1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:193
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:201
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:205
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
136 msgctxt "@title:window"
138 msgstr "Patvirtinimas"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:586
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:588
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:597
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:637
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:647
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "Konfigūruoti"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "Naujas &langas"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Nauja kortelė"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Užverti kortelę"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
421 #| msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
451 msgctxt "@action:intoolbar"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
477 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
478 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
479 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
541 "emphasis> pažymėję."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
552 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
553 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
554 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
570 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 msgctxt "@info:tooltip"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
588 msgctxt "@action:inmenu View"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
596 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
601 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
602 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Editable Location"
608 msgstr "Redaguojama vieta"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
615 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
616 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
617 "confirming the edited location."
619 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
620 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
621 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
622 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Keisti vietą"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Palyginti failus"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
684 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
685 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Atverti terminalą"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
701 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
702 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
703 "meniu terminalo programoje.</para>"
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "Atverti čia terminalą"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
725 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
726 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
727 "meniu terminalo programoje.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
737 msgctxt "@title:menu"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "Kita kortelė"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "Ankstesnė kortelė"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Rodyti paskirtį"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Atverti naujame lange"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
815 #| msgid "Open in application"
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in Split View"
818 msgstr "Atverti programoje"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Unlock Panels"
824 msgstr "Atrakinti skydelius"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgstr "Užrakinti skydelius"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
837 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
838 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
839 "embedded more cleanly."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
844 msgctxt "@title:window"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
861 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
862 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
863 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
864 "items a preview of their contents is provided.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
872 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
873 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
874 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
875 "are given here by right-clicking.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
880 msgctxt "@title:window"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
889 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
890 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
892 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
893 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
894 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
901 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
902 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
903 "quick switching between any folders.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
908 msgctxt "@title:window Shell terminal"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
917 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
918 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
919 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
920 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
921 "like Konsole.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
929 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
930 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
931 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
932 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
938 msgctxt "@title:window"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
944 msgctxt "@item:inmenu"
945 msgid "Show Hidden Places"
946 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
953 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
955 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
956 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
963 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
964 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
965 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
974 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
975 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
976 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
977 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
978 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
979 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
980 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
981 "interface> to display it again.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
986 msgctxt "@action:inmenu View"
988 msgstr "Rodyti skydelius"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
995 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
996 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
997 "directory that contains all data connected to this computer—the "
998 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1000 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1001 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1002 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1003 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1004 "katalogas</emphasis>.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1008 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1015 msgid "Close left view"
1016 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1020 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1027 msgid "Close right view"
1028 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1032 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1040 msgstr "Padalytas rodinys"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1047 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1048 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1049 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1050 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1051 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1059 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1060 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1061 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1062 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1063 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1064 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1065 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1070 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1072 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1073 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1074 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1075 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1076 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1077 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1078 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1079 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1080 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1081 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1082 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1090 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1091 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1092 "be triggered this way.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1100 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1101 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1109 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1110 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1111 "Handbook</interface>."
1114 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1115 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1116 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1117 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1118 #. The same might be true for any external link you translate.
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1121 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1123 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1124 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1125 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1126 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1127 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1132 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1134 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1135 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1136 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1137 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1138 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1139 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1140 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1141 "windows so don't get too used to this.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1145 #, fuzzy, kde-kuit-format
1146 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1148 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1149 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1150 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1154 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1155 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1156 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1157 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1159 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1160 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1161 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1169 "support the continued work on this application and many other projects by "
1170 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1171 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1172 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1173 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1174 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1175 "behind the KDE community.</para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1183 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1184 "in your preferred language."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1192 "libraries and maintainers of this application."
1194 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1195 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1206 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1207 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1208 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1209 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1213 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1214 msgid "Defocus Terminal Panel"
1215 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1219 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1220 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1222 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1224 msgctxt "@action:button"
1226 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1228 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1230 msgid "Empties Trash to create free space"
1231 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1233 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1241 msgctxt "@action:inmenu"
1242 msgid "Location Bar"
1243 msgid_plural "Location Bars"
1244 msgstr[0] "Vietos juosta"
1245 msgstr[1] "Vietos juostos"
1246 msgstr[2] "Vietos juostos"
1247 msgstr[3] "Vietos juostos"
1249 #: dolphinpart.cpp:149
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 #| msgid "&Edit File Type..."
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "&Edit File Type…"
1255 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1257 #: dolphinpart.cpp:153
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 #| msgid "Select Items Matching..."
1261 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 msgid "Select Items Matching…"
1263 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1265 #: dolphinpart.cpp:158
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1268 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1273 #: dolphinpart.cpp:164
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1277 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1279 #: dolphinpart.cpp:179
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1285 #: dolphinpart.cpp:180
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "&Tinklo aplankai"
1291 #: dolphinpart.cpp:181
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1297 #: dolphinpart.cpp:184
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgstr "Automatinis paleidimas"
1303 #: dolphinpart.cpp:190
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 #| msgid "Find File..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgstr "Rasti failą..."
1311 #: dolphinpart.cpp:196
1313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1314 msgid "Open &Terminal"
1315 msgstr "Atverti &terminalą"
1317 #: dolphinpart.cpp:451
1319 msgctxt "@title:window"
1323 #: dolphinpart.cpp:451
1325 msgid "Select all items matching this pattern:"
1326 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1328 #: dolphinpart.cpp:456
1330 msgctxt "@title:window"
1332 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1334 #: dolphinpart.cpp:456
1336 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1337 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1339 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1345 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1346 #: dolphinpart.rc:15
1348 msgctxt "@title:menu"
1352 #. i18n: ectx: Menu (view)
1353 #: dolphinpart.rc:24
1358 #. i18n: ectx: Menu (go)
1359 #: dolphinpart.rc:33
1364 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1365 #: dolphinpart.rc:41
1367 msgctxt "@title:menu"
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinpart.rc:51
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Dolphin Toolbar"
1376 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1378 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1380 msgid "Recently Closed Tabs"
1381 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1383 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1385 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1386 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1388 #: dolphintabbar.cpp:127
1390 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgstr "Nauja kortelė"
1394 #: dolphintabbar.cpp:128
1396 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgstr "Atkabinti kortelę"
1400 #: dolphintabbar.cpp:129
1402 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgid "Close Other Tabs"
1404 msgstr "Užverti kitas korteles"
1406 #: dolphintabbar.cpp:130
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgstr "Užverti kortelę"
1412 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1413 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1414 #: dolphintabwidget.cpp:498
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1418 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1422 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1423 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1424 #: dolphintabwidget.cpp:502
1426 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1430 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1433 msgctxt "@title:menu"
1434 msgid "Location Bar"
1435 msgstr "Vietos juosta"
1437 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1440 msgctxt "@title:menu"
1441 msgid "Main Toolbar"
1442 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1444 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1446 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1448 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1449 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1450 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1451 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1452 "because following these folders from left to right leads here.</"
1453 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1454 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1455 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1456 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1461 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1463 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1464 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1465 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1466 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1467 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1468 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1469 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1470 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1471 "find an item.</item></list></para>"
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1476 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1478 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1479 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1483 msgid "Search for %1 in %2"
1484 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1493 msgid "Search for %1"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:progress"
1499 #| msgid "Loading folder..."
