]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
186 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
200 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 msgid "Configure"
206 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu File"
211 msgid "New &Window"
212 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info"
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
221 #, kde-kuit-format
222 msgctxt "@info:whatsthis"
223 msgid ""
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 msgstr ""
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "Close Tab"
259 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action"
289 msgid "Cut…"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
295 msgid ""
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
305 #| msgid "Copy"
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Copy…"
308 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
322 msgid "Paste"
323 msgstr "ਚੇਪੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis paste"
328 msgid ""
329 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
330 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
331 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
338 msgctxt "@action:inmenu"
339 msgid "Copy to Other View"
340 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu"
345 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:intoolbar"
427 msgid "Filter"
428 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgid "Search"
433 msgid "Search…"
434 msgstr "ਖੋਜੋ"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:tooltip"
439 msgid "Search for files and folders"
440 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis find"
445 msgid ""
446 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
447 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
448 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
449 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Search Bar"
456 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:intoolbar"
461 msgid "Search"
462 msgstr "ਖੋਜੋ"
463
464 #. i18n: This action toggles a selection mode.
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@info:tooltip"
468 #| msgid "Search for files and folders"
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Select Files and Folders"
471 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
472
473 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
474 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@title:window"
478 #| msgid "Select"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Select"
481 msgstr "ਚੁਣੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis"
486 msgid ""
487 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
488 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
489 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
490 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
491 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
492 "items.</para>"
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis"
498 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Invert Selection"
505 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis invert"
510 msgid ""
511 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
512 "selected instead."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis find"
518 msgid ""
519 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
520 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
521 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
527 msgid "Stash"
528 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
531 #, kde-format
532 msgctxt "@info"
533 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu"
539 #| msgid "Preview"
540 msgctxt "@info:tooltip"
541 msgid "Refresh view"
542 msgstr "ਝਲਕ"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
547 msgid ""
548 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
549 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
550 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
551 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu View"
557 msgid "Stop"
558 msgstr "ਰੋਕੋ"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Stop loading"
564 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Editable Location"
576 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
583 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
584 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
585 "confirming the edited location."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Replace Location"
592 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
599 "enter a different location."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgid "Undo close tab"
606 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
611 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
619 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
620 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
621 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
629 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
630 "folders that contain personal application data."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Compare Files"
637 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
644 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
645 "para>"
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal"
652 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
659 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
660 "terminal application.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
683 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
686 #, kde-format
687 msgctxt "@title:menu"
688 msgid "&Bookmarks"
689 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Next Tab"
719 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Previous Tab"
731 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Show Target"
743 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
764 #, fuzzy, kde-format
765 #| msgid "Open in application"
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in Split View"
768 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Panels"
773 msgid "Unlock Panels"
774 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 msgid "Lock Panels"
780 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
787 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
788 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
789 "embedded more cleanly."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
793 #, kde-format
794 msgctxt "@title:window"
795 msgid "Information"
796 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
803 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:window"
831 msgid "Folders"
832 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
856 msgid "Terminal"
857 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
880 "Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window"
886 msgid "Places"
887 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
890 #, kde-format
891 msgctxt "@item:inmenu"
892 msgid "Show Hidden Places"
893 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
896 #, kde-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
900 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
908 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
909 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
910 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
911 "type.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
919 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
920 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
921 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
922 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
923 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
924 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
925 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
926 "interface> to display it again.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu View"
932 msgid "Show Panels"
933 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
940 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
941 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
942 "directory that contains all data connected to this computer—the "
943 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
949 msgid "Close"
950 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
953 #, kde-format
954 msgctxt "@info"
955 msgid "Close left view"
956 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
961 msgid "Close"
962 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
965 #, kde-format
966 msgctxt "@info"
967 msgid "Close right view"
968 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
973 msgid "Split"
974 msgstr "ਵੰਡੋ"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
977 #, kde-format
978 msgctxt "@info"
979 msgid "Split view"
980 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
987 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
988 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
989 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
990 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
991 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
999 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1000 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1001 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1002 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1003 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1004 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1005 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1011 msgid ""
1012 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1013 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1014 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1015 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1016 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1017 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1018 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1019 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1020 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1021 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1022 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1030 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1031 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1032 "be triggered this way.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1040 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1041 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1049 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1050 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1051 "Handbook</interface>."
1052 msgstr ""
1053
1054 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1055 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1056 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1057 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1058 #. The same might be true for any external link you translate.
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1062 msgid ""
1063 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1064 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1065 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1066 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1067 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1075 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1076 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1077 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1078 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1079 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1080 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1081 "windows so don't get too used to this.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1089 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1090 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1091 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1092 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1100 "support the continued work on this application and many other projects by "
1101 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1102 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1103 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1104 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1105 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1106 "behind the KDE community.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1114 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1115 "in your preferred language."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1123 "libraries and maintainers of this application."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1131 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1132 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1133 "a look!"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1139 msgid "Defocus Terminal Panel"
1140 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1141
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1143 #, kde-format
1144 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:button"
1150 msgid "Empty Trash"
1151 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1152
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1154 #, kde-format
1155 msgid "Empties Trash to create free space"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:button"
1161 msgid "Add Network Folder"
1162 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu"
1167 msgid "Location Bar"
1168 msgid_plural "Location Bars"
1169 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1170 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:149
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 #| msgid "&Edit File Type..."
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "&Edit File Type…"
1178 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:153
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 #| msgid "Select Items Matching..."
1184 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1185 msgid "Select Items Matching…"
1186 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1187
1188 #: dolphinpart.cpp:158
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Unselect Items Matching…"
1194 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:164
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect All"
1200 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:179
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "App&lications"
1206 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:180
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "&Network Folders"
1212 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:181
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "Trash"
1218 msgstr "ਰੱਦੀ"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:184
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "Autostart"
1224 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:190
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 #| msgid "Find File..."
1230 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1231 msgid "Find File…"
1232 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:196
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Open &Terminal"
1238 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:451
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@title:window"
1243 msgid "Select"
1244 msgstr "ਚੁਣੋ"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:451
1247 #, kde-format
1248 msgid "Select all items matching this pattern:"
1249 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:456
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:window"
1254 msgid "Unselect"
1255 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:456
1258 #, kde-format
1259 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1260 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1261
1262 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1263 #: dolphinpart.rc:5
1264 #, kde-format
1265 msgid "&Edit"
1266 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1267
1268 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1269 #: dolphinpart.rc:15
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@title:menu"
1272 msgid "Selection"
1273 msgstr "ਚੋਣ"
1274
1275 #. i18n: ectx: Menu (view)
1276 #: dolphinpart.rc:24
1277 #, kde-format
1278 msgid "&View"
1279 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1280
1281 #. i18n: ectx: Menu (go)
1282 #: dolphinpart.rc:33
1283 #, kde-format
1284 msgid "&Go"
1285 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1288 #: dolphinpart.rc:41
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title:menu"
1291 msgid "Tools"
1292 msgstr "ਟੂਲ"
1293
1294 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1295 #: dolphinpart.rc:51
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:menu"
1298 msgid "Dolphin Toolbar"
1299 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1300
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1302 #, kde-format
1303 msgid "Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1305
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1307 #, kde-format
1308 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1310
1311 #: dolphintabbar.cpp:127
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu"
1314 msgid "New Tab"
1315 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1316
1317 #: dolphintabbar.cpp:128
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgid "Detach Tab"
1321 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1322
1323 #: dolphintabbar.cpp:129
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgid "Close Other Tabs"
1327 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:130
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Close Tab"
1333 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1334
1335 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1336 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1337 #: dolphintabwidget.cpp:498
1338 #, fuzzy, kde-format
1339 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1340 #| msgid "%1 (%2)"
1341 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1342 msgid "%1 | (%2)"
1343 msgstr "%1 (%2)"
1344
1345 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1346 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1347 #: dolphintabwidget.cpp:502
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1350 msgid "(%1) | %2"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1354 #: dolphinui.rc:59
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:menu"
1357 msgid "Location Bar"
1358 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1359
1360 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1361 #: dolphinui.rc:105
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Main Toolbar"
1365 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1366
1367 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1370 msgid ""
1371 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1372 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1373 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1374 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1375 "because following these folders from left to right leads here.</"
1376 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1377 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1378 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1379 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1385 msgid ""
1386 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1387 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1388 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1389 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1390 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1391 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1392 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1393 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1394 "find an item.</item></list></para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1398 #, kde-format
1399 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1400 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1403 #, kde-format
1404 msgid "Search for %1 in %2"
1405 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1408 #, kde-format
1409 msgid "Search"
1410 msgstr "ਖੋਜੋ"
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1413 #, kde-format
1414 msgid "Search for %1"
1415 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@info:progress"
1420 #| msgid "Loading folder..."
1421 msgctxt "@info:progress"
1422 msgid "Loading folder…"
1423 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@label:listbox"
1428 #| msgid "Sorting:"
1429 msgctxt "@info:progress"
1430 msgid "Sorting…"
1431 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@info"
1436 #| msgid "Searching..."
1437 msgctxt "@info"
1438 msgid "Searching…"
1439 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:status"
1444 msgid "No items found."
1445 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:status"
1450 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1451 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid ""
1457 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1458 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "Invalid protocol"
1464 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgid ""
1469 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:tooltip"
1475 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1476 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1477
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1481 #| msgid "Filter"
1482 msgid "Filter…"
1483 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
1484
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Hide Filter Bar"
1489 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1490
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1494 msgid "\"%1\""
1495 msgstr ""
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1498 #, kde-format
1499 msgctxt ""
1500 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1501 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1502 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1505 #, kde-format
1506 msgctxt ""
1507 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1508 "folders."
1509 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1510 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1516 "folders."
1517 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1518 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1524 "files/folders."
