1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgstr "Izveidot jaunu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:193
57 msgctxt "@action:inmenu"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:201
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:205
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 msgstr "Iet uz priekšu"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Apstiprinājums"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:586
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:588
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:597
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Rādīt filtra joslu"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
442 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Search Bar"
458 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
462 msgctxt "@action:intoolbar"
466 #. i18n: This action toggles a selection mode.
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
469 #| msgctxt "@info:tooltip"
470 #| msgid "Search for files and folders"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Select Files and Folders"
473 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
475 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
476 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
479 #| msgctxt "@title:window"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
487 msgctxt "@info:whatsthis"
489 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
490 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
491 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
492 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
493 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Invert Selection"
507 msgstr "Invertēt izvēli"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
511 msgctxt "@info:whatsthis invert"
513 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
522 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
523 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
528 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
535 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
540 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 msgctxt "@info:tooltip"
544 msgstr "Priekšskatījums"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
548 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
550 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
551 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
552 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
553 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
558 msgctxt "@action:inmenu View"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
566 msgstr "Apturēt ielādi"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
582 msgctxt "@info:whatsthis"
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "Aizvietot vietu"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
622 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
623 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
631 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
632 "folders that contain personal application data."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Compare Files"
639 msgstr "Salīdzināt datnes"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
646 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal"
654 msgstr "Atvērt termināli"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
661 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
662 "terminal application.</para>"
665 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 #| msgid "Open Terminal"
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Atvērt termināli"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
691 msgctxt "@title:menu"
693 msgstr "&Grāmatzīmes"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivēt cilni %1"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
721 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgstr "Nākamā cilne"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
733 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgstr "Iepriekšējā cilne"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
745 msgctxt "@action:inmenu"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Atvērt jaunā logā"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
769 #| msgid "Open in application"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in Split View"
772 msgstr "Atvērt lietotnē"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr "Atslēgt paneļus"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
784 msgstr "Slēgt paneļus"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
798 msgctxt "@title:window"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
807 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
815 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
816 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
817 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
818 "items a preview of their contents is provided.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
826 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
827 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
828 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
829 "are given here by right-clicking.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
843 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
844 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
852 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
853 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
854 "quick switching between any folders.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
859 msgctxt "@title:window Shell terminal"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
868 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
869 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
870 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
871 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
872 "like Konsole.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
880 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
881 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
882 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
883 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
889 msgctxt "@title:window"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
895 msgctxt "@item:inmenu"
896 msgid "Show Hidden Places"
897 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
904 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
912 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
913 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
914 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
923 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
924 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
925 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
926 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
927 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
928 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
929 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
930 "interface> to display it again.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
935 msgctxt "@action:inmenu View"
937 msgstr "Rādīt paneļus"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "Aizvērt labo skatu"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
984 msgstr "Sadalīt skatu"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1153 msgctxt "@action:button"
1155 msgstr "Iztukšot miskasti"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Add Network Folder"
1166 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1170 msgctxt "@action:inmenu"
1171 msgid "Location Bar"
1172 msgid_plural "Location Bars"
1173 msgstr[0] "Vietas josla"
1174 msgstr[1] "Vietas joslas"
1175 msgstr[2] "Vietas joslu"
1177 #: dolphinpart.cpp:149
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 #| msgid "&Edit File Type..."
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type…"
1183 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1185 #: dolphinpart.cpp:153
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 #| msgid "Select Items Matching..."
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Select Items Matching…"
1191 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1193 #: dolphinpart.cpp:158
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Unselect Items Matching…"
1199 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1201 #: dolphinpart.cpp:164
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect All"
1205 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1207 #: dolphinpart.cpp:179
1209 msgctxt "@action:inmenu Go"
1210 msgid "App&lications"
1213 #: dolphinpart.cpp:180
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "&Network Folders"
1217 msgstr "&Tīkla mapes"
1219 #: dolphinpart.cpp:181
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 #: dolphinpart.cpp:184
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgstr "Autopalaišana"
1231 #: dolphinpart.cpp:190
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Find File..."
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgstr "Atrast datni..."
1239 #: dolphinpart.cpp:196
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Open &Terminal"
1243 msgstr "Atvērt &termināli"
1245 #: dolphinpart.cpp:451
1247 msgctxt "@title:window"
1251 #: dolphinpart.cpp:451
1253 msgid "Select all items matching this pattern:"
1254 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1256 #: dolphinpart.cpp:456
1258 msgctxt "@title:window"
1260 msgstr "Noņemt izvēli"
1262 #: dolphinpart.cpp:456
1264 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1265 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1267 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1273 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1274 #: dolphinpart.rc:15
1276 msgctxt "@title:menu"
1280 #. i18n: ectx: Menu (view)
1281 #: dolphinpart.rc:24
1286 #. i18n: ectx: Menu (go)
1287 #: dolphinpart.rc:33
1292 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1293 #: dolphinpart.rc:41
1295 msgctxt "@title:menu"
1299 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1300 #: dolphinpart.rc:51
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Dolphin Toolbar"
1304 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1308 msgid "Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1313 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1316 #: dolphintabbar.cpp:127
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgstr "Jauna cilne"
1322 #: dolphintabbar.cpp:128
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgstr "Atdalīt cilni"
1328 #: dolphintabbar.cpp:129
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Close Other Tabs"
1332 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1334 #: dolphintabbar.cpp:130
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgstr "Aizvērt cilni"
1340 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1341 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1342 #: dolphintabwidget.cpp:498
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1346 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1350 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1351 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1352 #: dolphintabwidget.cpp:502
1354 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1358 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1361 msgctxt "@title:menu"
1362 msgid "Location Bar"
1363 msgstr "Vietas josla"
1365 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1368 msgctxt "@title:menu"
1369 msgid "Main Toolbar"
1370 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1372 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1374 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1376 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1377 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1378 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1379 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1380 "because following these folders from left to right leads here.</"
1381 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1382 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1383 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1384 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1389 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1391 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1392 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1393 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1394 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1395 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1396 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1397 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1398 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1399 "find an item.</item></list></para>"
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1404 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1405 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1409 msgid "Search for %1 in %2"
1410 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1419 msgid "Search for %1"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:progress"
1425 #| msgid "Loading folder..."
