Select"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "ជ្រើស"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 msgid ""
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 "selected instead."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 msgid "Stash"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Preview"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Refresh view"
555 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
560 msgid ""
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "បញ្ឈប់"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
618 #| msgid "Close Tab"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
680 #, fuzzy, kde-format
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
703 #, kde-format
704 msgctxt "@title:menu"
705 msgid "&Bookmarks"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "New Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Next Tab"
742 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Previous Tab"
756 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgid "Show facets widget"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Show Target"
769 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tab"
775 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
778 #, fuzzy, kde-format
779 #| msgctxt "@action:inmenu"
780 #| msgid "Open in New Tab"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
794 #| msgid "App&lications"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in Split View"
797 msgstr "កម្មវិធី"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Unlock Panels"
803 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Lock Panels"
809 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Information"
825 msgstr "ព័ត៌មាន"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "ថត"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 msgid "Terminal"
886 msgstr "ស្ថានីយ"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 "Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Places"
916 msgstr "ទីកន្លែង"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 "type.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 #| msgid "Lock Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgid "Show Panels"
966 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "បិទ​"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "បិទ​"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "ពុះ"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 msgid ""
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 "a look!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1176 #, kde-format
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Empty Trash"
1184 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1187 #, kde-format
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@action:inmenu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:153
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:158
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:164
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:179
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1242 msgstr "កម្មវិធី"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:180
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1248 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:181
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Trash"
1254 msgstr "ធុងសំរាម"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:184
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgid "Autostart"
1260 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:190
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Find File…"
1268 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:196
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:451
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Select"
1280 msgstr "ជ្រើស"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1283 #, kde-format
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:456
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Unselect"
1291 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1294 #, kde-format
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #: dolphinpart.rc:5
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Edit"
1302 msgstr "កែសម្រួល"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Selection"
1309 msgstr "ជម្រើស"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1313 #, kde-format
1314 msgid "&View"
1315 msgstr "មើល"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1319 #, kde-format
1320 msgid "&Go"
1321 msgstr "ទៅ"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Tools"
1328 msgstr "ឧបករណ៍"
1329
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1338 #, kde-format
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1341
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1343 #, kde-format
1344 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:127
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "New Tab"
1351 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Detach Tab"
1357 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Close Other Tabs"
1363 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Close Tab"
1369 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1370
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:498
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1376 #| msgid "%1 (%2)"
1377 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1378 msgid "%1 | (%2)"
1379 msgstr "%1 (%2)"
1380
1381 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1382 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1383 #: dolphintabwidget.cpp:502
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1386 msgid "(%1) | %2"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1390 #: dolphinui.rc:59
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1395
1396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1397 #: dolphinui.rc:105
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Main Toolbar"
1401 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1402
1403 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1406 msgid ""
1407 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1408 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1409 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1410 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1411 "because following these folders from left to right leads here.</"
1412 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1413 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1414 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1415 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1421 msgid ""
1422 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1423 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1424 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1425 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1426 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1427 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1428 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1429 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1430 "find an item.</item></list></para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1434 #, kde-format
1435 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@item"
1441 #| msgid "Search For"
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "ស្វែងរក​"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@item"
1448 #| msgid "Search For"
1449 msgid "Search"
1450 msgstr "ស្វែងរក​"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@item"
1455 #| msgid "Search For"
1456 msgid "Search for %1"
1457 msgstr "ស្វែងរក​"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:progress"
1462 #| msgid "Loading folder..."
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder…"
1465 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@label:listbox"
1470 #| msgid "Sorting:"
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Sorting…"
1473 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@info"
1478 #| msgid "Searching..."
1479 msgctxt "@info"
1480 msgid "Searching…"
1481 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "No items found."
1487 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1493 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@info:status"
1498 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid ""
1501 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1502 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:status"
1507 msgid "Invalid protocol"
1508 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1509
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgid ""
1513 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@info:tooltip"
1519 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:textbox"
1525 #| msgid "Filter:"
1526 msgid "Filter…"
1527 msgstr "តម្រង ៖"
1528
1529 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:tooltip"
1532 msgid "Hide Filter Bar"
1533 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1538 msgid "\"%1\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1545 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1546 msgstr ""
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1552 "folders."
1553 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1554 msgstr ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1560 "folders."
1561 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1562 msgstr ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1568 "files/folders."
1569 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Invert Selection"
1576 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1577 msgid "One Selected File"
1578 msgid_plural "%1 Selected Files"
1579 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1582 #, kde-format
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1585 msgid "One Selected Folder"
1586 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1587 msgstr[0] ""
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1590 #, kde-format
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1593 "folders."
1594 msgid "One Selected Item"
1595 msgid_plural "%1 Selected Items"
1596 msgstr[0] ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@info:status"
1601 #| msgid "1 File"
1602 #| msgid_plural "%1 Files"
1603 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1604 msgid "One File"
1605 msgid_plural "%1 Files"
1606 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@info:status"
1611 #| msgid "1 Folder"
1612 #| msgid_plural "%1 Folders"
1613 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1614 msgid "One Folder"
1615 msgid_plural "%1 Folders"
1616 msgstr[0] "ថត %1"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@title:window"
1621 #| msgid "Rename Item"
1622 msgctxt ""
1623 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1624 msgid "One Item"
1625 msgid_plural "%1 Items"
1626 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@item:intable"
1631 msgid "%1 item"
1632 msgid_plural "%1 items"
1633 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "width × height"
1638 msgid "%1 × %2"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1644 msgid "0 - 9"
1645 msgstr "0 - 9"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group"
1650 msgid "Others"
1651 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Size"
1656 msgid "Folders"
1657 msgstr "ថត"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Small"
1663 msgstr "តូច"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Medium"
1669 msgstr "មធ្យម"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Big"
1675 msgstr "ធំ"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Today"
1681 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Yesterday"
1687 msgstr "ម្សិលមិញ"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1692 msgid "dddd"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1698 #| msgid "1"
1699 msgctxt ""
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr "១"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@title:group Date"
1707 #| msgid "Three Weeks Ago"
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "One Week Ago"
1710 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Two Weeks Ago"
1716 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Earlier this Month"
1728 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt ""
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1747 #| msgid "1"
1748 msgctxt ""
1749 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1750 "context @title:group Date"
1751 msgid "%1"
1752 msgstr "១"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt ""
1757 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1758 #| "full year number"
1759 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1760 msgctxt ""
1761 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1762 "current locale, and yyyy is full year number."
