]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:193
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:201
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:205
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Apstiprinājums"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:586
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Iziet %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:588
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:597
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Atvērt %1"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigurēt"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Jauns &logs"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Jauna cilne"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopēt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ielīmēt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtrs"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Rādīt filtra joslu"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtrs"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgid "Search"
435 msgid "Search…"
436 msgstr "Meklēt"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
442 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 msgid ""
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Search Bar"
458 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:intoolbar"
463 msgid "Search"
464 msgstr "Meklēt"
465
466 #. i18n: This action toggles a selection mode.
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@info:tooltip"
470 #| msgid "Search for files and folders"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Select Files and Folders"
473 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
474
475 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
476 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@title:window"
480 #| msgid "Select"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Select"
483 msgstr "Izvēlēties"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
490 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
491 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
492 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
493 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
494 "items.</para>"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid "This selects all files and folders in the current location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Invert Selection"
507 msgstr "Invertēt izvēli"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis invert"
512 msgid ""
513 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
514 "selected instead."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 msgid ""
521 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
522 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
523 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
529 msgid "Stash"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
533 #, kde-format
534 msgctxt "@info"
535 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu"
541 #| msgid "Preview"
542 msgctxt "@info:tooltip"
543 msgid "Refresh view"
544 msgstr "Priekšskatījums"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
549 msgid ""
550 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
551 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
552 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
553 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu View"
559 msgid "Stop"
560 msgstr "Apturēt"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Stop loading"
566 msgstr "Apturēt ielādi"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid ""
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "Aizvietot vietu"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
622 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
623 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
631 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
632 "folders that contain personal application data."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Compare Files"
639 msgstr "Salīdzināt datnes"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
646 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 "para>"
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal"
654 msgstr "Atvērt termināli"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
661 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
662 "terminal application.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 #| msgid "Open Terminal"
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Atvērt termināli"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
690 #, kde-format
691 msgctxt "@title:menu"
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "&Grāmatzīmes"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivēt cilni %1"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Next Tab"
723 msgstr "Nākamā cilne"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Previous Tab"
735 msgstr "Iepriekšējā cilne"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Show Target"
747 msgstr "Rādīt mērķi"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Atvērt jaunā logā"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgid "Open in application"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in Split View"
772 msgstr "Atvērt lietotnē"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr "Atslēgt paneļus"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Lock Panels"
784 msgstr "Slēgt paneļus"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
797 #, kde-format
798 msgctxt "@title:window"
799 msgid "Information"
800 msgstr "Informācija"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
807 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
815 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
816 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
817 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
818 "items a preview of their contents is provided.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
826 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
827 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
828 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
829 "are given here by right-clicking.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Folders"
836 msgstr "Mapes"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
843 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
844 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
852 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
853 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
854 "quick switching between any folders.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window Shell terminal"
860 msgid "Terminal"
861 msgstr "Terminālis"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
868 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
869 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
870 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
871 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
872 "like Konsole.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
880 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
881 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
882 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
883 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
884 "Konsole.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Places"
891 msgstr "Vietas"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
894 #, kde-format
895 msgctxt "@item:inmenu"
896 msgid "Show Hidden Places"
897 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
900 #, kde-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
904 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
912 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
913 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
914 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
915 "type.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
923 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
924 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
925 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
926 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
927 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
928 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
929 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
930 "interface> to display it again.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu View"
936 msgid "Show Panels"
937 msgstr "Rādīt paneļus"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 msgid "Close"
954 msgstr "Aizvērt"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info"
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "Aizvērt"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "Aizvērt labo skatu"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 msgid "Split"
978 msgstr "Sadalīt"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Split view"
984 msgstr "Sadalīt skatu"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1015 msgid ""
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 "a look!"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1147 #, kde-format
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Empty Trash"
1155 msgstr "Iztukšot miskasti"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1158 #, kde-format
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Add Network Folder"
1166 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu"
1171 msgid "Location Bar"
1172 msgid_plural "Location Bars"
1173 msgstr[0] "Vietas josla"
1174 msgstr[1] "Vietas joslas"
1175 msgstr[2] "Vietas joslu"
1176
1177 #: dolphinpart.cpp:149
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 #| msgid "&Edit File Type..."
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type…"
1183 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:153
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 #| msgid "Select Items Matching..."
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Select Items Matching…"
1191 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:158
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Unselect Items Matching…"
1199 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:164
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect All"
1205 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:179
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Go"
1210 msgid "App&lications"
1211 msgstr "&Lietotnes"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:180
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "&Network Folders"
1217 msgstr "&Tīkla mapes"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:181
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "Trash"
1223 msgstr "Miskaste"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:184
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "Autostart"
1229 msgstr "Autopalaišana"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:190
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Find File..."
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Find File…"
1237 msgstr "Atrast datni..."
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:196
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Open &Terminal"
1243 msgstr "Atvērt &termināli"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:451
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@title:window"
1248 msgid "Select"
1249 msgstr "Izvēlēties"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:451
1252 #, kde-format
1253 msgid "Select all items matching this pattern:"
1254 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:456
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@title:window"
1259 msgid "Unselect"
1260 msgstr "Noņemt izvēli"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:456
1263 #, kde-format
1264 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1265 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1268 #: dolphinpart.rc:5
1269 #, kde-format
1270 msgid "&Edit"
1271 msgstr "R&ediģēt"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1274 #: dolphinpart.rc:15
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@title:menu"
1277 msgid "Selection"
1278 msgstr "Izvēle"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (view)
1281 #: dolphinpart.rc:24
1282 #, kde-format
1283 msgid "&View"
1284 msgstr "&Skats"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (go)
1287 #: dolphinpart.rc:33
1288 #, kde-format
1289 msgid "&Go"
1290 msgstr "&Iet"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1293 #: dolphinpart.rc:41
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Tools"
1297 msgstr "Rīki"
1298
1299 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1300 #: dolphinpart.rc:51
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Dolphin Toolbar"
1304 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1305
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1307 #, kde-format
1308 msgid "Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1310
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1312 #, kde-format
1313 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1315
1316 #: dolphintabbar.cpp:127
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgid "New Tab"
1320 msgstr "Jauna cilne"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:128
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "Detach Tab"
1326 msgstr "Atdalīt cilni"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:129
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Close Other Tabs"
1332 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:130
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Tab"
1338 msgstr "Aizvērt cilni"
1339
1340 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1341 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1342 #: dolphintabwidget.cpp:498
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1345 #| msgid "%1 (%2)"
1346 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1347 msgid "%1 | (%2)"
1348 msgstr "%1 (%2)"
1349
1350 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1351 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1352 #: dolphintabwidget.cpp:502
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1355 msgid "(%1) | %2"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1359 #: dolphinui.rc:59
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@title:menu"
1362 msgid "Location Bar"
1363 msgstr "Vietas josla"
1364
1365 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1366 #: dolphinui.rc:105
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@title:menu"
1369 msgid "Main Toolbar"
1370 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1371
1372 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1375 msgid ""
1376 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1377 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1378 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1379 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1380 "because following these folders from left to right leads here.</"
1381 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1382 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1383 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1384 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1390 msgid ""
1391 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1392 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1393 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1394 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1395 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1396 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1397 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1398 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1399 "find an item.</item></list></para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1403 #, kde-format
1404 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1405 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1408 #, kde-format
1409 msgid "Search for %1 in %2"
1410 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1413 #, kde-format
1414 msgid "Search"
1415 msgstr "Meklēt"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1418 #, kde-format
1419 msgid "Search for %1"
1420 msgstr "Meklēt %1"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:progress"
1425 #| msgid "Loading folder..."
1426 msgctxt "@info:progress"
1427 msgid "Loading folder…"
1428 msgstr "Mapes ielāde..."
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@label:listbox"
1433 #| msgid "Sorting:"
1434 msgctxt "@info:progress"
1435 msgid "Sorting…"
1436 msgstr "Kārtošana:"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@info"
1441 #| msgid "Searching..."
1442 msgctxt "@info"
1443 msgid "Searching…"
1444 msgstr "Meklē..."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "No items found."
1450 msgstr "Nekas nav atrasts."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1456 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid ""
1462 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1463 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid "Invalid protocol"
1469 msgstr "Nederīgs protokols"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgid ""
1474 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@info:tooltip"
1480 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1481 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1486 #| msgid "Filter"
1487 msgid "Filter…"
1488 msgstr "Filtrs"
1489
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Hide Filter Bar"
1494 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1499 msgid "\"%1\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1506 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1507 msgstr ""
1508
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1510 #, kde-format
1511 msgctxt ""
1512 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1513 "folders."
