]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:193
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:201
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:205
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Patvirtinimas"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:586
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Užverti %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:588
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:597
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:637
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:647
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Atverti %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigūruoti"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Naujas &langas"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nauja kortelė"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
250 "kortelių."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Užverti kortelę"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Iškirpti…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopijuoti…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Įdėti"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
357 "senosios vietos."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:intoolbar"
422 #| msgid "Filter"
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter…"
425 msgstr "Filtruoti"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Filtruoti"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgid "Search"
458 msgid "Search…"
459 msgstr "Ieškoti"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
477 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
478 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
479 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
480 "nuostatos.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "Ieškoti"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Žymėti"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
541 "emphasis> pažymėję."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 msgid ""
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 msgstr ""
551 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
552 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
553 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
554 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 msgid "Stash"
560 msgstr "Slėpynė"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu"
571 #| msgid "Preview"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Refresh view"
574 msgstr "Peržiūra"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
579 msgid ""
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu View"
589 msgid "Stop"
590 msgstr "Stabdyti"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "Stop loading"
596 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
602 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Editable Location"
608 msgstr "Redaguojama vieta"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
615 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
616 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
617 "confirming the edited location."
618 msgstr ""
619 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
620 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
621 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
622 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Keisti vietą"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Palyginti failus"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
684 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
685 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Atverti terminalą"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
702 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
703 "meniu terminalo programoje.</para>"
704
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "Atverti čia terminalą"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
715 #| msgid ""
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
726 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
727 "meniu terminalo programoje.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
736 #, kde-format
737 msgctxt "@title:menu"
738 msgid "&Bookmarks"
739 msgstr "Ž&ymelės"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Next Tab"
769 msgstr "Kita kortelė"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Previous Tab"
781 msgstr "Ankstesnė kortelė"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "Rodyti paskirtį"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Atverti naujame lange"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
814 #, fuzzy, kde-format
815 #| msgid "Open in application"
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in Split View"
818 msgstr "Atverti programoje"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Unlock Panels"
824 msgstr "Atrakinti skydelius"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Lock Panels"
830 msgstr "Užrakinti skydelius"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
837 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
838 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
839 "embedded more cleanly."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:window"
845 msgid "Information"
846 msgstr "Informacija"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
861 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
862 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
863 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
864 "items a preview of their contents is provided.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
872 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
873 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
874 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
875 "are given here by right-clicking.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:window"
881 msgid "Folders"
882 msgstr "Aplankai"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
889 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
890 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
891 msgstr ""
892 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
893 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
894 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
907 #, kde-format
908 msgctxt "@title:window Shell terminal"
909 msgid "Terminal"
910 msgstr "Terminalas"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
917 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
918 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
919 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
920 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
921 "like Konsole.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
929 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
930 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
931 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
932 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
933 "Konsole.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window"
939 msgid "Places"
940 msgstr "Vietos"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
943 #, kde-format
944 msgctxt "@item:inmenu"
945 msgid "Show Hidden Places"
946 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
953 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
954 msgstr ""
955 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
956 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
963 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
964 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
965 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
966 "type.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
981 "interface> to display it again.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu View"
987 msgid "Show Panels"
988 msgstr "Rodyti skydelius"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
995 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
996 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
997 "directory that contains all data connected to this computer—the "
998 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
999 msgstr ""
1000 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1001 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1002 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1003 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1004 "katalogas</emphasis>.</para>"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1009 msgid "Close"
1010 msgstr "Užverti"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Close left view"
1016 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1021 msgid "Close"
1022 msgstr "Užverti"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid "Close right view"
1028 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1033 msgid "Split"
1034 msgstr "Padalyti"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Split view"
1040 msgstr "Padalytas rodinys"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1047 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1048 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1049 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1050 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1051 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1059 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1060 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1061 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1062 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1063 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1064 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1065 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1071 msgid ""
1072 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1073 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1074 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1075 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1076 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1077 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1078 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1079 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1080 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1081 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1082 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1090 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1091 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1092 "be triggered this way.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1100 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1101 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1109 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1110 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1111 "Handbook</interface>."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1115 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1116 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1117 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1118 #. The same might be true for any external link you translate.
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1122 msgid ""
1123 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1124 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1125 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1126 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1127 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1133 msgid ""
1134 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1135 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1136 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1137 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1138 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1139 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1140 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1141 "windows so don't get too used to this.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1145 #, fuzzy, kde-kuit-format
1146 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1147 #| msgid ""
1148 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1149 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1150 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1154 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1155 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1156 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1157 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1160 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1161 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1162 "link>.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1169 "support the continued work on this application and many other projects by "
1170 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1171 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1172 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1173 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1174 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1175 "behind the KDE community.</para>"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1183 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1184 "in your preferred language."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1192 "libraries and maintainers of this application."
1193 msgstr ""
1194 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1195 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1204 "a look!"
1205 msgstr ""
1206 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1207 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1208 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1209 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1214 msgid "Defocus Terminal Panel"
1215 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1216
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1218 #, kde-format
1219 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1220 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1221
1222 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:button"
1225 msgid "Empty Trash"
1226 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1227
1228 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1229 #, kde-format
1230 msgid "Empties Trash to create free space"
1231 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1232
1233 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1238
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu"
1242 msgid "Location Bar"
1243 msgid_plural "Location Bars"
1244 msgstr[0] "Vietos juosta"
1245 msgstr[1] "Vietos juostos"
1246 msgstr[2] "Vietos juostos"
1247 msgstr[3] "Vietos juostos"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:149
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 #| msgid "&Edit File Type..."
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "&Edit File Type…"
1255 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:153
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "Select Items Matching..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "Select Items Matching…"
1263 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:158
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:164
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1277 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:179
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1283 msgstr "&Programos"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:180
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "&Tinklo aplankai"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:181
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "Trash"
1295 msgstr "Šiukšlinė"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:184
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "Autostart"
1301 msgstr "Automatinis paleidimas"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:190
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 #| msgid "Find File..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 msgid "Find File…"
1309 msgstr "Rasti failą..."
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:196
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Open &Terminal"
1315 msgstr "Atverti &terminalą"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:451
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:window"
1320 msgid "Select"
1321 msgstr "Žymėti"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:451
1324 #, kde-format
1325 msgid "Select all items matching this pattern:"
1326 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1327
1328 #: dolphinpart.cpp:456
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:window"
1331 msgid "Unselect"
1332 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:456
1335 #, kde-format
1336 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1337 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1340 #: dolphinpart.rc:5
1341 #, kde-format
1342 msgid "&Edit"
1343 msgstr "&Taisa"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1346 #: dolphinpart.rc:15
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:menu"
1349 msgid "Selection"
1350 msgstr "Žymėjimas"
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (view)
1353 #: dolphinpart.rc:24
1354 #, kde-format
1355 msgid "&View"
1356 msgstr "&Rodinys"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (go)
1359 #: dolphinpart.rc:33
1360 #, kde-format
1361 msgid "&Go"
1362 msgstr "&Eiti"
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1365 #: dolphinpart.rc:41
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Tools"
1369 msgstr "Įrankiai"
1370
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinpart.rc:51
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Dolphin Toolbar"
1376 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1377
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1379 #, kde-format
1380 msgid "Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1382
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1384 #, kde-format
1385 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1387
1388 #: dolphintabbar.cpp:127
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu"
1391 msgid "New Tab"
1392 msgstr "Nauja kortelė"
1393
1394 #: dolphintabbar.cpp:128
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu"
1397 msgid "Detach Tab"
1398 msgstr "Atkabinti kortelę"
1399
1400 #: dolphintabbar.cpp:129
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgid "Close Other Tabs"
1404 msgstr "Užverti kitas korteles"
1405
1406 #: dolphintabbar.cpp:130
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1409 msgid "Close Tab"
1410 msgstr "Užverti kortelę"
1411
1412 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1413 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1414 #: dolphintabwidget.cpp:498
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1417 #| msgid "%1 (%2)"
1418 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1419 msgid "%1 | (%2)"
1420 msgstr "%1 (%2)"
1421
1422 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1423 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1424 #: dolphintabwidget.cpp:502
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1427 msgid "(%1) | %2"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1431 #: dolphinui.rc:59
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@title:menu"
1434 msgid "Location Bar"
1435 msgstr "Vietos juosta"
1436
1437 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1438 #: dolphinui.rc:105
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@title:menu"
1441 msgid "Main Toolbar"
1442 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1443
1444 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1447 msgid ""
1448 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1449 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1450 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1451 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1452 "because following these folders from left to right leads here.</"
1453 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1454 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1455 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1456 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1462 msgid ""
1463 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1464 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1465 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1466 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1467 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1468 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1469 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1470 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1471 "find an item.</item></list></para>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1475 #, kde-format
1476 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1477 msgstr ""
1478 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1479 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1482 #, kde-format
1483 msgid "Search for %1 in %2"
1484 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1487 #, kde-format
1488 msgid "Search"
1489 msgstr "Ieškoti"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1492 #, kde-format
1493 msgid "Search for %1"
1494 msgstr "Ieškoti %1"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:progress"
1499 #| msgid "Loading folder..."