1525 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1526 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 #| msgid "Invert Selection"
1532 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1533 msgid "One Selected File"
1534 msgid_plural "%1 Selected Files"
1535 msgstr[0] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1536 msgstr[1] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1542 msgid "One Selected Folder"
1543 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1544 msgstr[0] ""
1545 msgstr[1] ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@info:tooltip"
1550 #| msgid "Select Item"
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "One Selected Item"
1555 msgid_plural "%1 Selected Items"
1556 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1557 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1562 msgid "One File"
1563 msgid_plural "%1 Files"
1564 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1565 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1570 msgid "One Folder"
1571 msgid_plural "%1 Folders"
1572 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1573 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1576 #, kde-format
1577 msgctxt ""
1578 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1579 msgid "One Item"
1580 msgid_plural "%1 Items"
1581 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1582 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@item:intable"
1587 msgid "%1 item"
1588 msgid_plural "%1 items"
1589 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1590 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "width × height"
1595 msgid "%1 × %2"
1596 msgstr "%1 × %2"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1601 msgid "0 - 9"
1602 msgstr "0 - 9"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group"
1607 msgid "Others"
1608 msgstr "ਹੋਰ"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:group Size"
1613 msgid "Folders"
1614 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Size"
1619 msgid "Small"
1620 msgstr "ਛੋਟੇ"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Size"
1625 msgid "Medium"
1626 msgstr "ਮੱਧਮ"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Size"
1631 msgid "Big"
1632 msgstr "ਵੱਡਾ"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Date"
1637 msgid "Today"
1638 msgstr "ਅੱਜ"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:group Date"
1643 msgid "Yesterday"
1644 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1649 msgid "dddd"
1650 msgstr "dddd"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1656 msgid "%1"
1657 msgstr "%1"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "One Week Ago"
1663 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Date"
1668 msgid "Two Weeks Ago"
1669 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Three Weeks Ago"
1675 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Earlier this Month"
1681 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1684 #, kde-format
1685 msgctxt ""
1686 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1687 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1688 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1689 "text that should not be formatted as a date"
1690 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1691 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1697 "context @title:group Date"
1698 msgid "%1"
1699 msgstr "%1"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1705 "current locale, and yyyy is full year number."
1706 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1713 "@title:group Date"
1714 msgid "%1"
1715 msgstr "%1"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1721 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1722 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1723 "text that should not be formatted as a date"
1724 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1725 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1731 "context @title:group Date"
1732 msgid "%1"
1733 msgstr "%1"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1740 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1741 "text that should not be formatted as a date"
1742 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1749 "context @title:group Date"
1750 msgid "%1"
1751 msgstr "%1"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1768 msgid "%1"
1769 msgstr "%1"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1779 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1785 "context @title:group Date"
1786 msgid "%1"
1787 msgstr "%1"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1793 "and yyyy is full year number"
1794 msgid "MMMM, yyyy"
1795 msgstr "MMMM, yyyy"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1801 "group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "%1"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1809 msgid "Read, "
1810 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1816 msgid "Write, "
1817 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 msgid "Execute, "
1824 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1830 msgid "Forbidden"
1831 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1836 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1837 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Name"
1842 msgstr "ਨਾਂ"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Size"
1847 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1850 msgctxt "@label"
1851 msgid "Modified"
1852 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1856 msgctxt "@tooltip"
1857 msgid "The date format can be selected in settings."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Created"
1863 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Accessed"
1868 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Type"
1873 msgstr "ਕਿਸਮ"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Rating"
1878 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Tags"
1883 msgstr "ਟੈਗ"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Comment"
1888 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Title"
1893 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Document"
1900 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Author"
1905 msgstr "ਲੇਖਕ"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Publisher"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1913 #, fuzzy
1914 #| msgctxt "@label"
1915 #| msgid "Line Count"
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Page Count"
1918 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Word Count"
1923 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Line Count"
1928 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Date Photographed"
1933 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Image"
1940 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1943 msgctxt "@label width x height"
1944 msgid "Dimensions"
1945 msgstr "ਮਾਪ"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Width"
1950 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Height"
1955 msgstr "ਉਚਾਈ"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Orientation"
1960 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Artist"
1965 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Audio"
1973 msgstr "ਆਡੀਓ"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Genre"
1978 msgstr "ਧੁਨ"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Album"
1983 msgstr "ਐਲਬਮ"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Duration"
1988 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Bitrate"
1993 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Track"
1998 msgstr "ਟਰੈਕ"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Release Year"
2003 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Aspect Ratio"
2008 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Video"
2013 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Frame Rate"
2018 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Path"
2023 msgstr "ਪਾਥ"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Other"
2031 msgstr "ਹੋਰ"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "File Extension"
2036 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Deletion Time"
2041 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Link Destination"
2046 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Downloaded From"
2051 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Permissions"
2056 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2059 msgctxt "@tooltip"
2060 msgid ""
2061 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2062 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Owner"
2068 msgstr "ਓਨਰ"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "User Group"
2073 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:status"
2078 msgid "Unknown error."
2079 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2080
2081 #: main.cpp:96
2082 #, kde-format
2083 msgid "Dolphin"
2084 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2085
2086 #: main.cpp:98
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title"
2089 msgid "File Manager"
2090 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2091
2092 #: main.cpp:100
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: main.cpp:102
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Felix Ernst"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: main.cpp:103
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info:credit"
2107 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2110 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2111
2112 #: main.cpp:105
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Méven Car"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: main.cpp:106
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@info:credit"
2121 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2124 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2125
2126 #: main.cpp:108
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Elvis Angelaccio"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: main.cpp:109
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:credit"
2135 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2138 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2139
2140 #: main.cpp:111
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Emmanuel Pescosta"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: main.cpp:112
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2150 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2151
2152 #: main.cpp:114
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Frank Reininghaus"
2156 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2157
2158 #: main.cpp:115
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2162 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2163
2164 #: main.cpp:117
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Peter Penz"
2168 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2169
2170 #: main.cpp:118
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2174 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2175
2176 #: main.cpp:120
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Sebastian Trüg"
2180 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2181
2182 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2183 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Developer"
2187 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2188
2189 #: main.cpp:121
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "David Faure"
2193 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2194
2195 #: main.cpp:122
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Aaron J. Seigo"
2199 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2200
2201 #: main.cpp:123
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Rafael Fernández López"
2205 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2206
2207 #: main.cpp:124
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Kevin Ottens"
2211 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2212
2213 #: main.cpp:125
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Holger Freyther"
2217 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2218
2219 #: main.cpp:126
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Max Blazejak"
2223 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2224
2225 #: main.cpp:127
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Michael Austin"
2229 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2230
2231 #: main.cpp:127
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Documentation"
2235 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2236
2237 #: main.cpp:137
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:shell"
2240 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2241 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2242
2243 #: main.cpp:139
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:shell"
2246 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2247 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2248
2249 #: main.cpp:140
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:shell"
2252 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2253 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2254
2255 #: main.cpp:142
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: main.cpp:143
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Document to open"
2265 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2266
2267 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2268 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2269 #, kde-format
2270 msgid "Hidden files shown"
2271 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2272
2273 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2274 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2275 #, kde-format
2276 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2280 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2281 #, kde-format
2282 msgid "Automatic scrolling"
2283 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2284
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Cut"
2289 msgstr "ਕੱਟੋ"
2290
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Copy"
2295 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2296
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@action:inmenu"
2300 #| msgid "Rename..."
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2302 msgid "Rename…"
2303 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2304
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Move to Trash"
2309 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2310
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Delete"
2315 msgstr "ਹਟਾਓ"
2316
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Show Hidden Files"
2321 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2322
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Limit to Home Directory"
2327 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2328
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Automatic Scrolling"
2333 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2334
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Properties"
2339 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2340
2341 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2342 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2343 #, kde-format
2344 msgid "Previews shown"
2345 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2346
2347 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2348 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2349 #, kde-format
2350 msgid "Auto-Play media files"
2351 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2352
2353 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2354 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@info:tooltip"
2357 #| msgid "Show Filter Bar"
2358 msgid "Show item on hover"
2359 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2360
2361 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2362 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2363 #, kde-format
2364 msgid "Date display format"
2365 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2366
2367 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Preview"
2371 msgstr "ਝਲਕ"
2372
2373 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Auto-Play media files"
2377 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2378
2379 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info:tooltip"
2382 #| msgid "Show Filter Bar"
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Show item on hover"
2385 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2386
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2390 #| msgid "Configure"
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Configure…"
2393 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
2394
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Condensed Date"
2399 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2400
2401 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@label::textbox"
2404 msgid "Select which data should be shown:"
2405 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2406
2407 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "%1 item selected"
2411 msgid_plural "%1 items selected"
2412 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2413 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2414
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2416 #, kde-format
2417 msgid "play"
2418 msgstr "ਚਲਾਓ"
2419
2420 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2421 #, kde-format
2422 msgid "pause"
2423 msgstr "ਥੰਮੋ"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2426 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2427 #, kde-format
2428 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2429 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2430
2431 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Configure Trash…"
2435 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2436
2437 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2438 #, kde-format
2439 msgid ""
2440 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2441 "and then reopen the panel."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2445 #, kde-format
2446 msgid "Install Konsole"
2447 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2450 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2451 #, kde-format
2452 msgid "Location"
2453 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2454
2455 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2456 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2457 #, kde-format
2458 msgid "What"
2459 msgstr "ਕੀ"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "Any Type"
2465 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "Folders"
2471 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "Documents"
2477 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "Images"
2483 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "Audio Files"
2489 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "Videos"
2495 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "Any Date"
2501 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "Today"
2507 msgstr "ਅੱਜ"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "Yesterday"
2513 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "This Week"
2519 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "This Month"
2525 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "This Year"
2531 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgid "Any Rating"
2537 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "1 or more"
2543 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgid "2 or more"
2549 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgid "3 or more"
2555 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "4 or more"
2561 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Highest Rating"
2567 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Clear Selection"
2573 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "String list separator"
2578 msgid ", "
2579 msgstr ", "
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2584 msgid "Tag: %2"
2585 msgid_plural "Tags: %2"
2586 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2587 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@action:button"
2592 msgid "Add Tags"
2593 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2594
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "From Here (%1)"
2599 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2605 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2606
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "action:button"
2610 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:tooltip"
2616 msgid "Quit searching"
2617 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2618
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "action:button"
2622 msgid "Filename"
2623 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2624
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "action:button"
2628 msgid "Content"
2629 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2630
2631 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "action:button"
2634 msgid "From Here"
2635 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2636
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "action:button"
2640 msgid "Your files"
2641 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2642
2643 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "action:button"
2646 msgid "Search in your home directory"
2647 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2648
2649 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2650 #, kde-format
2651 msgid "More Search Tools"
2652 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2653
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2655 #, kde-format
2656 msgctxt ""
2657 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2658 "user entered."