1514 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1515 msgstr ""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1523 msgstr ""
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1529 "files/folders."
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 #| msgid "Invert Selection"
1537 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1538 msgid "One Selected File"
1539 msgid_plural "%1 Selected Files"
1540 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1541 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1542 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1545 #, kde-format
1546 msgctxt ""
1547 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1548 msgid "One Selected Folder"
1549 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1550 msgstr[0] ""
1551 msgstr[1] ""
1552 msgstr[2] ""
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1555 #, kde-format
1556 msgctxt ""
1557 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1558 "folders."
1559 msgid "One Selected Item"
1560 msgid_plural "%1 Selected Items"
1561 msgstr[0] ""
1562 msgstr[1] ""
1563 msgstr[2] ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1568 #| msgid "1 File"
1569 #| msgid_plural "%1 Files"
1570 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1571 msgid "One File"
1572 msgid_plural "%1 Files"
1573 msgstr[0] "%1 datne"
1574 msgstr[1] "%1 datnes"
1575 msgstr[2] "%1 datņu"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@info:status"
1580 #| msgid "1 Folder"
1581 #| msgid_plural "%1 Folders"
1582 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1583 msgid "One Folder"
1584 msgid_plural "%1 Folders"
1585 msgstr[0] "%1 mape"
1586 msgstr[1] "%1 mapes"
1587 msgstr[2] "%1 mapju"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@title:window"
1592 #| msgid "Rename Item"
1593 msgctxt ""
1594 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1595 msgid "One Item"
1596 msgid_plural "%1 Items"
1597 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1598 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1599 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@item:intable"
1604 msgid "%1 item"
1605 msgid_plural "%1 items"
1606 msgstr[0] "%1 vienums"
1607 msgstr[1] "%1 vienumi"
1608 msgstr[2] "%1 vienumu"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "width × height"
1613 msgid "%1 × %2"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1619 msgid "0 - 9"
1620 msgstr "0 - 9"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group"
1625 msgid "Others"
1626 msgstr "Citi"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Size"
1631 msgid "Folders"
1632 msgstr "Mapes"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Size"
1637 msgid "Small"
1638 msgstr "Mazas"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:group Size"
1643 msgid "Medium"
1644 msgstr "Vidējas"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:group Size"
1649 msgid "Big"
1650 msgstr "Lielas"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:group Date"
1655 msgid "Today"
1656 msgstr "Šodien"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Date"
1661 msgid "Yesterday"
1662 msgstr "Vakar"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1667 msgid "dddd"
1668 msgstr "dddd"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1671 #, kde-format
1672 msgctxt ""
1673 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1674 msgid "%1"
1675 msgstr "%1"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "One Week Ago"
1681 msgstr "Pirms nedēļas"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Two Weeks Ago"
1687 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Three Weeks Ago"
1693 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Earlier this Month"
1699 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt ""
1704 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1705 #| "full year number"
1706 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1707 msgctxt ""
1708 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1709 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1710 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1711 "text that should not be formatted as a date"
1712 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1713 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1716 #, kde-format
1717 msgctxt ""
1718 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1719 "context @title:group Date"
1720 msgid "%1"
1721 msgstr "%1"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt ""
1726 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1727 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1728 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1729 msgctxt ""
1730 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1731 "current locale, and yyyy is full year number."
1732 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1739 "@title:group Date"
1740 msgid "%1"
1741 msgstr "%1"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt ""
1746 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "%1"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt ""
1768 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr "%1"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "%1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt ""
1812 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 #| "full year number"
1814 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1815 msgctxt ""
1816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1819 "text that should not be formatted as a date"
1820 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1821 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1827 "context @title:group Date"
1828 msgid "%1"
1829 msgstr "%1"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1835 "and yyyy is full year number"
1836 msgid "MMMM, yyyy"
1837 msgstr "MMMM, yyyy"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1843 "group Date"
1844 msgid "%1"
1845 msgstr "%1"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1851 msgid "Read, "
1852 msgstr "Lasīt, "
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Write, "
1859 msgstr "Rakstīt, "
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 msgid "Execute, "
1866 msgstr "Izpildīt, "
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgid "Forbidden"
1873 msgstr "Aizliegts"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1878 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1879 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Name"
1884 msgstr "Nosaukums"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Size"
1889 msgstr "Izmērs"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Modified"
1894 msgstr "Modificēts"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1898 msgctxt "@tooltip"
1899 msgid "The date format can be selected in settings."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Created"
1905 msgstr "Izveidot"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Accessed"
1910 msgstr "Piekļūts"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Type"
1915 msgstr "Tips"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Rating"
1920 msgstr "Vērtējums"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Tags"
1925 msgstr "Tagi"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Comment"
1930 msgstr "Komentārs"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Title"
1935 msgstr "Virsraksts"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Document"
1942 msgstr "Dokuments"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Author"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Publisher"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1955 #, fuzzy
1956 #| msgctxt "@label"
1957 #| msgid "Line Count"
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Page Count"
1960 msgstr "Rindu skaits"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Word Count"
1965 msgstr "Vārdu skaits"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Line Count"
1970 msgstr "Rindu skaits"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Date Photographed"
1975 msgstr "Fotografēšanas datums"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Image"
1982 msgstr "Attēls"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1985 msgctxt "@label width x height"
1986 msgid "Dimensions"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Width"
1992 msgstr "Platums"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Height"
1997 msgstr "Augstums"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Orientation"
2002 msgstr "Orientācija"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Artist"
2007 msgstr "Mākslinieks"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Audio"
2015 msgstr "Audio"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Genre"
2020 msgstr "Žanrs"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Album"
2025 msgstr "Albums"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Duration"
2030 msgstr "Ilgums"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Bitrate"
2035 msgstr "Bitātrums"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Track"
2040 msgstr "Celiņš"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Release Year"
2045 msgstr "Laiduma gads"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Aspect Ratio"
2050 msgstr "Malu attiecība"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Video"
2055 msgstr "Video"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Frame Rate"
2060 msgstr "Kadrātrums"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Path"
2065 msgstr "Ceļš"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Other"
2073 msgstr "Citi"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "File Extension"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Deletion Time"
2083 msgstr "Dzēšanas laiks"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Link Destination"
2088 msgstr "Saites mērķis"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Downloaded From"
2093 msgstr "Lejupielādēts no"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Permissions"
2098 msgstr "Atļaujas"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2101 msgctxt "@tooltip"
2102 msgid ""
2103 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2104 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Owner"
2110 msgstr "Īpašnieks"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "User Group"
2115 msgstr "Grupa"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info:status"
2120 msgid "Unknown error."
2121 msgstr "Nezināma kļūda."
2122
2123 #: main.cpp:96
2124 #, kde-format
2125 msgid "Dolphin"
2126 msgstr "Dolphin"
2127
2128 #: main.cpp:98
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@title"
2131 msgid "File Manager"
2132 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2133
2134 #: main.cpp:100
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: main.cpp:102
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Felix Ernst"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: main.cpp:103
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@info:credit"
2149 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2152 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2153
2154 #: main.cpp:105
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Méven Car"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: main.cpp:106
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@info:credit"
2163 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2166 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2167
2168 #: main.cpp:108
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Elvis Angelaccio"
2172 msgstr "Elvis Angelaccio"
2173
2174 #: main.cpp:109
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:credit"
2177 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2180 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2181
2182 #: main.cpp:111
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Emmanuel Pescosta"
2186 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2187
2188 #: main.cpp:112
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2192 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2193
2194 #: main.cpp:114
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Frank Reininghaus"
2198 msgstr "Frank Reininghaus"
2199
2200 #: main.cpp:115
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2204 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2205
2206 #: main.cpp:117
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Peter Penz"
2210 msgstr "Peter Penz"
2211
2212 #: main.cpp:118
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2216 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2217
2218 #: main.cpp:120
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Sebastian Trüg"
2222 msgstr "Sebastian Trüg"
2223
2224 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2225 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Developer"
2229 msgstr "Izstrādātājs"
2230
2231 #: main.cpp:121
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "David Faure"
2235 msgstr "David Faure"
2236
2237 #: main.cpp:122
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Aaron J. Seigo"
2241 msgstr "Aaron J. Seigo"
2242
2243 #: main.cpp:123
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Rafael Fernández López"
2247 msgstr "Rafael Fernández López"
2248
2249 #: main.cpp:124
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Kevin Ottens"
2253 msgstr "Kevin Ottens"
2254
2255 #: main.cpp:125
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Holger Freyther"
2259 msgstr "Holger Freyther"
2260
2261 #: main.cpp:126
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Max Blazejak"
2265 msgstr "Max Blazejak"
2266
2267 #: main.cpp:127
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Michael Austin"
2271 msgstr "Michael Austin"
2272
2273 #: main.cpp:127
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Documentation"
2277 msgstr "Dokumentācija"
2278
2279 #: main.cpp:137
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2283 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2284
2285 #: main.cpp:139
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:shell"
2288 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2289 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2290
2291 #: main.cpp:140
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:shell"
2294 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2295 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2296
2297 #: main.cpp:142
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@info:shell"
2300 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2303 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2304
2305 #: main.cpp:143
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:shell"
2308 msgid "Document to open"
2309 msgstr "Atveramais dokuments"
2310
2311 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2312 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2313 #, kde-format
2314 msgid "Hidden files shown"
2315 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2316
2317 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2318 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2319 #, kde-format
2320 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2321 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2322
2323 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2324 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2325 #, kde-format
2326 msgid "Automatic scrolling"
2327 msgstr "Automātiska ritināšana"
2328
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Cut"
2333 msgstr "Izgriezt"
2334
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Copy"
2339 msgstr "Kopēt"
2340
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@action:inmenu"
2344 #| msgid "Rename..."