1500 msgctxt "@info:progress"
1501 msgid "Loading folder…"
1502 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label:listbox"
1507 #| msgid "Sorting:"
1508 msgctxt "@info:progress"
1509 msgid "Sorting…"
1510 msgstr "Rikiavimas:"
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@info"
1515 #| msgid "Searching..."
1516 msgctxt "@info"
1517 msgid "Searching…"
1518 msgstr "Ieškoma..."
1519
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info:status"
1523 msgid "No items found."
1524 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1525
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@info:status"
1529 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1530 msgstr ""
1531 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1532
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:status"
1536 msgid ""
1537 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1538 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1539
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info:status"
1543 msgid "Invalid protocol"
1544 msgstr "Neteisingas protokolas"
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgid ""
1549 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@info:tooltip"
1555 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1556 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1557
1558 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1561 #| msgid "Filter"
1562 msgid "Filter…"
1563 msgstr "Filtruoti"
1564
1565 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info:tooltip"
1568 msgid "Hide Filter Bar"
1569 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1574 msgid "\"%1\""
1575 msgstr "„%1“"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1578 #, kde-format
1579 msgctxt ""
1580 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1581 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1582 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1585 #, kde-format
1586 msgctxt ""
1587 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1588 "folders."
1589 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1590 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1593 #, kde-format
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1596 "folders."
1597 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1598 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1601 #, kde-format
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1604 "files/folders."
1605 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1606 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1611 msgid "One Selected File"
1612 msgid_plural "%1 Selected Files"
1613 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1614 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1615 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1616 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1619 #, kde-format
1620 msgctxt ""
1621 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1622 msgid "One Selected Folder"
1623 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1624 msgstr[0] ""
1625 msgstr[1] ""
1626 msgstr[2] ""
1627 msgstr[3] ""
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1630 #, kde-format
1631 msgctxt ""
1632 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1633 "folders."
1634 msgid "One Selected Item"
1635 msgid_plural "%1 Selected Items"
1636 msgstr[0] ""
1637 msgstr[1] ""
1638 msgstr[2] ""
1639 msgstr[3] ""
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1644 msgid "One File"
1645 msgid_plural "%1 Files"
1646 msgstr[0] "1 failas"
1647 msgstr[1] "%1 failai"
1648 msgstr[2] "%1 failų"
1649 msgstr[3] "%1 failas"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1654 msgid "One Folder"
1655 msgid_plural "%1 Folders"
1656 msgstr[0] "1 aplankas"
1657 msgstr[1] "%1 aplankai"
1658 msgstr[2] "%1 aplankų"
1659 msgstr[3] "%1 aplankas"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1662 #, kde-format
1663 msgctxt ""
1664 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1665 msgid "One Item"
1666 msgid_plural "%1 Items"
1667 msgstr[0] "1 elementas"
1668 msgstr[1] "%1 elementai"
1669 msgstr[2] "%1 elementų"
1670 msgstr[3] "%1 elementas"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@item:intable"
1675 msgid "%1 item"
1676 msgid_plural "%1 items"
1677 msgstr[0] "%1 elementas"
1678 msgstr[1] "%1 elementai"
1679 msgstr[2] "%1 elementų"
1680 msgstr[3] "%1 elementas"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "width × height"
1685 msgid "%1 × %2"
1686 msgstr "%1 × %2"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1691 msgid "0 - 9"
1692 msgstr "0 - 9"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group"
1697 msgid "Others"
1698 msgstr "Kita"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Size"
1703 msgid "Folders"
1704 msgstr "Aplankai"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Size"
1709 msgid "Small"
1710 msgstr "Mažas"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Size"
1715 msgid "Medium"
1716 msgstr "Vidutinis"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Size"
1721 msgid "Big"
1722 msgstr "Didelis"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Today"
1728 msgstr "Šiandien"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:group Date"
1733 msgid "Yesterday"
1734 msgstr "Vakar"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1739 msgid "dddd"
1740 msgstr "dddd"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1746 msgid "%1"
1747 msgstr "%1"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:group Date"
1752 msgid "One Week Ago"
1753 msgstr "Prieš savaitę"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:group Date"
1758 msgid "Two Weeks Ago"
1759 msgstr "Prieš dvi savaites"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:group Date"
1764 msgid "Three Weeks Ago"
1765 msgstr "Prieš tris savaites"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:group Date"
1770 msgid "Earlier this Month"
1771 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1774 #, kde-format
1775 msgctxt ""
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1788 msgid "%1"
1789 msgstr "%1"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1795 "current locale, and yyyy is full year number."
1796 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1797 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1800 #, kde-format
1801 msgctxt ""
1802 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1803 "@title:group Date"
1804 msgid "%1"
1805 msgstr "%1"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1808 #, kde-format
1809 msgctxt ""
1810 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1811 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1812 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1813 "text that should not be formatted as a date"
1814 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1815 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1822 msgid "%1"
1823 msgstr "%1"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1829 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1830 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1831 "text that should not be formatted as a date"
1832 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1833 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "%1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr "%1"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1869 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1875 "context @title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "%1"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1883 "and yyyy is full year number"
1884 msgid "MMMM, yyyy"
1885 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1891 "group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "%1"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1899 msgid "Read, "
1900 msgstr "Skaityti, "
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 msgid "Write, "
1907 msgstr "Rašyti, "
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 msgid "Execute, "
1914 msgstr "Vykdyti, "
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgid "Forbidden"
1921 msgstr "Uždrausta"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1926 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1927 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Name"
1932 msgstr "Pavadinimas"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Size"
1937 msgstr "Dydis"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Modified"
1942 msgstr "Pakeista"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1946 msgctxt "@tooltip"
1947 msgid "The date format can be selected in settings."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Created"
1953 msgstr "Sukurta"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Accessed"
1958 msgstr "Paskiausia prieiga"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Type"
1963 msgstr "Tipas"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Rating"
1968 msgstr "Įvertinimas"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Tags"
1973 msgstr "Žymės"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Comment"
1978 msgstr "Komentaras"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Title"
1983 msgstr "Pavadinimas"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Document"
1990 msgstr "Dokumentai"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Author"
1995 msgstr "Autorius"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Publisher"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2003 #, fuzzy
2004 #| msgctxt "@label"
2005 #| msgid "Line Count"
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Page Count"
2008 msgstr "Eilučių skaičius"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Word Count"
2013 msgstr "Žodžių skaičius"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Line Count"
2018 msgstr "Eilučių skaičius"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Date Photographed"
2023 msgstr "Paveikslavimo data"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Image"
2030 msgstr "Paveikslai"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2033 msgctxt "@label width x height"
2034 msgid "Dimensions"
2035 msgstr "Matmenys"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Width"
2040 msgstr "Plotis"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Height"
2045 msgstr "Aukštis"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Orientation"
2050 msgstr "Orientacija"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Artist"
2055 msgstr "Atlikėjas"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Audio"
2063 msgstr "Garso įrašai"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Genre"
2068 msgstr "Žanras"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Album"
2073 msgstr "Albumas"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Duration"
2078 msgstr "Trukmė"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Bitrate"
2083 msgstr "Pralaidumas"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Track"
2088 msgstr "Takelis"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Release Year"
2093 msgstr "Išleidimo metai"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Aspect Ratio"
2098 msgstr "Proporcijos"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Video"
2103 msgstr "Vaizdo įrašai"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Frame Rate"
2108 msgstr "Kadrų dažnis"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Path"
2113 msgstr "Kelias"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Other"
2121 msgstr "Kita"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "File Extension"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Deletion Time"
2131 msgstr "Ištrynimo laikas"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Link Destination"
2136 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Downloaded From"
2141 msgstr "Atsisiųsta iš"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Permissions"
2146 msgstr "Leidimai"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2149 msgctxt "@tooltip"
2150 msgid ""
2151 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2152 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Owner"
2158 msgstr "Savininkas"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "User Group"
2163 msgstr "Naudotojo grupė"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:status"
2168 msgid "Unknown error."
2169 msgstr "Nežinoma klaida."