1426 msgctxt "@info:progress"
1427 msgid "Loading folder…"
1428 msgstr "Mapes ielāde..."
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@label:listbox"
1434 msgctxt "@info:progress"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1439 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgid "Searching..."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "No items found."
1450 msgstr "Nekas nav atrasts."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1456 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1460 msgctxt "@info:status"
1462 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1463 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid "Invalid protocol"
1469 msgstr "Nederīgs protokols"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1474 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1477 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1479 msgctxt "@info:tooltip"
1480 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1481 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Hide Filter Bar"
1494 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1498 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1505 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1506 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1512 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1514 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1520 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1522 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1528 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1530 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 #| msgid "Invert Selection"
1537 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1538 msgid "One Selected File"
1539 msgid_plural "%1 Selected Files"
1540 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1541 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1542 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1547 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1548 msgid "One Selected Folder"
1549 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1557 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1559 msgid "One Selected Item"
1560 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1569 #| msgid_plural "%1 Files"
1570 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1572 msgid_plural "%1 Files"
1573 msgstr[0] "%1 datne"
1574 msgstr[1] "%1 datnes"
1575 msgstr[2] "%1 datņu"
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@info:status"
1581 #| msgid_plural "%1 Folders"
1582 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1584 msgid_plural "%1 Folders"
1586 msgstr[1] "%1 mapes"
1587 msgstr[2] "%1 mapju"
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@title:window"
1592 #| msgid "Rename Item"
1594 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1596 msgid_plural "%1 Items"
1597 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1598 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1599 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1601 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1603 msgctxt "@item:intable"
1605 msgid_plural "%1 items"
1606 msgstr[0] "%1 vienums"
1607 msgstr[1] "%1 vienumi"
1608 msgstr[2] "%1 vienumu"
1610 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1612 msgctxt "width × height"
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1618 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1624 msgctxt "@title:group"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1630 msgctxt "@title:group Size"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1636 msgctxt "@title:group Size"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1642 msgctxt "@title:group Size"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1648 msgctxt "@title:group Size"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1654 msgctxt "@title:group Date"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1660 msgctxt "@title:group Date"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1666 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1673 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "One Week Ago"
1681 msgstr "Pirms nedēļas"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Two Weeks Ago"
1687 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Three Weeks Ago"
1693 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Earlier this Month"
1699 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1702 #, fuzzy, kde-format
1704 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1705 #| "full year number"
1706 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1708 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1709 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1710 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1711 "text that should not be formatted as a date"
1712 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1713 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1718 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1719 "context @title:group Date"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1724 #, fuzzy, kde-format
1726 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1727 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1728 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1730 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1731 "current locale, and yyyy is full year number."
1732 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1738 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1760 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1766 #, fuzzy, kde-format
1768 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1782 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1788 #, fuzzy, kde-format
1790 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1804 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1810 #, fuzzy, kde-format
1812 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 #| "full year number"
1814 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1819 "text that should not be formatted as a date"
1820 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1821 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1826 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1827 "context @title:group Date"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1834 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1835 "and yyyy is full year number"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1842 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1850 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1877 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1878 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1879 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1899 msgid "The date format can be selected in settings."
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1957 #| msgid "Line Count"
1960 msgstr "Rindu skaits"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1965 msgstr "Vārdu skaits"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1970 msgstr "Rindu skaits"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1974 msgid "Date Photographed"
1975 msgstr "Fotografēšanas datums"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1985 msgctxt "@label width x height"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2002 msgstr "Orientācija"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2007 msgstr "Mākslinieks"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2044 msgid "Release Year"
2045 msgstr "Laiduma gads"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2049 msgid "Aspect Ratio"
2050 msgstr "Malu attiecība"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2077 msgid "File Extension"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2082 msgid "Deletion Time"
2083 msgstr "Dzēšanas laiks"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2087 msgid "Link Destination"
2088 msgstr "Saites mērķis"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2092 msgid "Downloaded From"
2093 msgstr "Lejupielādēts no"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2103 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2104 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2119 msgctxt "@info:status"
2120 msgid "Unknown error."
2121 msgstr "Nezināma kļūda."
2131 msgid "File Manager"
2132 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2142 msgctxt "@info:credit"
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@info:credit"
2149 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2152 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2156 msgctxt "@info:credit"
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@info:credit"
2163 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2166 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Elvis Angelaccio"
2172 msgstr "Elvis Angelaccio"
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:credit"
2177 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2180 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Emmanuel Pescosta"
2186 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2192 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Frank Reininghaus"
2198 msgstr "Frank Reininghaus"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2204 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2208 msgctxt "@info:credit"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2216 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Sebastian Trüg"
2222 msgstr "Sebastian Trüg"
2224 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2225 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2227 msgctxt "@info:credit"
2229 msgstr "Izstrādātājs"
2233 msgctxt "@info:credit"
2235 msgstr "David Faure"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Aaron J. Seigo"
2241 msgstr "Aaron J. Seigo"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Rafael Fernández López"
2247 msgstr "Rafael Fernández López"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Kevin Ottens"
2253 msgstr "Kevin Ottens"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Holger Freyther"
2259 msgstr "Holger Freyther"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Max Blazejak"
2265 msgstr "Max Blazejak"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Michael Austin"
2271 msgstr "Michael Austin"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Documentation"
2277 msgstr "Dokumentācija"
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2283 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2287 msgctxt "@info:shell"
2288 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2289 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2293 msgctxt "@info:shell"
2294 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2295 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@info:shell"
2300 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2303 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2307 msgctxt "@info:shell"
2308 msgid "Document to open"
2309 msgstr "Atveramais dokuments"
2311 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2312 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2314 msgid "Hidden files shown"
2315 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2317 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2318 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2320 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2321 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2323 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2324 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2326 msgid "Automatic scrolling"
2327 msgstr "Automātiska ritināšana"
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@action:inmenu"
2344 #| msgid "Rename..."
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgstr "Pārdēvēt..."
