1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:193
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
185 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
186 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
200 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
210 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
222 msgctxt "@info:whatsthis"
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
257 msgctxt "@action:inmenu File"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
327 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
330 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
331 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
338 msgctxt "@action:inmenu"
339 msgid "Copy to Other View"
340 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
344 #| msgctxt "@action:inmenu"
345 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
426 msgctxt "@action:intoolbar"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
438 msgctxt "@info:tooltip"
439 msgid "Search for files and folders"
440 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
444 msgctxt "@info:whatsthis find"
446 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
447 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
448 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
449 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Search Bar"
456 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
460 msgctxt "@action:intoolbar"
464 #. i18n: This action toggles a selection mode.
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
467 #| msgctxt "@info:tooltip"
468 #| msgid "Search for files and folders"
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Select Files and Folders"
471 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
473 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
474 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
477 #| msgctxt "@title:window"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
485 msgctxt "@info:whatsthis"
487 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
488 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
489 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
490 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
491 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
497 msgctxt "@info:whatsthis"
498 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Invert Selection"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
509 msgctxt "@info:whatsthis invert"
511 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
517 msgctxt "@info:whatsthis find"
519 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
520 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
521 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
526 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
533 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
538 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 msgctxt "@info:tooltip"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
546 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
548 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
549 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
550 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
551 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
556 msgctxt "@action:inmenu View"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
564 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
569 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Editable Location"
576 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
583 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
584 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
585 "confirming the edited location."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Replace Location"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
599 "enter a different location."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
604 msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgid "Undo close tab"
606 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
610 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
611 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
619 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
620 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
621 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
629 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
630 "folders that contain personal application data."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Compare Files"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
644 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal"
652 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
659 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
660 "terminal application.</para>"
663 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
683 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
687 msgctxt "@title:menu"
689 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
717 msgctxt "@action:inmenu"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
729 msgctxt "@action:inmenu"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
741 msgctxt "@action:inmenu"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
765 #| msgid "Open in application"
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in Split View"
768 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
772 msgctxt "@action:inmenu Panels"
773 msgid "Unlock Panels"
774 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
778 msgctxt "@action:inmenu Panels"
780 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
787 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
788 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
789 "embedded more cleanly."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
794 msgctxt "@title:window"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
803 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
830 msgctxt "@title:window"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
885 msgctxt "@title:window"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
891 msgctxt "@item:inmenu"
892 msgid "Show Hidden Places"
893 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
900 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
908 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
909 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
910 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
919 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
920 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
921 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
922 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
923 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
924 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
925 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
926 "interface> to display it again.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
931 msgctxt "@action:inmenu View"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
940 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
941 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
942 "directory that contains all data connected to this computer—the "
943 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
948 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
955 msgid "Close left view"
956 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
960 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
967 msgid "Close right view"
968 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
972 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
987 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
988 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
989 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
990 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
991 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
999 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1000 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1001 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1002 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1003 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1004 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1005 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1010 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1012 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1013 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1014 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1015 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1016 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1017 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1018 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1019 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1020 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1021 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1022 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1030 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1031 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1032 "be triggered this way.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1040 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1041 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1049 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1050 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1051 "Handbook</interface>."
1054 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1055 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1056 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1057 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1058 #. The same might be true for any external link you translate.
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1061 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1063 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1064 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1065 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1066 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1067 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1072 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1074 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1075 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1076 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1077 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1078 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1079 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1080 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1081 "windows so don't get too used to this.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1089 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1090 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1091 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1092 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1100 "support the continued work on this application and many other projects by "
1101 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1102 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1103 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1104 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1105 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1106 "behind the KDE community.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1114 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1115 "in your preferred language."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1123 "libraries and maintainers of this application."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1131 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1132 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1138 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1139 msgid "Defocus Terminal Panel"
1140 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1144 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1149 msgctxt "@action:button"
1151 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1155 msgid "Empties Trash to create free space"
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1160 msgctxt "@action:button"
1161 msgid "Add Network Folder"
1162 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1166 msgctxt "@action:inmenu"
1167 msgid "Location Bar"
1168 msgid_plural "Location Bars"
1169 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1170 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1172 #: dolphinpart.cpp:149
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 #| msgid "&Edit File Type..."
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "&Edit File Type…"
1178 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1180 #: dolphinpart.cpp:153
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 #| msgid "Select Items Matching..."
1184 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1185 msgid "Select Items Matching…"
1186 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1188 #: dolphinpart.cpp:158
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Unselect Items Matching…"
1194 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1196 #: dolphinpart.cpp:164
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect All"
1202 #: dolphinpart.cpp:179
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "App&lications"
1206 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1208 #: dolphinpart.cpp:180
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "&Network Folders"
1212 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1214 #: dolphinpart.cpp:181
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 #: dolphinpart.cpp:184
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 #: dolphinpart.cpp:190
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 #| msgid "Find File..."
1230 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1234 #: dolphinpart.cpp:196
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Open &Terminal"
1238 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1240 #: dolphinpart.cpp:451
1242 msgctxt "@title:window"
1246 #: dolphinpart.cpp:451
1248 msgid "Select all items matching this pattern:"
1249 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1251 #: dolphinpart.cpp:456
1253 msgctxt "@title:window"
1257 #: dolphinpart.cpp:456
1259 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1260 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1262 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1268 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1269 #: dolphinpart.rc:15
1271 msgctxt "@title:menu"
1275 #. i18n: ectx: Menu (view)
1276 #: dolphinpart.rc:24
1281 #. i18n: ectx: Menu (go)
1282 #: dolphinpart.rc:33
1287 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1288 #: dolphinpart.rc:41
1290 msgctxt "@title:menu"
1294 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1295 #: dolphinpart.rc:51
1297 msgctxt "@title:menu"
1298 msgid "Dolphin Toolbar"
1299 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1301 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1303 msgid "Recently Closed Tabs"
1304 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1308 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1311 #: dolphintabbar.cpp:127
1313 msgctxt "@action:inmenu"
1317 #: dolphintabbar.cpp:128
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1323 #: dolphintabbar.cpp:129
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgid "Close Other Tabs"
1327 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1329 #: dolphintabbar.cpp:130
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1335 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1336 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1337 #: dolphintabwidget.cpp:498
1338 #, fuzzy, kde-format
1339 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1341 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1345 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1346 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1347 #: dolphintabwidget.cpp:502
1349 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1353 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1356 msgctxt "@title:menu"
1357 msgid "Location Bar"
1358 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1360 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Main Toolbar"
1365 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1367 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1369 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1371 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1372 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1373 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1374 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1375 "because following these folders from left to right leads here.</"
1376 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1377 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1378 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1379 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1384 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1386 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1387 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1388 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1389 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1390 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1391 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1392 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1393 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1394 "find an item.</item></list></para>"
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1399 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1400 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1404 msgid "Search for %1 in %2"
1405 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1414 msgid "Search for %1"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@info:progress"
1420 #| msgid "Loading folder..."