1763 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1769 #| msgid "1"
1770 msgctxt ""
1771 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1772 "@title:group Date"
1773 msgid "%1"
1774 msgstr "១"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt ""
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1793 #| msgid "1"
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "១"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt ""
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1806 msgctxt ""
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1817 #| msgid "1"
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "១"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt ""
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1841 #| msgid "1"
1842 msgctxt ""
1843 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1844 "context @title:group Date"
1845 msgid "%1"
1846 msgstr "១"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt ""
1851 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1852 #| "full year number"
1853 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1854 msgctxt ""
1855 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1856 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1857 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1858 "text that should not be formatted as a date"
1859 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1860 msgstr "មុន %B, %Y"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1865 #| msgid "1"
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1868 "context @title:group Date"
1869 msgid "%1"
1870 msgstr "១"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1876 "and yyyy is full year number"
1877 msgid "MMMM, yyyy"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1883 #| msgid "1"
1884 msgctxt ""
1885 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1886 "group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr "១"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 msgid "Read, "
1895 msgstr "អាន "
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 msgid "Write, "
1902 msgstr "សរសេរ "
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1908 msgid "Execute, "
1909 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 msgid "Forbidden"
1916 msgstr "ហាមឃាត់"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1921 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1922 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Name"
1927 msgstr "ឈ្មោះ"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Size"
1932 msgstr "ទំហំ"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Modified"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1941 msgctxt "@tooltip"
1942 msgid "The date format can be selected in settings."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1946 #, fuzzy
1947 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1948 #| msgid "Create New"
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Created"
1951 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Accessed"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Type"
1961 msgstr "ប្រភេទ"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Rating"
1966 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Tags"
1971 msgstr "ស្លាក"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Comment"
1976 msgstr "មតិ​យោបល់"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Title"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Document"
1988 msgstr "ឯកសារ"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Author"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Publisher"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2001 #, fuzzy
2002 #| msgctxt "@label"
2003 #| msgid "Line Count"
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Page Count"
2006 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Word Count"
2011 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Line Count"
2016 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Date Photographed"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Image"
2028 msgstr "រូបភាព"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2031 msgctxt "@label width x height"
2032 msgid "Dimensions"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2036 #, fuzzy
2037 #| msgctxt "@label:listbox"
2038 #| msgid "Width:"
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Width"
2041 msgstr "ទទឹង ៖"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Height"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Orientation"
2051 msgstr "ទិស"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Artist"
2056 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Audio"
2064 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Genre"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Album"
2074 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Duration"
2079 msgstr "ថិរវេលា"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Bitrate"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Track"
2089 msgstr "ដាន"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2092 #, fuzzy
2093 #| msgctxt "@item"
2094 #| msgid "Release '%1'"
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Release Year"
2097 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Aspect Ratio"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2105 #, fuzzy
2106 #| msgctxt "@option:check"
2107 #| msgid "Videos"
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Video"
2110 msgstr "វីដេអូ"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Frame Rate"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Path"
2120 msgstr "ផ្លូវ"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Other"
2128 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "File Extension"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2136 #, fuzzy
2137 #| msgctxt "@title:menu"
2138 #| msgid "Selection"
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Deletion Time"
2141 msgstr "ជម្រើស"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Link Destination"
2146 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2149 #, fuzzy
2150 #| msgctxt "@label"
2151 #| msgid "Copied From"
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Downloaded From"
2154 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Permissions"
2159 msgstr "សិទ្ធិ"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2162 msgctxt "@tooltip"
2163 msgid ""
2164 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2165 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Owner"
2171 msgstr "ម្ចាស់"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "User Group"
2176 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2183
2184 #: main.cpp:96
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@title"
2187 #| msgid "Dolphin"
2188 msgid "Dolphin"
2189 msgstr "Dolphin"
2190
2191 #: main.cpp:98
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title"
2194 msgid "File Manager"
2195 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2196
2197 #: main.cpp:100
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: main.cpp:102
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Felix Ernst"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: main.cpp:103
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:credit"
2212 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2215 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2216
2217 #: main.cpp:105
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Méven Car"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: main.cpp:106
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2229 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2230
2231 #: main.cpp:108
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Elvis Angelaccio"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: main.cpp:109
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2243 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2244
2245 #: main.cpp:111
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Emmanuel Pescosta"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: main.cpp:112
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2257 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2258
2259 #: main.cpp:114
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Frank Reininghaus"
2263 msgstr "Frank Reininghaus"
2264
2265 #: main.cpp:115
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2271 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2272
2273 #: main.cpp:117
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Peter Penz"
2277 msgstr "Peter Penz"
2278
2279 #: main.cpp:118
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2283 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2284
2285 #: main.cpp:120
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Sebastian Trüg"
2289 msgstr "Sebastian Trüg"
2290
2291 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2292 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Developer"
2296 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2297
2298 #: main.cpp:121
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "David Faure"
2302 msgstr "David Faure"
2303
2304 #: main.cpp:122
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Aaron J. Seigo"
2308 msgstr "Aaron J. Seigo"
2309
2310 #: main.cpp:123
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Rafael Fernández López"
2314 msgstr "Rafael Fernández López"
2315
2316 #: main.cpp:124
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Kevin Ottens"
2320 msgstr "Kevin Ottens"
2321
2322 #: main.cpp:125
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Holger Freyther"
2326 msgstr "Holger Freyther"
2327
2328 #: main.cpp:126
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Max Blazejak"
2332 msgstr "Max Blazejak"
2333
2334 #: main.cpp:127
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Michael Austin"
2338 msgstr "Michael Austin"
2339
2340 #: main.cpp:127
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Documentation"
2344 msgstr "ឯកសារ"
2345
2346 #: main.cpp:137
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@info:shell"
2349 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2352 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2353
2354 #: main.cpp:139
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2358 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2359
2360 #: main.cpp:140
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: main.cpp:142
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: main.cpp:143
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Document to open"
2376 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2377
2378 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2379 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2380 #, kde-format
2381 msgid "Hidden files shown"
2382 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2383
2384 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2385 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2386 #, kde-format
2387 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2388 msgstr ""
2389
2390 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2391 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2392 #, kde-format
2393 msgid "Automatic scrolling"
2394 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2395
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Cut"
2400 msgstr "កាត់"
2401
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Copy"
2406 msgstr "ចម្លង"
2407
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@action:inmenu"
2411 #| msgid "Rename..."
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Rename…"
2414 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Move to Trash"
2420 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Delete"
2426 msgstr "លុប"
2427
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Show Hidden Files"
2432 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2433
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Limit to Home Directory"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Automatic Scrolling"
2444 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Properties"
2450 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2454 #, kde-format
2455 msgid "Previews shown"
2456 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2460 #, kde-format
2461 msgid "Auto-Play media files"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2468 #| msgid "Show Filter Bar"
2469 msgid "Show item on hover"
2470 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2473 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2474 #, kde-format
2475 msgid "Date display format"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Preview"
2482 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2483
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Auto-Play media files"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2493 #| msgid "Show Filter Bar"
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Show item on hover"
2496 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2497
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@action:inmenu"
2501 #| msgid "Configure..."
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Configure…"
2504 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2505
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Condensed Date"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@label::textbox"
2515 msgid "Select which data should be shown:"
2516 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2517
2518 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@info"
2521 #| msgid "%1 item selected"
2522 #| msgid_plural "%1 items selected"
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "%1 item selected"
2525 msgid_plural "%1 items selected"
2526 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2527
2528 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2529 #, kde-format
2530 msgid "play"
2531 msgstr "ចាក់"
2532
2533 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2534 #, kde-format
2535 msgid "pause"
2536 msgstr ""
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2539 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgid ""
2542 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2543 #| "\")"
2544 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2545 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2546
2547 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@action:inmenu"
2550 #| msgid "Configure..."