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Move to Trash"
2353 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Show Hidden Files"
2365 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Limit to Home Directory"
2371 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Automatic Scrolling"
2377 msgstr "Automātiska ritināšana"
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2385 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2386 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2388 msgid "Previews shown"
2389 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2391 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2392 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2394 msgid "Auto-Play media files"
2395 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2397 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2398 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2401 #| msgid "Show Filter Bar"
2402 msgid "Show item on hover"
2403 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2405 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2408 msgid "Date display format"
2409 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2411 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgstr "Priekšskatījums"
2417 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Auto-Play media files"
2421 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2423 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2426 #| msgid "Show Filter Bar"
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Show item on hover"
2429 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2434 #| msgid "Configure"
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Condensed Date"
2443 msgstr "Kompakts datums"
2445 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2447 msgctxt "@label::textbox"
2448 msgid "Select which data should be shown:"
2449 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2451 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2454 msgid "%1 item selected"
2455 msgid_plural "%1 items selected"
2456 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2457 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2458 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2460 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2465 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2470 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2471 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2472 #, fuzzy, kde-format
2474 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2476 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2477 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2479 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@action:inmenu"
2482 #| msgid "Configure Trash..."
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Configure Trash…"
2485 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2487 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2490 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2491 "and then reopen the panel."
2494 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2496 msgid "Install Konsole"
2497 msgstr "Instalēt Konsole"
2499 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2500 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2505 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2506 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgstr "Jebkurš tips"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgstr "Audio datnes"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgstr "Jebkurš datums"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgstr "Šajā nedēļā"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgstr "Šajā mēnesī"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgstr "1 vai vairāk"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgstr "2 vai vairāk"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgstr "3 vai vairāk"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgstr "4 vai vairāk"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Highest Rating"
2617 msgstr "Augstākais vērtējums"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Clear Selection"
2623 msgstr "Notīrīt izvēli"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2627 msgctxt "String list separator"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@item:inmenu"
2635 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2637 msgid_plural "Tags: %2"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2644 msgctxt "@action:button"
2646 msgstr "Pievienot birkas"
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "From Here (%1)"
2652 msgstr "No šejienes (%1)"
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2658 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2664 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2668 msgctxt "@info:tooltip"
2669 msgid "Quit searching"
2670 msgstr "Beigt meklēt"
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2674 msgctxt "action:button"
2676 msgstr "Datnes nosaukums"
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2680 msgctxt "action:button"
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2686 msgctxt "action:button"
2688 msgstr "No šejienes"
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2692 msgctxt "action:button"
2694 msgstr "Jūsu datnes"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Search in your home directory"
2700 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2704 msgid "More Search Tools"
2705 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2710 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2712 msgid "Query Results from '%1'"
2713 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@info:shell"
2718 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2719 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2720 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2721 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2724 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2729 msgctxt "@action:button"
2730 msgid "Cancel Copying"
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2739 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2747 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgid "Show preview of files and folders"
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2752 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel Cutting"
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@info:shell"
2764 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2767 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2774 msgctxt "@action:button"
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@info:shell"
2781 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2783 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2784 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Cancel Duplicating"
2793 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2794 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2797 msgctxt "@action keep short"
2801 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel Moving"
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2824 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2825 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2826 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2827 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2834 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2835 msgid "Paste from Clipboard"
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2840 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2841 msgid "Dismiss This Reminder"
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2846 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2847 msgid "Don't Remind Me Again"
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2852 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2854 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2855 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Renaming"
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2873 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2874 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2883 #. and a fallback will be used.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2887 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2888 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2893 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2894 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2895 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2896 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2897 #. and a fallback will be used.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2901 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2902 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2911 #. and a fallback will be used.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2915 msgid "Permanently Delete %2"
2916 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2929 #| msgid "Duplicate Here"
2931 msgid "Duplicate %2"
2932 msgid_plural "Duplicate %2"
2933 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2934 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2935 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@action:inmenu"
2945 #| msgid "Move to Trash"
2947 msgid "Move %2 to the Trash"
2948 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2949 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2950 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2951 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:button"
2964 msgid_plural "Rename %2"
2965 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2966 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2967 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2969 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2971 msgctxt "@info:whatsthis"
2973 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2974 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2975 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2976 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2977 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2978 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2979 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2980 "the current selection.</para>"
2983 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2985 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2986 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2989 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@title:menu"
2992 #| msgid "Selection"
2993 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2994 msgid "Selection Mode"
2997 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@title:menu"
3000 #| msgid "Selection"
3001 msgctxt "@action:button"
3002 msgid "Exit Selection Mode"
3005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3007 msgctxt "@label:textbox"
3008 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3009 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3012 #, fuzzy, kde-format
3014 msgctxt "@label:textbox"
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:button"
3021 #| msgid "Download New Services..."
3022 msgctxt "@action:button"
3023 msgid "Download New Services…"
3024 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3027 #, fuzzy, kde-format
3030 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3034 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3037 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3038 "jāpārstartē Dolphin."
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3043 msgid "Restart now?"
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3048 msgctxt "@option:check"
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3054 msgctxt "@option:check"
3055 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3056 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3060 msgctxt "@item:inmenu"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3066 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3067 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3068 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3069 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3071 msgid "Use system font"
3072 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3077 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3082 msgstr "Ikonas izmērs"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3091 msgid "Preview size"
3092 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3095 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3097 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3098 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3101 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3103 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3107 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3109 msgid "Recursive directory size limit"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3113 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3115 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3119 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3120 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgid "Permissions"
3123 msgid "Permissions style format"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3129 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3130 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3135 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3136 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3141 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3147 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3148 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3153 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3154 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3159 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3160 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3166 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3167 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3172 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3173 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3178 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3184 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3185 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3191 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3192 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3198 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3199 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3204 msgid "Position of columns"
3205 msgstr "Kolonu novietojums"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3210 msgid "Side Padding"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3216 msgid "Highlight entire row"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3222 msgid "Expandable folders"
3223 msgstr "Izplešamas mapes"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3229 msgid "Hidden files shown"
3230 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3238 "will be shown in the file view."
