]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:201
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:205
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Bekräftelse"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:586
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Avsluta %1"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:588
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:597
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:637
159 #, kde-format
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:647
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
170 "vill avsluta?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "Öppna %1"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
185 #, kde-format
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Anpassa"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nytt &fönster"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Ny flik"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
243 "flikarna."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Stäng flik"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Klipp ut…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiera…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Klistra in"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopiera till andra vyn"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
372 "den inaktiva delade vyn."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Flytta till andra vyn"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "Flytta till andra vyn…"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
400 "den inaktiva delade vyn."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter…"
412 msgstr "Filter…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Visa filterrad"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filter"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Sök..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
469 "inställningarna förklaras.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Sök"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Markera filer och kataloger"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Markera"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertera markering"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
536 "markerade istället."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Gömställe"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Uppdatera vy"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
578 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
579 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
580 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "Stoppa"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "Stoppa inläsning"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Editable Location"
604 msgstr "Redigerbar plats"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
611 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
612 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
613 "confirming the edited location."
614 msgstr ""
615 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
616 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
617 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
618 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
623 msgid "Replace Location"
624 msgstr "Ersätt plats"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
631 "enter a different location."
632 msgstr ""
633 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
634 "till en annan plats."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu File"
639 msgid "Undo close tab"
640 msgstr "Ångra stäng flik"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
645 msgid "This returns you to the previously closed tab."
646 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
653 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
654 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
655 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
656 msgstr ""
657 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
658 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
659 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
660 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
661 "frågar dig om bekräftelse."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 "folders that contain personal application data."
670 msgstr ""
671 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
672 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
673 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Jämför filer"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
687 "para>"
688 msgstr ""
689 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
690 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
691 "in det.</para>"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal"
697 msgstr "Öppna terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
704 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
705 "terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
708 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
709 "terminaler.</para>"
710
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Open Terminal Here"
716 msgstr "Öppna terminal här"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
723 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
724 "the terminal application.</para>"
725 msgstr ""
726 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
727 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
728 "mer om terminaler.</para>"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
733 msgid "Focus Terminal Panel"
734 msgstr "Fokusera terminalpanel"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
737 #, kde-format
738 msgctxt "@title:menu"
739 msgid "&Bookmarks"
740 msgstr "&Bokmärken"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
747 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
748 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
749 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
750 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
751 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
754 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
755 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
756 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
757 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
758 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Tab %1"
764 msgstr "Aktivera flik %1"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Last Tab"
770 msgstr "Aktivera sista fliken"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "Nästa flik"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Next Tab"
782 msgstr "Aktivera nästa flik"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Previous Tab"
788 msgstr "Föregående flik"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Previous Tab"
794 msgstr "Aktivera föregående flik"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Show Target"
800 msgstr "Visa mål"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Öppna under ny flik"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Öppna under nya flikar"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Öppna i nytt fönster"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in Split View"
824 msgstr "Öppna i delad vy"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "Lås upp paneler"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Lock Panels"
836 msgstr "Lås paneler"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
846 msgstr ""
847 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
848 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
849 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
850 "inbäddade."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "Information"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
866 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
879 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
880 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
881 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
882 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
883 "para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
890 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
891 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
892 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
893 "are given here by right-clicking.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
896 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
897 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
898 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
899 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window"
904 msgid "Folders"
905 msgstr "Kataloger"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
912 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
913 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
914 msgstr ""
915 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
916 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
917 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
924 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
925 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
926 "quick switching between any folders.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
929 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
930 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
931 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
932 "helst.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window Shell terminal"
937 msgid "Terminal"
938 msgstr "Terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
945 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
946 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
947 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
948 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
949 "like Konsole.</para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
952 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
953 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
954 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
955 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
956 "om terminaler.</para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
963 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
964 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
965 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
966 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
967 "Konsole.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
970 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
971 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
972 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
973 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
974 "om terminaler.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:window"
979 msgid "Places"
980 msgstr "Platser"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
983 #, kde-format
984 msgctxt "@item:inmenu"
985 msgid "Show Hidden Places"
986 msgstr "Visa dolda platser"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
993 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
994 msgstr ""
995 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