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Configure Trash…"
2553 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2554
2555 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2556 #, kde-format
2557 msgid ""
2558 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2559 "and then reopen the panel."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2563 #, kde-format
2564 msgid "Install Konsole"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2568 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2569 #, kde-format
2570 msgid "Location"
2571 msgstr "ទីតាំង"
2572
2573 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2574 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2575 #, kde-format
2576 msgid "What"
2577 msgstr "អ្វី"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@label"
2582 #| msgid "Type"
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "Any Type"
2585 msgstr "ប្រភេទ"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@title:window"
2590 #| msgid "Folders"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "Folders"
2593 msgstr "ថត"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@option:check"
2598 #| msgid "Documents"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Documents"
2601 msgstr "ឯកសារ"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@option:check"
2606 #| msgid "Images"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Images"
2609 msgstr "រូបភាព"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@option:check"
2614 #| msgid "Audio Files"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Audio Files"
2617 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@option:check"
2622 #| msgid "Videos"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "Videos"
2625 msgstr "វីដេអូ"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@option:option"
2630 #| msgid "Any Rating"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "Any Date"
2633 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@title:group Date"
2638 #| msgid "Today"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Today"
2641 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@title:group Date"
2646 #| msgid "Yesterday"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Yesterday"
2649 msgstr "ម្សិលមិញ"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:option"
2654 #| msgid "This Week"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "This Week"
2657 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@option:option"
2662 #| msgid "This Month"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "This Month"
2665 msgstr "ខែ​នេះ"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@option:option"
2670 #| msgid "This Year"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "This Year"
2673 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:option"
2678 #| msgid "Any Rating"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Any Rating"
2681 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:option"
2686 #| msgid "1 or more"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "1 or more"
2689 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:option"
2694 #| msgid "2 or more"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "2 or more"
2697 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:option"
2702 #| msgid "3 or more"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "3 or more"
2705 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:option"
2710 #| msgid "4 or more"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "4 or more"
2713 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:option"
2718 #| msgid "Highest Rating"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Highest Rating"
2721 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2726 #| msgid "Invert Selection"
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Clear Selection"
2729 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "String list separator"
2734 msgid ", "
2735 msgstr ""
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@item:inmenu"
2740 #| msgid "%1: %2"
2741 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2742 msgid "Tag: %2"
2743 msgid_plural "Tags: %2"
2744 msgstr[0] "%1: %2"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@label"
2749 #| msgid "Tags"
2750 msgctxt "@action:button"
2751 msgid "Add Tags"
2752 msgstr "ស្លាក"
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "action:button"
2757 msgid "From Here (%1)"
2758 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2759
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:tooltip"
2775 msgid "Quit searching"
2776 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "Filename"
2782 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Content"
2788 msgstr "មាតិកា"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "From Here"
2794 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2799 #| msgid "Your emails"
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Your files"
2802 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Search in your home directory"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2811 #, kde-format
2812 msgid "More Search Tools"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2816 #, kde-format
2817 msgctxt ""
2818 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2819 "user entered."
2820 msgid "Query Results from '%1'"
2821 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:shell"
2826 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2829 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2830
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:button"
2838 msgid "Cancel Copying"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2845 msgstr ""
2846
2847 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@info"
2857 #| msgid "Show preview of files and folders"
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2860 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2861
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Cutting"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@info:shell"
2872 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2875 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2876
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@info:shell"
2889 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2891 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2892 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2893
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Duplicating"
2899 msgstr ""
2900
2901 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2902 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action keep short"
2906 msgid "More"
2907 msgstr ""
2908
2909 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Moving"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2930 #, kde-kuit-format
2931 msgid ""
2932 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2933 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2934 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2935 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2936 "para>"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2940 #, kde-format
2941 msgctxt ""
2942 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2943 msgid "Paste from Clipboard"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2949 msgid "Dismiss This Reminder"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2955 msgid "Don't Remind Me Again"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2961 msgid ""
2962 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2963 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2964 msgstr ""
2965
2966 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Renaming"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action"
2981 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2982 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2983 msgstr[0] ""
2984
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2994 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2995 msgstr[0] ""
2996
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action"
3005 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3006 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3007 msgstr[0] ""
3008
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action"
3017 msgid "Permanently Delete %2"
3018 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3019 msgstr[0] ""
3020
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action"
3029 msgid "Duplicate %2"
3030 msgid_plural "Duplicate %2"
3031 msgstr[0] ""
3032
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@action:inmenu"
3041 #| msgid "Move to Trash"
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Move %2 to the Trash"
3044 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3045 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3046
3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3051 #. and a fallback will be used.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:button"
3055 #| msgid "&Rename"
3056 msgctxt "@action"
3057 msgid "Rename %2"
3058 msgid_plural "Rename %2"
3059 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3060
3061 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3062 #, kde-kuit-format
3063 msgctxt "@info:whatsthis"
3064 msgid ""
3065 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3066 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3067 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3068 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3069 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3070 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3071 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3072 "the current selection.</para>"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3078 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@title:menu"
3084 #| msgid "Selection"
3085 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3086 msgid "Selection Mode"
3087 msgstr "ជម្រើស"
3088
3089 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@title:menu"
3092 #| msgid "Selection"
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Exit Selection Mode"
3095 msgstr "ជម្រើស"
3096
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@label:textbox"
3100 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3101 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3102
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@item"
3106 #| msgid "Search For"
3107 msgctxt "@label:textbox"
3108 msgid "Search…"
3109 msgstr "ស្វែងរក​"
3110
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:button"
3114 #| msgid "Download New Services..."
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Download New Services…"
3117 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3118
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@info"
3122 #| msgid ""
3123 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3124 #| "settings."
3125 msgctxt "@info"
3126 msgid ""
3127 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3128 "settings."
3129 msgstr ""
3130 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3131
3132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info"
3135 msgid "Restart now?"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@option:check"
3141 msgid "Delete"
3142 msgstr "លុប"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@option:check"
3147 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3148 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inmenu"
3153 msgid "%1: %2"
3154 msgstr "%1: %2"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3157 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3159 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3161 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3162 #, kde-format
3163 msgid "Use system font"
3164 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3169 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3170 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3171 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3172 #, kde-format
3173 msgid "Icon size"
3174 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3179 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3181 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3182 #, kde-format
3183 msgid "Preview size"
3184 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3188 #, kde-format
3189 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3190 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3193 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3194 #, kde-format
3195 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3199 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3200 #, kde-format
3201 msgid "Recursive directory size limit"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3205 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3206 #, kde-format
3207 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3211 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@label"
3214 #| msgid "Permissions"
3215 msgid "Permissions style format"
3216 msgstr "សិទ្ធិ"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3220 #, kde-format
3221 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3229 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3233 #, kde-format
3234 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3242 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3249 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3256 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3263 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3270 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3276 msgstr ""
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3283 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3289 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3290 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3297 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3301 #, kde-format
3302 msgid "Position of columns"
3303 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3307 #, kde-format
3308 msgid "Side Padding"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3313 #, kde-format
3314 msgid "Highlight entire row"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3319 #, kde-format
3320 msgid "Expandable folders"
3321 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Hidden files shown"
3328 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3329
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 msgid ""
3335 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3336 "will be shown in the file view."
3337 msgstr ""
3338 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3339 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "Version"
3346 msgstr "កំណែ"
3347
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3353 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "View Mode"
3360 msgstr "របៀប​មើល"
3361
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid ""
3367 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3368 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3369 msgstr ""
3370 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3371 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Previews shown"
3378 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3379
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid ""
3385 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3386 "icon."
3387 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Grouped Sorting"
3394 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3395
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid ""
3401 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3402 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Sort files by"
3409 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid ""
3416 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3417 "performed on."