1421 msgctxt "@info:progress"
1422 msgid "Loading folder…"
1423 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@label:listbox"
1429 msgctxt "@info:progress"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1434 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgid "Searching..."
1439 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1443 msgctxt "@info:status"
1444 msgid "No items found."
1445 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1449 msgctxt "@info:status"
1450 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1451 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1455 msgctxt "@info:status"
1457 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1458 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "Invalid protocol"
1464 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1469 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1472 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1474 msgctxt "@info:tooltip"
1475 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1476 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Hide Filter Bar"
1489 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1493 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1500 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1501 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1502 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1507 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1509 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1510 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1515 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1517 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1518 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1523 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1525 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1526 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 #| msgid "Invert Selection"
1532 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1533 msgid "One Selected File"
1534 msgid_plural "%1 Selected Files"
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1541 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1542 msgid "One Selected Folder"
1543 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@info:tooltip"
1550 #| msgid "Select Item"
1552 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1554 msgid "One Selected Item"
1555 msgid_plural "%1 Selected Items"
1556 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1557 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1561 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1563 msgid_plural "%1 Files"
1564 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1565 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1569 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1571 msgid_plural "%1 Folders"
1572 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1573 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1578 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1580 msgid_plural "%1 Items"
1581 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1582 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1584 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1586 msgctxt "@item:intable"
1588 msgid_plural "%1 items"
1590 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1592 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1594 msgctxt "width × height"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1600 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1606 msgctxt "@title:group"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1612 msgctxt "@title:group Size"
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1618 msgctxt "@title:group Size"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1624 msgctxt "@title:group Size"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1630 msgctxt "@title:group Size"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1636 msgctxt "@title:group Date"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1642 msgctxt "@title:group Date"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1648 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1655 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "One Week Ago"
1663 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1667 msgctxt "@title:group Date"
1668 msgid "Two Weeks Ago"
1669 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Three Weeks Ago"
1675 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Earlier this Month"
1681 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1686 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1687 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1688 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1689 "text that should not be formatted as a date"
1690 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1691 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1696 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1697 "context @title:group Date"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1704 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1705 "current locale, and yyyy is full year number."
1706 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1712 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1720 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1721 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1722 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1723 "text that should not be formatted as a date"
1724 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1725 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1730 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1731 "context @title:group Date"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1738 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1740 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1741 "text that should not be formatted as a date"
1742 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1748 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1749 "context @title:group Date"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1766 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1779 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1784 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1785 "context @title:group Date"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1792 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1793 "and yyyy is full year number"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1800 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1808 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1815 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1822 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1829 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1835 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1836 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1837 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1857 msgid "The date format can be selected in settings."
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1915 #| msgid "Line Count"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1932 msgid "Date Photographed"
1933 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1943 msgctxt "@label width x height"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2002 msgid "Release Year"
2003 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2007 msgid "Aspect Ratio"
2008 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2035 msgid "File Extension"
2036 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2040 msgid "Deletion Time"
2041 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2045 msgid "Link Destination"
2046 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2050 msgid "Downloaded From"
2051 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2061 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2062 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2073 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2077 msgctxt "@info:status"
2078 msgid "Unknown error."
2079 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2089 msgid "File Manager"
2090 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2100 msgctxt "@info:credit"
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info:credit"
2107 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2110 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2114 msgctxt "@info:credit"
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@info:credit"
2121 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2124 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Elvis Angelaccio"
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:credit"
2135 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2138 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Emmanuel Pescosta"
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2150 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Frank Reininghaus"
2156 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2162 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2166 msgctxt "@info:credit"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2174 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Sebastian Trüg"
2180 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2182 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2183 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2185 msgctxt "@info:credit"
2191 msgctxt "@info:credit"
2193 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Aaron J. Seigo"
2199 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Rafael Fernández López"
2205 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Kevin Ottens"
2211 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Holger Freyther"
2217 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Max Blazejak"
2223 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Michael Austin"
2229 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Documentation"
2235 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2239 msgctxt "@info:shell"
2240 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2241 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2245 msgctxt "@info:shell"
2246 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2247 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2251 msgctxt "@info:shell"
2252 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2253 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Document to open"
2265 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2267 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2268 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2270 msgid "Hidden files shown"
2271 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2273 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2274 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2276 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2279 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2280 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2282 msgid "Automatic scrolling"
2283 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@action:inmenu"
2300 #| msgid "Rename..."
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2303 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Move to Trash"
2309 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Show Hidden Files"
2321 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Limit to Home Directory"
2327 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Automatic Scrolling"
2333 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2341 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2342 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2344 msgid "Previews shown"
2347 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2348 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2350 msgid "Auto-Play media files"
2351 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2353 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2354 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgctxt "@info:tooltip"
2357 #| msgid "Show Filter Bar"
2358 msgid "Show item on hover"
2359 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2361 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2362 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2364 msgid "Date display format"
2365 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2367 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2373 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Auto-Play media files"
2377 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2379 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info:tooltip"
2382 #| msgid "Show Filter Bar"
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Show item on hover"
2385 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2390 #| msgid "Configure"
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Condensed Date"
2399 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2401 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2403 msgctxt "@label::textbox"
2404 msgid "Select which data should be shown:"
2405 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2407 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2410 msgid "%1 item selected"
2411 msgid_plural "%1 items selected"
2412 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2413 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2415 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2420 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2425 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2426 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2428 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2429 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2431 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Configure Trash…"
2435 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2437 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2440 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2441 "and then reopen the panel."