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Rename…"
2347 msgstr "Pārdēvēt..."
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Move to Trash"
2353 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Delete"
2359 msgstr "Dzēst"
2360
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Show Hidden Files"
2365 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2366
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Limit to Home Directory"
2371 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2372
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Automatic Scrolling"
2377 msgstr "Automātiska ritināšana"
2378
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Properties"
2383 msgstr "Īpašības"
2384
2385 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2386 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2387 #, kde-format
2388 msgid "Previews shown"
2389 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2390
2391 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2392 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2393 #, kde-format
2394 msgid "Auto-Play media files"
2395 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2398 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2401 #| msgid "Show Filter Bar"
2402 msgid "Show item on hover"
2403 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2404
2405 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2407 #, kde-format
2408 msgid "Date display format"
2409 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2410
2411 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Preview"
2415 msgstr "Priekšskatījums"
2416
2417 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Auto-Play media files"
2421 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2422
2423 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2426 #| msgid "Show Filter Bar"
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Show item on hover"
2429 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2430
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2434 #| msgid "Configure"
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Configure…"
2437 msgstr "Konfigurēt"
2438
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Condensed Date"
2443 msgstr "Kompakts datums"
2444
2445 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@label::textbox"
2448 msgid "Select which data should be shown:"
2449 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2450
2451 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "%1 item selected"
2455 msgid_plural "%1 items selected"
2456 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2457 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2458 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2459
2460 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2461 #, kde-format
2462 msgid "play"
2463 msgstr "atskaņot"
2464
2465 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2466 #, kde-format
2467 msgid "pause"
2468 msgstr "pauze"
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2471 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgid ""
2474 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2475 #| "\")"
2476 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2477 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2478
2479 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@action:inmenu"
2482 #| msgid "Configure Trash..."
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Configure Trash…"
2485 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2486
2487 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2488 #, kde-format
2489 msgid ""
2490 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2491 "and then reopen the panel."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2495 #, kde-format
2496 msgid "Install Konsole"
2497 msgstr "Instalēt Konsole"
2498
2499 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2500 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2501 #, kde-format
2502 msgid "Location"
2503 msgstr "Vieta"
2504
2505 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2506 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2507 #, kde-format
2508 msgid "What"
2509 msgstr "Ko"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Any Type"
2515 msgstr "Jebkurš tips"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "Folders"
2521 msgstr "Mapes"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Documents"
2527 msgstr "Dokumenti"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Images"
2533 msgstr "Attēli"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Audio Files"
2539 msgstr "Audio datnes"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "Videos"
2545 msgstr "Video"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Any Date"
2551 msgstr "Jebkurš datums"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Today"
2557 msgstr "Šodien"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "Yesterday"
2563 msgstr "Vakar"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "This Week"
2569 msgstr "Šajā nedēļā"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "This Month"
2575 msgstr "Šajā mēnesī"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "This Year"
2581 msgstr "Šogad"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Any Rating"
2587 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "1 or more"
2593 msgstr "1 vai vairāk"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "2 or more"
2599 msgstr "2 vai vairāk"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "3 or more"
2605 msgstr "3 vai vairāk"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "4 or more"
2611 msgstr "4 vai vairāk"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Highest Rating"
2617 msgstr "Augstākais vērtējums"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Clear Selection"
2623 msgstr "Notīrīt izvēli"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "String list separator"
2628 msgid ", "
2629 msgstr ", "
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@item:inmenu"
2634 #| msgid "%1: %2"
2635 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2636 msgid "Tag: %2"
2637 msgid_plural "Tags: %2"
2638 msgstr[0] "%1: %2"
2639 msgstr[1] "%1: %2"
2640 msgstr[2] "%1: %2"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:button"
2645 msgid "Add Tags"
2646 msgstr "Pievienot birkas"
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "From Here (%1)"
2652 msgstr "No šejienes (%1)"
2653
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2658 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2659
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2664 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2665
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:tooltip"
2669 msgid "Quit searching"
2670 msgstr "Beigt meklēt"
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "action:button"
2675 msgid "Filename"
2676 msgstr "Datnes nosaukums"
2677
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "action:button"
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Saturs"
2683
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "action:button"
2687 msgid "From Here"
2688 msgstr "No šejienes"
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "Your files"
2694 msgstr "Jūsu datnes"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Search in your home directory"
2700 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2703 #, kde-format
2704 msgid "More Search Tools"
2705 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2708 #, kde-format
2709 msgctxt ""
2710 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2711 "user entered."
2712 msgid "Query Results from '%1'"
2713 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2714
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@info:shell"
2718 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2719 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2720 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2721 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2722
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2724 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@action:button"
2730 msgid "Cancel Copying"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2737 msgstr ""
2738
2739 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info"
2749 #| msgid "Show preview of files and folders"
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2752 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2753
2754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel Cutting"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@info:shell"
2764 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2767 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2768
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Cancel"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@info:shell"
2781 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2783 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2784 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2785
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Cancel Duplicating"
2791 msgstr ""
2792
2793 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2794 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action keep short"
2798 msgid "More"
2799 msgstr ""
2800
2801 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2806 msgstr ""
2807
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel Moving"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2822 #, kde-kuit-format
2823 msgid ""
2824 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2825 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2826 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2827 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2828 "para>"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2832 #, kde-format
2833 msgctxt ""
2834 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2835 msgid "Paste from Clipboard"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2841 msgid "Dismiss This Reminder"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2847 msgid "Don't Remind Me Again"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2853 msgid ""
2854 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2855 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Renaming"
2863 msgstr ""
2864
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action"
2873 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2874 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2875 msgstr[0] ""
2876 msgstr[1] ""
2877 msgstr[2] ""
2878
2879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2883 #. and a fallback will be used.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action"
2887 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2888 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2889 msgstr[0] ""
2890 msgstr[1] ""
2891 msgstr[2] ""
2892
2893 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2894 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2895 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2896 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2897 #. and a fallback will be used.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action"
2901 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2902 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2903 msgstr[0] ""
2904 msgstr[1] ""
2905 msgstr[2] ""
2906
2907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2911 #. and a fallback will be used.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action"
2915 msgid "Permanently Delete %2"
2916 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2917 msgstr[0] ""
2918 msgstr[1] ""
2919 msgstr[2] ""
2920
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2929 #| msgid "Duplicate Here"
2930 msgctxt "@action"
2931 msgid "Duplicate %2"
2932 msgid_plural "Duplicate %2"
2933 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2934 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2935 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2936
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@action:inmenu"
2945 #| msgid "Move to Trash"
2946 msgctxt "@action"
2947 msgid "Move %2 to the Trash"
2948 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2949 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2950 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2951 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:button"
2961 #| msgid "&Rename"
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Rename %2"
2964 msgid_plural "Rename %2"
2965 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2966 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2967 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2968
2969 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2970 #, kde-kuit-format
2971 msgctxt "@info:whatsthis"
2972 msgid ""
2973 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2974 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2975 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2976 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2977 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2978 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2979 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2980 "the current selection.</para>"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2986 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@title:menu"
2992 #| msgid "Selection"
2993 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2994 msgid "Selection Mode"
2995 msgstr "Izvēle"
2996
2997 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@title:menu"
3000 #| msgid "Selection"
3001 msgctxt "@action:button"
3002 msgid "Exit Selection Mode"
3003 msgstr "Izvēle"
3004
3005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@label:textbox"
3008 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3009 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3010
3011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3012 #, fuzzy, kde-format
3013 #| msgid "Search"
3014 msgctxt "@label:textbox"
3015 msgid "Search…"
3016 msgstr "Meklēt"
3017
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:button"
3021 #| msgid "Download New Services..."