3418 msgstr ""
3419 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Order in which to sort files"
3426 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3433 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@info"
3439 #| msgid "Show preview of files and folders"
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Show hidden files and folders last"
3442 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Visible roles"
3449 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Header column widths"
3456 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Properties last changed"
3463 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3470 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Additional Information"
3477 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3481 #, kde-format
3482 msgid "Should the URL be editable for the user"
3483 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3487 #, kde-format
3488 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3489 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3493 #, kde-format
3494 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3495 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3501 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3502 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3506 #, kde-format
3507 msgid ""
3508 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3509 "instance"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3517 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3518 "were removed/renamed ...etc"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3523 #, kde-format
3524 msgid ""
3525 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3526 "UI)"
3527 msgstr ""
3528 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3532 #, kde-format
3533 msgid "Home URL"
3534 msgstr "URL ដើម"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "option:check"
3540 #| msgid "Open folders during drag operations"
3541 msgid "Remember open folders and tabs"
3542 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3546 #, kde-format
3547 msgid "Split the view into two panes"
3548 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3552 #, kde-format
3553 msgid "Should the filter bar be shown"
3554 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3560 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3561 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3565 #, kde-format
3566 msgid "Browse through archives"
3567 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3571 #, kde-format
3572 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3573 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3579 msgid ""
3580 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3581 "running in the Terminal panel."
3582 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3586 #, kde-format
3587 msgid "Rename inline"
3588 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show selection toggle"
3594 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3598 #, kde-format
3599 msgid ""
3600 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3601 "mode bottom bar."
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3606 #, kde-format
3607 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3612 #, kde-format
3613 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3618 #, kde-format
3619 msgid "New tab will be open after last one"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show tooltips"
3626 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3630 #, kde-format
3631 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3632 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3636 #, kde-format
3637 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3638 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgid "Show the statusbar"
3645 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3651 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show the space information in the statusbar"
3657 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3661 #, kde-format
3662 msgid "Lock the layout of the panels"
3663 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3667 #, kde-format
3668 msgid "Enlarge Small Previews"
3669 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3673 #, kde-format
3674 msgid ""
3675 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3676 "items"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3683 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3684 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3690 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3691 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3694 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3695 #, kde-format
3696 msgid "Text width index"
3697 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3701 #, kde-format
3702 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3703 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3706 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3707 #, kde-format
3708 msgid "Enabled plugins"
3709 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3710
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@action:inmenu"
3714 #| msgid "Configure..."
3715 msgctxt "@title:window"
3716 msgid "Configure"
3717 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3718
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:group Interface settings"
3722 msgid "Interface"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "&View"
3728 msgctxt "@title:group"
3729 msgid "View"
3730 msgstr "មើល"
3731
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "action:button"
3735 #| msgid "Content"
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Context Menu"
3738 msgstr "មាតិកា"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Trash"
3744 msgstr "ធុងសំរាម"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "User Feedback"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3753 #, kde-format
3754 msgid ""
3755 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3759 #, kde-format
3760 msgid "Warning"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:window"
3766 msgid "Configure Preview for %1"
3767 msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
3768
3769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@title:group"
3772 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3775 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3776
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3780 msgid "Moving files or folders to trash"
3781 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3782
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@action:inmenu"
3786 #| msgid "Empty Trash"
3787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3788 msgid "Emptying trash"
3789 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3790
3791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3794 msgid "Deleting files or folders"
3795 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
3796
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@title:group"
3800 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3803 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3804
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3810 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3811 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
3812
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3816 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgctxt "@info"
3822 #| msgid "Show preview of files and folders"
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3824 msgid "Opening many folders at once"
3825 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3830 msgid "Opening many terminals at once"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "When opening an executable file:"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3840 #, kde-format
3841 msgid "Always ask"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3847 #| msgid "App&lications"
3848 msgid "Open in application"
3849 msgstr "កម្មវិធី"
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3852 #, kde-format
3853 msgid "Run script"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3859 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@action:button"
3865 msgid "Select Home Location"
3866 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
3867
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Use Current Location"
3872 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3873
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Use Default Location"
3878 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@option:check"
3883 #| msgid "Show in groups"
3884 msgctxt "@label:textbox"
3885 msgid "Show on startup:"
3886 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3891 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@info"
3897 #| msgid "Show preview of files and folders"
3898 msgctxt "@label:checkbox"
3899 msgid "Opening Folders:"
3900 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3905 #| msgid "Show full path inside location bar"
3906 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3907 msgid "Show full path in title bar"
3908 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3913 #| msgid "New &Window"
3914 msgctxt "@label:checkbox"
3915 msgid "Window:"
3916 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3921 #| msgid "Show filter bar"
3922 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3923 msgid "Show filter bar"
3924 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgid "C&lose Current Tab"
3929 msgctxt "option:radio"
3930 msgid "After current tab"
3931 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "option:radio"
3936 msgid "At end of tab bar"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@action:inmenu"
3942 #| msgid "Open in New Tab"
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Open new tabs: "
3945 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "option:check split view panes"
3950 msgid "Switch between panes with Tab key"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@info"
3956 #| msgid "Split view"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Split view: "
3959 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "option:check"
3964 msgid "Turning off split view closes active pane"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3968 #, kde-format
3969 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3975 #| msgid "Split view mode"
3976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 msgid "Begin in split view mode"
3978 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3983 #| msgid "New &Window"
3984 msgid "New windows:"
3985 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@info"
3990 msgid ""
3991 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3992 "be applied."
3993 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
3994
3995 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3998 #| msgid "Folders First"
3999 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4000 msgid "Folders && Tabs"
4001 msgstr "ថត​មុន"
4002
4003 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4004 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4007 msgid "Previews"
4008 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4009
4010 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4011 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4014 msgid "Confirmations"
4015 msgstr "ការ​អះអាង"
4016
4017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@action:inmenu"
4020 #| msgid "Location Bar"
4021 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4022 msgid "Status && Location bars"
4023 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4024
4025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@title:group"
4028 #| msgid "Show previews for:"
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Show previews in the view for:"
4031 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4032
4033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@label"
4036 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4037 msgid "Skip previews for local files above:"
4038 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4039
4040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4041 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4044 msgid " MiB"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4048 #, kde-format
4049 msgid "No limit"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Skip previews for remote files above:"
4056 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4057
4058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@option:check"
4061 #| msgid "Show preview"
4062 msgid "No previews"
4063 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4064
4065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4068 #| msgid "Status Bar"
4069 msgctxt "@option:check"
4070 msgid "Show status bar"
4071 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4072
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:check"
4076 msgid "Show zoom slider"
4077 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4078
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@option:check"
4082 msgid "Show space information"
4083 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4084
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4088 #| msgid "Status Bar"
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Status Bar: "
4091 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4092
4093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 #| msgid "Editable location bar"
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Make location bar editable"
4099 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4100
4101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@action:inmenu"
4104 #| msgid "Location Bar"
4105 msgid "Location bar:"
4106 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4107
4108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Show full path inside location bar"
4112 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4113
4114 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4117 msgid "Behavior"
4118 msgstr "ឥរិយាបថ"
4119
4120 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:tab"
4124 msgid "Icons"
4125 msgstr "រូប​តំណាង"
4126
4127 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:tab"
4131 msgid "Compact"
4132 msgstr "តូច​ល្មម"
4133
4134 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:tab"
4138 msgid "Details"
4139 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4140
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "option:check"
4144 #| msgid "Natural sorting of items"
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "Natural"
4147 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4148
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "option:radio"
4152 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "option:radio"
4158 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@label:listbox"
4164 #| msgid "Sorting:"
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Sorting mode: "
4167 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4168
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "option:check"
4172 #| msgid "Natural sorting of items"
4173 msgctxt "option:radio"
4174 msgid "Number of items"
4175 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4176
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "option:radio"
4180 msgid "Size of contents, up to "
4181 msgstr ""
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4184 #, kde-format
4185 msgid " level deep"
4186 msgid_plural " levels deep"
4187 msgstr[0] ""
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Folder size displays:"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio as in relative date"
4198 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4204 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Date style:"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4216 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:radio as numeric style"
4222 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio as combined style"
4228 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@label"
4234 #| msgid "Permissions"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Permissions style:"
4237 msgstr "សិទ្ធិ"
4238
4239 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4242 msgid "System Font"
4243 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4244
4245 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4248 msgid "Custom Font"
4249 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4250
4251 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4254 #| msgid "Choose..."