2659 msgid "Query Results from '%1'"
2660 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2661
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@info:shell"
2665 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2666 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2667 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2668 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2669
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@action:button"
2677 #| msgid "Cancel"
2678 msgctxt "@action:button"
2679 msgid "Cancel Copying"
2680 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2681
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2686 msgstr ""
2687
2688 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2692 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2694 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2695 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2696
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2700 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2702 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2703 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2704
2705 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@action:button"
2709 #| msgid "Cancel"
2710 msgctxt "@action:button"
2711 msgid "Cancel Cutting"
2712 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2713
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@info:shell"
2717 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2720 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2721
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Cancel"
2729 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2730
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:shell"
2734 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2737 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2738
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@item::intable"
2743 #| msgid "Conflicting"
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel Duplicating"
2746 msgstr "ਅਪਵਾਦ"
2747
2748 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2749 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action keep short"
2753 msgid "More"
2754 msgstr ""
2755
2756 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@action:button"
2767 #| msgid "Cancel"
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Moving"
2770 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2779 #, kde-kuit-format
2780 msgid ""
2781 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2782 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2783 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2784 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2785 "para>"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2789 #, kde-format
2790 msgctxt ""
2791 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2792 msgid "Paste from Clipboard"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2798 msgid "Dismiss This Reminder"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2804 msgid "Don't Remind Me Again"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2810 msgid ""
2811 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2812 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2813 msgstr ""
2814
2815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Cancel Renaming"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2826 #. and a fallback will be used.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action"
2830 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2831 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2832 msgstr[0] ""
2833 msgstr[1] ""
2834
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action"
2843 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2844 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2845 msgstr[0] ""
2846 msgstr[1] ""
2847
2848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2852 #. and a fallback will be used.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action"
2856 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2857 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2858 msgstr[0] ""
2859 msgstr[1] ""
2860
2861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2865 #. and a fallback will be used.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action"
2869 msgid "Permanently Delete %2"
2870 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2871 msgstr[0] ""
2872 msgstr[1] ""
2873
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2882 #| msgid "Duplicate Here"
2883 msgctxt "@action"
2884 msgid "Duplicate %2"
2885 msgid_plural "Duplicate %2"
2886 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2887 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2888
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu"
2897 #| msgid "Move to Trash"
2898 msgctxt "@action"
2899 msgid "Move %2 to the Trash"
2900 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2901 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2902 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2903
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@action:button"
2912 #| msgid "&Rename"
2913 msgctxt "@action"
2914 msgid "Rename %2"
2915 msgid_plural "Rename %2"
2916 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2917 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2918
2919 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2920 #, kde-kuit-format
2921 msgctxt "@info:whatsthis"
2922 msgid ""
2923 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2924 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2925 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2926 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2927 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2928 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2929 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2930 "the current selection.</para>"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2936 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@title:menu"
2942 #| msgid "Selection"
2943 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2944 msgid "Selection Mode"
2945 msgstr "ਚੋਣ"
2946
2947 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@title:menu"
2950 #| msgid "Selection"
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Exit Selection Mode"
2953 msgstr "ਚੋਣ"
2954
2955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@label:textbox"
2958 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2959 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2960
2961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgid "Search"
2964 msgctxt "@label:textbox"
2965 msgid "Search…"
2966 msgstr "ਖੋਜੋ"
2967
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:button"
2971 #| msgid "Download New Services..."
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Download New Services…"
2974 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2975
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info"
2979 msgid ""
2980 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2981 "settings."
2982 msgstr ""
2983 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2984
2985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info"
2988 msgid "Restart now?"
2989 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2990
2991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@option:check"
2994 msgid "Delete"
2995 msgstr "ਹਟਾਓ"
2996
2997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@option:check"
3000 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3001 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3002
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@item:inmenu"
3006 msgid "%1: %2"
3007 msgstr "%1: %2"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3010 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3012 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3015 #, kde-format
3016 msgid "Use system font"
3017 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3020 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3022 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3025 #, kde-format
3026 msgid "Icon size"
3027 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3030 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3032 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3035 #, kde-format
3036 msgid "Preview size"
3037 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3040 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3041 #, kde-format
3042 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3043 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3046 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3047 #, kde-format
3048 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3052 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3053 #, kde-format
3054 msgid "Recursive directory size limit"
3055 msgstr ""
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3058 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3059 #, kde-format
3060 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3064 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@label"
3067 #| msgid "Permissions"
3068 msgid "Permissions style format"
3069 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3073 #, kde-format
3074 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3075 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3079 #, kde-format
3080 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3081 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3084 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3085 #, kde-format
3086 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3087 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3091 #, kde-format
3092 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3093 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3097 #, kde-format
3098 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3099 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3103 #, kde-format
3104 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3105 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3111 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3112 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3116 #, kde-format
3117 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3118 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3122 #, kde-format
3123 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3124 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3128 #, kde-format
3129 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3130 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3136 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3137 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3143 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3144 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3148 #, kde-format
3149 msgid "Position of columns"
3150 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3154 #, kde-format
3155 msgid "Side Padding"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3160 #, kde-format
3161 msgid "Highlight entire row"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3166 #, kde-format
3167 msgid "Expandable folders"
3168 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label"
3174 msgid "Hidden files shown"
3175 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3176
3177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 msgid ""
3182 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3183 "will be shown in the file view."
3184 msgstr ""
3185 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3186 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "Version"
3193 msgstr "ਵਰਜਨ"
3194
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3199 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3200 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@label"
3206 msgid "View Mode"
3207 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3208
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3213 msgid ""
3214 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3215 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3216 msgstr ""
3217 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3218 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "Previews shown"
3225 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3226
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid ""
3232 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3233 "icon."
3234 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Grouped Sorting"
3241 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3242
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid ""
3248 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3249 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Sort files by"
3256 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3257
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:whatsthis"
3262 msgid ""
3263 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3264 "performed on."
3265 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@label"
3271 msgid "Order in which to sort files"
3272 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@label"
3278 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3279 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@label"
3285 msgid "Show hidden files and folders last"
3286 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "Visible roles"
3293 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@label"
3299 msgid "Header column widths"
3300 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "Properties last changed"
3307 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3308
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3314 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@label"
3320 msgid "Additional Information"
3321 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3325 #, kde-format
3326 msgid "Should the URL be editable for the user"
3327 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3331 #, kde-format
3332 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3333 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3337 #, kde-format
3338 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3339 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3343 #, kde-format
3344 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3345 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3349 #, kde-format
3350 msgid ""
3351 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3352 "instance"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3357 #, kde-format
3358 msgid ""
3359 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3360 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3361 "were removed/renamed ...etc"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3366 #, kde-format
3367 msgid ""
3368 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3369 "UI)"
3370 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3374 #, kde-format
3375 msgid "Home URL"
3376 msgstr "ਘਰ URL"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3380 #, kde-format
3381 msgid "Remember open folders and tabs"
3382 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3386 #, kde-format
3387 msgid "Split the view into two panes"
3388 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3392 #, kde-format
3393 msgid "Should the filter bar be shown"
3394 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3398 #, kde-format
3399 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3400 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3404 #, kde-format
3405 msgid "Browse through archives"
3406 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3410 #, kde-format
3411 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3412 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3416 #, kde-format
3417 msgid ""
3418 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3419 "running in the Terminal panel."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3424 #, kde-format
3425 msgid "Rename inline"
3426 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3430 #, kde-format
3431 msgid "Show selection toggle"
3432 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3436 #, kde-format
3437 msgid ""
3438 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3439 "mode bottom bar."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3444 #, kde-format
3445 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3450 #, kde-format
3451 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3456 #, kde-format
3457 msgid "New tab will be open after last one"
3458 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3462 #, kde-format
3463 msgid "Show tooltips"
3464 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3468 #, kde-format
3469 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3470 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3474 #, kde-format
3475 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3476 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show the statusbar"
3482 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3486 #, kde-format
3487 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3488 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3492 #, kde-format
3493 msgid "Show the space information in the statusbar"
3494 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3498 #, kde-format
3499 msgid "Lock the layout of the panels"
3500 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3504 #, kde-format
3505 msgid "Enlarge Small Previews"
3506 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3510 #, kde-format
3511 msgid ""
3512 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3513 "items"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3520 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3521 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3527 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3528 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3532 #, kde-format
3533 msgid "Text width index"
3534 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3538 #, kde-format
3539 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3540 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3543 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3544 #, kde-format
3545 msgid "Enabled plugins"
3546 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3547
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@title:window"
3551 msgid "Configure"
3552 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3553
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title:group Interface settings"
3557 msgid "Interface"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "&View"
3563 msgctxt "@title:group"
3564 msgid "View"
3565 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
3566
3567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@title:group"
3570 msgid "Context Menu"
3571 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3572
3573 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@title:group"
3576 msgid "Trash"
3577 msgstr "ਰੱਦੀ"
3578
3579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@title:group"
3582 msgid "User Feedback"
3583 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3584
3585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3586 #, kde-format
3587 msgid ""
3588 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3589 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3590
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3592 #, kde-format
3593 msgid "Warning"
3594 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3595
3596 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@title:window"
3599 msgid "Configure Preview for %1"
3600 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3601
3602 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3606 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3607
3608 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3611 msgid "Moving files or folders to trash"
3612 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3613
3614 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3617 msgid "Emptying trash"
3618 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3619
3620 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3623 msgid "Deleting files or folders"
3624 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3625
3626 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3630 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3631
3632 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3635 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3636 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3637
3638 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3641 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@info:tooltip"
3647 #| msgid "Search for files and folders"
3648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3649 msgid "Opening many folders at once"
3650 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3651
3652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3655 msgid "Opening many terminals at once"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "When opening an executable file:"
3662 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3663
3664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3665 #, kde-format
3666 msgid "Always ask"
3667 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3668
3669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3670 #, kde-format
3671 msgid "Open in application"
3672 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3673
3674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3675 #, kde-format
3676 msgid "Run script"
3677 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3678
3679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3682 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@action:button"
3688 msgid "Select Home Location"
3689 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3690
3691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Use Current Location"
3695 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3696
3697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@action:button"
3700 msgid "Use Default Location"
3701 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3702
3703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@label:textbox"
3706 msgid "Show on startup:"
3707 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3708
3709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3712 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@info:tooltip"
3718 #| msgid "Search for files and folders"
3719 msgctxt "@label:checkbox"
3720 msgid "Opening Folders:"
3721 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3722
3723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3726 msgid "Show full path in title bar"
3727 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3728
3729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3732 #| msgid "New &Window"
3733 msgctxt "@label:checkbox"
3734 msgid "Window:"
3735 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
3736
3737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3740 #| msgid "Show filter bar"
3741 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3742 msgid "Show filter bar"
3743 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3744
3745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "After current tab"
3749 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3750
3751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "option:radio"
3754 msgid "At end of tab bar"
3755 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3756
3757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Open new tabs: "
3761 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3762
3763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "option:check split view panes"
3766 msgid "Switch between panes with Tab key"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@info"
3772 #| msgid "Split view"
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Split view: "
3775 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
3776
3777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "option:check"
3780 msgid "Turning off split view closes active pane"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3784 #, kde-format
3785 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3791 msgid "Begin in split view mode"
3792 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3793
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3795 #, kde-format
3796 msgid "New windows:"
3797 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3798
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info"
3802 msgid ""
3803 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3804 "be applied."