2170
2171 #: main.cpp:96
2172 #, kde-format
2173 msgid "Dolphin"
2174 msgstr "Dolphin"
2175
2176 #: main.cpp:98
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title"
2179 msgid "File Manager"
2180 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2181
2182 #: main.cpp:100
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2186 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2187
2188 #: main.cpp:102
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Felix Ernst"
2192 msgstr "Felix Ernst"
2193
2194 #: main.cpp:103
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2198 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2199
2200 #: main.cpp:105
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Méven Car"
2204 msgstr "Méven Car"
2205
2206 #: main.cpp:106
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2210 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2211
2212 #: main.cpp:108
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Elvis Angelaccio"
2216 msgstr "Elvis Angelaccio"
2217
2218 #: main.cpp:109
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2222 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2223
2224 #: main.cpp:111
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Emmanuel Pescosta"
2228 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2229
2230 #: main.cpp:112
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2234 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2235
2236 #: main.cpp:114
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Frank Reininghaus"
2240 msgstr "Frank Reininghaus"
2241
2242 #: main.cpp:115
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2246 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2247
2248 #: main.cpp:117
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Peter Penz"
2252 msgstr "Peter Penz"
2253
2254 #: main.cpp:118
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2258 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2259
2260 #: main.cpp:120
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Sebastian Trüg"
2264 msgstr "Sebastian Trüg"
2265
2266 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2267 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Developer"
2271 msgstr "Programuotojas"
2272
2273 #: main.cpp:121
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "David Faure"
2277 msgstr "David Faure"
2278
2279 #: main.cpp:122
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Aaron J. Seigo"
2283 msgstr "Aaron J. Seigo"
2284
2285 #: main.cpp:123
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Rafael Fernández López"
2289 msgstr "Rafael Fernández López"
2290
2291 #: main.cpp:124
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Kevin Ottens"
2295 msgstr "Kevin Ottens"
2296
2297 #: main.cpp:125
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Holger Freyther"
2301 msgstr "Holger Freyther"
2302
2303 #: main.cpp:126
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Max Blazejak"
2307 msgstr "Max Blazejak"
2308
2309 #: main.cpp:127
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Michael Austin"
2313 msgstr "Michael Austin"
2314
2315 #: main.cpp:127
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Documentation"
2319 msgstr "Dokumentacija"
2320
2321 #: main.cpp:137
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2325 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2326
2327 #: main.cpp:139
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2331 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2332
2333 #: main.cpp:140
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2337 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2338
2339 #: main.cpp:142
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@info:shell"
2342 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2345 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2346
2347 #: main.cpp:143
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:shell"
2350 msgid "Document to open"
2351 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2352
2353 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2355 #, kde-format
2356 msgid "Hidden files shown"
2357 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2358
2359 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2361 #, kde-format
2362 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2363 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2364
2365 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2366 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2367 #, kde-format
2368 msgid "Automatic scrolling"
2369 msgstr "Automatinis slinkimas"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Cut"
2375 msgstr "Iškirpti"
2376
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Copy"
2381 msgstr "Kopijuoti"
2382
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgctxt "@action:inmenu"
2386 #| msgid "Rename..."
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Rename…"
2389 msgstr "Pervadinti..."
2390
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Move to Trash"
2395 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2396
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Delete"
2401 msgstr "Ištrinti"
2402
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Show Hidden Files"
2407 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2408
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Limit to Home Directory"
2413 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2414
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Automatic Scrolling"
2419 msgstr "Automatinis slinkimas"
2420
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Properties"
2425 msgstr "Savybės"
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2429 #, kde-format
2430 msgid "Previews shown"
2431 msgstr "Rodomos peržiūros"
2432
2433 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2435 #, kde-format
2436 msgid "Auto-Play media files"
2437 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2438
2439 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2440 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@info:tooltip"
2443 #| msgid "Show Filter Bar"
2444 msgid "Show item on hover"
2445 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2448 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2449 #, kde-format
2450 msgid "Date display format"
2451 msgstr "Datos rodymo formatas"
2452
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Preview"
2457 msgstr "Peržiūra"
2458
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Auto-Play media files"
2463 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2464
2465 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@info:tooltip"
2468 #| msgid "Show Filter Bar"
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Show item on hover"
2471 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2472
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2476 #| msgid "Configure"
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Configure…"
2479 msgstr "Konfigūruoti"
2480
2481 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Condensed Date"
2485 msgstr "Sutrumpinta data"
2486
2487 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@label::textbox"
2490 msgid "Select which data should be shown:"
2491 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2492
2493 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "%1 item selected"
2497 msgid_plural "%1 items selected"
2498 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2499 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2500 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2501 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2502
2503 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2504 #, kde-format
2505 msgid "play"
2506 msgstr "atkurti"
2507
2508 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2509 #, kde-format
2510 msgid "pause"
2511 msgstr "pristabdyti"
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2514 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgid ""
2517 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2518 #| "\")"
2519 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2520 msgstr ""
2521 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2522 "dydį“)"
2523
2524 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Configure Trash…"
2528 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2529
2530 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2531 #, kde-format
2532 msgid ""
2533 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2534 "and then reopen the panel."
2535 msgstr ""
2536 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2537 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2538
2539 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2540 #, kde-format
2541 msgid "Install Konsole"
2542 msgstr "Įdiegti Konsole"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2545 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2546 #, kde-format
2547 msgid "Location"
2548 msgstr "Vieta"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2552 #, kde-format
2553 msgid "What"
2554 msgstr "Kas"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Any Type"
2560 msgstr "Bet koks tipas"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Folders"
2566 msgstr "Aplankai"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Documents"
2572 msgstr "Dokumentai"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Images"
2578 msgstr "Paveikslai"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Audio Files"
2584 msgstr "Garso įrašai"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Videos"
2590 msgstr "Vaizdo įrašai"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Any Date"
2596 msgstr "Bet kokia data"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Today"
2602 msgstr "Šiandien"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Yesterday"
2608 msgstr "Vakar"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "This Week"
2614 msgstr "Šią savaitę"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "This Month"
2620 msgstr "Šį mėnesį"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "This Year"
2626 msgstr "Šiais metais"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Any Rating"
2632 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "1 or more"
2638 msgstr "1 ar daugiau"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "2 or more"
2644 msgstr "2 ar daugiau"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "3 or more"
2650 msgstr "3 ar daugiau"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "4 or more"
2656 msgstr "4 ar daugiau"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Highest Rating"
2662 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Clear Selection"
2668 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "String list separator"
2673 msgid ", "
2674 msgstr ", "
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2679 msgid "Tag: %2"
2680 msgid_plural "Tags: %2"
2681 msgstr[0] "Žymė: %2"
2682 msgstr[1] "Žymės: %2"
2683 msgstr[2] "Žymės: %2"
2684 msgstr[3] "Žymės: %2"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:button"
2689 msgid "Add Tags"
2690 msgstr "Pridėti žymes"
2691
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "action:button"
2695 msgid "From Here (%1)"
2696 msgstr "Nuo čia (%1)"
2697
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2702 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2708 msgstr ""
2709 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:tooltip"
2714 msgid "Quit searching"
2715 msgstr "Baigti paiešką"
2716
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "action:button"
2720 msgid "Filename"
2721 msgstr "Failo pavadinimo"
2722
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "Content"
2727 msgstr "Turinio"
2728
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "From Here"
2733 msgstr "Nuo čia"
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "Your files"
2739 msgstr "Jūsų failai"
2740
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "action:button"
2744 msgid "Search in your home directory"
2745 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2746
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2748 #, kde-format
2749 msgid "More Search Tools"
2750 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2751
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2753 #, kde-format
2754 msgctxt ""
2755 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2756 "user entered."
2757 msgid "Query Results from '%1'"
2758 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2759
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@info:shell"
2763 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2766 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2767
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Cancel Copying"
2776 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2777
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2782 msgstr ""
2783
2784 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2788 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2790 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2791 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2792
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2796 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2799 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2800
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Cutting"
2806 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2807
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:shell"
2811 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2814 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2815
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:button"
2822 msgid "Cancel"
2823 msgstr "Atsisakyti"
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@info:shell"
2828 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2831 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2832
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Duplicating"
2838 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2839
2840 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2841 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action keep short"
2845 msgid "More"
2846 msgstr "Daugiau"
2847
2848 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2853 msgstr ""
2854
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:button"
2859 msgid "Cancel Moving"
2860 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2869 #, kde-kuit-format
2870 msgid ""
2871 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2872 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2873 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2874 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2875 "para>"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2879 #, kde-format
2880 msgctxt ""
2881 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2882 msgid "Paste from Clipboard"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2888 msgid "Dismiss This Reminder"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2894 msgid "Don't Remind Me Again"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2900 msgid ""
2901 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2902 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2903 msgstr ""
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Renaming"
2910 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2911
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action"
2920 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2921 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2922 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2923 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2924 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2925 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2926
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action"
2935 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2936 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2937 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2938 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2939 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2940 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2941
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action"
2950 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2951 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2952 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2953 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2954 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2955 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2956
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action"
2965 msgid "Permanently Delete %2"
2966 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2967 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2968 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2969 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2970 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2971
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action"
2980 msgid "Duplicate %2"
2981 msgid_plural "Duplicate %2"
2982 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2983 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2984 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2985 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2986
2987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2991 #. and a fallback will be used.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action"
2995 msgid "Move %2 to the Trash"
2996 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2997 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2998 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2999 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3000 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action"
3010 msgid "Rename %2"
3011 msgid_plural "Rename %2"
3012 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3013 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3014 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3015 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3016
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3018 #, kde-kuit-format
3019 msgctxt "@info:whatsthis"
3020 msgid ""
3021 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3022 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3023 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3024 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3025 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3026 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3027 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3028 "the current selection.</para>"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3034 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3035 msgstr ""
3036 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3037 "ar nuimti žymėjimą."