4255 msgctxt "@action:button Choose font"
4256 msgid "Choose…"
4257 msgstr "ជ្រើស..."
4258
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@option:radio"
4262 #| msgid "Use common properties for all folders"
4263 msgctxt "@option:radio"
4264 msgid "Use common display style for all folders"
4265 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4266
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@option:radio"
4270 #| msgid "Remember properties for each folder"
4271 msgctxt "@option:radio"
4272 msgid "Remember display style for each folder"
4273 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4274
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@info"
4278 msgid ""
4279 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4280 "properties for."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Display style: "
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Open archives as folder"
4293 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4294
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "option:check"
4298 msgid "Open folders during drag operations"
4299 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4300
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Browsing: "
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:check"
4310 msgid "Show tooltips"
4311 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Miscellaneous: "
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show selection marker"
4324 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4325
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:check"
4329 msgid "Rename inline"
4330 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@title:group General settings"
4335 #| msgid "General"
4336 msgctxt "@title:tab General View settings"
4337 msgid "General"
4338 msgstr "ទូទៅ"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "action:button"
4343 #| msgid "Content"
4344 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4345 msgid "Content Display"
4346 msgstr "មាតិកា"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@label:listbox"
4351 #| msgid "Default:"
4352 msgctxt "@label:listbox"
4353 msgid "Default icon size:"
4354 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Preview size"
4359 msgctxt "@label:listbox"
4360 msgid "Preview icon size:"
4361 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@label"
4366 #| msgid "Label:"
4367 msgctxt "@label:listbox"
4368 msgid "Label font:"
4369 msgstr "ស្លាក ៖"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:group Size"
4374 #| msgid "Small"
4375 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4376 msgid "Small"
4377 msgstr "តូច"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group Size"
4382 #| msgid "Medium"
4383 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4384 msgid "Medium"
4385 msgstr "មធ្យម"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4390 #| msgid "Large"
4391 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4392 msgid "Large"
4393 msgstr "ធំ"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4398 #| msgid "Huge"
4399 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4400 msgid "Huge"
4401 msgstr "ធំ"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@label"
4406 #| msgid "Label:"
4407 msgctxt "@label:listbox"
4408 msgid "Label width:"
4409 msgstr "ស្លាក ៖"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4414 msgid "Unlimited"
4415 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4420 msgid "1"
4421 msgstr "១"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4426 msgid "2"
4427 msgstr "២"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4432 msgid "3"
4433 msgstr "៣"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4438 msgid "4"
4439 msgstr "៤"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4444 msgid "5"
4445 msgstr "៥"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label:listbox"
4450 msgid "Maximum lines:"
4451 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4456 msgid "Unlimited"
4457 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4462 msgid "Small"
4463 msgstr "តូច"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4468 msgid "Medium"
4469 msgstr "មធ្យម"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4474 msgid "Large"
4475 msgstr "ធំ"
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@label:listbox"
4480 msgid "Maximum width:"
4481 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "Expandable folders"
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Expandable"
4488 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@title:window"
4493 #| msgid "Folders"
4494 msgctxt "@label:checkbox"
4495 msgid "Folders:"
4496 msgstr "ថត"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4501 msgid "By clicking anywhere on the row"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4507 msgid "By clicking on icon or name"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@info"
4514 #| msgid "Show preview of files and folders"
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Open files and folders:"
4517 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4518
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info:tooltip"
4523 msgid "Size: 1 pixel"
4524 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4525 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:window"
4530 msgid "View Display Style"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox"
4536 msgid "Icons"
4537 msgstr "រូប​តំណាង"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox"
4542 msgid "Compact"
4543 msgstr "តូច​ល្មម"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox"
4548 msgid "Details"
4549 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4554 msgid "Ascending"
4555 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4560 msgid "Descending"
4561 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show folders first"
4567 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@option:check"
4572 #| msgid "Show hidden files"
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show hidden files last"
4575 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show preview"
4581 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show in groups"
4587 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show hidden files"
4593 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@label"
4598 #| msgid "Additional Information"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Additional Information"
4601 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4604 #, kde-format
4605 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@label:listbox"
4611 msgid "View mode:"
4612 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@label:listbox"
4617 msgid "Sorting:"
4618 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:window"
4623 #| msgid "View Properties"
4624 msgid "View options:"
4625 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4630 msgid "Current folder"
4631 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4636 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4638 msgid "Current folder and sub-folders"
4639 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4644 msgid "All folders"
4645 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Apply to:"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Use as default view settings"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info"
4662 msgid ""
4663 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4664 "continue?"
4665 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info"
4670 msgid ""
4671 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4672 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4673
4674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:window"
4677 msgid "Applying View Properties"
4678 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4679
4680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info:progress"
4683 msgid "Counting folders: %1"
4684 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4685
4686 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info:progress"
4689 msgid "Folders: %1"
4690 msgstr "ថត ៖ %1"
4691
4692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgid "Zoom"
4695 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4696 msgid "Zoom:"
4697 msgstr "ពង្រីក"
4698
4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4700 #, kde-format
4701 msgid "Zoom"
4702 msgstr "ពង្រីក"
4703
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4707 msgid "Sets the size of the file icons."
4708 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
4709
4710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4711 #, kde-format
4712 msgid "Stop"
4713 msgstr "បញ្ឈប់"
4714
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@tooltip"
4718 msgid "Stop loading"
4719 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
4720
4721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4722 #, kde-kuit-format
4723 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4724 msgid ""
4725 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4726 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4727 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4728 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4729 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4730 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4731 "device.</item></list></para>"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Show Zoom Slider"
4738 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4739
4740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@action:inmenu"
4743 msgid "Show Space Information"
4744 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4745
4746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status Free disk space"
4749 msgid "%1 free"
4750 msgstr "%1 ទំនេរ"
4751
4752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4755 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4759 #, kde-format
4760 msgid "Trash Emptied"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4764 #, kde-format
4765 msgid "The Trash was emptied."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@title:window"
4771 #| msgid "Places"
4772 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4773 msgid "Places"
4774 msgstr "ទីកន្លែង"
4775
4776 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4779 msgid "Count of available Network Shares"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4785 #| msgid "Sett&ings"
4786 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4787 msgid "Settings"
4788 msgstr "ការ​កំណត់"
4789
4790 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4793 msgid "A subset of Dolphin settings."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4797 #, kde-format
4798 msgid "Select Remote Charset"
4799 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
4800
4801 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4802 #, kde-format
4803 msgid "Default"
4804 msgstr "លំនាំដើម"
4805
4806 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4807 #, kde-format
4808 msgid "Reload"
4809 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:644
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "1 Folder selected"
4815 msgid_plural "%1 Folders selected"
4816 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:645
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "1 File selected"
4822 msgid_plural "%1 Files selected"
4823 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:647
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:status"
4828 msgid "1 Folder"
4829 msgid_plural "%1 Folders"
4830 msgstr[0] "ថត %1"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:648
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info:status"
4835 msgid "1 File"
4836 msgid_plural "%1 Files"
4837 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:652
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4842 msgid "%1, %2 (%3)"
4843 msgstr "%1, %2 (%3)"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:654
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:status files (size)"
4848 msgid "%1 (%2)"
4849 msgstr "%1 (%2)"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:658
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info:status"
4854 msgid "0 Folders, 0 Files"
4855 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "<filename> copy"
4860 msgid "%1 copy"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:1064
4864 #, kde-format
4865 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4866 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4867 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:1069
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu"
4872 #| msgid "Open Path in New Tab"
4873 msgctxt "@action:button"
4874 msgid "Open %1 Item"
4875 msgid_plural "Open %1 Items"
4876 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:1200
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Side Padding"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1204
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu"
4887 msgid "Automatic Column Widths"
4888 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1209
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu"
4893 msgid "Custom Column Widths"
4894 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1824
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@info:status"
4899 #| msgid "Delete operation completed."