3805 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3806
3807 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3810 #| msgid "Folders First"
3811 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3812 msgid "Folders && Tabs"
3813 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
3814
3815 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3819 msgid "Previews"
3820 msgstr "ਝਲਕ"
3821
3822 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3823 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3826 msgid "Confirmations"
3827 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3828
3829 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@action:inmenu"
3832 #| msgid "Location Bar"
3833 #| msgid_plural "Location Bars"
3834 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3835 msgid "Status && Location bars"
3836 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3837
3838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Show previews in the view for:"
3842 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3843
3844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3845 #, kde-format
3846 msgid "Skip previews for local files above:"
3847 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3848
3849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3853 msgid " MiB"
3854 msgstr " MiB"
3855
3856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3857 #, kde-format
3858 msgid "No limit"
3859 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3860
3861 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Skip previews for remote files above:"
3865 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3866
3867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3868 #, kde-format
3869 msgid "No previews"
3870 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3871
3872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:check"
3875 msgid "Show status bar"
3876 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3877
3878 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@option:check"
3881 msgid "Show zoom slider"
3882 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3883
3884 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check"
3887 msgid "Show space information"
3888 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3889
3890 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3893 #| msgid "Status Bar"
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Status Bar: "
3896 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ"
3897
3898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3901 msgid "Make location bar editable"
3902 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3903
3904 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@action:inmenu"
3907 #| msgid "Location Bar"
3908 #| msgid_plural "Location Bars"
3909 msgid "Location bar:"
3910 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3911
3912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3915 msgid "Show full path inside location bar"
3916 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3917
3918 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3921 msgid "Behavior"
3922 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3923
3924 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:tab"
3928 msgid "Icons"
3929 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3930
3931 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:tab"
3935 msgid "Compact"
3936 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3937
3938 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3939 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@title:tab"
3942 msgid "Details"
3943 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3944
3945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "option:radio"
3948 msgid "Natural"
3949 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3950
3951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "option:radio"
3954 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "option:radio"
3960 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Sorting mode: "
3967 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3968
3969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "option:radio"
3972 msgid "Number of items"
3973 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3974
3975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "option:radio"
3978 msgid "Size of contents, up to "
3979 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3980
3981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3982 #, kde-format
3983 msgid " level deep"
3984 msgid_plural " levels deep"
3985 msgstr[0] ""
3986 msgstr[1] ""
3987
3988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Folder size displays:"
3992 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
3993
3994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "option:radio as in relative date"
3997 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3998 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3999
4000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4003 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4004 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4005
4006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "Date style:"
4010 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4011
4012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4015 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "option:radio as numeric style"
4021 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "option:radio as combined style"
4027 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@label"
4033 #| msgid "Permissions:"
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Permissions style:"
4036 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:"
4037
4038 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4041 msgid "System Font"
4042 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4043
4044 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4047 msgid "Custom Font"
4048 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4049
4050 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4053 #| msgid "Choose..."
4054 msgctxt "@action:button Choose font"
4055 msgid "Choose…"
4056 msgstr "...ਚੁਣੋ"
4057
4058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:radio"
4061 msgid "Use common display style for all folders"
4062 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4063
4064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:radio"
4067 msgid "Remember display style for each folder"
4068 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4069
4070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@info"
4073 msgid ""
4074 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4075 "properties for."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@title:window"
4081 #| msgid "View Display Style"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Display style: "
4084 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4085
4086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Open archives as folder"
4090 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4091
4092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "option:check"
4095 msgid "Open folders during drag operations"
4096 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4097
4098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Browsing: "
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show tooltips"
4108 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4109
4110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Miscellaneous: "
4115 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4116
4117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Show selection marker"
4121 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4122
4123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "option:check"
4126 msgid "Rename inline"
4127 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:group General settings"
4132 #| msgid "General"
4133 msgctxt "@title:tab General View settings"
4134 msgid "General"
4135 msgstr "ਆਮ"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "action:button"
4140 #| msgid "Content"
4141 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4142 msgid "Content Display"
4143 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@label:listbox"
4148 msgid "Default icon size:"
4149 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label:listbox"
4154 msgid "Preview icon size:"
4155 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label:listbox"
4160 msgid "Label font:"
4161 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4166 msgid "Small"
4167 msgstr "ਛੋਟੇ"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4172 msgid "Medium"
4173 msgstr "ਮੱਧਮ"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4178 msgid "Large"
4179 msgstr "ਵੱਡੇ"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4184 msgid "Huge"
4185 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label:listbox"
4190 msgid "Label width:"
4191 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4196 msgid "Unlimited"
4197 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4202 msgid "1"
4203 msgstr "1"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4208 msgid "2"
4209 msgstr "2"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4214 msgid "3"
4215 msgstr "3"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 msgid "4"
4221 msgstr "4"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 msgid "5"
4227 msgstr "5"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@label:listbox"
4232 msgid "Maximum lines:"
4233 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4238 msgid "Unlimited"
4239 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4244 msgid "Small"
4245 msgstr "ਛੋਟੇ"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4250 msgid "Medium"
4251 msgstr "ਮੱਧਮ"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4256 msgid "Large"
4257 msgstr "ਵੱਡੇ"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@label:listbox"
4262 msgid "Maximum width:"
4263 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Expandable"
4269 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@label:checkbox"
4274 msgid "Folders:"
4275 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4280 msgid "By clicking anywhere on the row"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4286 msgid "By clicking on icon or name"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@info:tooltip"
4293 #| msgid "Search for files and folders"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Open files and folders:"
4296 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@info:tooltip"
4302 msgid "Size: 1 pixel"
4303 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4304 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4305 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4306
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:window"
4310 msgid "View Display Style"
4311 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4312
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox"
4316 msgid "Icons"
4317 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4318
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox"
4322 msgid "Compact"
4323 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4324
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@item:inlistbox"
4328 msgid "Details"
4329 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4330
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4334 msgid "Ascending"
4335 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4336
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4340 msgid "Descending"
4341 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4342
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Show folders first"
4347 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check"
4352 msgid "Show hidden files last"
4353 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Show preview"
4359 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show in groups"
4365 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show hidden files"
4371 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Additional Information"
4377 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4380 #, kde-format
4381 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4382 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@label:listbox"
4387 msgid "View mode:"
4388 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@label:listbox"
4393 msgid "Sorting:"
4394 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4397 #, kde-format
4398 msgid "View options:"
4399 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4404 msgid "Current folder"
4405 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4410 msgid "Current folder and sub-folders"
4411 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4416 msgid "All folders"
4417 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Apply to:"
4423 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Use as default view settings"
4429 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info"
4434 msgid ""
4435 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4436 "continue?"
4437 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@info"
4442 msgid ""
4443 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4444 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4445
4446 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@title:window"
4449 msgid "Applying View Properties"
4450 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4451
4452 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info:progress"
4455 msgid "Counting folders: %1"
4456 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4457
4458 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@info:progress"
4461 msgid "Folders: %1"
4462 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4463
4464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4467 msgid "Zoom:"
4468 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4469
4470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4471 #, kde-format
4472 msgid "Zoom"
4473 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4474
4475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4478 msgid "Sets the size of the file icons."