3038
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3042 msgid "Selection Mode"
3043 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3044
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:button"
3048 msgid "Exit Selection Mode"
3049 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@label:textbox"
3054 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3055 msgstr ""
3056 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "Search"
3061 msgctxt "@label:textbox"
3062 msgid "Search…"
3063 msgstr "Ieškoti"
3064
3065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:button"
3068 #| msgid "Download New Services..."
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Download New Services…"
3071 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3072
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@info"
3076 #| msgid ""
3077 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3078 #| "settings."
3079 msgctxt "@info"
3080 msgid ""
3081 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3082 "settings."
3083 msgstr ""
3084 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3085 "privalo būti paleista iš naujo."
3086
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info"
3090 msgid "Restart now?"
3091 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3092
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@option:check"
3096 msgid "Delete"
3097 msgstr "Ištrinti"
3098
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@option:check"
3102 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3103 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3104
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@item:inmenu"
3108 msgid "%1: %2"
3109 msgstr "%1: %2"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3117 #, kde-format
3118 msgid "Use system font"
3119 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3124 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3126 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3127 #, kde-format
3128 msgid "Icon size"
3129 msgstr "Piktogramų dydis"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3137 #, kde-format
3138 msgid "Preview size"
3139 msgstr "Peržiūros dydis"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3143 #, kde-format
3144 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3145 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3148 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3149 #, kde-format
3150 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3154 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3155 #, kde-format
3156 msgid "Recursive directory size limit"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3161 #, kde-format
3162 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@label"
3169 #| msgid "Permissions"
3170 msgid "Permissions style format"
3171 msgstr "Leidimai"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3175 #, kde-format
3176 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3183 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3184 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3188 #, kde-format
3189 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3197 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3204 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3211 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3218 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3224 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3225 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3229 #, kde-format
3230 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3238 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3245 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3252 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3256 #, kde-format
3257 msgid "Position of columns"
3258 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3262 #, kde-format
3263 msgid "Side Padding"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3268 #, kde-format
3269 msgid "Highlight entire row"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3274 #, kde-format
3275 msgid "Expandable folders"
3276 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@label"
3282 msgid "Hidden files shown"
3283 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3284
3285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info:whatsthis"
3289 msgid ""
3290 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3291 "will be shown in the file view."
3292 msgstr ""
3293 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3294 "rodomi failų rodinyje."
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Version"
3301 msgstr "Versija"
3302
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3308 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "View Mode"
3315 msgstr "Rodinio veiksena"
3316
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3323 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3324 msgstr ""
3325 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3326 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Previews shown"
3333 msgstr "Rodomos peržiūros"
3334
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid ""
3340 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3341 "icon."
3342 msgstr ""
3343 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3344 "piktograma."
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Grouped Sorting"
3351 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3352
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid ""
3358 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3359 msgstr ""
3360 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3361 "kategorijas į grupes."
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Sort files by"
3368 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3369
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid ""
3375 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3376 "performed on."
3377 msgstr ""
3378 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3379 "rikiuojama."
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Order in which to sort files"
3386 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3393 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Show hidden files and folders last"
3400 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Visible roles"
3407 msgstr "Matomi vaidmenys"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Header column widths"
3414 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@label"
3420 msgid "Properties last changed"
3421 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3422
3423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3428 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Additional Information"
3435 msgstr "Papildoma informacija"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3439 #, kde-format
3440 msgid "Should the URL be editable for the user"
3441 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3445 #, kde-format
3446 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3447 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3451 #, kde-format
3452 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3453 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3457 #, kde-format
3458 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3459 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3463 #, kde-format
3464 msgid ""
3465 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3466 "instance"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3474 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3475 "were removed/renamed ...etc"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3480 #, kde-format
3481 msgid ""
3482 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3483 "UI)"
3484 msgstr ""
3485 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3486 "sąsajoje)"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3490 #, kde-format
3491 msgid "Home URL"
3492 msgstr "Namų URL"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3496 #, kde-format
3497 msgid "Remember open folders and tabs"
3498 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3502 #, kde-format
3503 msgid "Split the view into two panes"
3504 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3508 #, kde-format
3509 msgid "Should the filter bar be shown"
3510 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3514 #, kde-format
3515 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3516 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3520 #, kde-format
3521 msgid "Browse through archives"
3522 msgstr "Naršyti per archyvus"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3526 #, kde-format
3527 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3528 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3532 #, kde-format
3533 msgid ""
3534 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3535 "running in the Terminal panel."
3536 msgstr ""
3537 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3538 "dar veikia programos."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3542 #, kde-format
3543 msgid "Rename inline"
3544 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3548 #, kde-format
3549 msgid "Show selection toggle"
3550 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3557 "mode bottom bar."
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3562 #, kde-format
3563 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3564 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3568 #, kde-format
3569 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3570 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3574 #, kde-format
3575 msgid "New tab will be open after last one"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show tooltips"
3582 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3586 #, kde-format
3587 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3588 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3592 #, kde-format
3593 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3594 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3598 #, kde-format
3599 msgid "Show the statusbar"
3600 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3606 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3610 #, kde-format
3611 msgid "Show the space information in the statusbar"
3612 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3616 #, kde-format
3617 msgid "Lock the layout of the panels"
3618 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3622 #, kde-format
3623 msgid "Enlarge Small Previews"
3624 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3628 #, kde-format
3629 msgid ""
3630 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3631 "items"
3632 msgstr ""
3633 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3639 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3640 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3646 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3647 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3650 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3651 #, kde-format
3652 msgid "Text width index"
3653 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3656 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3657 #, kde-format
3658 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3659 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3662 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3663 #, kde-format
3664 msgid "Enabled plugins"
3665 msgstr "Įjungti papildiniai"
3666
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:window"
3670 msgid "Configure"
3671 msgstr "Konfigūruoti"
3672
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group Interface settings"
3676 msgid "Interface"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "&View"
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "View"
3684 msgstr "&Rodinys"
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "Context Menu"
3690 msgstr "Kontekstinis meniu"
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "Trash"
3696 msgstr "Šiukšlinė"
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "User Feedback"
3702 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3705 #, kde-format
3706 msgid ""
3707 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3708 msgstr ""
3709 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3710
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3712 #, kde-format
3713 msgid "Warning"
3714 msgstr "Įspėjimas"
3715
3716 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:window"
3719 msgid "Configure Preview for %1"
3720 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3721
3722 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3726 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3727
3728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3731 msgid "Moving files or folders to trash"
3732 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3733
3734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3737 msgid "Emptying trash"
3738 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3739
3740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3743 msgid "Deleting files or folders"
3744 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3745
3746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3750 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3751
3752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3755 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3756 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3757
3758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3761 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3762 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3763
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@title:group"
3767 #| msgid "Open files and folders:"
3768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3769 msgid "Opening many folders at once"
3770 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3771
3772 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3775 msgid "Opening many terminals at once"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "When opening an executable file:"
3782 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3783
3784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3785 #, kde-format
3786 msgid "Always ask"
3787 msgstr "Visada klausti"
3788
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3790 #, kde-format
3791 msgid "Open in application"
3792 msgstr "Atverti programoje"
3793
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3795 #, kde-format
3796 msgid "Run script"
3797 msgstr "Paleisti scenarijų"
3798
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3802 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Select Home Location"
3809 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3810
3811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action:button"
3814 msgid "Use Current Location"
3815 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3816
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@action:button"
3820 msgid "Use Default Location"
3821 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3822
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@label:textbox"
3826 msgid "Show on startup:"
3827 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3828
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3832 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@title:group"
3838 #| msgid "Open files and folders:"
3839 msgctxt "@label:checkbox"
3840 msgid "Opening Folders:"
3841 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3842
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3846 msgid "Show full path in title bar"
3847 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3848
3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3852 #| msgid "New &Window"
3853 msgctxt "@label:checkbox"
3854 msgid "Window:"
3855 msgstr "Naujas &langas"
3856
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3860 #| msgid "Show filter bar"
3861 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3862 msgid "Show filter bar"
3863 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3864
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "option:radio"
3868 msgid "After current tab"
3869 msgstr "Po esamos kortelės"
3870
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "option:radio"
3874 msgid "At end of tab bar"
3875 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3876
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Open new tabs: "
3881 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3882
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "option:check"
3886 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3887 msgctxt "option:check split view panes"
3888 msgid "Switch between panes with Tab key"
3889 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3890
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@info"
3894 #| msgid "Split view"
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "Split view: "
3897 msgstr "Padalytas rodinys"
3898
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "option:check"
3902 msgid "Turning off split view closes active pane"
3903 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3906 #, kde-format
3907 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3908 msgstr ""
3909 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3910 "neaktyvus polangis"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3915 msgid "Begin in split view mode"
3916 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3919 #, kde-format
3920 msgid "New windows:"
3921 msgstr "Nauji langai:"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@info"
3926 msgid ""
3927 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3928 "be applied."