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "Trash operation completed."
4902 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:1834
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "Delete operation completed."
4908 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:1990
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgid "Rename inline"
4913 msgctxt "@action:button"
4914 msgid "Rename and Hide"
4915 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:1994
4918 #, kde-format
4919 msgid ""
4920 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4921 "Do you still want to rename it?"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:1996
4925 #, kde-format
4926 msgid ""
4927 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4928 "Do you still want to rename it?"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:1998
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4934 #| msgid "Show Hidden Files"
4935 msgid "Hide this File?"
4936 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:1998
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@title:group"
4941 #| msgid "Home Folder"
4942 msgid "Hide this Folder?"
4943 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2048
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info:status"
4948 msgid "The location is empty."
4949 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2050
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "The location '%1' is invalid."
4955 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:2306
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@info:progress"
4960 #| msgid "Loading folder..."
4961 msgid "Loading…"
4962 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2325
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@info:progress"
4967 #| msgid "Loading folder..."
4968 msgid "Loading canceled"
4969 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2327
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4974 msgid "No items matching the filter"
4975 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2329
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4980 msgid "No items matching the search"
4981 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2331
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@info:status"
4986 #| msgid "The location is empty."
4987 msgid "Trash is empty"
4988 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2334
4991 #, kde-format
4992 msgid "No tags"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2337
4996 #, kde-format
4997 msgid "No files tagged with \"%1\""
4998 msgstr ""
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2341
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5003 msgid "No recently used items"
5004 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2343
5007 #, kde-format
5008 msgid "No shared folders found"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2345
5012 #, kde-format
5013 msgid "No relevant network resources found"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2347
5017 #, kde-format
5018 msgid "No MTP-compatible devices found"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2349
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:status"
5024 #| msgid "No items found."
5025 msgid "No Apple devices found"
5026 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:2351
5029 #, kde-format
5030 msgid "No Bluetooth devices found"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:2353
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5036 #| msgid "Folders First"
5037 msgid "Folder is empty"
5038 msgstr "ថត​មុន"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action"
5043 #| msgid "Create Folder..."
5044 msgctxt "@action"
5045 msgid "Create Folder…"
5046 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5049 #, kde-kuit-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 msgid ""
5052 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5053 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5057 #, kde-kuit-format
5058 msgctxt "@info:whatsthis"
5059 msgid ""
5060 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5061 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5062 "from if disk space is needed."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5066 #, kde-kuit-format
5067 msgctxt "@info:whatsthis"
5068 msgid ""
5069 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5070 "recovered by normal means."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5076 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5077 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Duplicate Here"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5088 msgid "Properties"
5089 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5092 #, kde-kuit-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5094 msgid ""
5095 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5096 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5097 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5098 "there like managing read- and write-permissions."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgid "Location"
5104 msgctxt "@action:incontextmenu"
5105 msgid "Copy Location"
5106 msgstr "ទីតាំង"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5111 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5117 #| msgid "Move to Trash"
5118 msgctxt "@action:inmenu File"
5119 msgid "Move to Trash…"
5120 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5125 #| msgid "Delete"
5126 msgctxt "@action:inmenu File"
5127 msgid "Delete…"
5128 msgstr "លុប"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu File"
5133 msgid "Duplicate Here…"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgid "Location"
5139 msgctxt "@action:incontextmenu"
5140 msgid "Copy Location…"
5141 msgstr "ទីតាំង"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5144 #, kde-kuit-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5146 msgid ""
5147 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5148 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5149 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5150 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5151 "interface> option is enabled.</para>"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5155 #, kde-kuit-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5157 msgid ""
5158 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5159 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5160 "the overview in folders with many items.</para>"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5164 #, kde-kuit-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5166 msgid ""
5167 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5168 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5169 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5170 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5171 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5172 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5173 "of multiple folders in the same list.</para>"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:intoolbar"
5179 msgid "View Mode"
5180 msgstr "របៀប​មើល"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5185 msgid "This increases the icon size."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Reset Zoom Level"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Default"
5197 msgid "Zoom To Default"
5198 msgstr "លំនាំដើម"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5203 msgid "This resets the icon size to default."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5209 msgid "This reduces the icon size."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgid "Zoom"
5215 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5216 msgid "Zoom"
5217 msgstr "ពង្រីក"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:check"
5222 #| msgid "Show preview"
5223 msgctxt "@action:intoolbar"
5224 msgid "Show Previews"
5225 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info"
5230 msgid "Show preview of files and folders"
5231 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5234 #, kde-kuit-format
5235 msgctxt "@info:whatsthis"
5236 msgid ""
5237 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5238 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5239 "the images."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5245 msgid "Folders First"
5246 msgstr "ថត​មុន"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5251 #| msgid "Show Hidden Files"
5252 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5253 msgid "Hidden Files Last"
5254 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:inmenu View"
5259 msgid "Sort By"
5260 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5265 #| msgid "Additional Information"
5266 msgctxt "@action:inmenu View"
5267 msgid "Show Additional Information"
5268 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:inmenu View"
5273 msgid "Show in Groups"
5274 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info:whatsthis"
5279 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@action:inmenu"
5285 #| msgid "Show Hidden Files"
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5287 msgid "Show Hidden Files"
5288 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5291 #, kde-kuit-format
5292 msgctxt "@info:whatsthis"
5293 msgid ""
5294 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5295 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5296 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5297 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5298 "hidden.</para>"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5304 #| msgid "Adjust View Properties..."