2444 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2446 msgid "Install Konsole"
2447 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2450 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2455 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2456 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Highest Rating"
2567 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Clear Selection"
2573 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2577 msgctxt "String list separator"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2583 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2585 msgid_plural "Tags: %2"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2591 msgctxt "@action:button"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "From Here (%1)"
2599 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2605 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2609 msgctxt "action:button"
2610 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2615 msgctxt "@info:tooltip"
2616 msgid "Quit searching"
2617 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2621 msgctxt "action:button"
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2627 msgctxt "action:button"
2631 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2633 msgctxt "action:button"
2637 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2639 msgctxt "action:button"
2641 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2643 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2645 msgctxt "action:button"
2646 msgid "Search in your home directory"
2647 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2649 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2651 msgid "More Search Tools"
2652 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2657 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2659 msgid "Query Results from '%1'"
2660 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@info:shell"
2665 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2666 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2667 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2668 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2671 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@action:button"
2678 msgctxt "@action:button"
2679 msgid "Cancel Copying"
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2688 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2692 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2694 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2695 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2700 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2702 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2703 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2705 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@action:button"
2710 msgctxt "@action:button"
2711 msgid "Cancel Cutting"
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@info:shell"
2717 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2720 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2727 msgctxt "@action:button"
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:shell"
2734 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2737 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@item::intable"
2743 #| msgid "Conflicting"
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel Duplicating"
2748 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2749 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2752 msgctxt "@action keep short"
2756 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@action:button"
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Moving"
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2781 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2782 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2783 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2784 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2791 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2792 msgid "Paste from Clipboard"
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2797 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2798 msgid "Dismiss This Reminder"
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2803 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2804 msgid "Don't Remind Me Again"
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2809 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2811 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2812 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Cancel Renaming"
2822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2826 #. and a fallback will be used.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2830 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2831 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2843 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2844 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2852 #. and a fallback will be used.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2856 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2857 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2861 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2862 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2863 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2864 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2865 #. and a fallback will be used.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2869 msgid "Permanently Delete %2"
2870 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2882 #| msgid "Duplicate Here"
2884 msgid "Duplicate %2"
2885 msgid_plural "Duplicate %2"
2886 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2887 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu"
2897 #| msgid "Move to Trash"
2899 msgid "Move %2 to the Trash"
2900 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2901 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2902 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@action:button"
2915 msgid_plural "Rename %2"
2916 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2917 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2919 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2921 msgctxt "@info:whatsthis"
2923 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2924 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2925 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2926 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2927 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2928 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2929 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2930 "the current selection.</para>"
2933 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2935 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2936 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2939 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@title:menu"
2942 #| msgid "Selection"
2943 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2944 msgid "Selection Mode"
2947 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@title:menu"
2950 #| msgid "Selection"
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Exit Selection Mode"
2955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2957 msgctxt "@label:textbox"
2958 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2959 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2962 #, fuzzy, kde-format
2964 msgctxt "@label:textbox"
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:button"
2971 #| msgid "Download New Services..."
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Download New Services…"
2974 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
2980 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2983 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2988 msgid "Restart now?"
2989 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2993 msgctxt "@option:check"
2997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
2999 msgctxt "@option:check"
3000 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3001 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3005 msgctxt "@item:inmenu"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3010 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3012 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3016 msgid "Use system font"
3017 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3020 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3022 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3027 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3030 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3032 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3036 msgid "Preview size"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3040 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3042 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3043 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3046 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3048 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3052 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3054 msgid "Recursive directory size limit"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3058 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3060 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3064 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3065 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgid "Permissions"
3068 msgid "Permissions style format"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3074 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3075 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3080 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3081 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3084 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3086 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3087 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3092 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3093 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3098 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3099 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3104 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3105 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3111 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3112 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3117 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3118 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3123 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3124 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3129 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3130 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3136 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3137 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3143 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3144 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3149 msgid "Position of columns"
3150 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3155 msgid "Side Padding"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3161 msgid "Highlight entire row"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3167 msgid "Expandable folders"
3168 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3174 msgid "Hidden files shown"
3175 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3182 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3183 "will be shown in the file view."
3185 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3186 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3199 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3200 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3214 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3215 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3217 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3224 msgid "Previews shown"
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3234 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3240 msgid "Grouped Sorting"
3241 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3249 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3255 msgid "Sort files by"
3256 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3261 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3265 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3271 msgid "Order in which to sort files"
3272 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3278 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3279 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3285 msgid "Show hidden files and folders last"
3286 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3292 msgid "Visible roles"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3299 msgid "Header column widths"
3300 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3306 msgid "Properties last changed"
3307 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3314 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3320 msgid "Additional Information"
3321 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3326 msgid "Should the URL be editable for the user"
3327 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3332 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3333 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3338 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3339 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3344 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3345 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3351 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3355 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3359 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3360 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3361 "were removed/renamed ...etc"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3368 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3370 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3378 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3381 msgid "Remember open folders and tabs"
3382 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3387 msgid "Split the view into two panes"
3388 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3393 msgid "Should the filter bar be shown"
3394 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3399 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3400 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3405 msgid "Browse through archives"
3406 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3411 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3412 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3418 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3419 "running in the Terminal panel."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3425 msgid "Rename inline"
3426 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3431 msgid "Show selection toggle"
3432 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3438 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3445 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3451 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3457 msgid "New tab will be open after last one"
3458 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3463 msgid "Show tooltips"
3464 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3469 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3470 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3475 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3476 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3481 msgid "Show the statusbar"
3482 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3487 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3488 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3493 msgid "Show the space information in the statusbar"
3494 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3499 msgid "Lock the layout of the panels"
3500 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3505 msgid "Enlarge Small Previews"
3506 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3512 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3520 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3521 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3527 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3528 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3533 msgid "Text width index"
3534 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3539 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3540 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3543 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3545 msgid "Enabled plugins"
3546 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3550 msgctxt "@title:window"
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3556 msgctxt "@title:group Interface settings"
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3561 #, fuzzy, kde-format
3563 msgctxt "@title:group"