3929 msgstr ""
3930 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3931
3932 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3935 #| msgid "Folders First"
3936 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3937 msgid "Folders && Tabs"
3938 msgstr "Pirma aplankai"
3939
3940 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3941 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3944 msgid "Previews"
3945 msgstr "Peržiūros"
3946
3947 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3948 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3951 msgid "Confirmations"
3952 msgstr "Patvirtinimai"
3953
3954 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu"
3957 #| msgid "Location Bar"
3958 #| msgid_plural "Location Bars"
3959 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3960 msgid "Status && Location bars"
3961 msgstr "Vietos juosta"
3962
3963 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Show previews in the view for:"
3967 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3968
3969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3970 #, kde-format
3971 msgid "Skip previews for local files above:"
3972 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3973
3974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3978 msgid " MiB"
3979 msgstr " MiB"
3980
3981 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3982 #, kde-format
3983 msgid "No limit"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Skip previews for remote files above:"
3990 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3991
3992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3993 #, kde-format
3994 msgid "No previews"
3995 msgstr "Jokių peržiūrų"
3996
3997 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Show status bar"
4001 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4002
4003 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:check"
4006 msgid "Show zoom slider"
4007 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4008
4009 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Show space information"
4013 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4014
4015 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4018 #| msgid "Status Bar"
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "Status Bar: "
4021 msgstr "Būsenos juosta"
4022
4023 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Make location bar editable"
4027 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4028
4029 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Location Bar"
4033 #| msgid_plural "Location Bars"
4034 msgid "Location bar:"
4035 msgstr "Vietos juosta"
4036
4037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 msgid "Show full path inside location bar"
4041 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4042
4043 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4046 msgid "Behavior"
4047 msgstr "Elgsena"
4048
4049 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:tab"
4053 msgid "Icons"
4054 msgstr "Piktogramos"
4055
4056 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:tab"
4060 msgid "Compact"
4061 msgstr "Kompaktiškas"
4062
4063 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:tab"
4067 msgid "Details"
4068 msgstr "Išsamus"
4069
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "Natural"
4074 msgstr "Įprasta"
4075
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4080 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4081
4082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "option:radio"
4085 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4086 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4087
4088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Sorting mode: "
4092 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4093
4094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "option:radio"
4097 msgid "Number of items"
4098 msgstr "Elementų skaičius"
4099
4100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "option:radio"
4103 msgid "Size of contents, up to "
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4107 #, kde-format
4108 msgid " level deep"
4109 msgid_plural " levels deep"
4110 msgstr[0] ""
4111 msgstr[1] ""
4112 msgstr[2] ""
4113 msgstr[3] ""
4114
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Folder size displays:"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "option:radio as in relative date"
4124 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4125 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4126
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4130 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4131 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4132
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Date style:"
4137 msgstr "Datos stilius:"
4138
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4142 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "option:radio as numeric style"
4148 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:radio as combined style"
4154 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@label"
4160 #| msgid "Permissions"
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Permissions style:"
4163 msgstr "Leidimai"
4164
4165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4168 msgid "System Font"
4169 msgstr "Sistemos šriftas"
4170
4171 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4174 msgid "Custom Font"
4175 msgstr "Tinkintas šriftas"
4176
4177 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4180 #| msgid "Choose..."
4181 msgctxt "@action:button Choose font"
4182 msgid "Choose…"
4183 msgstr "Pasirinkti..."
4184
4185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:radio"
4188 msgid "Use common display style for all folders"
4189 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4190
4191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:radio"
4194 msgid "Remember display style for each folder"
4195 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4196
4197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@info"
4200 msgid ""
4201 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4202 "properties for."
4203 msgstr ""
4204 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4205 "directory failą."
4206
4207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:window"
4210 #| msgid "View Display Style"
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Display style: "
4213 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4214
4215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@option:check"
4218 msgid "Open archives as folder"
4219 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4220
4221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:check"
4224 msgid "Open folders during drag operations"
4225 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4226
4227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Browsing: "
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check"
4236 msgid "Show tooltips"
4237 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4238
4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Miscellaneous: "
4244 msgstr "Įvairūs: "
4245
4246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Show selection marker"
4250 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4251
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:check"
4255 msgid "Rename inline"
4256 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@title:group General settings"
4261 #| msgid "General"
4262 msgctxt "@title:tab General View settings"
4263 msgid "General"
4264 msgstr "Bendros"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "action:button"
4269 #| msgid "Content"
4270 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4271 msgid "Content Display"
4272 msgstr "Turinio"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@label:listbox"
4277 msgid "Default icon size:"
4278 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Preview icon size:"
4284 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@label:listbox"
4289 msgid "Label font:"
4290 msgstr "Etikečių šriftas:"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4295 msgid "Small"
4296 msgstr "Mažas"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4301 msgid "Medium"
4302 msgstr "Vidutinis"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4307 msgid "Large"
4308 msgstr "Didelis"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4313 msgid "Huge"
4314 msgstr "Didžiulis"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgid "Label width:"
4320 msgstr "Etikečių plotis:"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4325 msgid "Unlimited"
4326 msgstr "Neribotai"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4331 msgid "1"
4332 msgstr "1"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4337 msgid "2"
4338 msgstr "2"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4343 msgid "3"
4344 msgstr "3"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4349 msgid "4"
4350 msgstr "4"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4355 msgid "5"
4356 msgstr "5"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Maximum lines:"
4362 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4367 msgid "Unlimited"
4368 msgstr "Neribotas"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4373 msgid "Small"
4374 msgstr "Mažas"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4379 msgid "Medium"
4380 msgstr "Vidutinis"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4385 msgid "Large"
4386 msgstr "Didelis"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@label:listbox"
4391 msgid "Maximum width:"
4392 msgstr "Didžiausias plotis:"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Expandable"
4398 msgstr "Išskleidžiami"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@label:checkbox"
4403 msgid "Folders:"
4404 msgstr "Aplankai:"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4409 msgid "By clicking anywhere on the row"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4415 msgid "By clicking on icon or name"
4416 msgstr ""
4417
4418 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Open files and folders:"
4423 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@info:tooltip"
4429 msgid "Size: 1 pixel"
4430 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4431 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4432 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4433 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4434 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:window"
4439 msgid "View Display Style"
4440 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox"
4445 msgid "Icons"
4446 msgstr "Piktogramos"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox"
4451 msgid "Compact"
4452 msgstr "Kompaktiškas"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox"
4457 msgid "Details"
4458 msgstr "Išsamus"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4463 msgid "Ascending"
4464 msgstr "Didėjančiai"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4469 msgid "Descending"
4470 msgstr "Mažėjančiai"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show folders first"
4476 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show hidden files last"
4482 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show preview"
4488 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show in groups"
4494 msgstr "Rodyti grupėmis"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show hidden files"
4500 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Additional Information"
4506 msgstr "Papildoma informacija"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4509 #, kde-format
4510 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4511 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@label:listbox"
4516 msgid "View mode:"
4517 msgstr "Rodinio veiksena:"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@label:listbox"
4522 msgid "Sorting:"
4523 msgstr "Rikiavimas:"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4526 #, kde-format
4527 msgid "View options:"
4528 msgstr "Rodinio parinktys:"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4533 msgid "Current folder"
4534 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4539 msgid "Current folder and sub-folders"
4540 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4545 msgid "All folders"
4546 msgstr "Visiems aplankams"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Apply to:"
4552 msgstr "Taikyti:"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Use as default view settings"
4558 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info"
4563 msgid ""
4564 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4565 "continue?"