4479 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4480
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4482 #, kde-format
4483 msgid "Stop"
4484 msgstr "ਰੋਕੋ"
4485
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@tooltip"
4489 msgid "Stop loading"
4490 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4491
4492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4493 #, kde-kuit-format
4494 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4495 msgid ""
4496 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4497 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4498 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4499 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4500 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4501 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4502 "device.</item></list></para>"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@action:inmenu"
4508 msgid "Show Zoom Slider"
4509 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4510
4511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@action:inmenu"
4514 msgid "Show Space Information"
4515 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4516
4517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@info:status Free disk space"
4520 msgid "%1 free"
4521 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4522
4523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4526 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4530 #, kde-format
4531 msgid "Trash Emptied"
4532 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4533
4534 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4535 #, kde-format
4536 msgid "The Trash was emptied."
4537 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4538
4539 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4542 msgid "Places"
4543 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4544
4545 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4548 msgid "Count of available Network Shares"
4549 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4550
4551 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4554 msgid "Settings"
4555 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4556
4557 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4560 msgid "A subset of Dolphin settings."
4561 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4562
4563 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4564 #, kde-format
4565 msgid "Select Remote Charset"
4566 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4567
4568 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4569 #, kde-format
4570 msgid "Default"
4571 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4572
4573 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4574 #, kde-format
4575 msgid "Reload"
4576 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:644
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info:status"
4581 msgid "1 Folder selected"
4582 msgid_plural "%1 Folders selected"
4583 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4584 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4585
4586 #: views/dolphinview.cpp:645
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@info:status"
4589 msgid "1 File selected"
4590 msgid_plural "%1 Files selected"
4591 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4592 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:647
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@info:status"
4597 msgid "1 Folder"
4598 msgid_plural "%1 Folders"
4599 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4600 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:648
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info:status"
4605 msgid "1 File"
4606 msgid_plural "%1 Files"
4607 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4608 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4609
4610 #: views/dolphinview.cpp:652
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4613 msgid "%1, %2 (%3)"
4614 msgstr "%1, %2 (%3)"
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:654
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info:status files (size)"
4619 msgid "%1 (%2)"
4620 msgstr "%1 (%2)"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:658
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@info:status"
4625 msgid "0 Folders, 0 Files"
4626 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "<filename> copy"
4631 msgid "%1 copy"
4632 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:1064
4635 #, kde-format
4636 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4637 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4638 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4639 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:1069
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4644 #| msgid "Open %1"
4645 msgctxt "@action:button"
4646 msgid "Open %1 Item"
4647 msgid_plural "Open %1 Items"
4648 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4649 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:1200
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@action:inmenu"
4654 msgid "Side Padding"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:1204
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@action:inmenu"
4660 msgid "Automatic Column Widths"
4661 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:1209
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@action:inmenu"
4666 msgid "Custom Column Widths"
4667 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:1824
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@info:status"
4672 msgid "Trash operation completed."
4673 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:1834
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "Delete operation completed."
4679 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:1990
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@action:button"
4684 msgid "Rename and Hide"
4685 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:1994
4688 #, kde-format
4689 msgid ""
4690 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4691 "Do you still want to rename it?"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:1996
4695 #, kde-format
4696 msgid ""
4697 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4698 "Do you still want to rename it?"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:1998
4702 #, kde-format
4703 msgid "Hide this File?"
4704 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:1998
4707 #, kde-format
4708 msgid "Hide this Folder?"
4709 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2048
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:status"
4714 msgid "The location is empty."
4715 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:2050
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "The location '%1' is invalid."
4721 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:2306
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "Loading..."
4726 msgid "Loading…"
4727 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:2325
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@info:progress"
4732 #| msgid "Loading folder..."
4733 msgid "Loading canceled"
4734 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:2327
4737 #, kde-format
4738 msgid "No items matching the filter"
4739 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:2329
4742 #, kde-format
4743 msgid "No items matching the search"
4744 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:2331
4747 #, kde-format
4748 msgid "Trash is empty"
4749 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:2334
4752 #, kde-format
4753 msgid "No tags"
4754 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:2337
4757 #, kde-format
4758 msgid "No files tagged with \"%1\""
4759 msgstr ""
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:2341
4762 #, kde-format
4763 msgid "No recently used items"
4764 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:2343
4767 #, kde-format
4768 msgid "No shared folders found"
4769 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:2345
4772 #, kde-format
4773 msgid "No relevant network resources found"
4774 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:2347
4777 #, kde-format
4778 msgid "No MTP-compatible devices found"
4779 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:2349
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4784 msgid "No Apple devices found"
4785 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:2351
4788 #, kde-format
4789 msgid "No Bluetooth devices found"
4790 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:2353
4793 #, kde-format
4794 msgid "Folder is empty"
4795 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action"
4800 #| msgid "Create Folder..."
4801 msgctxt "@action"
4802 msgid "Create Folder…"
4803 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4806 #, kde-kuit-format
4807 msgctxt "@info:whatsthis"
4808 msgid ""
4809 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4810 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4811 msgstr ""
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4814 #, kde-kuit-format
4815 msgctxt "@info:whatsthis"
4816 msgid ""
4817 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4818 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4819 "from if disk space is needed."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4823 #, kde-kuit-format
4824 msgctxt "@info:whatsthis"
4825 msgid ""
4826 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4827 "recovered by normal means."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4833 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4834 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:inmenu File"
4839 msgid "Duplicate Here"
4840 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action:inmenu File"
4845 msgid "Properties"
4846 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4849 #, kde-kuit-format
4850 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4851 msgid ""
4852 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4853 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4854 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4855 "there like managing read- and write-permissions."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:incontextmenu"
4861 msgid "Copy Location"
4862 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4867 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4873 #| msgid "Move to Trash"
4874 msgctxt "@action:inmenu File"
4875 msgid "Move to Trash…"
4876 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4881 #| msgid "Delete"
4882 msgctxt "@action:inmenu File"
4883 msgid "Delete…"
4884 msgstr "ਹਟਾਓ"
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4889 #| msgid "Duplicate Here"
4890 msgctxt "@action:inmenu File"
4891 msgid "Duplicate Here…"
4892 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4897 #| msgid "Copy Location"
4898 msgctxt "@action:incontextmenu"
4899 msgid "Copy Location…"
4900 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4903 #, kde-kuit-format
4904 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4905 msgid ""
4906 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4907 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4908 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4909 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4910 "interface> option is enabled.</para>"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4916 msgid ""
4917 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4918 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4919 "the overview in folders with many items.</para>"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4923 #, kde-kuit-format
4924 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4925 msgid ""
4926 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4927 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4928 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4929 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4930 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4931 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4932 "of multiple folders in the same list.</para>"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:intoolbar"
4938 msgid "View Mode"
4939 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4944 msgid "This increases the icon size."
4945 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Reset Zoom Level"
4951 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4954 #, kde-format
4955 msgid "Zoom To Default"
4956 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4961 msgid "This resets the icon size to default."
4962 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4967 msgid "This reduces the icon size."
4968 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4973 msgid "Zoom"
4974 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@action:intoolbar"
4979 msgid "Show Previews"
4980 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid "Show preview of files and folders"
4986 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 msgid ""
4992 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4993 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4994 "the images."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5000 msgid "Folders First"
5001 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5006 msgid "Hidden Files Last"
5007 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu View"
5012 msgid "Sort By"
5013 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu View"
5018 msgid "Show Additional Information"
5019 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:inmenu View"
5024 msgid "Show in Groups"
5025 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis"
5030 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5031 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:inmenu View"
5036 msgid "Show Hidden Files"
5037 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5040 #, kde-kuit-format
5041 msgctxt "@info:whatsthis"
5042 msgid ""
5043 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5044 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5045 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5046 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5047 "hidden.</para>"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5053 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5054 msgctxt "@action:inmenu View"
5055 msgid "Adjust View Display Style…"
5056 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5061 msgid ""
5062 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5068 msgid "Icons"
5069 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info"
5074 msgid "Icons view mode"
5075 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5080 msgid "Compact"
5081 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info"
5086 msgid "Compact view mode"
5087 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5092 msgid "Details"
5093 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info"
5098 msgid "Details view mode"
5099 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "Sort descending"
5104 msgid "Z-A"
5105 msgstr "Z-A"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "Sort ascending"
5110 msgid "A-Z"
5111 msgstr "A-Z"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "Sort descending"
5116 msgid "Largest First"
5117 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "Sort ascending"
5122 msgid "Smallest First"
5123 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "Sort descending"
5128 msgid "Newest First"
5129 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "Sort ascending"
5134 msgid "Oldest First"
5135 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "Sort descending"
5140 msgid "Highest First"
5141 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "Sort ascending"
5146 msgid "Lowest First"
5147 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "Sort descending"
5152 msgid "Descending"
5153 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "Sort ascending"
5158 msgid "Ascending"
5159 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5162 #, kde-format
5163 msgctxt ""
5164 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5165 "selection is empty when this text is shown."
5166 msgid "Actions for Current View"
5167 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5168
5169 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5170 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5173 #. and a fallback will be used.
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5175 #, kde-format
5176 msgid "Actions for %1"
5177 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5180 #, kde-format
5181 msgctxt ""
5182 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5183 "of selected files/folders."
5184 msgid "Actions for One Selected Item"
5185 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5186 msgstr[0] ""
5187 msgstr[1] ""
5188
5189 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@info:status"
5192 #| msgid "Updating version information..."
5193 msgctxt "@info:status"
5194 msgid "Updating version information…"
5195 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
5196
5197 #~ msgctxt "@title:group"
5198 #~ msgid "Startup"
5199 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5200
5201 #~ msgctxt "@title:group"
5202 #~ msgid "View Modes"
5203 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5204
5205 #~ msgctxt "@title:group"
5206 #~ msgid "Navigation"
5207 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5208
5209 #~ msgctxt "@title:group"
5210 #~ msgid "View: "
5211 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5212
5213 #~ msgctxt "@title:group"
5214 #~ msgid "General: "
5215 #~ msgstr "ਆਮ:"
5216
5217 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5218 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5219 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5220
5221 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5222 #~ msgid "General:"
5223 #~ msgstr "ਆਮ:"
5224
5225 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5226 #~ msgid "Filter..."