1500 msgctxt "@info:progress"
1501 msgid "Loading folder…"
1502 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label:listbox"
1508 msgctxt "@info:progress"
1510 msgstr "Rikiavimas:"
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1513 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgid "Searching..."
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1522 msgctxt "@info:status"
1523 msgid "No items found."
1524 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1528 msgctxt "@info:status"
1529 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1531 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1535 msgctxt "@info:status"
1537 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1538 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1542 msgctxt "@info:status"
1543 msgid "Invalid protocol"
1544 msgstr "Neteisingas protokolas"
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1549 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1552 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1554 msgctxt "@info:tooltip"
1555 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1556 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1558 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1565 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1567 msgctxt "@info:tooltip"
1568 msgid "Hide Filter Bar"
1569 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1573 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1580 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1581 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1582 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1587 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1589 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1590 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1595 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1597 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1598 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1603 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1605 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1606 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1610 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1611 msgid "One Selected File"
1612 msgid_plural "%1 Selected Files"
1613 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1614 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1615 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1616 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1621 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1622 msgid "One Selected Folder"
1623 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1632 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1634 msgid "One Selected Item"
1635 msgid_plural "%1 Selected Items"
1641 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1643 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1645 msgid_plural "%1 Files"
1646 msgstr[0] "1 failas"
1647 msgstr[1] "%1 failai"
1648 msgstr[2] "%1 failų"
1649 msgstr[3] "%1 failas"
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1653 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1655 msgid_plural "%1 Folders"
1656 msgstr[0] "1 aplankas"
1657 msgstr[1] "%1 aplankai"
1658 msgstr[2] "%1 aplankų"
1659 msgstr[3] "%1 aplankas"
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1664 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1666 msgid_plural "%1 Items"
1667 msgstr[0] "1 elementas"
1668 msgstr[1] "%1 elementai"
1669 msgstr[2] "%1 elementų"
1670 msgstr[3] "%1 elementas"
1672 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1674 msgctxt "@item:intable"
1676 msgid_plural "%1 items"
1677 msgstr[0] "%1 elementas"
1678 msgstr[1] "%1 elementai"
1679 msgstr[2] "%1 elementų"
1680 msgstr[3] "%1 elementas"
1682 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1684 msgctxt "width × height"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1690 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1696 msgctxt "@title:group"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1702 msgctxt "@title:group Size"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1708 msgctxt "@title:group Size"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1714 msgctxt "@title:group Size"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1720 msgctxt "@title:group Size"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1726 msgctxt "@title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1732 msgctxt "@title:group Date"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1738 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1745 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1751 msgctxt "@title:group Date"
1752 msgid "One Week Ago"
1753 msgstr "Prieš savaitę"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1757 msgctxt "@title:group Date"
1758 msgid "Two Weeks Ago"
1759 msgstr "Prieš dvi savaites"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1763 msgctxt "@title:group Date"
1764 msgid "Three Weeks Ago"
1765 msgstr "Prieš tris savaites"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1769 msgctxt "@title:group Date"
1770 msgid "Earlier this Month"
1771 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1786 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1794 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1795 "current locale, and yyyy is full year number."
1796 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1797 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1802 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1810 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1811 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1812 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1813 "text that should not be formatted as a date"
1814 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1815 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1820 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1828 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1829 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1830 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1831 "text that should not be formatted as a date"
1832 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1833 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1838 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1839 "context @title:group Date"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1856 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1869 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1874 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1875 "context @title:group Date"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1882 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1883 "and yyyy is full year number"
1885 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1890 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1898 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1925 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1926 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1927 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1932 msgstr "Pavadinimas"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1947 msgid "The date format can be selected in settings."
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1958 msgstr "Paskiausia prieiga"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1968 msgstr "Įvertinimas"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1983 msgstr "Pavadinimas"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2005 #| msgid "Line Count"
2008 msgstr "Eilučių skaičius"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2013 msgstr "Žodžių skaičius"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2018 msgstr "Eilučių skaičius"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2022 msgid "Date Photographed"
2023 msgstr "Paveikslavimo data"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2033 msgctxt "@label width x height"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2050 msgstr "Orientacija"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2063 msgstr "Garso įrašai"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2083 msgstr "Pralaidumas"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2092 msgid "Release Year"
2093 msgstr "Išleidimo metai"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2097 msgid "Aspect Ratio"
2098 msgstr "Proporcijos"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2103 msgstr "Vaizdo įrašai"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2108 msgstr "Kadrų dažnis"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2125 msgid "File Extension"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2130 msgid "Deletion Time"
2131 msgstr "Ištrynimo laikas"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2135 msgid "Link Destination"
2136 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2140 msgid "Downloaded From"
2141 msgstr "Atsisiųsta iš"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2151 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2152 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2163 msgstr "Naudotojo grupė"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2167 msgctxt "@info:status"
2168 msgid "Unknown error."
2169 msgstr "Nežinoma klaida."