4566 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@info"
4571 msgid ""
4572 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4573 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4574
4575 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:window"
4578 msgid "Applying View Properties"
4579 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4580
4581 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@info:progress"
4584 msgid "Counting folders: %1"
4585 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4586
4587 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info:progress"
4590 msgid "Folders: %1"
4591 msgstr "Aplankai: %1"
4592
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4596 msgid "Zoom:"
4597 msgstr "Mastelis:"
4598
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4600 #, kde-format
4601 msgid "Zoom"
4602 msgstr "Mastelis"
4603
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4607 msgid "Sets the size of the file icons."
4608 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4609
4610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4611 #, kde-format
4612 msgid "Stop"
4613 msgstr "Stabdyti"
4614
4615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@tooltip"
4618 msgid "Stop loading"
4619 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4620
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4622 #, kde-kuit-format
4623 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4624 msgid ""
4625 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4626 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4627 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4628 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4629 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4630 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4631 "device.</item></list></para>"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@action:inmenu"
4637 msgid "Show Zoom Slider"
4638 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4639
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@action:inmenu"
4643 msgid "Show Space Information"
4644 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4645
4646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info:status Free disk space"
4649 msgid "%1 free"
4650 msgstr "%1 laisva"
4651
4652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4655 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4656 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4657
4658 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4659 #, kde-format
4660 msgid "Trash Emptied"
4661 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4662
4663 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4664 #, kde-format
4665 msgid "The Trash was emptied."
4666 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4667
4668 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4671 msgid "Places"
4672 msgstr "Vietos"
4673
4674 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4677 msgid "Count of available Network Shares"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4683 msgid "Settings"
4684 msgstr "Nuostatos"
4685
4686 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4689 msgid "A subset of Dolphin settings."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4693 #, kde-format
4694 msgid "Select Remote Charset"
4695 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4696
4697 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4698 #, kde-format
4699 msgid "Default"
4700 msgstr "Numatytoji"
4701
4702 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4703 #, kde-format
4704 msgid "Reload"
4705 msgstr "Įkelti iš naujo"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:644
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "1 Folder selected"
4711 msgid_plural "%1 Folders selected"
4712 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4713 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4714 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4715 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:645
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "1 File selected"
4721 msgid_plural "%1 Files selected"
4722 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4723 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4724 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4725 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:647
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "1 Folder"
4731 msgid_plural "%1 Folders"
4732 msgstr[0] "1 aplankas"
4733 msgstr[1] "%1 aplankai"
4734 msgstr[2] "%1 aplankų"
4735 msgstr[3] "%1 aplankas"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:648
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:status"
4740 msgid "1 File"
4741 msgid_plural "%1 Files"
4742 msgstr[0] "1 failas"
4743 msgstr[1] "%1 failai"
4744 msgstr[2] "%1 failų"
4745 msgstr[3] "%1 failas"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:652
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4750 msgid "%1, %2 (%3)"
4751 msgstr "%1, %2 (%3)"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:654
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:status files (size)"
4756 msgid "%1 (%2)"
4757 msgstr "%1 (%2)"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:658
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "0 Folders, 0 Files"
4763 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "<filename> copy"
4768 msgid "%1 copy"
4769 msgstr "%1 kopija"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:1064
4772 #, kde-format
4773 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4774 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4775 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4776 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4777 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4778 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:1069
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@action:button"
4783 msgid "Open %1 Item"
4784 msgid_plural "Open %1 Items"
4785 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4786 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4787 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4788 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:1200
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:inmenu"
4793 msgid "Side Padding"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1204
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@action:inmenu"
4799 msgid "Automatic Column Widths"
4800 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:1209
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:inmenu"
4805 msgid "Custom Column Widths"
4806 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:1824
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info:status"
4811 msgid "Trash operation completed."
4812 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:1834
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info:status"
4817 msgid "Delete operation completed."
4818 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:1990
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:button"
4823 msgid "Rename and Hide"
4824 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:1994
4827 #, kde-format
4828 msgid ""
4829 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4830 "Do you still want to rename it?"
4831 msgstr ""
4832 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4833 "rodinio.\n"
4834 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:1996
4837 #, kde-format
4838 msgid ""
4839 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4840 "Do you still want to rename it?"
4841 msgstr ""
4842 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4843 "rodinio.\n"
4844 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:1998
4847 #, kde-format
4848 msgid "Hide this File?"
4849 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:1998
4852 #, kde-format
4853 msgid "Hide this Folder?"
4854 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2048
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@info:status"
4859 msgid "The location is empty."
4860 msgstr "Vieta tuščia."
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:2050
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "The location '%1' is invalid."
4866 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2306
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgid "Loading..."
4871 msgid "Loading…"
4872 msgstr "Įkeliama..."
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2325
4875 #, kde-format
4876 msgid "Loading canceled"
4877 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2327
4880 #, kde-format
4881 msgid "No items matching the filter"
4882 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2329
4885 #, kde-format
4886 msgid "No items matching the search"
4887 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2331
4890 #, kde-format
4891 msgid "Trash is empty"
4892 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2334
4895 #, kde-format
4896 msgid "No tags"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2337
4900 #, kde-format
4901 msgid "No files tagged with \"%1\""
4902 msgstr ""
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2341
4905 #, kde-format
4906 msgid "No recently used items"
4907 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2343
4910 #, kde-format
4911 msgid "No shared folders found"
4912 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2345
4915 #, kde-format
4916 msgid "No relevant network resources found"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2347
4920 #, kde-format
4921 msgid "No MTP-compatible devices found"
4922 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2349
4925 #, kde-format
4926 msgid "No Apple devices found"
4927 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2351
4930 #, kde-format
4931 msgid "No Bluetooth devices found"
4932 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2353
4935 #, kde-format
4936 msgid "Folder is empty"
4937 msgstr "Aplankas tuščias"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@action"
4942 #| msgid "Create Folder..."
4943 msgctxt "@action"
4944 msgid "Create Folder…"
4945 msgstr "Sukurti aplanką..."
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4950 msgid ""
4951 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4952 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4956 #, kde-kuit-format
4957 msgctxt "@info:whatsthis"
4958 msgid ""
4959 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4960 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4961 "from if disk space is needed."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4965 #, kde-kuit-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis"
4967 msgid ""
4968 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4969 "recovered by normal means."
4970 msgstr ""
4971 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4972 "įprastomis priemonėmis."
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4977 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4978 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:inmenu File"
4983 msgid "Duplicate Here"
4984 msgstr "Dubliuoti čia"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu File"
4989 msgid "Properties"
4990 msgstr "Savybės"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4993 #, kde-kuit-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4995 msgid ""
4996 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4997 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4998 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4999 "there like managing read- and write-permissions."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:incontextmenu"
5005 msgid "Copy Location"
5006 msgstr "Kopijuoti vietą"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5011 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:inmenu File"
5017 msgid "Move to Trash…"
5018 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu File"
5023 msgid "Delete…"
5024 msgstr "Ištrinti…"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu File"
5029 msgid "Duplicate Here…"
5030 msgstr "Dubliuoti čia…"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:incontextmenu"
5035 msgid "Copy Location…"
5036 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5039 #, kde-kuit-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5041 msgid ""
5042 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5043 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5044 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5045 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5046 "interface> option is enabled.</para>"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5050 #, kde-kuit-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5052 msgid ""
5053 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5054 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5055 "the overview in folders with many items.</para>"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5061 msgid ""
5062 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5063 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5064 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5065 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5066 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5067 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5068 "of multiple folders in the same list.</para>"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@action:intoolbar"
5074 msgid "View Mode"
5075 msgstr "Rodinio veiksena"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5080 msgid "This increases the icon size."
5081 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action:inmenu View"
5086 msgid "Reset Zoom Level"
5087 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5090 #, kde-format
5091 msgid "Zoom To Default"
5092 msgstr "Numatytasis mastelis"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5097 msgid "This resets the icon size to default."
5098 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5103 msgid "This reduces the icon size."
5104 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5109 msgid "Zoom"
5110 msgstr "Mastelis"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:intoolbar"
5115 msgid "Show Previews"
5116 msgstr "Rodyti peržiūras"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info"
5121 msgid "Show preview of files and folders"
5122 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5125 #, kde-kuit-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis"
5127 msgid ""
5128 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5129 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5130 "the images."
5131 msgstr ""
5132 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5133 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5134 "sumažintos paveikslų versijos."