5227 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5228
5229 #~ msgid "Search..."
5230 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5231
5232 #~ msgctxt "@info:progress"
5233 #~ msgid "Sorting..."
5234 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5235
5236 #~ msgid "Filter..."
5237 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5238
5239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5240 #~ msgid "Configure..."
5241 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5242
5243 #~ msgctxt "@label:textbox"
5244 #~ msgid "Search..."
5245 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5246
5247 #~ msgctxt "@info"
5248 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5249 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5250
5251 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5252 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5253
5254 #~ msgid ""
5255 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5256 #~ "\"%2\"</application>."
5257 #~ msgid_plural ""
5258 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5259 #~ "<application>%2</application>."
5260 #~ msgstr[0] ""
5261 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5262 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5263 #~ msgstr[1] ""
5264 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5265 #~ "%2</application>"
5266
5267 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5268 #~ msgid ", "
5269 #~ msgstr ", "
5270
5271 #~ msgctxt "@info:credit"
5272 #~ msgid ""
5273 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5274 #~ "Angelaccio"
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5277 #~ "Angelaccio"
5278
5279 #~ msgid "Font family"
5280 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5281
5282 #~ msgid "Font size"
5283 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5284
5285 #~ msgid "Italic"
5286 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5287
5288 #~ msgid "Font weight"
5289 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5290
5291 #~ msgid ""
5292 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5293 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5294
5295 #~ msgctxt "@item"
5296 #~ msgid "Eject"
5297 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5298
5299 #~ msgctxt "@item"
5300 #~ msgid "Release"
5301 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5302
5303 #~ msgctxt "@item"
5304 #~ msgid "Safely Remove"
5305 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5306
5307 #~ msgctxt "@item"
5308 #~ msgid "Unmount"
5309 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5310
5311 #~ msgctxt "@info"
5312 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5313 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5314
5315 #~ msgctxt "@info"
5316 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5317 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5318
5319 #~ msgctxt "@info"
5320 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5321 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5322
5323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5324 #~ msgid "Open in New Tab"
5325 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5326
5327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5328 #~ msgid "Open in New Window"
5329 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5330
5331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5332 #~ msgid "Mount"
5333 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5334
5335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5336 #~ msgid "Edit..."
5337 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5338
5339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5340 #~ msgid "Remove"
5341 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5342
5343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5344 #~ msgid "Hide"
5345 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5346
5347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5348 #~ msgid "Add Entry..."
5349 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5350
5351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5352 #~ msgid "Icon Size"
5353 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5354
5355 #~ msgctxt "Small icon size"
5356 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5357 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5358
5359 #~ msgctxt "Medium icon size"
5360 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5361 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5362
5363 #~ msgctxt "Large icon size"
5364 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5365 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5366
5367 #~ msgctxt "Huge icon size"
5368 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5369 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5370
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5373 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5374
5375 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5376 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5377 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5378
5379 #~ msgctxt "@title:window"
5380 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5381 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5382
5383 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5384 #~ msgid "Sett&ings"
5385 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5386
5387 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5388 #~ msgid "Control"
5389 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5390
5391 #~ msgctxt "@action"
5392 #~ msgid "Show menu"
5393 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5394
5395 #~ msgctxt "@title:group"
5396 #~ msgid "Services"
5397 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5398
5399 #~ msgctxt "@title"
5400 #~ msgid "Dolphin Part"
5401 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~| msgctxt "@title:group"
5405 #~| msgid "Navigation"
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5407 #~ msgid "Url Navigator"
5408 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5409 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5410 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5411
5412 #~ msgctxt "@item:intable"
5413 #~ msgid "Unknown"
5414 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5415
5416 #~ msgctxt "@info"
5417 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5418 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5419
5420 #~ msgctxt "@info:status"
5421 #~ msgid "Unknown size"
5422 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5423
5424 #~ msgctxt "@label:textbox"
5425 #~ msgid "Start in:"
5426 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5427
5428 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5429 #~ msgid "Window options:"
5430 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5431
5432 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5433 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5434 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5435
5436 #~ msgctxt "@title:window"
5437 #~ msgid "Rename Items"
5438 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5439
5440 #~ msgctxt "@label:textbox"
5441 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5442 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5443
5444 #~ msgctxt "@info:status"
5445 #~ msgid "New name #"
5446 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5447
5448 #~ msgctxt "@label:textbox"
5449 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5450 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5451 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5452 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5453
5454 #~ msgctxt "@info"
5455 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5456 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5457
5458 #~ msgctxt "@title:window"
5459 #~ msgid "View Properties"
5460 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5461
5462 #~ msgid "Show facets widget"
5463 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~| msgctxt "action:button"
5467 #~| msgid "Fewer Options"
5468 #~ msgctxt "@action:button"
5469 #~ msgid "Fewer Options"
5470 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgctxt "action:button"
5474 #~| msgid "More Options"
5475 #~ msgctxt "@action:button"
5476 #~ msgid "More Options"
5477 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5478
5479 #~ msgctxt "@option:check"
5480 #~ msgid "Any"
5481 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5482
5483 #~ msgctxt "@option:check"
5484 #~ msgid "Folders"
5485 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5486
5487 #~ msgctxt "@option:option"
5488 #~ msgid "Anytime"
5489 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5490
5491 #~ msgctxt "@option:option"
5492 #~ msgid "Today"
5493 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5494
5495 #~ msgctxt "@option:option"
5496 #~ msgid "Yesterday"
5497 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5498
5499 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5500 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5501 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5502
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5504 #~ msgid "Go"
5505 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5506
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5508 #~ msgid "Tools"
5509 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5510
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5512 #~ msgid "Panels"
5513 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5514
5515 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5516 #~ msgid "Preview"
5517 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5518
5519 #~ msgid "stop"
5520 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5521
5522 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5523 #~ msgid "Add to Places"
5524 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5528 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5529 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5530 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5531
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5533 #~ msgid "Descending"
5534 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5535
5536 #~ msgctxt "@title:window"
5537 #~ msgid "Configure Shown Data"
5538 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5539
5540 #~ msgctxt "@label::textbox"
5541 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5542 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5543
5544 #~ msgctxt "action:button"
5545 #~ msgid "Everywhere"
5546 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5547
5548 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5549 #~ msgid "Unchanged"
5550 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5551
5552 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5553 #~ msgid "Horizontally flipped"
5554 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5555
5556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5557 #~ msgid "180° rotated"
5558 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5559
5560 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5561 #~ msgid "Vertically flipped"
5562 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5563
5564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5565 #~ msgid "Transposed"
5566 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5569 #~ msgid "90° rotated"
5570 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5571
5572 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5573 #~ msgid "Transversed"
5574 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5577 #~ msgid "270° rotated"
5578 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5579
5580 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5581 #~ msgid "%1/s"
5582 #~ msgstr "%1/s"
5583
5584 #~ msgctxt "@label"
5585 #~ msgid "Label:"
5586 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5587
5588 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5589 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5590
5591 #~ msgctxt "@label"
5592 #~ msgid "Location:"
5593 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5594
5595 #~ msgctxt "@label"
5596 #~ msgid "Choose an icon:"
5597 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5598
5599 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5600 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5601
5602 #~ msgctxt "@title:window"
5603 #~ msgid "Add Places Entry"
5604 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5605
5606 #~ msgctxt "@title:window"
5607 #~ msgid "Edit Places Entry"
5608 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5609
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~ msgid "Show All Entries"
5612 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5613
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgid "Properties"
5616 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "@title:window"
5620 #~| msgid "Additional Information"
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "Additional Information Shown"
5623 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5624
5625 #~ msgctxt "@title:group"
5626 #~ msgid "Apply View Properties To"
5627 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5628
5629 #~ msgctxt "@option:check"
5630 #~ msgid "Use these view properties as default"
5631 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5632
5633 #~ msgctxt "@label:textbox"
5634 #~ msgid "Location:"
5635 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5636
5637 #~ msgctxt "@title:group"
5638 #~ msgid "Icon Size"
5639 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5640
5641 #~ msgctxt "@label:listbox"
5642 #~ msgid "Preview:"
5643 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5644
5645 #~ msgctxt "@title:group"
5646 #~ msgid "Text"
5647 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5648
5649 #~ msgctxt "@label:listbox"
5650 #~ msgid "Font:"
5651 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5652
5653 #~ msgctxt "@label:listbox"
5654 #~ msgid "Width:"
5655 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5656
5657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5658 #~ msgid "Small"
5659 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5660
5661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5662 #~ msgid "Medium"
5663 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5664
5665 #~ msgctxt "@option:check"
5666 #~ msgid "Expandable folders"
5667 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5668
5669 #~ msgctxt "@label"
5670 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5671 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5672
5673 #~ msgctxt "@action:button"
5674 #~ msgid "Additional Information"
5675 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5676
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5678 #~ msgid "Select All"
5679 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5680
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5682 #~ msgid "Reload"
5683 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5684
5685 #~ msgctxt "@label"
5686 #~ msgid "Image Size"
5687 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5688
5689 #~ msgctxt "@item"
5690 #~ msgid "Places"
5691 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5692
5693 #~ msgctxt "@item"
5694 #~ msgid "Recently Saved"
5695 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5696
5697 #~ msgctxt "@item"
5698 #~ msgid "Search For"
5699 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5700
5701 #~ msgctxt "@item"
5702 #~ msgid "Devices"
5703 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5704
5705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5706 #~ msgid "Home"
5707 #~ msgstr "ਘਰ"
5708
5709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5710 #~ msgid "Network"
5711 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5712
5713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5714 #~ msgid "Root"
5715 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5716
5717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5718 #~ msgid "Trash"
5719 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5720
5721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5722 #~ msgid "Today"
5723 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5724
5725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5726 #~ msgid "Yesterday"
5727 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5728
5729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5730 #~ msgid "This Month"
5731 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5732
5733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgid "Last Month"
5735 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5736
5737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgid "Documents"
5739 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5740
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5742 #~ msgid "Images"
5743 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5744
5745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5746 #~ msgid "Audio Files"
5747 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5748
5749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5750 #~ msgid "Videos"
5751 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5755 #~| msgid "Empty Trash"
5756 #~ msgid "Empty Search"
5757 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5758
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~ msgid "&Delete"
5761 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5762
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~ msgid "&Move to Trash"
5765 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5766
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5768 #~ msgid "Rename..."