3240 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3241 "tiks rādītas datņu skatā."
3243 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3255 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3262 msgstr "Skata režīms"
3264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3267 msgctxt "@info:whatsthis"
3269 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3270 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3272 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3273 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3279 msgid "Previews shown"
3280 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3290 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3293 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3297 msgid "Grouped Sorting"
3298 msgstr "Grupētā kārtošana"
3300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3307 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3313 msgid "Sort files by"
3314 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3324 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3331 msgid "Order in which to sort files"
3332 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3338 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3339 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3343 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show preview of files and folders"
3347 msgid "Show hidden files and folders last"
3348 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3354 msgid "Visible roles"
3355 msgstr "Redzamās lomas"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3361 msgid "Header column widths"
3362 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3368 msgid "Properties last changed"
3369 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3376 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3378 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3382 msgid "Additional Information"
3383 msgstr "Papildu informācija"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3388 msgid "Should the URL be editable for the user"
3389 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3394 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3395 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3400 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3401 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3406 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3407 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3413 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3417 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3421 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3422 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3423 "were removed/renamed ...etc"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3430 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3432 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3443 msgid "Remember open folders and tabs"
3444 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3449 msgid "Split the view into two panes"
3450 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3455 msgid "Should the filter bar be shown"
3456 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3461 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3462 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3467 msgid "Browse through archives"
3468 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3473 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3474 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3480 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3481 "running in the Terminal panel."
3483 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3484 "darbojas kāda programma."
3486 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3489 msgid "Rename inline"
3490 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3495 msgid "Show selection toggle"
3496 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3502 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3509 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3515 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3521 msgid "New tab will be open after last one"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3527 msgid "Show tooltips"
3528 msgstr "Rādīt paskaidres"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3533 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3534 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3539 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3540 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3545 msgid "Show the statusbar"
3546 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3551 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3552 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3557 msgid "Show the space information in the statusbar"
3558 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3563 msgid "Lock the layout of the panels"
3564 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3569 msgid "Enlarge Small Previews"
3570 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3576 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3584 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3585 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3591 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3592 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3594 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3595 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3597 msgid "Text width index"
3598 msgstr "Teksta platuma indekss"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3601 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3603 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3604 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3607 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3609 msgid "Enabled plugins"
3610 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3615 #| msgid "Configure"
3616 msgctxt "@title:window"
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3622 msgctxt "@title:group Interface settings"
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3627 #, fuzzy, kde-format
3629 msgctxt "@title:group"
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3635 msgctxt "@title:group"
3636 msgid "Context Menu"
3637 msgstr "Kontekstizvēlne"
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3641 msgctxt "@title:group"
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "User Feedback"
3651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3654 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3660 msgstr "Brīdinājums"
3662 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3664 msgctxt "@title:window"
3665 msgid "Configure Preview for %1"
3666 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3670 msgctxt "@title:group"
3671 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3672 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3677 msgid "Moving files or folders to trash"
3678 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3682 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3683 msgid "Emptying trash"
3684 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3688 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3689 msgid "Deleting files or folders"
3690 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3692 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3696 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3698 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3700 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3701 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3702 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3706 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3707 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@info:tooltip"
3713 #| msgid "Search for files and folders"
3714 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3715 msgid "Opening many folders at once"
3716 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3720 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3721 msgid "Opening many terminals at once"
3724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "When opening an executable file:"
3728 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3733 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3735 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3737 msgid "Open in application"
3738 msgstr "Atvērt lietotnē"
3740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3743 msgstr "Darbināt skriptu"
3745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3747 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3748 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3753 msgctxt "@action:button"
3754 msgid "Select Home Location"
3755 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3759 msgctxt "@action:button"
3760 msgid "Use Current Location"
3761 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3765 msgctxt "@action:button"
3766 msgid "Use Default Location"
3767 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3771 msgctxt "@label:textbox"
3772 msgid "Show on startup:"
3773 msgstr "Rādīt palaižot:"
3775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3777 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3778 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@info:tooltip"
3784 #| msgid "Search for files and folders"
3785 msgctxt "@label:checkbox"
3786 msgid "Opening Folders:"
3787 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3791 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3792 msgid "Show full path in title bar"
3793 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3795 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3798 #| msgid "New &Window"
3799 msgctxt "@label:checkbox"
3801 msgstr "Jauns &logs"
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3806 #| msgid "Show filter bar"
3807 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3808 msgid "Show filter bar"
3809 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3813 msgctxt "option:radio"
3814 msgid "After current tab"
3815 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3819 msgctxt "option:radio"
3820 msgid "At end of tab bar"
3821 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Open new tabs: "
3827 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3831 msgctxt "option:check split view panes"
3832 msgid "Switch between panes with Tab key"
3835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3836 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Split view"
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Split view: "
3841 msgstr "Sadalīt skatu"
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3845 msgctxt "option:check"
3846 msgid "Turning off split view closes active pane"
3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3851 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3856 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3857 msgid "Begin in split view mode"
3858 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3862 msgid "New windows:"
3863 msgstr "Jauni logi:"
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3869 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3872 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3874 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3877 #| msgid "Folders First"
3878 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3879 msgid "Folders && Tabs"
3880 msgstr "Mapes vispirms"
3882 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3885 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3887 msgstr "Priekšskatījumi"
3889 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3890 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3892 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3893 msgid "Confirmations"
3894 msgstr "Apstiprinājumi"
3896 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@action:inmenu"
3899 #| msgid "Location Bar"
3900 #| msgid_plural "Location Bars"
3901 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3902 msgid "Status && Location bars"
3903 msgstr "Vietas josla"
3905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Show previews in the view for:"
3909 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3913 msgid "Skip previews for local files above:"
3914 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3919 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3926 msgstr "Nav ierobežojuma"
3928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3931 msgid "Skip previews for remote files above:"
3932 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3934 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3937 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3939 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3941 msgctxt "@option:check"
3942 msgid "Show status bar"
3943 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3947 msgctxt "@option:check"
3948 msgid "Show zoom slider"
3949 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3953 msgctxt "@option:check"
3954 msgid "Show space information"
3955 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3957 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3960 #| msgid "Status Bar"
3961 msgctxt "@title:group"
3962 msgid "Status Bar: "
3963 msgstr "Statusa josla"
3965 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Make location bar editable"
3969 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3971 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu"
3974 #| msgid "Location Bar"
3975 #| msgid_plural "Location Bars"
3976 msgid "Location bar:"
3977 msgstr "Vietas josla"
3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Show full path inside location bar"
3983 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3985 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3987 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3994 msgctxt "@title:tab"
3998 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4001 msgctxt "@title:tab"
4005 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4008 msgctxt "@title:tab"
4012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4014 msgctxt "option:radio"
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4020 msgctxt "option:radio"
4021 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4022 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4026 msgctxt "option:radio"
4027 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4028 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Sorting mode: "
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4038 msgctxt "option:radio"
4039 msgid "Number of items"
4040 msgstr "Vienumu skaits"
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4044 msgctxt "option:radio"
4045 msgid "Size of contents, up to "
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4051 msgid_plural " levels deep"
4056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "Folder size displays:"
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4064 msgctxt "option:radio as in relative date"
4065 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4070 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4071 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4076 msgctxt "@title:group"
4080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4082 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4083 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4088 msgctxt "option:radio as numeric style"
4089 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4094 msgctxt "option:radio as combined style"
4095 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4099 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Permissions"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Permissions style:"
4106 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4108 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4110 msgstr "Sistēmas fonts"
4112 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4114 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4116 msgstr "Pielāgots fonts"
4118 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4121 #| msgid "Choose..."