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Download New Services…"
3024 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3025
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@info"
3029 #| msgid ""
3030 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3031 #| "settings."
3032 msgctxt "@info"
3033 msgid ""
3034 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3035 "settings."
3036 msgstr ""
3037 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3038 "jāpārstartē Dolphin."
3039
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info"
3043 msgid "Restart now?"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@option:check"
3049 msgid "Delete"
3050 msgstr "Dzēst"
3051
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@option:check"
3055 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3056 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@item:inmenu"
3061 msgid "%1: %2"
3062 msgstr "%1: %2"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3066 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3067 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3068 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3069 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3070 #, kde-format
3071 msgid "Use system font"
3072 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3077 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3080 #, kde-format
3081 msgid "Icon size"
3082 msgstr "Ikonas izmērs"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3090 #, kde-format
3091 msgid "Preview size"
3092 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3095 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3096 #, kde-format
3097 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3098 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3101 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3102 #, kde-format
3103 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3107 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3108 #, kde-format
3109 msgid "Recursive directory size limit"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3113 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3114 #, kde-format
3115 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3119 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@label"
3122 #| msgid "Permissions"
3123 msgid "Permissions style format"
3124 msgstr "Atļaujas"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3128 #, kde-format
3129 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3130 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3134 #, kde-format
3135 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3136 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3140 #, kde-format
3141 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3142 msgstr ""
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3146 #, kde-format
3147 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3148 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3152 #, kde-format
3153 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3154 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3158 #, kde-format
3159 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3160 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3166 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3167 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3171 #, kde-format
3172 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3173 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3177 #, kde-format
3178 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3179 msgstr ""
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3183 #, kde-format
3184 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3185 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3191 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3192 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3198 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3199 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3203 #, kde-format
3204 msgid "Position of columns"
3205 msgstr "Kolonu novietojums"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3209 #, kde-format
3210 msgid "Side Padding"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3215 #, kde-format
3216 msgid "Highlight entire row"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3221 #, kde-format
3222 msgid "Expandable folders"
3223 msgstr "Izplešamas mapes"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@label"
3229 msgid "Hidden files shown"
3230 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3231
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3236 msgid ""
3237 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3238 "will be shown in the file view."
3239 msgstr ""
3240 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3241 "tiks rādītas datņu skatā."
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "Version"
3248 msgstr "Versija"
3249
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3255 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label"
3261 msgid "View Mode"
3262 msgstr "Skata režīms"
3263
3264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info:whatsthis"
3268 msgid ""
3269 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3270 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3271 msgstr ""
3272 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3273 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Previews shown"
3280 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3281
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 msgid ""
3287 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3288 "icon."
3289 msgstr ""
3290 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3291 "vietā."
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "Grouped Sorting"
3298 msgstr "Grupētā kārtošana"
3299
3300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 msgid ""
3305 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3306 msgstr ""
3307 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Sort files by"
3314 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3315
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 msgid ""
3321 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3322 "performed on."
3323 msgstr ""
3324 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3325 "kārtošana."
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Order in which to sort files"
3332 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3339 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@info"
3345 #| msgid "Show preview of files and folders"
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Show hidden files and folders last"
3348 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "Visible roles"
3355 msgstr "Redzamās lomas"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Header column widths"
3362 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Properties last changed"
3369 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3376 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Additional Information"
3383 msgstr "Papildu informācija"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3387 #, kde-format
3388 msgid "Should the URL be editable for the user"
3389 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3393 #, kde-format
3394 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3395 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3399 #, kde-format
3400 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3401 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3405 #, kde-format
3406 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3407 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3411 #, kde-format
3412 msgid ""
3413 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3414 "instance"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3419 #, kde-format
3420 msgid ""
3421 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3422 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3423 "were removed/renamed ...etc"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3428 #, kde-format
3429 msgid ""
3430 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3431 "UI)"
3432 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3436 #, kde-format
3437 msgid "Home URL"
3438 msgstr "Mājas URL"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3442 #, kde-format
3443 msgid "Remember open folders and tabs"
3444 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3448 #, kde-format
3449 msgid "Split the view into two panes"
3450 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3454 #, kde-format
3455 msgid "Should the filter bar be shown"
3456 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3460 #, kde-format
3461 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3462 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3466 #, kde-format
3467 msgid "Browse through archives"
3468 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3472 #, kde-format
3473 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3474 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3478 #, kde-format
3479 msgid ""
3480 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3481 "running in the Terminal panel."
3482 msgstr ""
3483 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3484 "darbojas kāda programma."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3488 #, kde-format
3489 msgid "Rename inline"
3490 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show selection toggle"
3496 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3500 #, kde-format
3501 msgid ""
3502 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3503 "mode bottom bar."
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3508 #, kde-format
3509 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3514 #, kde-format
3515 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3520 #, kde-format
3521 msgid "New tab will be open after last one"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show tooltips"
3528 msgstr "Rādīt paskaidres"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3532 #, kde-format
3533 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3534 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3538 #, kde-format
3539 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3540 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3544 #, kde-format
3545 msgid "Show the statusbar"
3546 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3550 #, kde-format
3551 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3552 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3556 #, kde-format
3557 msgid "Show the space information in the statusbar"
3558 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3562 #, kde-format
3563 msgid "Lock the layout of the panels"
3564 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3568 #, kde-format
3569 msgid "Enlarge Small Previews"
3570 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3574 #, kde-format
3575 msgid ""
3576 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3577 "items"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3584 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3585 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3591 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3592 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3595 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3596 #, kde-format
3597 msgid "Text width index"
3598 msgstr "Teksta platuma indekss"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3602 #, kde-format
3603 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3604 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3607 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3608 #, kde-format
3609 msgid "Enabled plugins"
3610 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3615 #| msgid "Configure"
3616 msgctxt "@title:window"
3617 msgid "Configure"
3618 msgstr "Konfigurēt"
3619
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@title:group Interface settings"
3623 msgid "Interface"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgid "&View"
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "View"
3631 msgstr "&Skats"
3632
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@title:group"
3636 msgid "Context Menu"
3637 msgstr "Kontekstizvēlne"
3638
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "Trash"
3643 msgstr "Miskaste"
3644
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "User Feedback"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3652 #, kde-format
3653 msgid ""
3654 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3658 #, kde-format
3659 msgid "Warning"
3660 msgstr "Brīdinājums"
3661
3662 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@title:window"
3665 msgid "Configure Preview for %1"
3666 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3667
3668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@title:group"
3671 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3672 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3673
3674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3677 msgid "Moving files or folders to trash"
3678 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3679
3680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3683 msgid "Emptying trash"
3684 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3685
3686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3689 msgid "Deleting files or folders"
3690 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3691
3692 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3696 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3697
3698 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3701 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3702 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3703
3704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3707 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@info:tooltip"
3713 #| msgid "Search for files and folders"
3714 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3715 msgid "Opening many folders at once"
3716 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3717
3718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3721 msgid "Opening many terminals at once"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "When opening an executable file:"
3728 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3729
3730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3731 #, kde-format
3732 msgid "Always ask"
3733 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3734
3735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3736 #, kde-format
3737 msgid "Open in application"
3738 msgstr "Atvērt lietotnē"
3739
3740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3741 #, kde-format
3742 msgid "Run script"
3743 msgstr "Darbināt skriptu"
3744
3745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3748 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Select Home Location"
3755 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3756
3757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@action:button"
3760 msgid "Use Current Location"
3761 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3762
3763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@action:button"
3766 msgid "Use Default Location"
3767 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3768
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label:textbox"
3772 msgid "Show on startup:"
3773 msgstr "Rādīt palaižot:"
3774
3775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3778 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@info:tooltip"
3784 #| msgid "Search for files and folders"
3785 msgctxt "@label:checkbox"
3786 msgid "Opening Folders:"
3787 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3788
3789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3792 msgid "Show full path in title bar"
3793 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3794
3795 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3798 #| msgid "New &Window"
3799 msgctxt "@label:checkbox"
3800 msgid "Window:"
3801 msgstr "Jauns &logs"
3802
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3806 #| msgid "Show filter bar"
3807 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3808 msgid "Show filter bar"
3809 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3810
3811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "option:radio"
3814 msgid "After current tab"
3815 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3816
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "option:radio"
3820 msgid "At end of tab bar"
3821 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3822
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Open new tabs: "
3827 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3828
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "option:check split view panes"
3832 msgid "Switch between panes with Tab key"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@info"
3838 #| msgid "Split view"
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Split view: "
3841 msgstr "Sadalīt skatu"
3842
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "option:check"
3846 msgid "Turning off split view closes active pane"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3850 #, kde-format
3851 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3857 msgid "Begin in split view mode"
3858 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3859
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3861 #, kde-format
3862 msgid "New windows:"
3863 msgstr "Jauni logi:"
3864
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@info"
3868 msgid ""
3869 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3870 "be applied."