5305 msgctxt "@action:inmenu View"
5306 msgid "Adjust View Display Style…"
5307 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:whatsthis"
5312 msgid ""
5313 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5319 msgid "Icons"
5320 msgstr "រូប​តំណាង"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info"
5325 msgid "Icons view mode"
5326 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5331 msgid "Compact"
5332 msgstr "តូច​ល្មម"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info"
5337 msgid "Compact view mode"
5338 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5343 msgid "Details"
5344 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info"
5349 msgid "Details view mode"
5350 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "Sort descending"
5355 msgid "Z-A"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "Sort ascending"
5361 msgid "A-Z"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@option:check"
5367 #| msgid "Show folders first"
5368 msgctxt "Sort descending"
5369 msgid "Largest First"
5370 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@option:check"
5375 #| msgid "Show folders first"
5376 msgctxt "Sort ascending"
5377 msgid "Smallest First"
5378 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@option:check"
5383 #| msgid "Show folders first"
5384 msgctxt "Sort descending"
5385 msgid "Newest First"
5386 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5391 #| msgid "Folders First"
5392 msgctxt "Sort ascending"
5393 msgid "Oldest First"
5394 msgstr "ថត​មុន"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@option:option"
5399 #| msgid "Highest Rating"
5400 msgctxt "Sort descending"
5401 msgid "Highest First"
5402 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@option:check"
5407 #| msgid "Show folders first"
5408 msgctxt "Sort ascending"
5409 msgid "Lowest First"
5410 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5415 #| msgid "Descending"
5416 msgctxt "Sort descending"
5417 msgid "Descending"
5418 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5423 #| msgid "Ascending"
5424 msgctxt "Sort ascending"
5425 msgid "Ascending"
5426 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5429 #, kde-format
5430 msgctxt ""
5431 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5432 "selection is empty when this text is shown."
5433 msgid "Actions for Current View"
5434 msgstr ""
5435
5436 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5437 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5440 #. and a fallback will be used.
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5442 #, kde-format
5443 msgid "Actions for %1"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5447 #, kde-format
5448 msgctxt ""
5449 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5450 "of selected files/folders."
5451 msgid "Actions for One Selected Item"
5452 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5453 msgstr[0] ""
5454
5455 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@info:status"
5458 #| msgid "Updating version information..."
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "Updating version information…"
5461 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5462
5463 #~ msgctxt "@title:group"
5464 #~ msgid "Startup"
5465 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5466
5467 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgid "View Modes"
5469 #~ msgstr "មើល​របៀប"
5470
5471 #~ msgctxt "@title:group"
5472 #~ msgid "Navigation"
5473 #~ msgstr "កា​ររុករក"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~| msgctxt "@title:group"
5477 #~| msgid "View"
5478 #~ msgctxt "@title:group"
5479 #~ msgid "View: "
5480 #~ msgstr "មើល"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5484 #~| msgid "General"
5485 #~ msgctxt "@title:group"
5486 #~ msgid "General: "
5487 #~ msgstr "ទូទៅ"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~| msgctxt "option:check"
5491 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5492 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5493 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5494 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5498 #~| msgid "General"
5499 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5500 #~ msgid "General:"
5501 #~ msgstr "ទូទៅ"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~| msgctxt "@label:textbox"
5505 #~| msgid "Filter:"
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5507 #~ msgid "Filter..."
5508 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgctxt "@info"
5512 #~| msgid "Searching..."
5513 #~ msgid "Search..."
5514 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5515
5516 #~ msgctxt "@info:progress"
5517 #~ msgid "Sorting..."
5518 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgctxt "@label:textbox"
5522 #~| msgid "Filter:"
5523 #~ msgid "Filter..."
5524 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5525
5526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5527 #~ msgid "Configure..."
5528 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgctxt "@info"
5532 #~| msgid "Searching..."
5533 #~ msgctxt "@label:textbox"
5534 #~ msgid "Search..."
5535 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgctxt "@info:status"
5539 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5540 #~ msgctxt "@info"
5541 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5542 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgctxt "@info:credit"
5546 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5547 #~ msgctxt "@info:credit"
5548 #~ msgid ""
5549 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5550 #~ "Angelaccio"
5551 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5552
5553 #~ msgid "Font family"
5554 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5555
5556 #~ msgid "Font size"
5557 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5558
5559 #~ msgid "Italic"
5560 #~ msgstr "ទ្រេត"
5561
5562 #~ msgid "Font weight"
5563 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5564
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5567 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@item"
5571 #~| msgid "Eject '%1'"
5572 #~ msgctxt "@item"
5573 #~ msgid "Eject"
5574 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgctxt "@item"
5578 #~| msgid "Release '%1'"
5579 #~ msgctxt "@item"
5580 #~ msgid "Release"
5581 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@item"
5585 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5586 #~ msgctxt "@item"
5587 #~ msgid "Safely Remove"
5588 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@item"
5592 #~| msgid "Unmount '%1'"
5593 #~ msgctxt "@item"
5594 #~ msgid "Unmount"
5595 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5596
5597 #~ msgctxt "@info"
5598 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5599 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~| msgid "Open in New Tab"
5604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5605 #~ msgid "Open in New Tab"
5606 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5610 #~| msgid "Open in New Window"
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgid "Open in New Window"
5613 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@item"
5617 #~| msgid "Unmount '%1'"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgid "Mount"
5620 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5624 #~| msgid "Edit '%1'..."
5625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5626 #~ msgid "Edit..."
5627 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5631 #~| msgid "Remove '%1'"
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5633 #~ msgid "Remove"
5634 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~| msgid "Hide '%1'"
5639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5640 #~ msgid "Hide"
5641 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5642
5643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5644 #~ msgid "Add Entry..."
5645 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
5646
5647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5648 #~ msgid "Icon Size"
5649 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5650
5651 #~ msgctxt "Small icon size"
5652 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5653 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5654
5655 #~ msgctxt "Medium icon size"
5656 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5657 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5658
5659 #~ msgctxt "Large icon size"
5660 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5661 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5662
5663 #~ msgctxt "Huge icon size"
5664 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5665 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5669 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5670 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5671 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5672 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
5673
5674 #~ msgctxt "@title:window"
5675 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5676 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5677
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5679 #~ msgid "Sett&ings"
5680 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@action"
5684 #~| msgid "Control"
5685 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5686 #~ msgid "Control"
5687 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgctxt "@option:check"
5691 #~| msgid "Show in groups"
5692 #~ msgctxt "@action"
5693 #~ msgid "Show menu"
5694 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5695
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgid "Services"
5698 #~ msgstr "សេវា"
5699
5700 #~ msgctxt "@title"
5701 #~ msgid "Dolphin Part"
5702 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@title:group"
5706 #~| msgid "Navigation"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~ msgid "Url Navigator"
5709 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5710 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
5711
5712 #~ msgctxt "@item:intable"
5713 #~ msgid "Unknown"
5714 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5718 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5719 #~ msgctxt "@info"
5720 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5721 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5722
5723 #~ msgctxt "@info:status"
5724 #~ msgid "Unknown size"
5725 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@title:group"
5729 #~| msgid "Startup"
5730 #~ msgctxt "@label:textbox"
5731 #~ msgid "Start in:"
5732 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5736 #~| msgid "Add to Places"
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5738 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5739 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5740
5741 #~ msgctxt "@title:window"
5742 #~ msgid "Rename Items"
5743 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
5744
5745 #~ msgctxt "@label:textbox"
5746 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5747 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5748
5749 #~ msgctxt "@info:status"
5750 #~ msgid "New name #"
5751 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
5752
5753 #~ msgctxt "@label:textbox"
5754 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5755 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5756 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
5757
5758 #~ msgctxt "@info"
5759 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5760 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
5761
5762 #~ msgctxt "@title:window"
5763 #~ msgid "View Properties"
5764 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5765
5766 #~ msgid "Show facets widget"