4122 msgctxt "@action:button Choose font"
4124 msgstr "Izvēlēties..."
4126 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4128 msgctxt "@option:radio"
4129 msgid "Use common display style for all folders"
4130 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4134 msgctxt "@option:radio"
4135 msgid "Remember display style for each folder"
4136 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4142 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Display style: "
4152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4154 msgctxt "@option:check"
4155 msgid "Open archives as folder"
4156 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4160 msgctxt "option:check"
4161 msgid "Open folders during drag operations"
4162 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4166 msgctxt "@title:group"
4170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Show tooltips"
4174 msgstr "Rādīt paskaidres"
4176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Miscellaneous: "
4183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4185 msgctxt "@option:check"
4186 msgid "Show selection marker"
4187 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
4189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4191 msgctxt "option:check"
4192 msgid "Rename inline"
4193 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@title:group General settings"
4199 msgctxt "@title:tab General View settings"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "action:button"
4207 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4208 msgid "Content Display"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Default icon size:"
4215 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4219 msgctxt "@label:listbox"
4220 msgid "Preview icon size:"
4221 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4225 msgctxt "@label:listbox"
4227 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4231 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4237 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4243 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4249 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Label width:"
4257 msgstr "Nosaukuma platums:"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4263 msgstr "Bez ierobežojuma"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4297 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgid "Maximum lines:"
4299 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4305 msgstr "Bez ierobežojuma"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Maximum width:"
4329 msgstr "Maksimālais platums:"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4333 msgctxt "@option:check"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4339 msgctxt "@label:checkbox"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4345 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4346 msgid "By clicking anywhere on the row"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4351 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4352 msgid "By clicking on icon or name"
4355 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@info:tooltip"
4359 #| msgid "Search for files and folders"
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Open files and folders:"
4362 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4367 msgctxt "@info:tooltip"
4368 msgid "Size: 1 pixel"
4369 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4370 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4371 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4372 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4376 msgctxt "@title:window"
4377 msgid "View Display Style"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4382 msgctxt "@item:inlistbox"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4388 msgctxt "@item:inlistbox"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4394 msgctxt "@item:inlistbox"
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4400 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4406 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show folders first"
4414 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:check"
4419 #| msgid "Show hidden files"
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show hidden files last"
4422 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show preview"
4428 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show in groups"
4434 msgstr "Rādīt grupās"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show hidden files"
4440 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Additional Information"
4446 msgstr "Papildu informācija"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4450 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4455 msgctxt "@label:listbox"
4457 msgstr "Skata režīms:"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4461 msgctxt "@label:listbox"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4467 msgid "View options:"
4468 msgstr "Skata īpašības:"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4472 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4473 msgid "Current folder"
4474 msgstr "Pašreizējai mapei"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4478 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4479 msgid "Current folder and sub-folders"
4480 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4484 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4486 msgstr "Visām mapēm"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4490 msgctxt "@title:group"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Use as default view settings"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4504 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4506 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4512 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4513 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4515 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4517 msgctxt "@title:window"
4518 msgid "Applying View Properties"
4519 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4521 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4523 msgctxt "@info:progress"
4524 msgid "Counting folders: %1"
4525 msgstr "Skaita mapes: %1"
4527 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4529 msgctxt "@info:progress"
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4535 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4537 msgstr "Tālummaiņa:"
4539 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4546 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4547 msgid "Sets the size of the file icons."
4548 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4558 msgid "Stop loading"
4559 msgstr "Apturēt ielādi"
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4563 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4565 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4566 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4567 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4568 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4569 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4570 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4571 "device.</item></list></para>"
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4576 msgctxt "@action:inmenu"
4577 msgid "Show Zoom Slider"
4578 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4582 msgctxt "@action:inmenu"
4583 msgid "Show Space Information"
4584 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4588 msgctxt "@info:status Free disk space"
4592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4594 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4595 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4598 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4600 msgid "Trash Emptied"
4601 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4603 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4605 msgid "The Trash was emptied."
4606 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4608 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4610 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4614 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4616 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4617 msgid "Count of available Network Shares"
4620 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4622 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 msgstr "Iestatījumi"
4626 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4628 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4629 msgid "A subset of Dolphin settings."