3871 msgstr ""
3872 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3873
3874 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3877 #| msgid "Folders First"
3878 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3879 msgid "Folders && Tabs"
3880 msgstr "Mapes vispirms"
3881
3882 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3886 msgid "Previews"
3887 msgstr "Priekšskatījumi"
3888
3889 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3890 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3893 msgid "Confirmations"
3894 msgstr "Apstiprinājumi"
3895
3896 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@action:inmenu"
3899 #| msgid "Location Bar"
3900 #| msgid_plural "Location Bars"
3901 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3902 msgid "Status && Location bars"
3903 msgstr "Vietas josla"
3904
3905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Show previews in the view for:"
3909 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3910
3911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3912 #, kde-format
3913 msgid "Skip previews for local files above:"
3914 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3915
3916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3920 msgid " MiB"
3921 msgstr " MiB"
3922
3923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3924 #, kde-format
3925 msgid "No limit"
3926 msgstr "Nav ierobežojuma"
3927
3928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label"
3931 msgid "Skip previews for remote files above:"
3932 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3933
3934 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3935 #, kde-format
3936 msgid "No previews"
3937 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3938
3939 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@option:check"
3942 msgid "Show status bar"
3943 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3944
3945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:check"
3948 msgid "Show zoom slider"
3949 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3950
3951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@option:check"
3954 msgid "Show space information"
3955 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3956
3957 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3960 #| msgid "Status Bar"
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "Status Bar: "
3963 msgstr "Statusa josla"
3964
3965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Make location bar editable"
3969 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3970
3971 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu"
3974 #| msgid "Location Bar"
3975 #| msgid_plural "Location Bars"
3976 msgid "Location bar:"
3977 msgstr "Vietas josla"
3978
3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Show full path inside location bar"
3983 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3984
3985 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3988 msgid "Behavior"
3989 msgstr "Uzvedība"
3990
3991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:tab"
3995 msgid "Icons"
3996 msgstr "Ikonas"
3997
3998 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:tab"
4002 msgid "Compact"
4003 msgstr "Kompakts"
4004
4005 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:tab"
4009 msgid "Details"
4010 msgstr "Detaļas"
4011
4012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "option:radio"
4015 msgid "Natural"
4016 msgstr "Dabīgs"
4017
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "option:radio"
4021 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4022 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4023
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "option:radio"
4027 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4028 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4029
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Sorting mode: "
4034 msgstr "Kārtošana:"
4035
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:radio"
4039 msgid "Number of items"
4040 msgstr "Vienumu skaits"
4041
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "option:radio"
4045 msgid "Size of contents, up to "
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4049 #, kde-format
4050 msgid " level deep"
4051 msgid_plural " levels deep"
4052 msgstr[0] ""
4053 msgstr[1] ""
4054 msgstr[2] ""
4055
4056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Folder size displays:"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "option:radio as in relative date"
4065 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4071 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Date style:"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4083 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:radio as numeric style"
4089 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "option:radio as combined style"
4095 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@label"
4101 #| msgid "Permissions"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Permissions style:"
4104 msgstr "Atļaujas"
4105
4106 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4109 msgid "System Font"
4110 msgstr "Sistēmas fonts"
4111
4112 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4115 msgid "Custom Font"
4116 msgstr "Pielāgots fonts"
4117
4118 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4121 #| msgid "Choose..."
4122 msgctxt "@action:button Choose font"
4123 msgid "Choose…"
4124 msgstr "Izvēlēties..."
4125
4126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:radio"
4129 msgid "Use common display style for all folders"
4130 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4131
4132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:radio"
4135 msgid "Remember display style for each folder"
4136 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4137
4138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@info"
4141 msgid ""
4142 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4143 "properties for."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Display style: "
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Open archives as folder"
4156 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4157
4158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "option:check"
4161 msgid "Open folders during drag operations"
4162 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4163
4164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Browsing: "
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Show tooltips"
4174 msgstr "Rādīt paskaidres"
4175
4176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Miscellaneous: "
4181 msgstr "Dažādi:"
4182
4183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check"
4186 msgid "Show selection marker"
4187 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
4188
4189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:check"
4192 msgid "Rename inline"
4193 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@title:group General settings"
4198 #| msgid "General"
4199 msgctxt "@title:tab General View settings"
4200 msgid "General"
4201 msgstr "Vispārīgi"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "action:button"
4206 #| msgid "Content"
4207 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4208 msgid "Content Display"
4209 msgstr "Saturs"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Default icon size:"
4215 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@label:listbox"
4220 msgid "Preview icon size:"
4221 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label:listbox"
4226 msgid "Label font:"
4227 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4232 msgid "Small"
4233 msgstr "Mazs"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4238 msgid "Medium"
4239 msgstr "Vidējs"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4244 msgid "Large"
4245 msgstr "Liels"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4250 msgid "Huge"
4251 msgstr "Milzīgs"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Label width:"
4257 msgstr "Nosaukuma platums:"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 msgid "Unlimited"
4263 msgstr "Bez ierobežojuma"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4268 msgid "1"
4269 msgstr "1"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4274 msgid "2"
4275 msgstr "2"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4280 msgid "3"
4281 msgstr "3"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4286 msgid "4"
4287 msgstr "4"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4292 msgid "5"
4293 msgstr "5"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgid "Maximum lines:"
4299 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4304 msgid "Unlimited"
4305 msgstr "Bez ierobežojuma"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4310 msgid "Small"
4311 msgstr "Mazs"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4316 msgid "Medium"
4317 msgstr "Vidējs"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4322 msgid "Large"
4323 msgstr "Liels"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Maximum width:"
4329 msgstr "Maksimālais platums:"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Expandable"
4335 msgstr "Izplešams"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@label:checkbox"
4340 msgid "Folders:"
4341 msgstr "Mapes:"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4346 msgid "By clicking anywhere on the row"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4352 msgid "By clicking on icon or name"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@info:tooltip"
4359 #| msgid "Search for files and folders"
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Open files and folders:"
4362 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info:tooltip"
4368 msgid "Size: 1 pixel"
4369 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4370 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4371 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4372 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:window"
4377 msgid "View Display Style"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@item:inlistbox"
4383 msgid "Icons"
4384 msgstr "Ikonas"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@item:inlistbox"
4389 msgid "Compact"
4390 msgstr "Kompakts"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox"
4395 msgid "Details"
4396 msgstr "Detaļas"
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4401 msgid "Ascending"
4402 msgstr "Augoši"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4407 msgid "Descending"
4408 msgstr "Dilstoši"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show folders first"
4414 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:check"
4419 #| msgid "Show hidden files"
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show hidden files last"
4422 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show preview"
4428 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show in groups"
4434 msgstr "Rādīt grupās"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show hidden files"
4440 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Additional Information"
4446 msgstr "Papildu informācija"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4449 #, kde-format
4450 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@label:listbox"
4456 msgid "View mode:"
4457 msgstr "Skata režīms:"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label:listbox"
4462 msgid "Sorting:"
4463 msgstr "Kārtošana:"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4466 #, kde-format
4467 msgid "View options:"
4468 msgstr "Skata īpašības:"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4473 msgid "Current folder"
4474 msgstr "Pašreizējai mapei"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4479 msgid "Current folder and sub-folders"
4480 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4481
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4485 msgid "All folders"
4486 msgstr "Visām mapēm"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Apply to:"
4492 msgstr "Pielietot:"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Use as default view settings"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@info"
4503 msgid ""
4504 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4505 "continue?"
4506 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info"
4511 msgid ""
4512 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4513 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4514
4515 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:window"
4518 msgid "Applying View Properties"
4519 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4520
4521 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@info:progress"
4524 msgid "Counting folders: %1"
4525 msgstr "Skaita mapes: %1"
4526
4527 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@info:progress"
4530 msgid "Folders: %1"
4531 msgstr "Mapes: %1"
4532
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4536 msgid "Zoom:"
4537 msgstr "Tālummaiņa:"
4538
4539 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4540 #, kde-format
4541 msgid "Zoom"
4542 msgstr "Tālummaiņa"
4543
4544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4547 msgid "Sets the size of the file icons."