5769 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5770
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~ msgid "Help"
5773 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5774
5775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5776 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5777 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5778
5779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5780 #~ msgid "Remove '%1'"
5781 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5782
5783 #~ msgctxt "@label"
5784 #~ msgid "Date"
5785 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5786
5787 #~ msgctxt "option:check"
5788 #~ msgid "Natural sorting of items"
5789 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5793 #~| msgid "Current folder"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5795 #~ msgid "%1 - current folder"
5796 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5800 #~| msgid "Current folder"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5802 #~ msgid "%1 - current device"
5803 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@item"
5807 #~| msgid "Devices"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5809 #~ msgid "%1 - all devices"
5810 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5811
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Paste Into Folder"
5814 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5815
5816 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5817 #~ msgid "%A"
5818 #~ msgstr "%A"
5819
5820 #~ msgctxt ""
5821 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5822 #~ "locale, and %Y is full year number"
5823 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5824 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5825
5826 #~ msgctxt ""
5827 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5828 #~ "and %Y is full year number"
5829 #~ msgid "%B, %Y"
5830 #~ msgstr "%B, %Y"
5831
5832 #~ msgctxt "@info"
5833 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5834 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5835
5836 #~ msgctxt "@title:group"
5837 #~ msgid "Mouse"
5838 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5839
5840 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5841 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5842 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5843
5844 #~ msgctxt "@info:status"
5845 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5846 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5847
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgid "Paste"
5850 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5851
5852 #~ msgctxt "@label:textbox"
5853 #~ msgid "Find:"
5854 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5855
5856 #~ msgctxt "@info:status"
5857 #~ msgid "Update of version information failed."
5858 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "Copy Text"
5862 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5863
5864 #~ msgctxt "@info:status"
5865 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5866 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5867
5868 #~ msgctxt "@title:group Date"
5869 #~ msgid "Last Week"
5870 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5871
5872 #~ msgctxt ""
5873 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5874 #~ "full year number"
5875 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5876 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5877
5878 #~ msgid "Zoom slider"
5879 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5880
5881 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5882 #~ msgid "Today"
5883 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5884
5885 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5886 #~ msgid "Yesterday"
5887 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5888
5889 #~ msgctxt "@label"
5890 #~ msgid "Trash"
5891 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5892
5893 #~ msgctxt "@option:option"
5894 #~ msgid "Maximum Rating"
5895 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5896
5897 #~ msgctxt "@label"
5898 #~ msgid "Music"
5899 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5900
5901 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5902 #~ msgid "Small"
5903 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5904
5905 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5906 #~ msgid "Medium"
5907 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5908
5909 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5910 #~ msgid "Large"
5911 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5912
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgid "Copy Information Message"
5915 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5916
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgid "Copy Error Message"
5919 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5920
5921 #~ msgctxt "@item:intable"
5922 #~ msgid "No destination"
5923 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5924
5925 #~ msgctxt "@option:check"
5926 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5927 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5928
5929 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgid "Do not create previews for"
5931 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5932
5933 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5934 #~ msgid "Local files above:"
5935 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5936
5937 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgid "Version Control Systems"
5939 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5940
5941 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5942 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5943 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5944
5945 #~ msgctxt "@item:intable"
5946 #~ msgid "items"
5947 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5948
5949 #~ msgctxt "@item:intable"
5950 #~ msgid "Name"
5951 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5952
5953 #~ msgctxt "@item:intable"
5954 #~ msgid "Size"
5955 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5956
5957 #~ msgctxt "@item:intable"
5958 #~ msgid "Date"
5959 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5960
5961 #~ msgctxt "@item:intable"
5962 #~ msgid "Permissions"
5963 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5964
5965 #~ msgctxt "@item:intable"
5966 #~ msgid "Owner"
5967 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5968
5969 #~ msgctxt "@item:intable"
5970 #~ msgid "Group"
5971 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5972
5973 #~ msgctxt "@item:intable"
5974 #~ msgid "Type"
5975 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:intable"
5978 #~ msgid "Destination"
5979 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5980
5981 #~ msgctxt "@item:intable"
5982 #~ msgid "Path"
5983 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5986 #~ msgid "By Name"
5987 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5990 #~ msgid "By Size"
5991 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5994 #~ msgid "By Permissions"
5995 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5998 #~ msgid "By Owner"
5999 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6002 #~ msgid "By Group"
6003 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6004
6005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6006 #~ msgid "By Link Destination"
6007 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6010 #~ msgid "Name"
6011 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6012
6013 #~ msgctxt "@label"
6014 #~ msgid "Additional information"
6015 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6016
6017 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6018 #~ msgid "%1 (%2)"
6019 #~ msgstr "%1 (%2)"
6020
6021 #~ msgctxt "@option:check"
6022 #~ msgid "Rename inline"
6023 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6024
6025 #~ msgctxt "@info:status"
6026 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6027 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6028
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6031 #~ "the UI)"
6032 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6033
6034 #~ msgctxt "@title:tab"
6035 #~ msgid "Column"
6036 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6037
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Grid"
6040 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6041
6042 #~ msgctxt "@label:listbox"
6043 #~ msgid "Arrangement:"
6044 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6045
6046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6047 #~ msgid "Columns"
6048 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6049
6050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6051 #~ msgid "Rows"
6052 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6053
6054 #~ msgctxt "@label:listbox"
6055 #~ msgid "Grid spacing:"
6056 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6057
6058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6059 #~ msgid "None"
6060 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6061
6062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6063 #~ msgid "Small"
6064 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6065
6066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6067 #~ msgid "Medium"
6068 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6069
6070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6071 #~ msgid "Large"
6072 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6073
6074 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6075 #~ msgid "Column"
6076 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6077
6078 #~ msgctxt "@option:check"
6079 #~ msgid "Expandable Folders"
6080 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6081
6082 #~ msgctxt "@title:menu"
6083 #~ msgid "Columns"
6084 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6085
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6087 #~ msgid "Columns"
6088 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6089
6090 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6091 #~ msgid "Resize column"
6092 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6093
6094 #~ msgctxt "@title::column"
6095 #~ msgid "Link Destination"
6096 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6097
6098 #~ msgctxt "@title::column"
6099 #~ msgid "Path"
6100 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6101
6102 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6103 #~ msgid "Deselect Item"
6104 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6105
6106 #~ msgctxt "@label"
6107 #~ msgid "Show hidden files"
6108 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6109
6110 #~ msgctxt "@label"
6111 #~ msgid "Show preview"
6112 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6113
6114 #~ msgctxt "@label"
6115 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6116 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6117
6118 #~ msgid "Arrangement"
6119 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6120
6121 #~ msgid "Item height"
6122 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6123
6124 #~ msgid "Item width"
6125 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6126
6127 #~ msgid "Grid spacing"
6128 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6129
6130 #~ msgid "Number of textlines"
6131 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:button"
6134 #~ msgid "Configure..."
6135 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6136
6137 #~ msgctxt "@label::textbox"
6138 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6139 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@info"
6143 #~| msgid "Remove search option"
6144 #~ msgid "Remove folder restriction"
6145 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6146
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Tag"
6149 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6150
6151 #~ msgctxt "@action:button"
6152 #~ msgid "Today"
6153 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6154
6155 #~ msgctxt "@action:button"
6156 #~ msgid "Yesterday"
6157 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "Date"
6161 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6165 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6166
6167 #~ msgctxt "@info:status"
6168 #~ msgid ""
6169 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6170 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6171
6172 #~ msgctxt "@info:status"
6173 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6174 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6175
6176 #~ msgctxt "@info"
6177 #~ msgid "Close"
6178 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:menu"
6181 #~ msgid "View Mode"
6182 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6183
6184 #~ msgctxt "@label"
6185 #~ msgid "No Tags Available"
6186 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6187
6188 #~ msgctxt "@label"
6189 #~ msgid "Byte"
6190 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6191
6192 #~ msgctxt "@label"
6193 #~ msgid "KByte"
6194 #~ msgstr "KByte"
6195
6196 #~ msgctxt "@label"
6197 #~ msgid "MByte"
6198 #~ msgstr "MByte"
6199
6200 #~ msgctxt "@label"
6201 #~ msgid "GByte"
6202 #~ msgstr "GByte"
6203
6204 #~ msgctxt "@label"
6205 #~ msgid "All"
6206 #~ msgstr "ਸਭ"
6207
6208 #~ msgctxt "@label"
6209 #~ msgid "Text"
6210 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6211
6212 #~ msgctxt "@label"
6213 #~ msgid "Filenames"
6214 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6215
6216 #~ msgctxt "@label"
6217 #~ msgid "Search:"
6218 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6219
6220 #~ msgctxt "@label"
6221 #~ msgid "What:"
6222 #~ msgstr "ਕੀ:"
6223
6224 #~ msgctxt "@info"
6225 #~ msgid "Add search option"
6226 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:button"
6229 #~ msgid "Save"
6230 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6231
6232 #~ msgctxt "@info"
6233 #~ msgid "Save search options"
6234 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6235
6236 #~ msgctxt "@action:button"
6237 #~ msgid "Close"
6238 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6239
6240 #~ msgctxt "@info"
6241 #~ msgid "Close search options"
6242 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Greater Than"
6246 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6247
6248 #~ msgctxt "@label"
6249 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6250 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6251
6252 #~ msgctxt "@label"
6253 #~ msgid "Less Than"
6254 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6255
6256 #~ msgctxt "@label"
6257 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6258 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "Size:"
6262 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6263
6264 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6265 #~ msgid "All"
6266 #~ msgstr "ਸਭ"
6267
6268 #~ msgctxt "@label"
6269 #~ msgid "Equal to"
6270 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6271
6272 #~ msgctxt "@label"
6273 #~ msgid "Not Equal to"
6274 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6275
6276 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6277 #~ msgid "Any"
6278 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6279
6280 #~ msgctxt "@label"
6281 #~ msgid "Rating:"
6282 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6283
6284 #~ msgctxt "@label"
6285 #~ msgid "Name:"
6286 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6287
6288 #~ msgctxt "@title:window"
6289 #~ msgid "Save Search Options"
6290 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6291
6292 #~ msgid "Criteria"
6293 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6294
6295 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6296 #~ msgid "Size"
6297 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6298
6299 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6300 #~ msgid "Date"
6301 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6302
6303 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6304 #~ msgid "Permissions"
6305 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6306
6307 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6308 #~ msgid "Owner"
6309 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6310
6311 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6312 #~ msgid "Group"
6313 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6314
6315 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6316 #~ msgid "Type"
6317 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6318
6319 #~ msgctxt "@item::intable"
6320 #~ msgid "Normal"
6321 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6322
6323 #~ msgctxt "@item::intable"
6324 #~ msgid "Update required"
6325 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6326
6327 #~ msgctxt "@item::intable"
6328 #~ msgid "Locally modified"
6329 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6330
6331 #~ msgctxt "@item::intable"
6332 #~ msgid "Added"
6333 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6334
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6336 #~ msgid "Size"
6337 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6340 #~ msgid "Date"
6341 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6344 #~ msgid "Permissions"
6345 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6348 #~ msgid "Owner"
6349 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6352 #~ msgid "Group"
6353 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6356 #~ msgid "Type"
6357 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6360 #~ msgid "Size"
6361 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6364 #~ msgid "Date"
6365 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6368 #~ msgid "Permissions"
6369 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6372 #~ msgid "Owner"
6373 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6376 #~ msgid "Group"
6377 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6380 #~ msgid "Type"
6381 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:menu"
6384 #~ msgid "Additional Information"
6385 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6386
6387 #~ msgctxt "@option:check"
6388 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6389 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "SVN Update"
6393 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6397 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6400 #~ msgid "SVN Commit..."