4632 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4634 msgid "Select Remote Charset"
4635 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4640 msgstr "Noklusētais"
4642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4647 #: views/dolphinview.cpp:644
4649 msgctxt "@info:status"
4650 msgid "1 Folder selected"
4651 msgid_plural "%1 Folders selected"
4652 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4653 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4654 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4656 #: views/dolphinview.cpp:645
4658 msgctxt "@info:status"
4659 msgid "1 File selected"
4660 msgid_plural "%1 Files selected"
4661 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4662 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4663 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4665 #: views/dolphinview.cpp:647
4667 msgctxt "@info:status"
4669 msgid_plural "%1 Folders"
4671 msgstr[1] "%1 mapes"
4672 msgstr[2] "%1 mapju"
4674 #: views/dolphinview.cpp:648
4676 msgctxt "@info:status"
4678 msgid_plural "%1 Files"
4679 msgstr[0] "%1 datne"
4680 msgstr[1] "%1 datnes"
4681 msgstr[2] "%1 datņu"
4683 #: views/dolphinview.cpp:652
4685 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4687 msgstr "%1, %2 (%3)"
4689 #: views/dolphinview.cpp:654
4691 msgctxt "@info:status files (size)"
4695 #: views/dolphinview.cpp:658
4697 msgctxt "@info:status"
4698 msgid "0 Folders, 0 Files"
4699 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4701 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4703 msgctxt "<filename> copy"
4707 #: views/dolphinview.cpp:1064
4709 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4710 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4711 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4712 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4713 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4715 #: views/dolphinview.cpp:1069
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4719 msgctxt "@action:button"
4720 msgid "Open %1 Item"
4721 msgid_plural "Open %1 Items"
4722 msgstr[0] "Atvērt %1"
4723 msgstr[1] "Atvērt %1"
4724 msgstr[2] "Atvērt %1"
4726 #: views/dolphinview.cpp:1200
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Side Padding"
4732 #: views/dolphinview.cpp:1204
4734 msgctxt "@action:inmenu"
4735 msgid "Automatic Column Widths"
4736 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4738 #: views/dolphinview.cpp:1209
4740 msgctxt "@action:inmenu"
4741 msgid "Custom Column Widths"
4742 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4744 #: views/dolphinview.cpp:1824
4746 msgctxt "@info:status"
4747 msgid "Trash operation completed."
4748 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4750 #: views/dolphinview.cpp:1834
4752 msgctxt "@info:status"
4753 msgid "Delete operation completed."
4754 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4756 #: views/dolphinview.cpp:1990
4758 msgctxt "@action:button"
4759 msgid "Rename and Hide"
4760 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4762 #: views/dolphinview.cpp:1994
4765 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4766 "Do you still want to rename it?"
4769 #: views/dolphinview.cpp:1996
4772 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4773 "Do you still want to rename it?"
4776 #: views/dolphinview.cpp:1998
4778 msgid "Hide this File?"
4779 msgstr "Slēpt šo datni?"
4781 #: views/dolphinview.cpp:1998
4783 msgid "Hide this Folder?"
4784 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4786 #: views/dolphinview.cpp:2048
4788 msgctxt "@info:status"
4789 msgid "The location is empty."
4790 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4792 #: views/dolphinview.cpp:2050
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "The location '%1' is invalid."
4796 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4798 #: views/dolphinview.cpp:2306
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@info:progress"
4801 #| msgid "Loading folder..."
4803 msgstr "Mapes ielāde..."
4805 #: views/dolphinview.cpp:2325
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@info:progress"
4808 #| msgid "Loading folder..."
4809 msgid "Loading canceled"
4810 msgstr "Mapes ielāde..."
4812 #: views/dolphinview.cpp:2327
4814 msgid "No items matching the filter"
4815 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4817 #: views/dolphinview.cpp:2329
4819 msgid "No items matching the search"
4820 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4822 #: views/dolphinview.cpp:2331
4824 msgid "Trash is empty"
4825 msgstr "Miskaste ir tukša"
4827 #: views/dolphinview.cpp:2334
4832 #: views/dolphinview.cpp:2337
4834 msgid "No files tagged with \"%1\""
4837 #: views/dolphinview.cpp:2341
4839 msgid "No recently used items"
4840 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4842 #: views/dolphinview.cpp:2343
4844 msgid "No shared folders found"
4845 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4847 #: views/dolphinview.cpp:2345
4849 msgid "No relevant network resources found"
4850 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4852 #: views/dolphinview.cpp:2347
4854 msgid "No MTP-compatible devices found"
4855 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4857 #: views/dolphinview.cpp:2349
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4860 msgid "No Apple devices found"
4861 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4863 #: views/dolphinview.cpp:2351
4865 msgid "No Bluetooth devices found"
4866 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4868 #: views/dolphinview.cpp:2353
4870 msgid "Folder is empty"
4871 msgstr "Mape ir tukša"
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action"
4876 #| msgid "Create Folder..."
4878 msgid "Create Folder…"
4879 msgstr "Izveidot mapi..."
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4883 msgctxt "@info:whatsthis"
4885 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4886 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4891 msgctxt "@info:whatsthis"
4893 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4894 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4895 "from if disk space is needed."
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4900 msgctxt "@info:whatsthis"
4902 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4903 "recovered by normal means."
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4908 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4909 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4910 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4914 msgctxt "@action:inmenu File"
4915 msgid "Duplicate Here"
4916 msgstr "Dublēt šeit"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4920 msgctxt "@action:inmenu File"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4926 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4928 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4929 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4930 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4931 "there like managing read- and write-permissions."
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4936 msgctxt "@action:incontextmenu"
4937 msgid "Copy Location"
4938 msgstr "Kopēt vietu"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4942 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4943 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4949 #| msgid "Move to Trash"
4950 msgctxt "@action:inmenu File"
4951 msgid "Move to Trash…"
4952 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4958 msgctxt "@action:inmenu File"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4965 #| msgid "Duplicate Here"
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 msgid "Duplicate Here…"
4968 msgstr "Dublēt šeit"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4973 #| msgid "Copy Location"
4974 msgctxt "@action:incontextmenu"
4975 msgid "Copy Location…"
4976 msgstr "Kopēt vietu"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4980 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4982 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4983 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4984 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4985 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4986 "interface> option is enabled.</para>"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4991 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4993 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4994 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4995 "the overview in folders with many items.</para>"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5000 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5002 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5003 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5004 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5005 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5006 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5007 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5008 "of multiple folders in the same list.</para>"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5013 msgctxt "@action:intoolbar"
5015 msgstr "Skata režīms"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5019 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5020 msgid "This increases the icon size."