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5139 msgid "Folders First"
5140 msgstr "Pirma aplankai"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5145 msgid "Hidden Files Last"
5146 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu View"
5151 msgid "Sort By"
5152 msgstr "Rikiuoti pagal"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu View"
5157 msgid "Show Additional Information"
5158 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Show in Groups"
5164 msgstr "Rodyti grupėmis"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:whatsthis"
5169 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5170 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu View"
5175 msgid "Show Hidden Files"
5176 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5179 #, kde-kuit-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis"
5181 msgid ""
5182 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5183 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5184 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5185 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5186 "hidden.</para>"
5187 msgstr ""
5188 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5189 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5190 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5191 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5192 "paslėpti.</para>"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5197 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5198 msgctxt "@action:inmenu View"
5199 msgid "Adjust View Display Style…"
5200 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 msgid ""
5206 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5207 msgstr ""
5208 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5213 msgid "Icons"
5214 msgstr "Piktogramos"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info"
5219 msgid "Icons view mode"
5220 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5225 msgid "Compact"
5226 msgstr "Kompaktiškas"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info"
5231 msgid "Compact view mode"
5232 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5237 msgid "Details"
5238 msgstr "Išsamus"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info"
5243 msgid "Details view mode"
5244 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "Sort descending"
5249 msgid "Z-A"
5250 msgstr "Ž-A"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "Sort ascending"
5255 msgid "A-Z"
5256 msgstr "A-Ž"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "Sort descending"
5261 msgid "Largest First"
5262 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "Sort ascending"
5267 msgid "Smallest First"
5268 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "Sort descending"
5273 msgid "Newest First"
5274 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "Sort ascending"
5279 msgid "Oldest First"
5280 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "Sort descending"
5285 msgid "Highest First"
5286 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "Lowest First"
5292 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Descending"
5298 msgstr "Mažėjančiai"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Sort ascending"
5303 msgid "Ascending"
5304 msgstr "Didėjančiai"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5307 #, kde-format
5308 msgctxt ""
5309 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5310 "selection is empty when this text is shown."
5311 msgid "Actions for Current View"
5312 msgstr ""
5313
5314 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5315 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5318 #. and a fallback will be used.
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5320 #, kde-format
5321 msgid "Actions for %1"
5322 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5325 #, kde-format
5326 msgctxt ""
5327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5328 "of selected files/folders."
5329 msgid "Actions for One Selected Item"
5330 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5331 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5332 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5333 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5334 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5335
5336 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@info:status"
5339 #| msgid "Updating version information..."
5340 msgctxt "@info:status"
5341 msgid "Updating version information…"
5342 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5343
5344 #~ msgctxt "@title:group"
5345 #~ msgid "Startup"
5346 #~ msgstr "Paleistis"
5347
5348 #~ msgctxt "@title:group"
5349 #~ msgid "View Modes"
5350 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5351
5352 #~ msgctxt "@title:group"
5353 #~ msgid "Navigation"
5354 #~ msgstr "Naršymas"
5355
5356 #~ msgctxt "@title:group"
5357 #~ msgid "View: "
5358 #~ msgstr "Rodinys: "
5359
5360 #~ msgctxt "@title:group"
5361 #~ msgid "General: "
5362 #~ msgstr "Bendra: "
5363
5364 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5365 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5366 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5367
5368 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5369 #~ msgid "General:"
5370 #~ msgstr "Bendros:"
5371
5372 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5373 #~ msgid "Filter..."
5374 #~ msgstr "Filtruoti..."
5375
5376 #~ msgid "Search..."
5377 #~ msgstr "Ieškoti..."
5378
5379 #~ msgctxt "@info:progress"
5380 #~ msgid "Sorting..."
5381 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5382
5383 #~ msgid "Filter..."
5384 #~ msgstr "Filtruoti..."
5385
5386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5387 #~ msgid "Configure..."
5388 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5389
5390 #~ msgctxt "@label:textbox"
5391 #~ msgid "Search..."
5392 #~ msgstr "Ieškoti..."
5393
5394 #~ msgctxt "@info"
5395 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5396 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5397
5398 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5399 #~ msgstr ""
5400 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5401
5402 #~ msgid ""
5403 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5404 #~ "\"%2\"</application>."
5405 #~ msgid_plural ""
5406 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5407 #~ "<application>%2</application>."
5408 #~ msgstr[0] ""
5409 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5410 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5411 #~ msgstr[1] ""
5412 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5413 #~ "programose: <application>%2</application>."
5414 #~ msgstr[2] ""
5415 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5416 #~ "programose: <application>%2</application>."
5417 #~ msgstr[3] ""
5418 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5419 #~ "programose: <application>%2</application>."
5420
5421 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5422 #~ msgid ", "
5423 #~ msgstr ", "
5424
5425 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5426 #~ msgid ""
5427 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5428 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5429 #~ msgstr ""
5430 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5431 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5432
5433 #~ msgctxt "@info:credit"
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5436 #~ "Angelaccio"
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5439 #~ "Angelaccio"
5440
5441 #~ msgid "Font family"
5442 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5443
5444 #~ msgid "Font size"
5445 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5446
5447 #~ msgid "Italic"
5448 #~ msgstr "Kursyvas"
5449
5450 #~ msgid "Font weight"
5451 #~ msgstr "Šrifto storis"
5452
5453 #~ msgid ""
5454 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5457 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5458
5459 #~ msgctxt "@item"
5460 #~ msgid "Eject"
5461 #~ msgstr "Išstumti"
5462
5463 #~ msgctxt "@item"
5464 #~ msgid "Release"
5465 #~ msgstr "Atleisti"
5466
5467 #~ msgctxt "@item"
5468 #~ msgid "Safely Remove"
5469 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5470
5471 #~ msgctxt "@item"
5472 #~ msgid "Unmount"
5473 #~ msgstr "Atjungti"
5474
5475 #~ msgctxt "@info"
5476 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5477 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5478
5479 #~ msgctxt "@info"
5480 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5481 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5482
5483 #~ msgctxt "@info"
5484 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5485 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5486
5487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5488 #~ msgid "Open in New Tab"
5489 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5490
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Open in New Window"
5493 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5494
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5496 #~ msgid "Mount"
5497 #~ msgstr "Prijungti"
5498
5499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5500 #~ msgid "Edit..."
5501 #~ msgstr "Taisyti..."
5502
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Remove"
5505 #~ msgstr "Šalinti"
5506
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Hide"
5509 #~ msgstr "Slėpti"
5510
5511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5512 #~ msgid "Add Entry..."
5513 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5514
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~ msgid "Icon Size"
5517 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5518
5519 #~ msgctxt "Small icon size"
5520 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5521 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5522
5523 #~ msgctxt "Medium icon size"
5524 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5525 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5526
5527 #~ msgctxt "Large icon size"
5528 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5529 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5530
5531 #~ msgctxt "Huge icon size"
5532 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5533 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5534
5535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5536 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5537 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5538
5539 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5540 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5541 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5545 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5546
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5548 #~ msgid "Sett&ings"
5549 #~ msgstr "&Nuostatos"
5550
5551 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5552 #~ msgid "Control"
5553 #~ msgstr "Valdymas"
5554
5555 #~ msgctxt "@action"
5556 #~ msgid "Show menu"
5557 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5558
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgid "Services"
5561 #~ msgstr "Paslaugos"
5562
5563 #~ msgctxt "@title"
5564 #~ msgid "Dolphin Part"
5565 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@title:group"
5569 #~| msgid "Navigation"
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5571 #~ msgid "Url Navigator"
5572 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5573 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5574 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5575 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5576 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5577
5578 #~ msgctxt "@item:intable"
5579 #~ msgid "Unknown"
5580 #~ msgstr "Nežinoma"
5581
5582 #~ msgctxt "@info"
5583 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5584 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5585
5586 #~ msgctxt "@info:status"
5587 #~ msgid "Unknown size"
5588 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5589
5590 #~ msgctxt "@label:textbox"
5591 #~ msgid "Start in:"
5592 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5593
5594 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5595 #~ msgid "Window options:"
5596 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5597
5598 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5599 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5600 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5601
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5603 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5604 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5605
5606 #~ msgctxt "@title:window"
5607 #~ msgid "Rename Items"
5608 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5609
5610 #~ msgctxt "@label:textbox"
5611 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5612 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5613
5614 #~ msgctxt "@info:status"
5615 #~ msgid "New name #"
5616 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5617
5618 #~ msgctxt "@label:textbox"
5619 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5620 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5621 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5622 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5623 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5624 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5625
5626 #~ msgctxt "@info"
5627 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5628 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5629
5630 #~ msgctxt "@title:window"
5631 #~ msgid "View Properties"
5632 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5633
5634 #~ msgid "Show facets widget"
5635 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5636
5637 #~ msgctxt "@action:button"
5638 #~ msgid "Fewer Options"
5639 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5640
5641 #~ msgctxt "@action:button"
5642 #~ msgid "More Options"
5643 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5644
5645 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5648 #~ "service is disabled."
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5651 #~ "tarnyba yra išjungta."