5767 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "action:button"
5771 #~| msgid "Less Options"
5772 #~ msgctxt "@action:button"
5773 #~ msgid "Fewer Options"
5774 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "action:button"
5778 #~| msgid "More Options"
5779 #~ msgctxt "@action:button"
5780 #~ msgid "More Options"
5781 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@title:window"
5785 #~| msgid "Folders"
5786 #~ msgctxt "@option:check"
5787 #~ msgid "Folders"
5788 #~ msgstr "ថត"
5789
5790 #~ msgctxt "@option:option"
5791 #~ msgid "Anytime"
5792 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
5793
5794 #~ msgctxt "@option:option"
5795 #~ msgid "Today"
5796 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5797
5798 #~ msgctxt "@option:option"
5799 #~ msgid "Yesterday"
5800 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5801
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5803 #~ msgid "Go"
5804 #~ msgstr "ទៅ"
5805
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "Tools"
5808 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
5809
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5811 #~ msgid "Panels"
5812 #~ msgstr "បន្ទះ"
5813
5814 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5815 #~ msgid "Preview"
5816 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
5817
5818 #~ msgid "stop"
5819 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
5820
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5822 #~ msgid "Add to Places"
5823 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5824
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5826 #~ msgid "Descending"
5827 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5828
5829 #~ msgctxt "@title:window"
5830 #~ msgid "Configure Shown Data"
5831 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
5832
5833 #~ msgctxt "@label::textbox"
5834 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5835 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
5836
5837 #~ msgctxt "action:button"
5838 #~ msgid "Everywhere"
5839 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
5840
5841 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5842 #~ msgid "Unchanged"
5843 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
5844
5845 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5846 #~ msgid "Horizontally flipped"
5847 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
5848
5849 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5850 #~ msgid "180° rotated"
5851 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
5852
5853 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5854 #~ msgid "Vertically flipped"
5855 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
5856
5857 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5858 #~ msgid "Transposed"
5859 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
5860
5861 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5862 #~ msgid "90° rotated"
5863 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
5864
5865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5866 #~ msgid "Transversed"
5867 #~ msgstr "Transversed"
5868
5869 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5870 #~ msgid "270° rotated"
5871 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
5872
5873 #~ msgctxt "@label"
5874 #~ msgid "Label:"
5875 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
5876
5877 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5878 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
5879
5880 #~ msgctxt "@label"
5881 #~ msgid "Location:"
5882 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5883
5884 #~ msgctxt "@label"
5885 #~ msgid "Choose an icon:"
5886 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
5887
5888 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5889 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
5890
5891 #~ msgctxt "@title:window"
5892 #~ msgid "Add Places Entry"
5893 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
5894
5895 #~ msgctxt "@title:window"
5896 #~ msgid "Edit Places Entry"
5897 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
5898
5899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5900 #~ msgid "Show All Entries"
5901 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
5902
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgid "Properties"
5905 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "@title:window"
5909 #~| msgid "Additional Information"
5910 #~ msgctxt "@title:group"
5911 #~ msgid "Additional Information Shown"
5912 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5913
5914 #~ msgctxt "@title:group"
5915 #~ msgid "Apply View Properties To"
5916 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
5917
5918 #~ msgctxt "@option:check"
5919 #~ msgid "Use these view properties as default"
5920 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
5921
5922 #~ msgctxt "@label:textbox"
5923 #~ msgid "Location:"
5924 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5925
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "Icon Size"
5928 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5929
5930 #~ msgctxt "@label:listbox"
5931 #~ msgid "Preview:"
5932 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
5933
5934 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgid "Text"
5936 #~ msgstr "អត្ថបទ"
5937
5938 #~ msgctxt "@label:listbox"
5939 #~ msgid "Font:"
5940 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5941
5942 #~ msgctxt "@label:listbox"
5943 #~ msgid "Width:"
5944 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
5945
5946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5947 #~ msgid "Small"
5948 #~ msgstr "តូច"
5949
5950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5951 #~ msgid "Medium"
5952 #~ msgstr "មធ្យម"
5953
5954 #~ msgctxt "@option:check"
5955 #~ msgid "Expandable folders"
5956 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5957
5958 #~ msgctxt "@label"
5959 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5960 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:button"
5963 #~ msgid "Additional Information"
5964 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5965
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5967 #~ msgid "Select All"
5968 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
5969
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5971 #~ msgid "Reload"
5972 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5973
5974 #~ msgctxt "@label"
5975 #~ msgid "Image Size"
5976 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
5977
5978 #~ msgctxt "@item"
5979 #~ msgid "Places"
5980 #~ msgstr "ទីតាំង"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "@item"
5984 #~| msgid "Recently Accessed"
5985 #~ msgctxt "@item"
5986 #~ msgid "Recently Saved"
5987 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
5988
5989 #~ msgctxt "@item"
5990 #~ msgid "Search For"
5991 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
5992
5993 #~ msgctxt "@item"
5994 #~ msgid "Devices"
5995 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5996
5997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5998 #~ msgid "Home"
5999 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6000
6001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6002 #~ msgid "Network"
6003 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6004
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgid "Root"
6007 #~ msgstr "Root"
6008
6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~ msgid "Trash"
6011 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6012
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "Today"
6015 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6016
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "Yesterday"
6019 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6020
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgid "This Month"
6023 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6024
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgid "Last Month"
6027 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6028
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgid "Documents"
6031 #~ msgstr "ឯកសារ"
6032
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "Images"
6035 #~ msgstr "រូបភាព"
6036
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgid "Audio Files"
6039 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6040
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgid "Videos"
6043 #~ msgstr "វីដេអូ"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~| msgid "Empty Trash"
6048 #~ msgid "Empty Search"
6049 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "&Delete"
6053 #~ msgstr "លុប"
6054
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~ msgid "&Move to Trash"
6057 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6060 #~ msgid "Rename..."
6061 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "Help"
6065 #~ msgstr "ជំនួយ"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6068 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6069 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6070
6071 #~ msgctxt "@label"
6072 #~ msgid "Date"
6073 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6077 #~| msgid "Current folder"
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6079 #~ msgid "%1 - current folder"
6080 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6084 #~| msgid "Current folder"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6086 #~ msgid "%1 - current device"
6087 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@item"
6091 #~| msgid "Devices"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6093 #~ msgid "%1 - all devices"
6094 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "Paste Into Folder"
6098 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6099
6100 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6101 #~ msgid "%A"
6102 #~ msgstr "%A"
6103
6104 #~ msgctxt ""
6105 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6106 #~ "locale, and %Y is full year number"
6107 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6108 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6109
6110 #~ msgctxt ""
6111 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6112 #~ "and %Y is full year number"
6113 #~ msgid "%B, %Y"
6114 #~ msgstr "%B, %Y"
6115
6116 #~ msgctxt "@info"
6117 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6118 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:group"
6121 #~ msgid "Mouse"
6122 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6123
6124 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6125 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6126 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6127
6128 #~ msgctxt "@info:status"
6129 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6130 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Paste"
6134 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6135
6136 #~ msgctxt "@label:textbox"
6137 #~ msgid "Find:"
6138 #~ msgstr "រក ៖"
6139
6140 #~ msgctxt "@info:status"
6141 #~ msgid "Update of version information failed."
6142 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "Copy Text"
6146 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6147
6148 #~ msgctxt "@info:status"
6149 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6150 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:group Date"
6153 #~ msgid "Last Week"
6154 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6155
6156 #~ msgctxt ""
6157 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6158 #~ "full year number"
6159 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6160 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6161
6162 #~ msgid "Zoom slider"
6163 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"