3567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3569 msgctxt "@title:group"
3570 msgid "Context Menu"
3573 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3575 msgctxt "@title:group"
3579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3581 msgctxt "@title:group"
3582 msgid "User Feedback"
3583 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3588 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3589 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3596 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3598 msgctxt "@title:window"
3599 msgid "Configure Preview for %1"
3600 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3602 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3606 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3608 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3610 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3611 msgid "Moving files or folders to trash"
3612 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3614 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3616 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3617 msgid "Emptying trash"
3618 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3620 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3622 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3623 msgid "Deleting files or folders"
3624 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3626 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3630 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3632 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3634 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3635 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3636 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3638 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3640 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3641 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3644 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@info:tooltip"
3647 #| msgid "Search for files and folders"
3648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3649 msgid "Opening many folders at once"
3650 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3655 msgid "Opening many terminals at once"
3658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "When opening an executable file:"
3662 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3667 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3671 msgid "Open in application"
3672 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3677 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3681 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3682 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3687 msgctxt "@action:button"
3688 msgid "Select Home Location"
3689 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Use Current Location"
3695 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3699 msgctxt "@action:button"
3700 msgid "Use Default Location"
3701 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3705 msgctxt "@label:textbox"
3706 msgid "Show on startup:"
3707 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3711 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3712 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@info:tooltip"
3718 #| msgid "Search for files and folders"
3719 msgctxt "@label:checkbox"
3720 msgid "Opening Folders:"
3721 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3723 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3725 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3726 msgid "Show full path in title bar"
3727 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3729 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3732 #| msgid "New &Window"
3733 msgctxt "@label:checkbox"
3735 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
3737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3740 #| msgid "Show filter bar"
3741 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3742 msgid "Show filter bar"
3743 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "After current tab"
3749 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3753 msgctxt "option:radio"
3754 msgid "At end of tab bar"
3755 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Open new tabs: "
3761 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3765 msgctxt "option:check split view panes"
3766 msgid "Switch between panes with Tab key"
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3770 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Split view"
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Split view: "
3777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3779 msgctxt "option:check"
3780 msgid "Turning off split view closes active pane"
3783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3785 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3790 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3791 msgid "Begin in split view mode"
3792 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3796 msgid "New windows:"
3797 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3803 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3805 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3807 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3810 #| msgid "Folders First"
3811 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3812 msgid "Folders && Tabs"
3813 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
3815 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3818 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3822 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3823 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3825 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3826 msgid "Confirmations"
3829 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@action:inmenu"
3832 #| msgid "Location Bar"
3833 #| msgid_plural "Location Bars"
3834 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3835 msgid "Status && Location bars"
3836 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3838 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Show previews in the view for:"
3842 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3844 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3846 msgid "Skip previews for local files above:"
3847 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3850 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3852 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3859 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3861 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3864 msgid "Skip previews for remote files above:"
3865 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3870 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3872 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3874 msgctxt "@option:check"
3875 msgid "Show status bar"
3876 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3878 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3880 msgctxt "@option:check"
3881 msgid "Show zoom slider"
3882 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3884 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3886 msgctxt "@option:check"
3887 msgid "Show space information"
3888 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3890 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3893 #| msgid "Status Bar"
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Status Bar: "
3898 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3900 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3901 msgid "Make location bar editable"
3902 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3904 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@action:inmenu"
3907 #| msgid "Location Bar"
3908 #| msgid_plural "Location Bars"
3909 msgid "Location bar:"
3910 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3915 msgid "Show full path inside location bar"
3916 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3918 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3920 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3924 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3927 msgctxt "@title:tab"
3931 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3934 msgctxt "@title:tab"
3938 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3939 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3941 msgctxt "@title:tab"
3945 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3947 msgctxt "option:radio"
3951 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3953 msgctxt "option:radio"
3954 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3959 msgctxt "option:radio"
3960 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3963 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Sorting mode: "
3967 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3969 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3971 msgctxt "option:radio"
3972 msgid "Number of items"
3973 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3975 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3977 msgctxt "option:radio"
3978 msgid "Size of contents, up to "
3979 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3981 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3984 msgid_plural " levels deep"
3988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Folder size displays:"
3992 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
3994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3996 msgctxt "option:radio as in relative date"
3997 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3998 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4000 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4002 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4003 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4004 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4006 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4008 msgctxt "@title:group"
4010 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4012 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4014 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4015 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4020 msgctxt "option:radio as numeric style"
4021 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4026 msgctxt "option:radio as combined style"
4027 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4031 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "Permissions:"
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Permissions style:"
4038 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4040 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4044 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4046 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4050 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4053 #| msgid "Choose..."
4054 msgctxt "@action:button Choose font"
4058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4060 msgctxt "@option:radio"
4061 msgid "Use common display style for all folders"
4062 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4066 msgctxt "@option:radio"
4067 msgid "Remember display style for each folder"
4068 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4074 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@title:window"
4081 #| msgid "View Display Style"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Display style: "
4084 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Open archives as folder"
4090 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4094 msgctxt "option:check"
4095 msgid "Open folders during drag operations"
4096 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4100 msgctxt "@title:group"
4104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show tooltips"
4108 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4110 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Miscellaneous: "
4117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Show selection marker"
4121 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4125 msgctxt "option:check"
4126 msgid "Rename inline"
4127 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:group General settings"
4133 msgctxt "@title:tab General View settings"
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "action:button"
4141 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4142 msgid "Content Display"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4147 msgctxt "@label:listbox"
4148 msgid "Default icon size:"
4149 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4153 msgctxt "@label:listbox"
4154 msgid "Preview icon size:"
4155 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4159 msgctxt "@label:listbox"
4161 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4171 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4177 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4183 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4189 msgctxt "@label:listbox"
4190 msgid "Label width:"
4191 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4231 msgctxt "@label:listbox"
4232 msgid "Maximum lines:"
4233 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4261 msgctxt "@label:listbox"
4262 msgid "Maximum width:"
4263 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4267 msgctxt "@option:check"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4273 msgctxt "@label:checkbox"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4279 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4280 msgid "By clicking anywhere on the row"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4285 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4286 msgid "By clicking on icon or name"
4289 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@info:tooltip"
4293 #| msgid "Search for files and folders"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Open files and folders:"
4296 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4299 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4301 msgctxt "@info:tooltip"
4302 msgid "Size: 1 pixel"
4303 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4304 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4305 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4309 msgctxt "@title:window"
4310 msgid "View Display Style"
4311 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4315 msgctxt "@item:inlistbox"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4321 msgctxt "@item:inlistbox"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4327 msgctxt "@item:inlistbox"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4333 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4339 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4345 msgctxt "@option:check"
4346 msgid "Show folders first"
4347 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4351 msgctxt "@option:check"
4352 msgid "Show hidden files last"
4353 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Show preview"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show in groups"
4365 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show hidden files"
4371 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Additional Information"
4377 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4381 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4382 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4386 msgctxt "@label:listbox"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4392 msgctxt "@label:listbox"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4398 msgid "View options:"
4399 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4404 msgid "Current folder"
4405 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4409 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4410 msgid "Current folder and sub-folders"
4411 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4415 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4421 msgctxt "@title:group"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Use as default view settings"
4429 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4435 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4437 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4443 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4444 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4446 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4448 msgctxt "@title:window"
4449 msgid "Applying View Properties"
4450 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4452 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4454 msgctxt "@info:progress"
4455 msgid "Counting folders: %1"
4456 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4458 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4460 msgctxt "@info:progress"
4464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4466 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4470 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4477 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4478 msgid "Sets the size of the file icons."