2179 msgid "File Manager"
2180 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2186 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2190 msgctxt "@info:credit"
2192 msgstr "Felix Ernst"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2198 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2202 msgctxt "@info:credit"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2210 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Elvis Angelaccio"
2216 msgstr "Elvis Angelaccio"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2222 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Emmanuel Pescosta"
2228 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2234 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Frank Reininghaus"
2240 msgstr "Frank Reininghaus"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2246 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2250 msgctxt "@info:credit"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2258 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Sebastian Trüg"
2264 msgstr "Sebastian Trüg"
2266 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2267 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2269 msgctxt "@info:credit"
2271 msgstr "Programuotojas"
2275 msgctxt "@info:credit"
2277 msgstr "David Faure"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Aaron J. Seigo"
2283 msgstr "Aaron J. Seigo"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Rafael Fernández López"
2289 msgstr "Rafael Fernández López"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Kevin Ottens"
2295 msgstr "Kevin Ottens"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Holger Freyther"
2301 msgstr "Holger Freyther"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Max Blazejak"
2307 msgstr "Max Blazejak"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Michael Austin"
2313 msgstr "Michael Austin"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Documentation"
2319 msgstr "Dokumentacija"
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2325 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2331 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2337 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@info:shell"
2342 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2345 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2349 msgctxt "@info:shell"
2350 msgid "Document to open"
2351 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2353 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2356 msgid "Hidden files shown"
2357 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2359 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2362 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2363 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2365 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2366 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2368 msgid "Automatic scrolling"
2369 msgstr "Automatinis slinkimas"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgctxt "@action:inmenu"
2386 #| msgid "Rename..."
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgstr "Pervadinti..."
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Move to Trash"
2395 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Show Hidden Files"
2407 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Limit to Home Directory"
2413 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Automatic Scrolling"
2419 msgstr "Automatinis slinkimas"
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2430 msgid "Previews shown"
2431 msgstr "Rodomos peržiūros"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2436 msgid "Auto-Play media files"
2437 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2439 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2440 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@info:tooltip"
2443 #| msgid "Show Filter Bar"
2444 msgid "Show item on hover"
2445 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2447 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2448 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2450 msgid "Date display format"
2451 msgstr "Datos rodymo formatas"
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Auto-Play media files"
2463 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2465 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@info:tooltip"
2468 #| msgid "Show Filter Bar"
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Show item on hover"
2471 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2476 #| msgid "Configure"
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgstr "Konfigūruoti"
2481 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Condensed Date"
2485 msgstr "Sutrumpinta data"
2487 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2489 msgctxt "@label::textbox"
2490 msgid "Select which data should be shown:"
2491 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2493 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2496 msgid "%1 item selected"
2497 msgid_plural "%1 items selected"
2498 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2499 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2500 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2501 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2503 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2508 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2511 msgstr "pristabdyti"
2513 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2514 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2515 #, fuzzy, kde-format
2517 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2519 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2521 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2524 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Configure Trash…"
2528 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2530 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2533 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2534 "and then reopen the panel."
2536 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2537 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2539 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2541 msgid "Install Konsole"
2542 msgstr "Įdiegti Konsole"
2544 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2545 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2550 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgstr "Bet koks tipas"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgstr "Garso įrašai"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgstr "Vaizdo įrašai"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgstr "Bet kokia data"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgstr "Šią savaitę"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "Šiais metais"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "1 ar daugiau"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgstr "2 ar daugiau"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgstr "3 ar daugiau"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgstr "4 ar daugiau"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Highest Rating"
2662 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2666 msgctxt "@action:inmenu"
2667 msgid "Clear Selection"
2668 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2672 msgctxt "String list separator"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2678 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2680 msgid_plural "Tags: %2"
2681 msgstr[0] "Žymė: %2"
2682 msgstr[1] "Žymės: %2"
2683 msgstr[2] "Žymės: %2"
2684 msgstr[3] "Žymės: %2"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2688 msgctxt "@action:button"
2690 msgstr "Pridėti žymes"
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2694 msgctxt "action:button"
2695 msgid "From Here (%1)"
2696 msgstr "Nuo čia (%1)"
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2702 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2709 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2713 msgctxt "@info:tooltip"
2714 msgid "Quit searching"
2715 msgstr "Baigti paiešką"
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2719 msgctxt "action:button"
2721 msgstr "Failo pavadinimo"
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2725 msgctxt "action:button"
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2731 msgctxt "action:button"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2737 msgctxt "action:button"
2739 msgstr "Jūsų failai"
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2743 msgctxt "action:button"
2744 msgid "Search in your home directory"
2745 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2749 msgid "More Search Tools"
2750 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2755 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2757 msgid "Query Results from '%1'"
2758 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@info:shell"
2763 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2766 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Cancel Copying"
2776 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2784 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2788 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2790 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2791 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2796 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2799 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Cutting"
2806 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info:shell"
2811 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2814 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2821 msgctxt "@action:button"
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@info:shell"
2828 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2831 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Duplicating"
2838 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2840 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2841 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2844 msgctxt "@action keep short"
2848 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2858 msgctxt "@action:button"
2859 msgid "Cancel Moving"
2860 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2871 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2872 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2873 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2874 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2881 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2882 msgid "Paste from Clipboard"
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2887 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2888 msgid "Dismiss This Reminder"
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2893 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2894 msgid "Don't Remind Me Again"
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2899 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2901 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2902 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Renaming"
2910 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2920 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2921 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2922 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2923 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2924 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2925 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2935 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2936 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2937 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2938 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2939 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2940 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2950 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2951 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2952 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2953 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2954 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2955 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2965 msgid "Permanently Delete %2"
2966 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2967 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2968 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2969 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2970 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2980 msgid "Duplicate %2"
2981 msgid_plural "Duplicate %2"
2982 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2983 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2984 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2985 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2987 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2988 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2989 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2990 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2991 #. and a fallback will be used.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2995 msgid "Move %2 to the Trash"
2996 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2997 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2998 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2999 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3000 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3011 msgid_plural "Rename %2"
3012 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3013 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3014 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3015 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3019 msgctxt "@info:whatsthis"
3021 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3022 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3023 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3024 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3025 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3026 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3027 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3028 "the current selection.</para>"
3031 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3033 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3034 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3036 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3037 "ar nuimti žymėjimą."
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3042 msgid "Selection Mode"
3043 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3047 msgctxt "@action:button"
3048 msgid "Exit Selection Mode"
3049 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3053 msgctxt "@label:textbox"
3054 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3056 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3059 #, fuzzy, kde-format
3061 msgctxt "@label:textbox"
3065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:button"
3068 #| msgid "Download New Services..."
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Download New Services…"
3071 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3074 #, fuzzy, kde-format
3077 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3081 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3084 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3085 "privalo būti paleista iš naujo."