4548 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4549
4550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4551 #, kde-format
4552 msgid "Stop"
4553 msgstr "Apturēt"
4554
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@tooltip"
4558 msgid "Stop loading"
4559 msgstr "Apturēt ielādi"
4560
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4562 #, kde-kuit-format
4563 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4564 msgid ""
4565 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4566 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4567 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4568 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4569 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4570 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4571 "device.</item></list></para>"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@action:inmenu"
4577 msgid "Show Zoom Slider"
4578 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4579
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@action:inmenu"
4583 msgid "Show Space Information"
4584 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4585
4586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@info:status Free disk space"
4589 msgid "%1 free"
4590 msgstr "%1 brīvs"
4591
4592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4595 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4599 #, kde-format
4600 msgid "Trash Emptied"
4601 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4602
4603 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4604 #, kde-format
4605 msgid "The Trash was emptied."
4606 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4607
4608 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4611 msgid "Places"
4612 msgstr "Vietas"
4613
4614 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4617 msgid "Count of available Network Shares"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4623 msgid "Settings"
4624 msgstr "Iestatījumi"
4625
4626 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4629 msgid "A subset of Dolphin settings."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4633 #, kde-format
4634 msgid "Select Remote Charset"
4635 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4636
4637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4638 #, kde-format
4639 msgid "Default"
4640 msgstr "Noklusētais"
4641
4642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4643 #, kde-format
4644 msgid "Reload"
4645 msgstr "Pārielādēt"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:644
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@info:status"
4650 msgid "1 Folder selected"
4651 msgid_plural "%1 Folders selected"
4652 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4653 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4654 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:645
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:status"
4659 msgid "1 File selected"
4660 msgid_plural "%1 Files selected"
4661 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4662 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4663 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:647
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info:status"
4668 msgid "1 Folder"
4669 msgid_plural "%1 Folders"
4670 msgstr[0] "%1 mape"
4671 msgstr[1] "%1 mapes"
4672 msgstr[2] "%1 mapju"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:648
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:status"
4677 msgid "1 File"
4678 msgid_plural "%1 Files"
4679 msgstr[0] "%1 datne"
4680 msgstr[1] "%1 datnes"
4681 msgstr[2] "%1 datņu"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:652
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4686 msgid "%1, %2 (%3)"
4687 msgstr "%1, %2 (%3)"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:654
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:status files (size)"
4692 msgid "%1 (%2)"
4693 msgstr "%1 (%2)"
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:658
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info:status"
4698 msgid "0 Folders, 0 Files"
4699 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "<filename> copy"
4704 msgid "%1 copy"
4705 msgstr "%1 kopija"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:1064
4708 #, kde-format
4709 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4710 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4711 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4712 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4713 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:1069
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4718 #| msgid "Open %1"
4719 msgctxt "@action:button"
4720 msgid "Open %1 Item"
4721 msgid_plural "Open %1 Items"
4722 msgstr[0] "Atvērt %1"
4723 msgstr[1] "Atvērt %1"
4724 msgstr[2] "Atvērt %1"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:1200
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Side Padding"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:1204
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:inmenu"
4735 msgid "Automatic Column Widths"
4736 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:1209
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action:inmenu"
4741 msgid "Custom Column Widths"
4742 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:1824
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info:status"
4747 msgid "Trash operation completed."
4748 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:1834
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:status"
4753 msgid "Delete operation completed."
4754 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:1990
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@action:button"
4759 msgid "Rename and Hide"
4760 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1994
4763 #, kde-format
4764 msgid ""
4765 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4766 "Do you still want to rename it?"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:1996
4770 #, kde-format
4771 msgid ""
4772 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4773 "Do you still want to rename it?"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:1998
4777 #, kde-format
4778 msgid "Hide this File?"
4779 msgstr "Slēpt šo datni?"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1998
4782 #, kde-format
4783 msgid "Hide this Folder?"
4784 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:2048
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info:status"
4789 msgid "The location is empty."
4790 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:2050
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "The location '%1' is invalid."
4796 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:2306
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@info:progress"
4801 #| msgid "Loading folder..."
4802 msgid "Loading…"
4803 msgstr "Mapes ielāde..."
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2325
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@info:progress"
4808 #| msgid "Loading folder..."
4809 msgid "Loading canceled"
4810 msgstr "Mapes ielāde..."
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:2327
4813 #, kde-format
4814 msgid "No items matching the filter"
4815 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2329
4818 #, kde-format
4819 msgid "No items matching the search"
4820 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2331
4823 #, kde-format
4824 msgid "Trash is empty"
4825 msgstr "Miskaste ir tukša"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2334
4828 #, kde-format
4829 msgid "No tags"
4830 msgstr "Nav birku"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:2337
4833 #, kde-format
4834 msgid "No files tagged with \"%1\""
4835 msgstr ""
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2341
4838 #, kde-format
4839 msgid "No recently used items"
4840 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2343
4843 #, kde-format
4844 msgid "No shared folders found"
4845 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2345
4848 #, kde-format
4849 msgid "No relevant network resources found"
4850 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2347
4853 #, kde-format
4854 msgid "No MTP-compatible devices found"
4855 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2349
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4860 msgid "No Apple devices found"
4861 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2351
4864 #, kde-format
4865 msgid "No Bluetooth devices found"
4866 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2353
4869 #, kde-format
4870 msgid "Folder is empty"
4871 msgstr "Mape ir tukša"
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action"
4876 #| msgid "Create Folder..."
4877 msgctxt "@action"
4878 msgid "Create Folder…"
4879 msgstr "Izveidot mapi..."
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4882 #, kde-kuit-format
4883 msgctxt "@info:whatsthis"
4884 msgid ""
4885 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4886 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4890 #, kde-kuit-format
4891 msgctxt "@info:whatsthis"
4892 msgid ""
4893 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4894 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4895 "from if disk space is needed."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4899 #, kde-kuit-format
4900 msgctxt "@info:whatsthis"
4901 msgid ""
4902 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4903 "recovered by normal means."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4909 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4910 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@action:inmenu File"
4915 msgid "Duplicate Here"
4916 msgstr "Dublēt šeit"
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@action:inmenu File"
4921 msgid "Properties"
4922 msgstr "Īpašības"
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4925 #, kde-kuit-format
4926 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4927 msgid ""
4928 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4929 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4930 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4931 "there like managing read- and write-permissions."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@action:incontextmenu"
4937 msgid "Copy Location"
4938 msgstr "Kopēt vietu"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4943 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4949 #| msgid "Move to Trash"
4950 msgctxt "@action:inmenu File"
4951 msgid "Move to Trash…"
4952 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4957 #| msgid "Delete"
4958 msgctxt "@action:inmenu File"
4959 msgid "Delete…"
4960 msgstr "Dzēst"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4965 #| msgid "Duplicate Here"
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 msgid "Duplicate Here…"
4968 msgstr "Dublēt šeit"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4973 #| msgid "Copy Location"
4974 msgctxt "@action:incontextmenu"
4975 msgid "Copy Location…"
4976 msgstr "Kopēt vietu"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4979 #, kde-kuit-format
4980 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4981 msgid ""
4982 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4983 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4984 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4985 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4986 "interface> option is enabled.</para>"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4990 #, kde-kuit-format
4991 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4992 msgid ""
4993 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4994 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4995 "the overview in folders with many items.</para>"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4999 #, kde-kuit-format
5000 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5001 msgid ""
5002 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5003 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5004 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5005 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5006 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5007 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5008 "of multiple folders in the same list.</para>"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:intoolbar"
5014 msgid "View Mode"
5015 msgstr "Skata režīms"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5020 msgid "This increases the icon size."