4479 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4489 msgid "Stop loading"
4490 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4494 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4496 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4497 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4498 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4499 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4500 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4501 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4502 "device.</item></list></para>"
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4507 msgctxt "@action:inmenu"
4508 msgid "Show Zoom Slider"
4509 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4513 msgctxt "@action:inmenu"
4514 msgid "Show Space Information"
4515 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4519 msgctxt "@info:status Free disk space"
4523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4525 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4526 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4529 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4531 msgid "Trash Emptied"
4532 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4534 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4536 msgid "The Trash was emptied."
4537 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4539 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4541 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4545 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4547 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4548 msgid "Count of available Network Shares"
4549 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4551 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4553 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4557 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4559 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4560 msgid "A subset of Dolphin settings."
4561 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4563 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4565 msgid "Select Remote Charset"
4566 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4568 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4573 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4578 #: views/dolphinview.cpp:644
4580 msgctxt "@info:status"
4581 msgid "1 Folder selected"
4582 msgid_plural "%1 Folders selected"
4583 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4584 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4586 #: views/dolphinview.cpp:645
4588 msgctxt "@info:status"
4589 msgid "1 File selected"
4590 msgid_plural "%1 Files selected"
4591 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4592 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4594 #: views/dolphinview.cpp:647
4596 msgctxt "@info:status"
4598 msgid_plural "%1 Folders"
4600 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4602 #: views/dolphinview.cpp:648
4604 msgctxt "@info:status"
4606 msgid_plural "%1 Files"
4608 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4610 #: views/dolphinview.cpp:652
4612 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4614 msgstr "%1, %2 (%3)"
4616 #: views/dolphinview.cpp:654
4618 msgctxt "@info:status files (size)"
4622 #: views/dolphinview.cpp:658
4624 msgctxt "@info:status"
4625 msgid "0 Folders, 0 Files"
4626 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4628 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4630 msgctxt "<filename> copy"
4632 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4634 #: views/dolphinview.cpp:1064
4636 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4637 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4638 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4639 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4641 #: views/dolphinview.cpp:1069
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4645 msgctxt "@action:button"
4646 msgid "Open %1 Item"
4647 msgid_plural "Open %1 Items"
4648 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4649 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4651 #: views/dolphinview.cpp:1200
4653 msgctxt "@action:inmenu"
4654 msgid "Side Padding"
4657 #: views/dolphinview.cpp:1204
4659 msgctxt "@action:inmenu"
4660 msgid "Automatic Column Widths"
4661 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4663 #: views/dolphinview.cpp:1209
4665 msgctxt "@action:inmenu"
4666 msgid "Custom Column Widths"
4667 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4669 #: views/dolphinview.cpp:1824
4671 msgctxt "@info:status"
4672 msgid "Trash operation completed."
4673 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4675 #: views/dolphinview.cpp:1834
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "Delete operation completed."
4679 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4681 #: views/dolphinview.cpp:1990
4683 msgctxt "@action:button"
4684 msgid "Rename and Hide"
4685 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4687 #: views/dolphinview.cpp:1994
4690 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4691 "Do you still want to rename it?"
4694 #: views/dolphinview.cpp:1996
4697 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4698 "Do you still want to rename it?"
4701 #: views/dolphinview.cpp:1998
4703 msgid "Hide this File?"
4704 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4706 #: views/dolphinview.cpp:1998
4708 msgid "Hide this Folder?"
4709 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4711 #: views/dolphinview.cpp:2048
4713 msgctxt "@info:status"
4714 msgid "The location is empty."
4715 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4717 #: views/dolphinview.cpp:2050
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "The location '%1' is invalid."
4721 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4723 #: views/dolphinview.cpp:2306
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "Loading..."
4727 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4729 #: views/dolphinview.cpp:2325
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@info:progress"
4732 #| msgid "Loading folder..."
4733 msgid "Loading canceled"
4734 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4736 #: views/dolphinview.cpp:2327
4738 msgid "No items matching the filter"
4739 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4741 #: views/dolphinview.cpp:2329
4743 msgid "No items matching the search"
4744 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4746 #: views/dolphinview.cpp:2331
4748 msgid "Trash is empty"
4749 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4751 #: views/dolphinview.cpp:2334
4754 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4756 #: views/dolphinview.cpp:2337
4758 msgid "No files tagged with \"%1\""
4761 #: views/dolphinview.cpp:2341
4763 msgid "No recently used items"
4764 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4766 #: views/dolphinview.cpp:2343
4768 msgid "No shared folders found"
4769 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4771 #: views/dolphinview.cpp:2345
4773 msgid "No relevant network resources found"
4774 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4776 #: views/dolphinview.cpp:2347
4778 msgid "No MTP-compatible devices found"
4779 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4781 #: views/dolphinview.cpp:2349
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4784 msgid "No Apple devices found"
4785 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4787 #: views/dolphinview.cpp:2351
4789 msgid "No Bluetooth devices found"
4790 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4792 #: views/dolphinview.cpp:2353
4794 msgid "Folder is empty"
4795 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action"
4800 #| msgid "Create Folder..."
4802 msgid "Create Folder…"
4803 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4807 msgctxt "@info:whatsthis"
4809 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4810 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4815 msgctxt "@info:whatsthis"
4817 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4818 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4819 "from if disk space is needed."
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4824 msgctxt "@info:whatsthis"
4826 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4827 "recovered by normal means."
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4832 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4833 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4834 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4838 msgctxt "@action:inmenu File"
4839 msgid "Duplicate Here"
4840 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4844 msgctxt "@action:inmenu File"
4846 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4850 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4852 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4853 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4854 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4855 "there like managing read- and write-permissions."
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4860 msgctxt "@action:incontextmenu"
4861 msgid "Copy Location"
4862 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4866 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4867 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4873 #| msgid "Move to Trash"
4874 msgctxt "@action:inmenu File"
4875 msgid "Move to Trash…"
4876 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4882 msgctxt "@action:inmenu File"
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4889 #| msgid "Duplicate Here"
4890 msgctxt "@action:inmenu File"
4891 msgid "Duplicate Here…"
4892 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4897 #| msgid "Copy Location"
4898 msgctxt "@action:incontextmenu"
4899 msgid "Copy Location…"
4900 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4904 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4906 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4907 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4908 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4909 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4910 "interface> option is enabled.</para>"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4915 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4917 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4918 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4919 "the overview in folders with many items.</para>"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4924 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4926 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4927 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4928 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4929 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4930 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4931 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4932 "of multiple folders in the same list.</para>"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4937 msgctxt "@action:intoolbar"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4943 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4944 msgid "This increases the icon size."
4945 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Reset Zoom Level"
4951 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4955 msgid "Zoom To Default"
4956 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4960 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4961 msgid "This resets the icon size to default."
4962 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4966 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4967 msgid "This reduces the icon size."