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3090 msgid "Restart now?"
3091 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3095 msgctxt "@option:check"
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3101 msgctxt "@option:check"
3102 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3103 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3107 msgctxt "@item:inmenu"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3118 msgid "Use system font"
3119 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3124 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3126 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3129 msgstr "Piktogramų dydis"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3138 msgid "Preview size"
3139 msgstr "Peržiūros dydis"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3144 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3145 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3148 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3150 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3154 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3156 msgid "Recursive directory size limit"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3162 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3167 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgid "Permissions"
3170 msgid "Permissions style format"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3176 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3183 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3184 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3189 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3197 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3204 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3211 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3218 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3224 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3225 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3230 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3238 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3245 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3252 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3257 msgid "Position of columns"
3258 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3263 msgid "Side Padding"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3269 msgid "Highlight entire row"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3275 msgid "Expandable folders"
3276 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3282 msgid "Hidden files shown"
3283 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3288 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3291 "will be shown in the file view."
3293 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3294 "rodomi failų rodinyje."
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3308 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3315 msgstr "Rodinio veiksena"
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3323 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3325 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3326 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3332 msgid "Previews shown"
3333 msgstr "Rodomos peržiūros"
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3343 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3346 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3350 msgid "Grouped Sorting"
3351 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3360 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3361 "kategorijas į grupes."
3363 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3367 msgid "Sort files by"
3368 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3378 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3381 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3385 msgid "Order in which to sort files"
3386 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3392 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3393 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3399 msgid "Show hidden files and folders last"
3400 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3406 msgid "Visible roles"
3407 msgstr "Matomi vaidmenys"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3413 msgid "Header column widths"
3414 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3420 msgid "Properties last changed"
3421 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3426 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3428 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3430 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3434 msgid "Additional Information"
3435 msgstr "Papildoma informacija"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3440 msgid "Should the URL be editable for the user"
3441 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3446 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3447 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3452 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3453 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3458 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3459 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3465 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3469 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3473 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3474 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3475 "were removed/renamed ...etc"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3482 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3485 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3494 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3497 msgid "Remember open folders and tabs"
3498 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3503 msgid "Split the view into two panes"
3504 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3509 msgid "Should the filter bar be shown"
3510 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3515 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3516 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3521 msgid "Browse through archives"
3522 msgstr "Naršyti per archyvus"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3527 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3528 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3534 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3535 "running in the Terminal panel."
3537 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3538 "dar veikia programos."
3540 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3543 msgid "Rename inline"
3544 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3549 msgid "Show selection toggle"
3550 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3556 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3560 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3563 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3564 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3569 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3570 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3575 msgid "New tab will be open after last one"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3581 msgid "Show tooltips"
3582 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3587 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3588 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3593 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3594 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3599 msgid "Show the statusbar"
3600 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3605 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3606 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3611 msgid "Show the space information in the statusbar"
3612 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3617 msgid "Lock the layout of the panels"
3618 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3623 msgid "Enlarge Small Previews"
3624 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3630 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3633 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3639 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3640 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3646 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3647 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3649 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3650 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3652 msgid "Text width index"
3653 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3656 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3658 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3659 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3662 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3664 msgid "Enabled plugins"
3665 msgstr "Įjungti papildiniai"
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3669 msgctxt "@title:window"
3671 msgstr "Konfigūruoti"
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3675 msgctxt "@title:group Interface settings"
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3680 #, fuzzy, kde-format
3682 msgctxt "@title:group"
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "Context Menu"
3690 msgstr "Kontekstinis meniu"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3694 msgctxt "@title:group"
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "User Feedback"
3702 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3707 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3709 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3716 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3718 msgctxt "@title:window"
3719 msgid "Configure Preview for %1"
3720 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3722 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3726 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3730 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3731 msgid "Moving files or folders to trash"
3732 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3737 msgid "Emptying trash"
3738 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3743 msgid "Deleting files or folders"
3744 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3750 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3754 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3755 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3756 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3761 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3762 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@title:group"
3767 #| msgid "Open files and folders:"
3768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3769 msgid "Opening many folders at once"
3770 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3772 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3775 msgid "Opening many terminals at once"
3778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "When opening an executable file:"
3782 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3787 msgstr "Visada klausti"
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3791 msgid "Open in application"
3792 msgstr "Atverti programoje"
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3797 msgstr "Paleisti scenarijų"
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3801 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3802 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Select Home Location"
3809 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3813 msgctxt "@action:button"
3814 msgid "Use Current Location"
3815 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3819 msgctxt "@action:button"
3820 msgid "Use Default Location"
3821 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3825 msgctxt "@label:textbox"
3826 msgid "Show on startup:"
3827 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3831 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3832 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@title:group"
3838 #| msgid "Open files and folders:"
3839 msgctxt "@label:checkbox"
3840 msgid "Opening Folders:"
3841 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3846 msgid "Show full path in title bar"
3847 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3852 #| msgid "New &Window"
3853 msgctxt "@label:checkbox"
3855 msgstr "Naujas &langas"
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3860 #| msgid "Show filter bar"
3861 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3862 msgid "Show filter bar"
3863 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3867 msgctxt "option:radio"
3868 msgid "After current tab"
3869 msgstr "Po esamos kortelės"
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3873 msgctxt "option:radio"
3874 msgid "At end of tab bar"
3875 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Open new tabs: "
3881 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "option:check"
3886 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3887 msgctxt "option:check split view panes"
3888 msgid "Switch between panes with Tab key"
3889 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3892 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "Split view"
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "Split view: "
3897 msgstr "Padalytas rodinys"
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3901 msgctxt "option:check"
3902 msgid "Turning off split view closes active pane"
3903 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3907 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3909 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3910 "neaktyvus polangis"
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3915 msgid "Begin in split view mode"
3916 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3920 msgid "New windows:"