5021 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@action:inmenu View"
5026 msgid "Reset Zoom Level"
5027 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5030 #, kde-format
5031 msgid "Zoom To Default"
5032 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5037 msgid "This resets the icon size to default."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5043 msgid "This reduces the icon size."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5049 msgid "Zoom"
5050 msgstr "Tālummaiņa"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:intoolbar"
5055 msgid "Show Previews"
5056 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info"
5061 msgid "Show preview of files and folders"
5062 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5065 #, kde-kuit-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis"
5067 msgid ""
5068 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5069 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5070 "the images."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5076 msgid "Folders First"
5077 msgstr "Mapes vispirms"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5082 #| msgid "Show Hidden Files"
5083 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5084 msgid "Hidden Files Last"
5085 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu View"
5090 msgid "Sort By"
5091 msgstr "Kārtot pēc"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Show Additional Information"
5097 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:inmenu View"
5102 msgid "Show in Groups"
5103 msgstr "Rādīt grupās"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis"
5108 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu View"
5114 msgid "Show Hidden Files"
5115 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis"
5120 msgid ""
5121 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5122 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5123 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5124 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5125 "hidden.</para>"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5131 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5132 msgctxt "@action:inmenu View"
5133 msgid "Adjust View Display Style…"
5134 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis"
5139 msgid ""
5140 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5146 msgid "Icons"
5147 msgstr "Ikonas"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info"
5152 msgid "Icons view mode"
5153 msgstr "Ikonu skata režīms"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5158 msgid "Compact"
5159 msgstr "Kompakts"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info"
5164 msgid "Compact view mode"
5165 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5170 msgid "Details"
5171 msgstr "Detaļas"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info"
5176 msgid "Details view mode"
5177 msgstr "Detaļu skata režīms"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "Sort descending"
5182 msgid "Z-A"
5183 msgstr "Z–A"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "Sort ascending"
5188 msgid "A-Z"
5189 msgstr "A–Z"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "Sort descending"
5194 msgid "Largest First"
5195 msgstr "Lielākos vispirms"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "Sort ascending"
5200 msgid "Smallest First"
5201 msgstr "Mazākos vispirms"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "Sort descending"
5206 msgid "Newest First"
5207 msgstr "Jaunākos vispirms"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "Sort ascending"
5212 msgid "Oldest First"
5213 msgstr "Vecākos vispirms"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "Sort descending"
5218 msgid "Highest First"
5219 msgstr "Augstākos vispirms"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "Sort ascending"
5224 msgid "Lowest First"
5225 msgstr "Zemākos vispirms"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "Sort descending"
5230 msgid "Descending"
5231 msgstr "Dilstoši"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "Sort ascending"
5236 msgid "Ascending"
5237 msgstr "Augoši"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5240 #, kde-format
5241 msgctxt ""
5242 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5243 "selection is empty when this text is shown."
5244 msgid "Actions for Current View"
5245 msgstr ""
5246
5247 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5248 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5251 #. and a fallback will be used.
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5253 #, kde-format
5254 msgid "Actions for %1"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5258 #, kde-format
5259 msgctxt ""
5260 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5261 "of selected files/folders."
5262 msgid "Actions for One Selected Item"
5263 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5264 msgstr[0] ""
5265 msgstr[1] ""
5266 msgstr[2] ""
5267
5268 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@info:status"
5271 #| msgid "Updating version information..."
5272 msgctxt "@info:status"
5273 msgid "Updating version information…"
5274 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5275
5276 #~ msgctxt "@title:group"
5277 #~ msgid "Startup"
5278 #~ msgstr "Palaišana"
5279
5280 #~ msgctxt "@title:group"
5281 #~ msgid "View Modes"
5282 #~ msgstr "Skata režīmi"
5283
5284 #~ msgctxt "@title:group"
5285 #~ msgid "Navigation"
5286 #~ msgstr "Navigācija"
5287
5288 #~ msgctxt "@title:group"
5289 #~ msgid "View: "
5290 #~ msgstr "Skats:"
5291
5292 #~ msgctxt "@title:group"
5293 #~ msgid "General: "
5294 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5295
5296 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5297 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5298 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5299
5300 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5301 #~ msgid "General:"
5302 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5303
5304 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5305 #~ msgid "Filter..."
5306 #~ msgstr "Filtrs..."
5307
5308 #~ msgid "Search..."
5309 #~ msgstr "Meklēt..."
5310
5311 #~ msgctxt "@info:progress"
5312 #~ msgid "Sorting..."
5313 #~ msgstr "Kārto..."
5314
5315 #~ msgid "Filter..."
5316 #~ msgstr "Filtrs..."
5317
5318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5319 #~ msgid "Configure..."
5320 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5321
5322 #~ msgctxt "@label:textbox"
5323 #~ msgid "Search..."
5324 #~ msgstr "Meklēt..."
5325
5326 #~ msgctxt "@info"
5327 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5328 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5329
5330 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5331 #~ msgid ", "
5332 #~ msgstr ", "
5333
5334 #~ msgctxt "@info:credit"
5335 #~ msgid ""
5336 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5337 #~ "Angelaccio"
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5340 #~ "Angelaccio"
5341
5342 #~ msgid "Font family"
5343 #~ msgstr "Fontu saime"
5344
5345 #~ msgid "Font size"
5346 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5347
5348 #~ msgid "Italic"
5349 #~ msgstr "Slīpraksts"
5350
5351 #~ msgid "Font weight"
5352 #~ msgstr "Fonta treknums"
5353
5354 #~ msgid ""
5355 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5356 #~ msgstr ""
5357 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5358 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5359
5360 #~ msgctxt "@item"
5361 #~ msgid "Eject"
5362 #~ msgstr "Izgrūst"
5363
5364 #~ msgctxt "@item"
5365 #~ msgid "Release"
5366 #~ msgstr "Atlaist"
5367
5368 #~ msgctxt "@item"
5369 #~ msgid "Safely Remove"
5370 #~ msgstr "Droši noņemt"
5371
5372 #~ msgctxt "@item"
5373 #~ msgid "Unmount"
5374 #~ msgstr "Atmontēt"
5375
5376 #~ msgctxt "@info"
5377 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5378 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5379
5380 #~ msgctxt "@info"
5381 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5382 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5383
5384 #~ msgctxt "@info"
5385 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5386 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5387
5388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5389 #~ msgid "Open in New Tab"
5390 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5391
5392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~ msgid "Open in New Window"
5394 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5395
5396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5397 #~ msgid "Mount"
5398 #~ msgstr "Montēt"
5399
5400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5401 #~ msgid "Edit..."
5402 #~ msgstr "Rediģēt..."
5403
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgid "Remove"
5406 #~ msgstr "Aizvākt"
5407
5408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5409 #~ msgid "Hide"
5410 #~ msgstr "Slēpt"
5411
5412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5413 #~ msgid "Add Entry..."
5414 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5415
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5417 #~ msgid "Icon Size"
5418 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5419
5420 #~ msgctxt "Small icon size"
5421 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5422 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5423
5424 #~ msgctxt "Medium icon size"
5425 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5426 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5427
5428 #~ msgctxt "Large icon size"
5429 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5430 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5431
5432 #~ msgctxt "Huge icon size"
5433 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5434 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5435
5436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5437 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5438 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5439
5440 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5441 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5442 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5443
5444 #~ msgctxt "@title:window"
5445 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5446 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5447
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5449 #~ msgid "Sett&ings"
5450 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5451
5452 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5453 #~ msgid "Control"
5454 #~ msgstr "Kontrole"
5455
5456 #~ msgctxt "@action"
5457 #~ msgid "Show menu"
5458 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5459
5460 #~ msgctxt "@title:group"
5461 #~ msgid "Services"
5462 #~ msgstr "Servisi"
5463
5464 #~ msgctxt "@title"
5465 #~ msgid "Dolphin Part"
5466 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgctxt "@title:group"
5470 #~| msgid "Navigation"
5471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5472 #~ msgid "Url Navigator"
5473 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5474 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5475 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5476 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5477
5478 #~ msgctxt "@item:intable"
5479 #~ msgid "Unknown"
5480 #~ msgstr "Nezināms"
5481
5482 #~ msgctxt "@info"
5483 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5484 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5485
5486 #~ msgctxt "@info:status"
5487 #~ msgid "Unknown size"
5488 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5489
5490 #~ msgctxt "@label:textbox"
5491 #~ msgid "Start in:"
5492 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5493
5494 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5495 #~ msgid "Window options:"
5496 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5497
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5499 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5500 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5501
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Rename Items"
5504 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5505
5506 #~ msgctxt "@label:textbox"