4968 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4972 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4978 msgctxt "@action:intoolbar"
4979 msgid "Show Previews"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4985 msgid "Show preview of files and folders"
4986 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4992 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4993 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4999 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5000 msgid "Folders First"
5001 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5005 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5006 msgid "Hidden Files Last"
5007 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5011 msgctxt "@action:inmenu View"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5017 msgctxt "@action:inmenu View"
5018 msgid "Show Additional Information"
5019 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5023 msgctxt "@action:inmenu View"
5024 msgid "Show in Groups"
5025 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5029 msgctxt "@info:whatsthis"
5030 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5031 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5035 msgctxt "@action:inmenu View"
5036 msgid "Show Hidden Files"
5037 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5041 msgctxt "@info:whatsthis"
5043 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5044 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5045 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5046 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5053 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5054 msgctxt "@action:inmenu View"
5055 msgid "Adjust View Display Style…"
5056 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5062 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5067 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5074 msgid "Icons view mode"
5075 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5079 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5086 msgid "Compact view mode"
5087 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5091 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5098 msgid "Details view mode"
5099 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5103 msgctxt "Sort descending"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5109 msgctxt "Sort ascending"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5115 msgctxt "Sort descending"
5116 msgid "Largest First"
5117 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5121 msgctxt "Sort ascending"
5122 msgid "Smallest First"
5123 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5127 msgctxt "Sort descending"
5128 msgid "Newest First"
5129 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5133 msgctxt "Sort ascending"
5134 msgid "Oldest First"
5135 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5139 msgctxt "Sort descending"
5140 msgid "Highest First"
5141 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5145 msgctxt "Sort ascending"
5146 msgid "Lowest First"
5147 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5151 msgctxt "Sort descending"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5157 msgctxt "Sort ascending"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5164 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5165 "selection is empty when this text is shown."
5166 msgid "Actions for Current View"
5167 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5169 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5170 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5173 #. and a fallback will be used.
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5176 msgid "Actions for %1"
5177 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5182 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5183 "of selected files/folders."
5184 msgid "Actions for One Selected Item"
5185 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5189 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@info:status"
5192 #| msgid "Updating version information..."
5193 msgctxt "@info:status"
5194 msgid "Updating version information…"
5195 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
5197 #~ msgctxt "@title:group"
5199 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5201 #~ msgctxt "@title:group"
5202 #~ msgid "View Modes"
5203 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5205 #~ msgctxt "@title:group"
5206 #~ msgid "Navigation"
5207 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5209 #~ msgctxt "@title:group"
5213 #~ msgctxt "@title:group"
5214 #~ msgid "General: "
5217 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5218 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5219 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5221 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5225 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5226 #~ msgid "Filter..."
5227 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5229 #~ msgid "Search..."
5232 #~ msgctxt "@info:progress"
5233 #~ msgid "Sorting..."
5234 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5236 #~ msgid "Filter..."
5237 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5240 #~ msgid "Configure..."
5241 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5243 #~ msgctxt "@label:textbox"
5244 #~ msgid "Search..."
5248 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5249 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5251 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5252 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5255 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5256 #~ "\"%2\"</application>."
5258 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5259 #~ "<application>%2</application>."
5261 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5264 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5265 #~ "%2</application>"
5267 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5271 #~ msgctxt "@info:credit"
5273 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5276 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5279 #~ msgid "Font family"
5280 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5282 #~ msgid "Font size"
5283 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5288 #~ msgid "Font weight"
5289 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5292 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5293 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5297 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5304 #~ msgid "Safely Remove"
5305 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5309 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5312 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5313 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5316 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5317 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5320 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5321 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5324 #~ msgid "Open in New Tab"
5325 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5328 #~ msgid "Open in New Window"
5329 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5348 #~ msgid "Add Entry..."
5349 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5352 #~ msgid "Icon Size"
5353 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5355 #~ msgctxt "Small icon size"
5356 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5357 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5359 #~ msgctxt "Medium icon size"
5360 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5361 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5363 #~ msgctxt "Large icon size"
5364 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5365 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5367 #~ msgctxt "Huge icon size"
5368 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5369 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5373 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5375 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5376 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5377 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5379 #~ msgctxt "@title:window"
5380 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5381 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5383 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5384 #~ msgid "Sett&ings"
5385 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5387 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5391 #~ msgctxt "@action"
5392 #~ msgid "Show menu"
5393 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5395 #~ msgctxt "@title:group"
5400 #~ msgid "Dolphin Part"
5401 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5404 #~| msgctxt "@title:group"
5405 #~| msgid "Navigation"
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5407 #~ msgid "Url Navigator"
5408 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5409 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5410 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5412 #~ msgctxt "@item:intable"
5417 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5418 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5420 #~ msgctxt "@info:status"
5421 #~ msgid "Unknown size"
5422 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5424 #~ msgctxt "@label:textbox"
5425 #~ msgid "Start in:"
5428 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5429 #~ msgid "Window options:"
5430 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5432 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5433 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5434 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5436 #~ msgctxt "@title:window"
5437 #~ msgid "Rename Items"
5438 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5440 #~ msgctxt "@label:textbox"
5441 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5442 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5444 #~ msgctxt "@info:status"
5445 #~ msgid "New name #"
5446 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5448 #~ msgctxt "@label:textbox"
5449 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5450 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5451 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5452 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5455 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5456 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5458 #~ msgctxt "@title:window"
5459 #~ msgid "View Properties"
5460 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5462 #~ msgid "Show facets widget"
5463 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5466 #~| msgctxt "action:button"
5467 #~| msgid "Fewer Options"
5468 #~ msgctxt "@action:button"
5469 #~ msgid "Fewer Options"
5470 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5473 #~| msgctxt "action:button"
5474 #~| msgid "More Options"
5475 #~ msgctxt "@action:button"
5476 #~ msgid "More Options"
5477 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5479 #~ msgctxt "@option:check"
5483 #~ msgctxt "@option:check"
5487 #~ msgctxt "@option:option"
5489 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5491 #~ msgctxt "@option:option"
5495 #~ msgctxt "@option:option"
5496 #~ msgid "Yesterday"
5499 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5500 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5501 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5515 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5522 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5523 #~ msgid "Add to Places"