3921 msgstr "Nauji langai:"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3927 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3930 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3932 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3935 #| msgid "Folders First"
3936 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3937 msgid "Folders && Tabs"
3938 msgstr "Pirma aplankai"
3940 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3941 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3943 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3947 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3948 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3950 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3951 msgid "Confirmations"
3952 msgstr "Patvirtinimai"
3954 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu"
3957 #| msgid "Location Bar"
3958 #| msgid_plural "Location Bars"
3959 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3960 msgid "Status && Location bars"
3961 msgstr "Vietos juosta"
3963 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Show previews in the view for:"
3967 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3971 msgid "Skip previews for local files above:"
3972 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3977 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3981 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3986 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3989 msgid "Skip previews for remote files above:"
3990 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3992 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3995 msgstr "Jokių peržiūrų"
3997 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Show status bar"
4001 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4003 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4005 msgctxt "@option:check"
4006 msgid "Show zoom slider"
4007 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4009 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Show space information"
4013 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4015 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4018 #| msgid "Status Bar"
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "Status Bar: "
4021 msgstr "Būsenos juosta"
4023 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4025 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 msgid "Make location bar editable"
4027 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4029 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Location Bar"
4033 #| msgid_plural "Location Bars"
4034 msgid "Location bar:"
4035 msgstr "Vietos juosta"
4037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 msgid "Show full path inside location bar"
4041 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4043 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4045 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4049 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4052 msgctxt "@title:tab"
4054 msgstr "Piktogramos"
4056 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4059 msgctxt "@title:tab"
4061 msgstr "Kompaktiškas"
4063 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4066 msgctxt "@title:tab"
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4072 msgctxt "option:radio"
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4080 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4084 msgctxt "option:radio"
4085 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4086 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Sorting mode: "
4092 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4096 msgctxt "option:radio"
4097 msgid "Number of items"
4098 msgstr "Elementų skaičius"
4100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4102 msgctxt "option:radio"
4103 msgid "Size of contents, up to "
4106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4109 msgid_plural " levels deep"
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Folder size displays:"
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4123 msgctxt "option:radio as in relative date"
4124 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4125 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4129 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4130 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4131 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4135 msgctxt "@title:group"
4137 msgstr "Datos stilius:"
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4141 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4142 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4147 msgctxt "option:radio as numeric style"
4148 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4153 msgctxt "option:radio as combined style"
4154 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4158 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Permissions"
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Permissions style:"
4165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4167 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4169 msgstr "Sistemos šriftas"
4171 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4173 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4175 msgstr "Tinkintas šriftas"
4177 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4180 #| msgid "Choose..."
4181 msgctxt "@action:button Choose font"
4183 msgstr "Pasirinkti..."
4185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4187 msgctxt "@option:radio"
4188 msgid "Use common display style for all folders"
4189 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4193 msgctxt "@option:radio"
4194 msgid "Remember display style for each folder"
4195 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4201 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4204 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:window"
4210 #| msgid "View Display Style"
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Display style: "
4213 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4217 msgctxt "@option:check"
4218 msgid "Open archives as folder"
4219 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4223 msgctxt "option:check"
4224 msgid "Open folders during drag operations"
4225 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4229 msgctxt "@title:group"
4233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4235 msgctxt "@option:check"
4236 msgid "Show tooltips"
4237 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Miscellaneous: "
4246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Show selection marker"
4250 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4254 msgctxt "option:check"
4255 msgid "Rename inline"
4256 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@title:group General settings"
4262 msgctxt "@title:tab General View settings"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "action:button"
4270 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4271 msgid "Content Display"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4276 msgctxt "@label:listbox"
4277 msgid "Default icon size:"
4278 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Preview icon size:"
4284 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4288 msgctxt "@label:listbox"
4290 msgstr "Etikečių šriftas:"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4294 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4300 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4306 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4312 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4318 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgid "Label width:"
4320 msgstr "Etikečių plotis:"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Maximum lines:"
4362 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4384 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4390 msgctxt "@label:listbox"
4391 msgid "Maximum width:"
4392 msgstr "Didžiausias plotis:"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4396 msgctxt "@option:check"
4398 msgstr "Išskleidžiami"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4402 msgctxt "@label:checkbox"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4408 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4409 msgid "By clicking anywhere on the row"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4414 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4415 msgid "By clicking on icon or name"
4418 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Open files and folders:"
4423 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4428 msgctxt "@info:tooltip"
4429 msgid "Size: 1 pixel"
4430 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4431 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4432 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4433 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4434 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4438 msgctxt "@title:window"
4439 msgid "View Display Style"
4440 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4444 msgctxt "@item:inlistbox"
4446 msgstr "Piktogramos"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4450 msgctxt "@item:inlistbox"
4452 msgstr "Kompaktiškas"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4456 msgctxt "@item:inlistbox"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4462 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4464 msgstr "Didėjančiai"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4468 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4470 msgstr "Mažėjančiai"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show folders first"
4476 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show hidden files last"
4482 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show preview"
4488 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show in groups"
4494 msgstr "Rodyti grupėmis"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show hidden files"
4500 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Additional Information"
4506 msgstr "Papildoma informacija"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4510 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4511 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4515 msgctxt "@label:listbox"
4517 msgstr "Rodinio veiksena:"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4521 msgctxt "@label:listbox"
4523 msgstr "Rikiavimas:"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4527 msgid "View options:"
4528 msgstr "Rodinio parinktys:"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4532 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4533 msgid "Current folder"
4534 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4538 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4539 msgid "Current folder and sub-folders"
4540 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4544 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4546 msgstr "Visiems aplankams"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4550 msgctxt "@title:group"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Use as default view settings"
4558 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4564 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4566 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4572 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4573 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4575 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4577 msgctxt "@title:window"
4578 msgid "Applying View Properties"
4579 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4581 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4583 msgctxt "@info:progress"
4584 msgid "Counting folders: %1"
4585 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4587 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4589 msgctxt "@info:progress"
4591 msgstr "Aplankai: %1"
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4595 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4606 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4607 msgid "Sets the size of the file icons."
4608 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4618 msgid "Stop loading"
4619 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4623 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4625 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4626 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4627 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4628 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4629 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4630 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4631 "device.</item></list></para>"
4634 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4636 msgctxt "@action:inmenu"
4637 msgid "Show Zoom Slider"
4638 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4640 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4642 msgctxt "@action:inmenu"
4643 msgid "Show Space Information"
4644 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4648 msgctxt "@info:status Free disk space"
4652 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4654 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4655 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4656 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4658 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4660 msgid "Trash Emptied"
4661 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4663 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4665 msgid "The Trash was emptied."
4666 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4668 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4670 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4676 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4677 msgid "Count of available Network Shares"
4680 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4682 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4688 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4689 msgid "A subset of Dolphin settings."