6401 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6404 #~ msgid "SVN Add"
6405 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6408 #~ msgid "SVN Delete"
6409 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6410
6411 #~ msgctxt "@info:status"
6412 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6413 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6414
6415 #~ msgctxt "@info:status"
6416 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6417 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6418
6419 #~ msgctxt "@info:status"
6420 #~ msgid "Updated SVN repository."
6421 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6422
6423 #~ msgctxt "@title:window"
6424 #~ msgid "SVN Commit"
6425 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:button"
6428 #~ msgid "Commit"
6429 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6430
6431 #~ msgctxt "@info:status"
6432 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6433 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6434
6435 #~ msgctxt "@info:status"
6436 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6437 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6438
6439 #~ msgctxt "@info:status"
6440 #~ msgid "Committed SVN changes."
6441 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6442
6443 #~ msgctxt "@info:status"
6444 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6445 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6446
6447 #~ msgctxt "@info:status"
6448 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6449 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6450
6451 #~ msgctxt "@info:status"
6452 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6453 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6454
6455 #~ msgctxt "@info:status"
6456 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6457 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6458
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6461 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6462
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6465 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Total Size:"
6469 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6473 #~| msgid "Type"
6474 #~ msgctxt "@label file type"
6475 #~ msgid "Type"
6476 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:window"
6479 #~ msgid "Change Tags"
6480 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6481
6482 #~ msgctxt "@label:textbox"
6483 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6484 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Create new tag:"
6488 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6489
6490 #~ msgctxt "@info"
6491 #~ msgid "Delete tag"
6492 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6493
6494 #~ msgctxt "@info"
6495 #~ msgid ""
6496 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6497 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6498
6499 #~ msgctxt "@title"
6500 #~ msgid "Delete tag"
6501 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6502
6503 #~ msgctxt "@action:button"
6504 #~ msgid "Delete"
6505 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6506
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Add Tags..."
6509 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6510
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Change..."
6513 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6514
6515 #~ msgctxt "@info:progress"
6516 #~ msgid "Changing annotations"
6517 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6518
6519 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6520 #~ msgid "Type"
6521 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6522
6523 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6524 #~ msgid "Size"
6525 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6526
6527 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6528 #~ msgid "Modified"
6529 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6530
6531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6532 #~ msgid "Owner"
6533 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6534
6535 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6536 #~ msgid "Permissions"
6537 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6538
6539 #~ msgctxt "@title:window"
6540 #~ msgid "Change Comment"
6541 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:window"
6544 #~ msgid "Add Comment"
6545 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6549 #~| msgid "Size"
6550 #~ msgctxt "@label file content size"
6551 #~ msgid "Size"
6552 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6556 #~| msgid "Modified"
6557 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6558 #~ msgid "Modified"
6559 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6563 #~| msgid "By Type"
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "MIME Type"
6566 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgid "Location"
6570 #~ msgctxt "@label file URL"
6571 #~ msgid "Location"
6572 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@info:status"
6576 #~| msgid "Created folder."
6577 #~ msgctxt "@label"
6578 #~ msgid "Creator"
6579 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@action:button"
6583 #~| msgid "Cancel"
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "Channels"
6586 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@label"
6590 #~| msgid "Lines:"
6591 #~ msgctxt "@label number of lines"
6592 #~ msgid "Lines"
6593 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6597 #~| msgid "Modified"
6598 #~ msgctxt "@label EXIF"
6599 #~ msgid "Model"
6600 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@label"
6604 #~| msgid "Width x Height:"
6605 #~ msgctxt "@label image width and height"
6606 #~ msgid "Width x Height"
6607 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6608
6609 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6610 #~ msgid "Rating"
6611 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6612
6613 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6614 #~ msgid "Tags"
6615 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6616
6617 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6618 #~ msgid "Comment"
6619 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@label"
6623 #~| msgid "Filenames"
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "File Name"
6626 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Type:"
6630 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6631
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Modified:"
6634 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "Owner:"
6638 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6639
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Tags:"
6642 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6643
6644 #~ msgctxt "@label"
6645 #~ msgid "Comment:"
6646 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6649 #~ msgid "Get Service Menu..."
6650 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6651
6652 #~ msgctxt "@title:menu"
6653 #~ msgid "Navigation Bar"
6654 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6657 #~ msgid "Click to begin the search"
6658 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@label"
6662 #~| msgid "Modified:"
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Date Modified"
6665 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6666
6667 #~ msgctxt "@info:status"
6668 #~ msgid "Copy operation completed."
6669 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6670
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "Move operation completed."
6673 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6674
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "Link operation completed."
6677 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6678
6679 #~ msgctxt "@info:status"
6680 #~ msgid "Renaming operation completed."
6681 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@title:group"
6685 #~| msgid "Text"
6686 #~ msgctxt "label"
6687 #~ msgid "Texts"
6688 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6691 #~ msgid "with optional icon and description"
6692 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6693
6694 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6695 #~ msgid "No Tags"
6696 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6697
6698 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6699 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6700
6701 #~ msgctxt "@label"
6702 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6703 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6704
6705 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6706 #~ msgid "and"
6707 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6708
6709 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6710 #~ msgid "or"
6711 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6712
6713 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6714 #~ msgid "not"
6715 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgid "&Edit"
6719 #~ msgctxt "@item::intable"
6720 #~ msgid "Editing"
6721 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6722
6723 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6724 #~ msgid "Not yet tagged"
6725 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgid "Move To Trash"
6729 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6733 #~| msgid "Rename..."
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6735 #~ msgid "&Rename..."
6736 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6740 #~| msgid "Properties"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6742 #~ msgid "&Properties"
6743 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6747 #~| msgid "Preview"
6748 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6749 #~ msgid "P&review"
6750 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6754 #~| msgid "Descending"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6756 #~ msgid "Des&cending"
6757 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6761 #~| msgid "Show Hidden Files"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6763 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6764 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6768 #~| msgid "Size"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6770 #~ msgid "&Size"
6771 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6775 #~| msgid "Date"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6777 #~ msgid "D&ate"
6778 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6782 #~| msgid "Permissions"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6784 #~ msgid "Pe&rmissions"
6785 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6789 #~| msgid "Owner"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6791 #~ msgid "&Owner"
6792 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6796 #~| msgid "Group"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6798 #~ msgid "Gro&up"
6799 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6803 #~| msgid "Type"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6805 #~ msgid "&Type"
6806 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6810 #~| msgid "Size"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6812 #~ msgid "&Size"
6813 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6817 #~| msgid "Date"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6819 #~ msgid "&Date"
6820 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6824 #~| msgid "Permissions"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6826 #~ msgid "Pe&rmissions"
6827 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6831 #~| msgid "Owner"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6833 #~ msgid "&Owner"
6834 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6838 #~| msgid "Group"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6840 #~ msgid "&Group"
6841 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6845 #~| msgid "Type"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6847 #~ msgid "&Type"
6848 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6852 #~| msgid "Icons"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6854 #~ msgid "&Icons"
6855 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6859 #~| msgid "Details"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6861 #~ msgid "Det&ails"
6862 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6866 #~| msgid "Columns"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6868 #~ msgid "Col&umns"
6869 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6872 #~ msgid "Quick View"
6873 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "Paste One Folder"
6877 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgid "Paste One Item"
6881 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6882 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6883 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6884
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~ msgid "Browse through archives"
6887 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6888
6889 #~ msgctxt "@info"
6890 #~ msgid ""
6891 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6892 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6893
6894 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6895 #~ msgid "General"
6896 #~ msgstr "ਆਮ"
6897
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid ""
6900 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6901 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"