5524 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5527 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5528 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5529 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5530 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5533 #~ msgid "Descending"
5534 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5536 #~ msgctxt "@title:window"
5537 #~ msgid "Configure Shown Data"
5538 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5540 #~ msgctxt "@label::textbox"
5541 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5542 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5544 #~ msgctxt "action:button"
5545 #~ msgid "Everywhere"
5548 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5549 #~ msgid "Unchanged"
5550 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5552 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5553 #~ msgid "Horizontally flipped"
5554 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5557 #~ msgid "180° rotated"
5558 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5560 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5561 #~ msgid "Vertically flipped"
5562 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5565 #~ msgid "Transposed"
5566 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5569 #~ msgid "90° rotated"
5570 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5572 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5573 #~ msgid "Transversed"
5574 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5576 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5577 #~ msgid "270° rotated"
5578 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5580 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5588 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5589 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5592 #~ msgid "Location:"
5596 #~ msgid "Choose an icon:"
5597 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5599 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5600 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5602 #~ msgctxt "@title:window"
5603 #~ msgid "Add Places Entry"
5604 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5606 #~ msgctxt "@title:window"
5607 #~ msgid "Edit Places Entry"
5608 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~ msgid "Show All Entries"
5612 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgid "Properties"
5616 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5619 #~| msgctxt "@title:window"
5620 #~| msgid "Additional Information"
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "Additional Information Shown"
5623 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5625 #~ msgctxt "@title:group"
5626 #~ msgid "Apply View Properties To"
5627 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5629 #~ msgctxt "@option:check"
5630 #~ msgid "Use these view properties as default"
5631 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5633 #~ msgctxt "@label:textbox"
5634 #~ msgid "Location:"
5637 #~ msgctxt "@title:group"
5638 #~ msgid "Icon Size"
5639 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5641 #~ msgctxt "@label:listbox"
5645 #~ msgctxt "@title:group"
5649 #~ msgctxt "@label:listbox"
5653 #~ msgctxt "@label:listbox"
5657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5665 #~ msgctxt "@option:check"
5666 #~ msgid "Expandable folders"
5667 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5670 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5671 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5673 #~ msgctxt "@action:button"
5674 #~ msgid "Additional Information"
5675 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5678 #~ msgid "Select All"
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5686 #~ msgid "Image Size"
5687 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5694 #~ msgid "Recently Saved"
5695 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5698 #~ msgid "Search For"
5699 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5726 #~ msgid "Yesterday"
5729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5730 #~ msgid "This Month"
5731 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgid "Last Month"
5735 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgid "Documents"
5739 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5746 #~ msgid "Audio Files"
5747 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5755 #~| msgid "Empty Trash"
5756 #~ msgid "Empty Search"
5757 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~ msgid "&Move to Trash"
5765 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5768 #~ msgid "Rename..."
5769 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5776 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5777 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5780 #~ msgid "Remove '%1'"
5781 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5787 #~ msgctxt "option:check"
5788 #~ msgid "Natural sorting of items"
5789 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5792 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5793 #~| msgid "Current folder"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5795 #~ msgid "%1 - current folder"
5796 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5799 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5800 #~| msgid "Current folder"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5802 #~ msgid "%1 - current device"
5803 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5809 #~ msgid "%1 - all devices"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Paste Into Folder"
5814 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5816 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5821 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5822 #~ "locale, and %Y is full year number"
5823 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5824 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5827 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5828 #~ "and %Y is full year number"
5833 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5834 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5836 #~ msgctxt "@title:group"
5840 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5841 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5842 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5844 #~ msgctxt "@info:status"
5845 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5846 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgctxt "@label:textbox"
5856 #~ msgctxt "@info:status"
5857 #~ msgid "Update of version information failed."
5858 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "Copy Text"
5862 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5864 #~ msgctxt "@info:status"
5865 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5866 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5868 #~ msgctxt "@title:group Date"
5869 #~ msgid "Last Week"
5870 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5873 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5874 #~ "full year number"
5875 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5876 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5878 #~ msgid "Zoom slider"
5879 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5881 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5885 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5886 #~ msgid "Yesterday"
5893 #~ msgctxt "@option:option"
5894 #~ msgid "Maximum Rating"
5895 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5901 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5905 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5909 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgid "Copy Information Message"
5915 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgid "Copy Error Message"
5919 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5921 #~ msgctxt "@item:intable"
5922 #~ msgid "No destination"
5923 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5925 #~ msgctxt "@option:check"
5926 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5927 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5929 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgid "Do not create previews for"
5931 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5933 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5934 #~ msgid "Local files above:"
5935 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5937 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgid "Version Control Systems"
5939 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5941 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5942 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5943 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5945 #~ msgctxt "@item:intable"
5949 #~ msgctxt "@item:intable"
5953 #~ msgctxt "@item:intable"
5957 #~ msgctxt "@item:intable"
5961 #~ msgctxt "@item:intable"
5962 #~ msgid "Permissions"
5965 #~ msgctxt "@item:intable"
5969 #~ msgctxt "@item:intable"
5973 #~ msgctxt "@item:intable"
5977 #~ msgctxt "@item:intable"
5978 #~ msgid "Destination"
5979 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5981 #~ msgctxt "@item:intable"
5985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5994 #~ msgid "By Permissions"
5997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6006 #~ msgid "By Link Destination"
6007 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6014 #~ msgid "Additional information"
6015 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6017 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6021 #~ msgctxt "@option:check"
6022 #~ msgid "Rename inline"
6023 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6025 #~ msgctxt "@info:status"
6026 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6027 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6030 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6032 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6034 #~ msgctxt "@title:tab"
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgctxt "@label:listbox"
6043 #~ msgid "Arrangement:"
6044 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6054 #~ msgctxt "@label:listbox"
6055 #~ msgid "Grid spacing:"
6056 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6060 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6074 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6078 #~ msgctxt "@option:check"
6079 #~ msgid "Expandable Folders"
6080 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6082 #~ msgctxt "@title:menu"
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6090 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6091 #~ msgid "Resize column"
6092 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6094 #~ msgctxt "@title::column"
6095 #~ msgid "Link Destination"
6096 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6098 #~ msgctxt "@title::column"
6102 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6103 #~ msgid "Deselect Item"
6104 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6107 #~ msgid "Show hidden files"
6108 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6111 #~ msgid "Show preview"
6112 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6115 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6116 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6118 #~ msgid "Arrangement"
6121 #~ msgid "Item height"
6122 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6124 #~ msgid "Item width"
6125 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6127 #~ msgid "Grid spacing"
6128 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6130 #~ msgid "Number of textlines"
6131 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6133 #~ msgctxt "@action:button"
6134 #~ msgid "Configure..."