5507 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5508 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5509
5510 #~ msgctxt "@info:status"
5511 #~ msgid "New name #"
5512 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5513
5514 #~ msgctxt "@label:textbox"
5515 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5516 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5517 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5518 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5519 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5520
5521 #~ msgctxt "@info"
5522 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5523 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5524
5525 #~ msgctxt "@title:window"
5526 #~ msgid "View Properties"
5527 #~ msgstr "Skata īpašības"
5528
5529 #~ msgid "Show facets widget"
5530 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgctxt "action:button"
5534 #~| msgid "Fewer Options"
5535 #~ msgctxt "@action:button"
5536 #~ msgid "Fewer Options"
5537 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "action:button"
5541 #~| msgid "More Options"
5542 #~ msgctxt "@action:button"
5543 #~ msgid "More Options"
5544 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5545
5546 #~ msgctxt "@option:check"
5547 #~ msgid "Any"
5548 #~ msgstr "Jebkurš"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "@title:window"
5552 #~| msgid "Folders"
5553 #~ msgctxt "@option:check"
5554 #~ msgid "Folders"
5555 #~ msgstr "Mapes"
5556
5557 #~ msgctxt "@option:option"
5558 #~ msgid "Anytime"
5559 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5560
5561 #~ msgctxt "@option:option"
5562 #~ msgid "Today"
5563 #~ msgstr "Šodien"
5564
5565 #~ msgctxt "@option:option"
5566 #~ msgid "Yesterday"
5567 #~ msgstr "Vakar"
5568
5569 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5570 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5571 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~ msgid "Go"
5575 #~ msgstr "Iet"
5576
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5578 #~ msgid "Tools"
5579 #~ msgstr "Rīki"
5580
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5582 #~ msgid "Panels"
5583 #~ msgstr "Paneļi"
5584
5585 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5586 #~ msgid "Preview"
5587 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5588
5589 #~ msgid "stop"
5590 #~ msgstr "apturēt"
5591
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5593 #~ msgid "Add to Places"
5594 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5595
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5597 #~ msgid "Descending"
5598 #~ msgstr "Dilstoši"
5599
5600 #~ msgctxt "@title:window"
5601 #~ msgid "Configure Shown Data"
5602 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5603
5604 #~ msgctxt "@label::textbox"
5605 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5606 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5607
5608 #~ msgctxt "action:button"
5609 #~ msgid "Everywhere"
5610 #~ msgstr "Visur"
5611
5612 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5613 #~ msgid "Unchanged"
5614 #~ msgstr "Nemainīta"
5615
5616 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5617 #~ msgid "Horizontally flipped"
5618 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5619
5620 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5621 #~ msgid "180° rotated"
5622 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5623
5624 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5625 #~ msgid "Vertically flipped"
5626 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5627
5628 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5629 #~ msgid "Transposed"
5630 #~ msgstr "Pārlikts"
5631
5632 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5633 #~ msgid "90° rotated"
5634 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5635
5636 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5637 #~ msgid "Transversed"
5638 #~ msgstr "Šķērss"
5639
5640 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5641 #~ msgid "270° rotated"
5642 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5643
5644 #~ msgctxt "@label"
5645 #~ msgid "Label:"
5646 #~ msgstr "Nosaukums:"
5647
5648 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5649 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5650
5651 #~ msgctxt "@label"
5652 #~ msgid "Location:"
5653 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5654
5655 #~ msgctxt "@label"
5656 #~ msgid "Choose an icon:"
5657 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5658
5659 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5660 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5661
5662 #~ msgctxt "@title:window"
5663 #~ msgid "Add Places Entry"
5664 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5665
5666 #~ msgctxt "@title:window"
5667 #~ msgid "Edit Places Entry"
5668 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5669
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~ msgid "Show All Entries"
5672 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5673
5674 #~ msgctxt "@title:group"
5675 #~ msgid "Properties"
5676 #~ msgstr "Īpašības"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@title:window"
5680 #~| msgid "Additional Information"
5681 #~ msgctxt "@title:group"
5682 #~ msgid "Additional Information Shown"
5683 #~ msgstr "Papildu informācija"
5684
5685 #~ msgctxt "@title:group"
5686 #~ msgid "Apply View Properties To"
5687 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5688
5689 #~ msgctxt "@option:check"
5690 #~ msgid "Use these view properties as default"
5691 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5692
5693 #~ msgctxt "@label:textbox"
5694 #~ msgid "Location:"
5695 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5696
5697 #~ msgctxt "@title:group"
5698 #~ msgid "Icon Size"
5699 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5700
5701 #~ msgctxt "@label:listbox"
5702 #~ msgid "Preview:"
5703 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Text"
5707 #~ msgstr "Teksts"
5708
5709 #~ msgctxt "@label:listbox"
5710 #~ msgid "Font:"
5711 #~ msgstr "Fonts:"
5712
5713 #~ msgctxt "@label:listbox"
5714 #~ msgid "Width:"
5715 #~ msgstr "Platums:"
5716
5717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5718 #~ msgid "Small"
5719 #~ msgstr "Mazs"
5720
5721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5722 #~ msgid "Medium"
5723 #~ msgstr "Vidējs"
5724
5725 #~ msgctxt "@option:check"
5726 #~ msgid "Expandable folders"
5727 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5728
5729 #~ msgctxt "@label"
5730 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5731 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5732
5733 #~ msgctxt "@action:button"
5734 #~ msgid "Additional Information"
5735 #~ msgstr "Papildu informācija"
5736
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5738 #~ msgid "Select All"
5739 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5742 #~ msgid "Reload"
5743 #~ msgstr "Pārielādēt"
5744
5745 #~ msgctxt "@label"
5746 #~ msgid "Image Size"
5747 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5748
5749 #~ msgctxt "@item"
5750 #~ msgid "Places"
5751 #~ msgstr "Vietas"
5752
5753 #~ msgctxt "@item"
5754 #~ msgid "Recently Saved"
5755 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5756
5757 #~ msgctxt "@item"
5758 #~ msgid "Search For"
5759 #~ msgstr "Meklēt"
5760
5761 #~ msgctxt "@item"
5762 #~ msgid "Devices"
5763 #~ msgstr "Ierīces"
5764
5765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5766 #~ msgid "Home"
5767 #~ msgstr "Mājas"
5768
5769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgid "Network"
5771 #~ msgstr "Tīkls"
5772
5773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5774 #~ msgid "Root"
5775 #~ msgstr "Sakne"
5776
5777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5778 #~ msgid "Trash"
5779 #~ msgstr "Miskaste"
5780
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5782 #~ msgid "Today"
5783 #~ msgstr "Šodien"
5784
5785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5786 #~ msgid "Yesterday"
5787 #~ msgstr "Vakar"
5788
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5790 #~ msgid "This Month"
5791 #~ msgstr "Šomēnes"
5792
5793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5794 #~ msgid "Last Month"
5795 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5796
5797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5798 #~ msgid "Documents"
5799 #~ msgstr "Dokumenti"
5800
5801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5802 #~ msgid "Images"
5803 #~ msgstr "Attēli"
5804
5805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5806 #~ msgid "Audio Files"
5807 #~ msgstr "Audio datnes"
5808
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgid "Videos"
5811 #~ msgstr "Video"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~| msgid "Empty Trash"
5816 #~ msgid "Empty Search"
5817 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5818
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5820 #~ msgid "&Delete"
5821 #~ msgstr "&Dzēst"
5822
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgid "&Move to Trash"
5825 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5826
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5828 #~ msgid "Rename..."
5829 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5830
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~ msgid "Help"
5833 #~ msgstr "Palīdzība"
5834
5835 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5836 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5837 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5838
5839 #~ msgctxt "@label"
5840 #~ msgid "Date"
5841 #~ msgstr "Datums"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5845 #~| msgid "Current folder"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5847 #~ msgid "%1 - current folder"
5848 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5852 #~| msgid "Current folder"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5854 #~ msgid "%1 - current device"
5855 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@item"
5859 #~| msgid "Devices"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5861 #~ msgid "%1 - all devices"
5862 #~ msgstr "Ierīces"
5863
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5865 #~ msgid "Paste Into Folder"
5866 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5867
5868 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5869 #~ msgid "%A"
5870 #~ msgstr "%A"
5871
5872 #~ msgctxt ""
5873 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5874 #~ "locale, and %Y is full year number"
5875 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5876 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5877
5878 #~ msgctxt ""
5879 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5880 #~ "and %Y is full year number"
5881 #~ msgid "%B, %Y"
5882 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5883
5884 #~ msgctxt "@info"
5885 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5886 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5887
5888 #~ msgctxt "@title:group"
5889 #~ msgid "Mouse"
5890 #~ msgstr "Pele"
5891
5892 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5893 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5894 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5895
5896 #~ msgctxt "@info:status"
5897 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5898 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgid "Paste"
5902 #~ msgstr "Ielīmēt"
5903
5904 #~ msgctxt "@label:textbox"
5905 #~ msgid "Find:"
5906 #~ msgstr "Meklēt:"
5907
5908 #~ msgctxt "@info:status"
5909 #~ msgid "Update of version information failed."
5910 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5911
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Copy Text"
5914 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5915
5916 #~ msgctxt "@info:status"
5917 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5918 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5919
5920 #~ msgctxt "@title:group Date"
5921 #~ msgid "Last Week"
5922 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5923
5924 #~ msgctxt ""
5925 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5926 #~ "full year number"
5927 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5928 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"