4692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4694 msgid "Select Remote Charset"
4695 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4697 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4702 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4705 msgstr "Įkelti iš naujo"
4707 #: views/dolphinview.cpp:644
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "1 Folder selected"
4711 msgid_plural "%1 Folders selected"
4712 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4713 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4714 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4715 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4717 #: views/dolphinview.cpp:645
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "1 File selected"
4721 msgid_plural "%1 Files selected"
4722 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4723 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4724 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4725 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4727 #: views/dolphinview.cpp:647
4729 msgctxt "@info:status"
4731 msgid_plural "%1 Folders"
4732 msgstr[0] "1 aplankas"
4733 msgstr[1] "%1 aplankai"
4734 msgstr[2] "%1 aplankų"
4735 msgstr[3] "%1 aplankas"
4737 #: views/dolphinview.cpp:648
4739 msgctxt "@info:status"
4741 msgid_plural "%1 Files"
4742 msgstr[0] "1 failas"
4743 msgstr[1] "%1 failai"
4744 msgstr[2] "%1 failų"
4745 msgstr[3] "%1 failas"
4747 #: views/dolphinview.cpp:652
4749 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4751 msgstr "%1, %2 (%3)"
4753 #: views/dolphinview.cpp:654
4755 msgctxt "@info:status files (size)"
4759 #: views/dolphinview.cpp:658
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "0 Folders, 0 Files"
4763 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4765 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4767 msgctxt "<filename> copy"
4771 #: views/dolphinview.cpp:1064
4773 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4774 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4775 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4776 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4777 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4778 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4780 #: views/dolphinview.cpp:1069
4782 msgctxt "@action:button"
4783 msgid "Open %1 Item"
4784 msgid_plural "Open %1 Items"
4785 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4786 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4787 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4788 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4790 #: views/dolphinview.cpp:1200
4792 msgctxt "@action:inmenu"
4793 msgid "Side Padding"
4796 #: views/dolphinview.cpp:1204
4798 msgctxt "@action:inmenu"
4799 msgid "Automatic Column Widths"
4800 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4802 #: views/dolphinview.cpp:1209
4804 msgctxt "@action:inmenu"
4805 msgid "Custom Column Widths"
4806 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4808 #: views/dolphinview.cpp:1824
4810 msgctxt "@info:status"
4811 msgid "Trash operation completed."
4812 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4814 #: views/dolphinview.cpp:1834
4816 msgctxt "@info:status"
4817 msgid "Delete operation completed."
4818 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4820 #: views/dolphinview.cpp:1990
4822 msgctxt "@action:button"
4823 msgid "Rename and Hide"
4824 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4826 #: views/dolphinview.cpp:1994
4829 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4830 "Do you still want to rename it?"
4832 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4834 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4836 #: views/dolphinview.cpp:1996
4839 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4840 "Do you still want to rename it?"
4842 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4844 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4846 #: views/dolphinview.cpp:1998
4848 msgid "Hide this File?"
4849 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4851 #: views/dolphinview.cpp:1998
4853 msgid "Hide this Folder?"
4854 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4856 #: views/dolphinview.cpp:2048
4858 msgctxt "@info:status"
4859 msgid "The location is empty."
4860 msgstr "Vieta tuščia."
4862 #: views/dolphinview.cpp:2050
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "The location '%1' is invalid."
4866 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4868 #: views/dolphinview.cpp:2306
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgid "Loading..."
4872 msgstr "Įkeliama..."
4874 #: views/dolphinview.cpp:2325
4876 msgid "Loading canceled"
4877 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4879 #: views/dolphinview.cpp:2327
4881 msgid "No items matching the filter"
4882 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2329
4886 msgid "No items matching the search"
4887 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2331
4891 msgid "Trash is empty"
4892 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2334
4899 #: views/dolphinview.cpp:2337
4901 msgid "No files tagged with \"%1\""
4904 #: views/dolphinview.cpp:2341
4906 msgid "No recently used items"
4907 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4909 #: views/dolphinview.cpp:2343
4911 msgid "No shared folders found"
4912 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4914 #: views/dolphinview.cpp:2345
4916 msgid "No relevant network resources found"
4919 #: views/dolphinview.cpp:2347
4921 msgid "No MTP-compatible devices found"
4922 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4924 #: views/dolphinview.cpp:2349
4926 msgid "No Apple devices found"
4927 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2351
4931 msgid "No Bluetooth devices found"
4932 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4934 #: views/dolphinview.cpp:2353
4936 msgid "Folder is empty"
4937 msgstr "Aplankas tuščias"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@action"
4942 #| msgid "Create Folder..."
4944 msgid "Create Folder…"
4945 msgstr "Sukurti aplanką..."
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4952 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4957 msgctxt "@info:whatsthis"
4959 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4960 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4961 "from if disk space is needed."
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4966 msgctxt "@info:whatsthis"
4968 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4969 "recovered by normal means."
4971 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4972 "įprastomis priemonėmis."
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4976 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4977 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4978 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4982 msgctxt "@action:inmenu File"
4983 msgid "Duplicate Here"
4984 msgstr "Dubliuoti čia"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4988 msgctxt "@action:inmenu File"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4994 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4996 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4997 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4998 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4999 "there like managing read- and write-permissions."
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5004 msgctxt "@action:incontextmenu"
5005 msgid "Copy Location"
5006 msgstr "Kopijuoti vietą"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5010 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5011 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5016 msgctxt "@action:inmenu File"
5017 msgid "Move to Trash…"
5018 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5022 msgctxt "@action:inmenu File"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5028 msgctxt "@action:inmenu File"
5029 msgid "Duplicate Here…"
5030 msgstr "Dubliuoti čia…"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5034 msgctxt "@action:incontextmenu"
5035 msgid "Copy Location…"
5036 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5040 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5042 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5043 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5044 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5045 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5046 "interface> option is enabled.</para>"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5051 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5053 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5054 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5055 "the overview in folders with many items.</para>"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5060 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5062 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5063 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5064 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5065 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5066 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5067 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5068 "of multiple folders in the same list.</para>"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5073 msgctxt "@action:intoolbar"
5075 msgstr "Rodinio veiksena"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5079 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5080 msgid "This increases the icon size."
5081 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5085 msgctxt "@action:inmenu View"
5086 msgid "Reset Zoom Level"
5087 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5091 msgid "Zoom To Default"
5092 msgstr "Numatytasis mastelis"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5096 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5097 msgid "This resets the icon size to default."