5652
5653 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5654 #~ msgid ""
5655 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5656 #~ "indexed."
5657 #~ msgstr ""
5658 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5659 #~ "indeksuota."
5660
5661 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5664 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5665 #~ msgstr ""
5666 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5667 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5668
5669 #~ msgctxt "@option:check"
5670 #~ msgid "Any"
5671 #~ msgstr "Bet kokie"
5672
5673 #~ msgctxt "@option:check"
5674 #~ msgid "Folders"
5675 #~ msgstr "Aplankai"
5676
5677 #~ msgctxt "@option:option"
5678 #~ msgid "Anytime"
5679 #~ msgstr "Bet kada"
5680
5681 #~ msgctxt "@option:option"
5682 #~ msgid "Today"
5683 #~ msgstr "Šiandien"
5684
5685 #~ msgctxt "@option:option"
5686 #~ msgid "Yesterday"
5687 #~ msgstr "Vakar"
5688
5689 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5690 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5691 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5692
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5694 #~ msgid "Go"
5695 #~ msgstr "Eiti"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Tools"
5699 #~ msgstr "Įrankiai"
5700
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5702 #~ msgid "Panels"
5703 #~ msgstr "Skydeliai"
5704
5705 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5706 #~ msgid "Preview"
5707 #~ msgstr "Peržiūra"
5708
5709 #~ msgid "stop"
5710 #~ msgstr "stabdyti"
5711
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5713 #~ msgid "Add to Places"
5714 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5718 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5719 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5720 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5723 #~ msgid "Descending"
5724 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5725
5726 #~ msgctxt "@title:window"
5727 #~ msgid "Configure Shown Data"
5728 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5729
5730 #~ msgctxt "@label::textbox"
5731 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5732 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5733
5734 #~ msgctxt "action:button"
5735 #~ msgid "Everywhere"
5736 #~ msgstr "Visur"
5737
5738 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5739 #~ msgid "Unchanged"
5740 #~ msgstr "Nepakeista"
5741
5742 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5743 #~ msgid "Horizontally flipped"
5744 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5745
5746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5747 #~ msgid "180° rotated"
5748 #~ msgstr "180° pasukta"
5749
5750 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5751 #~ msgid "Vertically flipped"
5752 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5753
5754 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5755 #~ msgid "Transposed"
5756 #~ msgstr "Perkelta"
5757
5758 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5759 #~ msgid "90° rotated"
5760 #~ msgstr "90° pasukta"
5761
5762 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5763 #~ msgid "Transversed"
5764 #~ msgstr "Skersuota"
5765
5766 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5767 #~ msgid "270° rotated"
5768 #~ msgstr "270° pasukta"
5769
5770 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5771 #~ msgid "%1/s"
5772 #~ msgstr "%1/s"
5773
5774 #~ msgctxt "@label"
5775 #~ msgid "Label:"
5776 #~ msgstr "Etiketė:"
5777
5778 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5779 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5780
5781 #~ msgctxt "@label"
5782 #~ msgid "Location:"
5783 #~ msgstr "Vieta:"
5784
5785 #~ msgctxt "@label"
5786 #~ msgid "Choose an icon:"
5787 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5788
5789 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5790 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5791
5792 #~ msgctxt "@title:window"
5793 #~ msgid "Add Places Entry"
5794 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5795
5796 #~ msgctxt "@title:window"
5797 #~ msgid "Edit Places Entry"
5798 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5799
5800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~ msgid "Show All Entries"
5802 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5803
5804 #~ msgctxt "@title:group"
5805 #~ msgid "Properties"
5806 #~ msgstr "Savybės"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@title:window"
5810 #~| msgid "Additional Information"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Additional Information Shown"
5813 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Apply View Properties To"
5817 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5818
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5820 #~ msgid "Use these view properties as default"
5821 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5822
5823 #~ msgctxt "option:check"
5824 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5825 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5826
5827 #~ msgctxt "@label:textbox"
5828 #~ msgid "Location:"
5829 #~ msgstr "Vieta:"
5830
5831 #~ msgctxt "@title:group"
5832 #~ msgid "Icon Size"
5833 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5834
5835 #~ msgctxt "@label:listbox"
5836 #~ msgid "Preview:"
5837 #~ msgstr "Peržiūra:"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:group"
5840 #~ msgid "Text"
5841 #~ msgstr "Tekstas"
5842
5843 #~ msgctxt "@label:listbox"
5844 #~ msgid "Font:"
5845 #~ msgstr "Šriftas:"
5846
5847 #~ msgctxt "@label:listbox"
5848 #~ msgid "Width:"
5849 #~ msgstr "Plotis:"
5850
5851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5852 #~ msgid "Small"
5853 #~ msgstr "Mažas"
5854
5855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5856 #~ msgid "Medium"
5857 #~ msgstr "Vidutinis"
5858
5859 #~ msgctxt "@option:check"
5860 #~ msgid "Expandable folders"
5861 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5862
5863 #~ msgctxt "@label"
5864 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5865 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5866
5867 #~ msgctxt "@action:button"
5868 #~ msgid "Additional Information"
5869 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5872 #~ msgid "Select All"
5873 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5876 #~ msgid "Reload"
5877 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5878
5879 #~ msgctxt "@label"
5880 #~ msgid "Image Size"
5881 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5882
5883 #~ msgctxt "@item"
5884 #~ msgid "Places"
5885 #~ msgstr "Vietos"
5886
5887 #~ msgctxt "@item"
5888 #~ msgid "Recently Saved"
5889 #~ msgstr "Naujausi"
5890
5891 #~ msgctxt "@item"
5892 #~ msgid "Search For"
5893 #~ msgstr "Ieškoti"
5894
5895 #~ msgctxt "@item"
5896 #~ msgid "Devices"
5897 #~ msgstr "Įrenginiai"
5898
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "Home"
5901 #~ msgstr "Namai"
5902
5903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgid "Network"
5905 #~ msgstr "Tinklas"
5906
5907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5908 #~ msgid "Root"
5909 #~ msgstr "Šakninis"
5910
5911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgid "Trash"
5913 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5914
5915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5916 #~ msgid "Today"
5917 #~ msgstr "Šiandien"
5918
5919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgid "Yesterday"
5921 #~ msgstr "Vakar"
5922
5923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgid "This Month"
5925 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5926
5927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5928 #~ msgid "Last Month"
5929 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5930
5931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~ msgid "Documents"
5933 #~ msgstr "Dokumentai"
5934
5935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5936 #~ msgid "Images"
5937 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5938
5939 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5940 #~ msgid "Audio Files"
5941 #~ msgstr "Audio failai"
5942
5943 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5944 #~ msgid "Videos"
5945 #~ msgstr "Video failai"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~| msgid "Empty Trash"
5950 #~ msgid "Empty Search"
5951 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "&Delete"
5955 #~ msgstr "&Pašalinti"
5956
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~ msgid "&Move to Trash"
5959 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5960
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5962 #~ msgid "Rename..."
5963 #~ msgstr "Pervadinti..."
5964
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~ msgid "Help"
5967 #~ msgstr "Pagalba"
5968
5969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5970 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5971 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5972
5973 #~ msgctxt "@label"
5974 #~ msgid "Date"
5975 #~ msgstr "Data"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5979 #~| msgid "Current folder"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5981 #~ msgid "%1 - current folder"
5982 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5986 #~| msgid "Current folder"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5988 #~ msgid "%1 - current device"
5989 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "@item"
5993 #~| msgid "Devices"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5995 #~ msgid "%1 - all devices"
5996 #~ msgstr "Įrenginiai"
5997
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Paste Into Folder"
6000 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6001
6002 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6003 #~ msgid "%A"
6004 #~ msgstr "%A"
6005
6006 #~ msgctxt ""
6007 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6008 #~ "locale, and %Y is full year number"
6009 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6010 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6011
6012 #~ msgctxt ""
6013 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6014 #~ "and %Y is full year number"
6015 #~ msgid "%B, %Y"
6016 #~ msgstr "%B, %Y"
6017
6018 #~ msgctxt "@info"
6019 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6020 #~ msgstr ""
6021 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6022
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6024 #~ msgid "Mouse"
6025 #~ msgstr "Pelė"
6026
6027 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6028 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6029 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6030
6031 #~ msgctxt "@info:status"
6032 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6033 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "Paste"
6037 #~ msgstr "Padėti"
6038
6039 #~ msgctxt "@label:textbox"
6040 #~ msgid "Find:"
6041 #~ msgstr "Rasti:"
6042
6043 #~ msgctxt "@info:status"
6044 #~ msgid "Update of version information failed."
6045 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6046
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~ msgid "Copy Text"
6049 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6050
6051 #~ msgctxt "@info:status"
6052 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6053 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"