6135 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6137 #~ msgctxt "@label::textbox"
6138 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6139 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6143 #~| msgid "Remove search option"
6144 #~ msgid "Remove folder restriction"
6145 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgctxt "@action:button"
6155 #~ msgctxt "@action:button"
6156 #~ msgid "Yesterday"
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6165 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6167 #~ msgctxt "@info:status"
6169 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6170 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6172 #~ msgctxt "@info:status"
6173 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6174 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6180 #~ msgctxt "@title:menu"
6181 #~ msgid "View Mode"
6182 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6185 #~ msgid "No Tags Available"
6186 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6213 #~ msgid "Filenames"
6214 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6225 #~ msgid "Add search option"
6226 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6228 #~ msgctxt "@action:button"
6233 #~ msgid "Save search options"
6234 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6236 #~ msgctxt "@action:button"
6241 #~ msgid "Close search options"
6242 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6245 #~ msgid "Greater Than"
6246 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6249 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6250 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6253 #~ msgid "Less Than"
6254 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6257 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6258 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6264 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6273 #~ msgid "Not Equal to"
6274 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6276 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6288 #~ msgctxt "@title:window"
6289 #~ msgid "Save Search Options"
6290 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6295 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6299 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6303 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6304 #~ msgid "Permissions"
6307 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6311 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6315 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6319 #~ msgctxt "@item::intable"
6323 #~ msgctxt "@item::intable"
6324 #~ msgid "Update required"
6325 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6327 #~ msgctxt "@item::intable"
6328 #~ msgid "Locally modified"
6329 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6331 #~ msgctxt "@item::intable"
6333 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6344 #~ msgid "Permissions"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6368 #~ msgid "Permissions"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6383 #~ msgctxt "@title:menu"
6384 #~ msgid "Additional Information"
6385 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6387 #~ msgctxt "@option:check"
6388 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6389 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "SVN Update"
6393 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6397 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6400 #~ msgid "SVN Commit..."
6401 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6403 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6408 #~ msgid "SVN Delete"
6409 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6411 #~ msgctxt "@info:status"
6412 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6413 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6415 #~ msgctxt "@info:status"
6416 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6417 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6419 #~ msgctxt "@info:status"
6420 #~ msgid "Updated SVN repository."
6421 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6423 #~ msgctxt "@title:window"
6424 #~ msgid "SVN Commit"
6425 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6427 #~ msgctxt "@action:button"
6431 #~ msgctxt "@info:status"
6432 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6433 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6435 #~ msgctxt "@info:status"
6436 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6437 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6439 #~ msgctxt "@info:status"
6440 #~ msgid "Committed SVN changes."
6441 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6443 #~ msgctxt "@info:status"
6444 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6445 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6447 #~ msgctxt "@info:status"
6448 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6449 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6451 #~ msgctxt "@info:status"
6452 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6453 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6455 #~ msgctxt "@info:status"
6456 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6457 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6461 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6465 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6468 #~ msgid "Total Size:"
6469 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6472 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6474 #~ msgctxt "@label file type"
6478 #~ msgctxt "@title:window"
6479 #~ msgid "Change Tags"
6480 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6482 #~ msgctxt "@label:textbox"
6483 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6484 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6487 #~ msgid "Create new tag:"
6488 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6491 #~ msgid "Delete tag"
6492 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6496 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6497 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6500 #~ msgid "Delete tag"
6501 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6503 #~ msgctxt "@action:button"
6508 #~ msgid "Add Tags..."
6509 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6512 #~ msgid "Change..."
6515 #~ msgctxt "@info:progress"
6516 #~ msgid "Changing annotations"
6517 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6519 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6523 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6527 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6529 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6535 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6536 #~ msgid "Permissions"
6539 #~ msgctxt "@title:window"
6540 #~ msgid "Change Comment"
6541 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6543 #~ msgctxt "@title:window"
6544 #~ msgid "Add Comment"
6545 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6548 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6550 #~ msgctxt "@label file content size"
6555 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6556 #~| msgid "Modified"
6557 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6559 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6562 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6565 #~ msgid "MIME Type"
6569 #~| msgid "Location"
6570 #~ msgctxt "@label file URL"
6575 #~| msgctxt "@info:status"
6576 #~| msgid "Created folder."
6579 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6582 #~| msgctxt "@action:button"
6589 #~| msgctxt "@label"
6591 #~ msgctxt "@label number of lines"
6596 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6597 #~| msgid "Modified"
6598 #~ msgctxt "@label EXIF"
6600 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6603 #~| msgctxt "@label"
6604 #~| msgid "Width x Height:"
6605 #~ msgctxt "@label image width and height"
6606 #~ msgid "Width x Height"
6607 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6609 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6613 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6617 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6622 #~| msgctxt "@label"
6623 #~| msgid "Filenames"
6625 #~ msgid "File Name"
6626 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6633 #~ msgid "Modified:"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6649 #~ msgid "Get Service Menu..."
6650 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6652 #~ msgctxt "@title:menu"
6653 #~ msgid "Navigation Bar"
6654 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6656 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6657 #~ msgid "Click to begin the search"
6658 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6661 #~| msgctxt "@label"
6662 #~| msgid "Modified:"
6664 #~ msgid "Date Modified"
6667 #~ msgctxt "@info:status"
6668 #~ msgid "Copy operation completed."
6669 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "Move operation completed."
6673 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "Link operation completed."
6677 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6679 #~ msgctxt "@info:status"
6680 #~ msgid "Renaming operation completed."
6681 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6684 #~| msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6691 #~ msgid "with optional icon and description"
6692 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6694 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6696 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6698 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6699 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6702 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6703 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6705 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6709 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6713 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6719 #~ msgctxt "@item::intable"
6723 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6724 #~ msgid "Not yet tagged"
6725 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgid "Move To Trash"
6729 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6732 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6733 #~| msgid "Rename..."
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6735 #~ msgid "&Rename..."
6736 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6739 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6740 #~| msgid "Properties"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6742 #~ msgid "&Properties"
6743 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6746 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6748 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6754 #~| msgid "Descending"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6756 #~ msgid "Des&cending"
6757 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6760 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6761 #~| msgid "Show Hidden Files"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6763 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6764 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6767 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6781 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6782 #~| msgid "Permissions"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6784 #~ msgid "Pe&rmissions"
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6795 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6802 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6809 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6816 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6823 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6824 #~| msgid "Permissions"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6826 #~ msgid "Pe&rmissions"
6830 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6837 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6844 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6858 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6865 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6872 #~ msgid "Quick View"
6873 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "Paste One Folder"
6877 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgid "Paste One Item"
6881 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6882 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6883 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6885 #~ msgctxt "@option:check"
6886 #~ msgid "Browse through archives"
6887 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6891 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6892 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6894 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6901 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"