5098 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5102 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5103 msgid "This reduces the icon size."
5104 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5108 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5114 msgctxt "@action:intoolbar"
5115 msgid "Show Previews"
5116 msgstr "Rodyti peržiūras"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5121 msgid "Show preview of files and folders"
5122 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5126 msgctxt "@info:whatsthis"
5128 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5129 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5132 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5133 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5134 "sumažintos paveikslų versijos."
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5138 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5139 msgid "Folders First"
5140 msgstr "Pirma aplankai"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5144 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5145 msgid "Hidden Files Last"
5146 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5150 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgstr "Rikiuoti pagal"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5156 msgctxt "@action:inmenu View"
5157 msgid "Show Additional Information"
5158 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Show in Groups"
5164 msgstr "Rodyti grupėmis"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5168 msgctxt "@info:whatsthis"
5169 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5170 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5174 msgctxt "@action:inmenu View"
5175 msgid "Show Hidden Files"
5176 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5180 msgctxt "@info:whatsthis"
5182 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5183 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5184 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5185 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5188 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5189 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5190 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5191 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5197 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5198 msgctxt "@action:inmenu View"
5199 msgid "Adjust View Display Style…"
5200 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5204 msgctxt "@info:whatsthis"
5206 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5208 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5214 msgstr "Piktogramos"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5219 msgid "Icons view mode"
5220 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5226 msgstr "Kompaktiškas"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5231 msgid "Compact view mode"
5232 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5243 msgid "Details view mode"
5244 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5248 msgctxt "Sort descending"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5254 msgctxt "Sort ascending"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5260 msgctxt "Sort descending"
5261 msgid "Largest First"
5262 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5266 msgctxt "Sort ascending"
5267 msgid "Smallest First"
5268 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5272 msgctxt "Sort descending"
5273 msgid "Newest First"
5274 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5278 msgctxt "Sort ascending"
5279 msgid "Oldest First"
5280 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5284 msgctxt "Sort descending"
5285 msgid "Highest First"
5286 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "Lowest First"
5292 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5296 msgctxt "Sort descending"
5298 msgstr "Mažėjančiai"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5302 msgctxt "Sort ascending"
5304 msgstr "Didėjančiai"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5309 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5310 "selection is empty when this text is shown."
5311 msgid "Actions for Current View"
5314 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5315 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5318 #. and a fallback will be used.
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5321 msgid "Actions for %1"
5322 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5328 "of selected files/folders."
5329 msgid "Actions for One Selected Item"
5330 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5331 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5332 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5333 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5334 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5336 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@info:status"
5339 #| msgid "Updating version information..."
5340 msgctxt "@info:status"
5341 msgid "Updating version information…"
5342 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5344 #~ msgctxt "@title:group"
5346 #~ msgstr "Paleistis"
5348 #~ msgctxt "@title:group"
5349 #~ msgid "View Modes"
5350 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5352 #~ msgctxt "@title:group"
5353 #~ msgid "Navigation"
5354 #~ msgstr "Naršymas"
5356 #~ msgctxt "@title:group"
5358 #~ msgstr "Rodinys: "
5360 #~ msgctxt "@title:group"
5361 #~ msgid "General: "
5362 #~ msgstr "Bendra: "
5364 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5365 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5366 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5368 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5370 #~ msgstr "Bendros:"
5372 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5373 #~ msgid "Filter..."
5374 #~ msgstr "Filtruoti..."
5376 #~ msgid "Search..."
5377 #~ msgstr "Ieškoti..."
5379 #~ msgctxt "@info:progress"
5380 #~ msgid "Sorting..."
5381 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5383 #~ msgid "Filter..."
5384 #~ msgstr "Filtruoti..."
5386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5387 #~ msgid "Configure..."
5388 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5390 #~ msgctxt "@label:textbox"
5391 #~ msgid "Search..."
5392 #~ msgstr "Ieškoti..."
5395 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5396 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5398 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5400 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5403 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5404 #~ "\"%2\"</application>."
5406 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5407 #~ "<application>%2</application>."
5409 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5410 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5412 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5413 #~ "programose: <application>%2</application>."
5415 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5416 #~ "programose: <application>%2</application>."
5418 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5419 #~ "programose: <application>%2</application>."
5421 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5425 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5427 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5428 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5430 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5431 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5433 #~ msgctxt "@info:credit"
5435 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5438 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5441 #~ msgid "Font family"
5442 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5444 #~ msgid "Font size"
5445 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5448 #~ msgstr "Kursyvas"
5450 #~ msgid "Font weight"
5451 #~ msgstr "Šrifto storis"
5454 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5456 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5457 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5461 #~ msgstr "Išstumti"
5465 #~ msgstr "Atleisti"
5468 #~ msgid "Safely Remove"
5469 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5473 #~ msgstr "Atjungti"
5476 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5477 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5480 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5481 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5484 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5485 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5488 #~ msgid "Open in New Tab"
5489 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Open in New Window"
5493 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5497 #~ msgstr "Prijungti"
5499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5501 #~ msgstr "Taisyti..."
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5512 #~ msgid "Add Entry..."
5513 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~ msgid "Icon Size"
5517 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5519 #~ msgctxt "Small icon size"
5520 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5521 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5523 #~ msgctxt "Medium icon size"
5524 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5525 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5527 #~ msgctxt "Large icon size"
5528 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5529 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5531 #~ msgctxt "Huge icon size"
5532 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5533 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5536 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5537 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5539 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5540 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5541 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5545 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5548 #~ msgid "Sett&ings"
5549 #~ msgstr "&Nuostatos"
5551 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5553 #~ msgstr "Valdymas"
5555 #~ msgctxt "@action"
5556 #~ msgid "Show menu"
5557 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5561 #~ msgstr "Paslaugos"
5564 #~ msgid "Dolphin Part"
5565 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5568 #~| msgctxt "@title:group"
5569 #~| msgid "Navigation"
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5571 #~ msgid "Url Navigator"
5572 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5573 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5574 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5575 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5576 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5578 #~ msgctxt "@item:intable"
5580 #~ msgstr "Nežinoma"
5583 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5584 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5586 #~ msgctxt "@info:status"
5587 #~ msgid "Unknown size"
5588 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5590 #~ msgctxt "@label:textbox"
5591 #~ msgid "Start in:"
5592 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5594 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5595 #~ msgid "Window options:"
5596 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5598 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5599 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5600 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5603 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5604 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5606 #~ msgctxt "@title:window"
5607 #~ msgid "Rename Items"
5608 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5610 #~ msgctxt "@label:textbox"
5611 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5612 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5614 #~ msgctxt "@info:status"
5615 #~ msgid "New name #"
5616 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5618 #~ msgctxt "@label:textbox"
5619 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5620 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5621 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5622 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5623 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5624 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5627 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5628 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5630 #~ msgctxt "@title:window"
5631 #~ msgid "View Properties"
5632 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5634 #~ msgid "Show facets widget"
5635 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5637 #~ msgctxt "@action:button"
5638 #~ msgid "Fewer Options"
5639 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5641 #~ msgctxt "@action:button"
5642 #~ msgid "More Options"
5643 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5645 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5647 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5648 #~ "service is disabled."