5021 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5025 msgctxt "@action:inmenu View"
5026 msgid "Reset Zoom Level"
5027 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5031 msgid "Zoom To Default"
5032 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5036 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5037 msgid "This resets the icon size to default."
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5042 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5043 msgid "This reduces the icon size."
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5048 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5054 msgctxt "@action:intoolbar"
5055 msgid "Show Previews"
5056 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5061 msgid "Show preview of files and folders"
5062 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5066 msgctxt "@info:whatsthis"
5068 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5069 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5075 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5076 msgid "Folders First"
5077 msgstr "Mapes vispirms"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5082 #| msgid "Show Hidden Files"
5083 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5084 msgid "Hidden Files Last"
5085 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5089 msgctxt "@action:inmenu View"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Show Additional Information"
5097 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5101 msgctxt "@action:inmenu View"
5102 msgid "Show in Groups"
5103 msgstr "Rādīt grupās"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5107 msgctxt "@info:whatsthis"
5108 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5113 msgctxt "@action:inmenu View"
5114 msgid "Show Hidden Files"
5115 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5119 msgctxt "@info:whatsthis"
5121 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5122 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5123 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5124 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5131 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5132 msgctxt "@action:inmenu View"
5133 msgid "Adjust View Display Style…"
5134 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5138 msgctxt "@info:whatsthis"
5140 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5145 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5152 msgid "Icons view mode"
5153 msgstr "Ikonu skata režīms"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5164 msgid "Compact view mode"
5165 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5169 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5176 msgid "Details view mode"
5177 msgstr "Detaļu skata režīms"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5181 msgctxt "Sort descending"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5187 msgctxt "Sort ascending"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5193 msgctxt "Sort descending"
5194 msgid "Largest First"
5195 msgstr "Lielākos vispirms"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5199 msgctxt "Sort ascending"
5200 msgid "Smallest First"
5201 msgstr "Mazākos vispirms"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5205 msgctxt "Sort descending"
5206 msgid "Newest First"
5207 msgstr "Jaunākos vispirms"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5211 msgctxt "Sort ascending"
5212 msgid "Oldest First"
5213 msgstr "Vecākos vispirms"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5217 msgctxt "Sort descending"
5218 msgid "Highest First"
5219 msgstr "Augstākos vispirms"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5223 msgctxt "Sort ascending"
5224 msgid "Lowest First"
5225 msgstr "Zemākos vispirms"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5229 msgctxt "Sort descending"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5235 msgctxt "Sort ascending"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5242 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5243 "selection is empty when this text is shown."
5244 msgid "Actions for Current View"
5247 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5248 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5251 #. and a fallback will be used.
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5254 msgid "Actions for %1"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5260 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5261 "of selected files/folders."
5262 msgid "Actions for One Selected Item"
5263 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5268 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@info:status"
5271 #| msgid "Updating version information..."
5272 msgctxt "@info:status"
5273 msgid "Updating version information…"
5274 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5276 #~ msgctxt "@title:group"
5278 #~ msgstr "Palaišana"
5280 #~ msgctxt "@title:group"
5281 #~ msgid "View Modes"
5282 #~ msgstr "Skata režīmi"
5284 #~ msgctxt "@title:group"
5285 #~ msgid "Navigation"
5286 #~ msgstr "Navigācija"
5288 #~ msgctxt "@title:group"
5292 #~ msgctxt "@title:group"
5293 #~ msgid "General: "
5294 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5296 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5297 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5298 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5300 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5302 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5304 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5305 #~ msgid "Filter..."
5306 #~ msgstr "Filtrs..."
5308 #~ msgid "Search..."
5309 #~ msgstr "Meklēt..."
5311 #~ msgctxt "@info:progress"
5312 #~ msgid "Sorting..."
5313 #~ msgstr "Kārto..."
5315 #~ msgid "Filter..."
5316 #~ msgstr "Filtrs..."
5318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5319 #~ msgid "Configure..."
5320 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5322 #~ msgctxt "@label:textbox"
5323 #~ msgid "Search..."
5324 #~ msgstr "Meklēt..."
5327 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5328 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5330 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5334 #~ msgctxt "@info:credit"
5336 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5339 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5342 #~ msgid "Font family"
5343 #~ msgstr "Fontu saime"
5345 #~ msgid "Font size"
5346 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5349 #~ msgstr "Slīpraksts"
5351 #~ msgid "Font weight"
5352 #~ msgstr "Fonta treknums"
5355 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5357 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5358 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5369 #~ msgid "Safely Remove"
5370 #~ msgstr "Droši noņemt"
5374 #~ msgstr "Atmontēt"
5377 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5378 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5381 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5382 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5385 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5386 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5389 #~ msgid "Open in New Tab"
5390 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~ msgid "Open in New Window"
5394 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgstr "Rediģēt..."
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5413 #~ msgid "Add Entry..."