5650 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5651 #~ "tarnyba yra išjungta."
5653 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5655 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5658 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5661 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5663 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5664 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5666 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5667 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5669 #~ msgctxt "@option:check"
5671 #~ msgstr "Bet kokie"
5673 #~ msgctxt "@option:check"
5675 #~ msgstr "Aplankai"
5677 #~ msgctxt "@option:option"
5679 #~ msgstr "Bet kada"
5681 #~ msgctxt "@option:option"
5683 #~ msgstr "Šiandien"
5685 #~ msgctxt "@option:option"
5686 #~ msgid "Yesterday"
5689 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5690 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5691 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5699 #~ msgstr "Įrankiai"
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5703 #~ msgstr "Skydeliai"
5705 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5707 #~ msgstr "Peržiūra"
5710 #~ msgstr "stabdyti"
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5713 #~ msgid "Add to Places"
5714 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5717 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5718 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5719 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5720 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5723 #~ msgid "Descending"
5724 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5726 #~ msgctxt "@title:window"
5727 #~ msgid "Configure Shown Data"
5728 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5730 #~ msgctxt "@label::textbox"
5731 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5732 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5734 #~ msgctxt "action:button"
5735 #~ msgid "Everywhere"
5738 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5739 #~ msgid "Unchanged"
5740 #~ msgstr "Nepakeista"
5742 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5743 #~ msgid "Horizontally flipped"
5744 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5746 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5747 #~ msgid "180° rotated"
5748 #~ msgstr "180° pasukta"
5750 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5751 #~ msgid "Vertically flipped"
5752 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5754 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5755 #~ msgid "Transposed"
5756 #~ msgstr "Perkelta"
5758 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5759 #~ msgid "90° rotated"
5760 #~ msgstr "90° pasukta"
5762 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5763 #~ msgid "Transversed"
5764 #~ msgstr "Skersuota"
5766 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5767 #~ msgid "270° rotated"
5768 #~ msgstr "270° pasukta"
5770 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5776 #~ msgstr "Etiketė:"
5778 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5779 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5782 #~ msgid "Location:"
5786 #~ msgid "Choose an icon:"
5787 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5789 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5790 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5792 #~ msgctxt "@title:window"
5793 #~ msgid "Add Places Entry"
5794 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5796 #~ msgctxt "@title:window"
5797 #~ msgid "Edit Places Entry"
5798 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~ msgid "Show All Entries"
5802 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5804 #~ msgctxt "@title:group"
5805 #~ msgid "Properties"
5809 #~| msgctxt "@title:window"
5810 #~| msgid "Additional Information"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Additional Information Shown"
5813 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Apply View Properties To"
5817 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5820 #~ msgid "Use these view properties as default"
5821 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5823 #~ msgctxt "option:check"
5824 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5825 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5827 #~ msgctxt "@label:textbox"
5828 #~ msgid "Location:"
5831 #~ msgctxt "@title:group"
5832 #~ msgid "Icon Size"
5833 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5835 #~ msgctxt "@label:listbox"
5837 #~ msgstr "Peržiūra:"
5839 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgctxt "@label:listbox"
5845 #~ msgstr "Šriftas:"
5847 #~ msgctxt "@label:listbox"
5851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5857 #~ msgstr "Vidutinis"
5859 #~ msgctxt "@option:check"
5860 #~ msgid "Expandable folders"
5861 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5864 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5865 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5867 #~ msgctxt "@action:button"
5868 #~ msgid "Additional Information"
5869 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5872 #~ msgid "Select All"
5873 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5877 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5880 #~ msgid "Image Size"
5881 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5888 #~ msgid "Recently Saved"
5889 #~ msgstr "Naujausi"
5892 #~ msgid "Search For"
5897 #~ msgstr "Įrenginiai"
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgstr "Šakninis"
5911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5913 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5917 #~ msgstr "Šiandien"
5919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgid "Yesterday"
5923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgid "This Month"
5925 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5928 #~ msgid "Last Month"
5929 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~ msgid "Documents"
5933 #~ msgstr "Dokumentai"
5935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5937 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5939 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5940 #~ msgid "Audio Files"
5941 #~ msgstr "Audio failai"
5943 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5945 #~ msgstr "Video failai"
5948 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~| msgid "Empty Trash"
5950 #~ msgid "Empty Search"
5951 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgstr "&Pašalinti"
5957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5958 #~ msgid "&Move to Trash"
5959 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5962 #~ msgid "Rename..."
5963 #~ msgstr "Pervadinti..."
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5970 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5971 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5978 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5979 #~| msgid "Current folder"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5981 #~ msgid "%1 - current folder"
5982 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5985 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5986 #~| msgid "Current folder"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5988 #~ msgid "%1 - current device"
5989 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5995 #~ msgid "%1 - all devices"
5996 #~ msgstr "Įrenginiai"
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Paste Into Folder"
6000 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6002 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6007 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6008 #~ "locale, and %Y is full year number"
6009 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6010 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6013 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6014 #~ "and %Y is full year number"
6019 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6021 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6027 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6028 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6029 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6031 #~ msgctxt "@info:status"
6032 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6033 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgctxt "@label:textbox"
6043 #~ msgctxt "@info:status"
6044 #~ msgid "Update of version information failed."
6045 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~ msgid "Copy Text"
6049 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6051 #~ msgctxt "@info:status"
6052 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6053 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"