5414 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5417 #~ msgid "Icon Size"
5418 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5420 #~ msgctxt "Small icon size"
5421 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5422 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5424 #~ msgctxt "Medium icon size"
5425 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5426 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5428 #~ msgctxt "Large icon size"
5429 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5430 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5432 #~ msgctxt "Huge icon size"
5433 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5434 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5437 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5438 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5440 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5441 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5442 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5444 #~ msgctxt "@title:window"
5445 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5446 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5448 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5449 #~ msgid "Sett&ings"
5450 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5452 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5454 #~ msgstr "Kontrole"
5456 #~ msgctxt "@action"
5457 #~ msgid "Show menu"
5458 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5460 #~ msgctxt "@title:group"
5465 #~ msgid "Dolphin Part"
5466 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5469 #~| msgctxt "@title:group"
5470 #~| msgid "Navigation"
5471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5472 #~ msgid "Url Navigator"
5473 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5474 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5475 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5476 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5478 #~ msgctxt "@item:intable"
5480 #~ msgstr "Nezināms"
5483 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5484 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5486 #~ msgctxt "@info:status"
5487 #~ msgid "Unknown size"
5488 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5490 #~ msgctxt "@label:textbox"
5491 #~ msgid "Start in:"
5492 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5494 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5495 #~ msgid "Window options:"
5496 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5499 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5500 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Rename Items"
5504 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5506 #~ msgctxt "@label:textbox"
5507 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5508 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5510 #~ msgctxt "@info:status"
5511 #~ msgid "New name #"
5512 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5514 #~ msgctxt "@label:textbox"
5515 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5516 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5517 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5518 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5519 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5522 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5523 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5525 #~ msgctxt "@title:window"
5526 #~ msgid "View Properties"
5527 #~ msgstr "Skata īpašības"
5529 #~ msgid "Show facets widget"
5530 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5533 #~| msgctxt "action:button"
5534 #~| msgid "Fewer Options"
5535 #~ msgctxt "@action:button"
5536 #~ msgid "Fewer Options"
5537 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5540 #~| msgctxt "action:button"
5541 #~| msgid "More Options"
5542 #~ msgctxt "@action:button"
5543 #~ msgid "More Options"
5544 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5546 #~ msgctxt "@option:check"
5551 #~| msgctxt "@title:window"
5553 #~ msgctxt "@option:check"
5557 #~ msgctxt "@option:option"
5559 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5561 #~ msgctxt "@option:option"
5565 #~ msgctxt "@option:option"
5566 #~ msgid "Yesterday"
5569 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5570 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5571 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5585 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5587 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5593 #~ msgid "Add to Places"
5594 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5597 #~ msgid "Descending"
5598 #~ msgstr "Dilstoši"
5600 #~ msgctxt "@title:window"
5601 #~ msgid "Configure Shown Data"
5602 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5604 #~ msgctxt "@label::textbox"
5605 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5606 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5608 #~ msgctxt "action:button"
5609 #~ msgid "Everywhere"
5612 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5613 #~ msgid "Unchanged"
5614 #~ msgstr "Nemainīta"
5616 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5617 #~ msgid "Horizontally flipped"
5618 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5620 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5621 #~ msgid "180° rotated"
5622 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5624 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5625 #~ msgid "Vertically flipped"
5626 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5628 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5629 #~ msgid "Transposed"
5630 #~ msgstr "Pārlikts"
5632 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5633 #~ msgid "90° rotated"
5634 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5636 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5637 #~ msgid "Transversed"
5640 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5641 #~ msgid "270° rotated"
5642 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5646 #~ msgstr "Nosaukums:"
5648 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5649 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5652 #~ msgid "Location:"
5653 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5656 #~ msgid "Choose an icon:"
5657 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5659 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5660 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5662 #~ msgctxt "@title:window"
5663 #~ msgid "Add Places Entry"
5664 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5666 #~ msgctxt "@title:window"
5667 #~ msgid "Edit Places Entry"
5668 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~ msgid "Show All Entries"
5672 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5674 #~ msgctxt "@title:group"
5675 #~ msgid "Properties"
5676 #~ msgstr "Īpašības"
5679 #~| msgctxt "@title:window"
5680 #~| msgid "Additional Information"
5681 #~ msgctxt "@title:group"
5682 #~ msgid "Additional Information Shown"
5683 #~ msgstr "Papildu informācija"
5685 #~ msgctxt "@title:group"
5686 #~ msgid "Apply View Properties To"
5687 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5689 #~ msgctxt "@option:check"
5690 #~ msgid "Use these view properties as default"
5691 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5693 #~ msgctxt "@label:textbox"
5694 #~ msgid "Location:"
5695 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5697 #~ msgctxt "@title:group"
5698 #~ msgid "Icon Size"
5699 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5701 #~ msgctxt "@label:listbox"
5703 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5709 #~ msgctxt "@label:listbox"
5713 #~ msgctxt "@label:listbox"
5715 #~ msgstr "Platums:"
5717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5725 #~ msgctxt "@option:check"
5726 #~ msgid "Expandable folders"
5727 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5730 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5731 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5733 #~ msgctxt "@action:button"
5734 #~ msgid "Additional Information"
5735 #~ msgstr "Papildu informācija"
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5738 #~ msgid "Select All"
5739 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5743 #~ msgstr "Pārielādēt"
5746 #~ msgid "Image Size"
5747 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5754 #~ msgid "Recently Saved"
5755 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5758 #~ msgid "Search For"
5765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5779 #~ msgstr "Miskaste"
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5786 #~ msgid "Yesterday"
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5790 #~ msgid "This Month"
5793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5794 #~ msgid "Last Month"
5795 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5798 #~ msgid "Documents"
5799 #~ msgstr "Dokumenti"
5801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5806 #~ msgid "Audio Files"
5807 #~ msgstr "Audio datnes"
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~| msgid "Empty Trash"
5816 #~ msgid "Empty Search"
5817 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgid "&Move to Trash"
5825 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5828 #~ msgid "Rename..."
5829 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~ msgstr "Palīdzība"
5835 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5836 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5837 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5844 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5845 #~| msgid "Current folder"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5847 #~ msgid "%1 - current folder"
5848 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5851 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5852 #~| msgid "Current folder"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5854 #~ msgid "%1 - current device"
5855 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5861 #~ msgid "%1 - all devices"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5865 #~ msgid "Paste Into Folder"
5866 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5868 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5873 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5874 #~ "locale, and %Y is full year number"
5875 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5876 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5879 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5880 #~ "and %Y is full year number"
5882 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5885 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5886 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5888 #~ msgctxt "@title:group"
5892 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5893 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5894 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5896 #~ msgctxt "@info:status"
5897 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5898 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgctxt "@label:textbox"
5908 #~ msgctxt "@info:status"
5909 #~ msgid "Update of version information failed."
5910 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgid "Copy Text"
5914 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5916 #~ msgctxt "@info:status"
5917 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5918 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5920 #~ msgctxt "@title:group Date"
5921 #~ msgid "Last Week"
5922 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5925 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5926 #~ "full year number"
5927 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5928 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"