996 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1003 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1004 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1005 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1006 "type.</para>"
1007 msgstr ""
1008 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1009 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1010 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1011 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1012 "eller filer av en viss typ.</para>"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1019 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1020 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1021 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1022 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1023 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1024 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1025 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1026 "interface> to display it again.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1029 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1030 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1031 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1032 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1033 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1034 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1035 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1036 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu View"
1041 msgid "Show Panels"
1042 msgstr "Visa paneler"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1049 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1050 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1051 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1052 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1055 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1056 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1057 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1058 "</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1063 msgid "Close"
1064 msgstr "Stäng"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Close left view"
1070 msgstr "Stäng vänster vy"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "Stäng"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid "Close right view"
1082 msgstr "Stäng höger vy"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1087 msgid "Split"
1088 msgstr "Dela"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Split view"
1094 msgstr "Delad visning"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1108 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1109 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1110 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1111 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1112 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1128 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1129 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1130 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1131 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1132 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1133 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1134 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1139 msgid ""
1140 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1141 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1142 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1143 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1144 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1145 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1146 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1147 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1148 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1149 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1150 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1153 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1154 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1155 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1156 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1157 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1158 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1159 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1160 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1161 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1162 "som täcker grunderna.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1169 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1170 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1171 "be triggered this way.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1174 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1175 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1176 "</para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1183 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1184 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1185 msgstr ""
1186 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1187 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1188 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1195 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1196 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1197 "Handbook</interface>."
1198 msgstr ""
1199 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1200 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1201 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1202 "interface>."
1203
1204 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1205 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1206 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1207 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1208 #. The same might be true for any external link you translate.
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1212 msgid ""
1213 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1214 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1215 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1216 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1217 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1220 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1221 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1222 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1224 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1229 msgid ""
1230 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1231 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1232 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1233 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1234 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1235 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1236 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1237 "windows so don't get too used to this.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1240 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1241 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1242 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1243 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1245 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1246 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1249 #, kde-kuit-format
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1253 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1254 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1255 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1256 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1257 msgstr ""
1258 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1259 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1260 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1261 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1262 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1269 "support the continued work on this application and many other projects by "
1270 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1271 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1272 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1273 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1274 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1275 "behind the KDE community.</para>"
1276 msgstr ""
1277 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1278 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1279 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1280 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1281 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1282 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1283 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1284 "gemenskapen.</para>"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1291 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1292 "in your preferred language."
1293 msgstr ""
1294 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1295 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1296 "språket som du föredrar."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1303 "libraries and maintainers of this application."
1304 msgstr ""
1305 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1306 "bibliotek och underhållsansvarig."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1313 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1314 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1315 "a look!"
1316 msgstr ""
1317 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1318 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1319 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1320 "häftig drake, ta en titt."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 msgid "Defocus Terminal Panel"
1326 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1327
1328 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1329 #, kde-format
1330 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1331 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:button"
1336 msgid "Empty Trash"
1337 msgstr "Töm papperskorgen"
1338
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1340 #, kde-format
1341 msgid "Empties Trash to create free space"
1342 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:button"
1347 msgid "Add Network Folder"
1348 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Location Bar"
1354 msgid_plural "Location Bars"
1355 msgstr[0] "Platsrad"
1356 msgstr[1] "Platsrader"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:149
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 msgid "&Edit File Type…"
1362 msgstr "&Redigera filtyp…"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:153
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Select Items Matching…"
1368 msgstr "Markera matchande objekt…"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:158
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Unselect Items Matching…"
1374 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:164
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 msgid "Unselect All"
1380 msgstr "Avmarkera alla"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:179
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 msgid "App&lications"
1386 msgstr "Pro&gram"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:180
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1391 msgid "&Network Folders"
1392 msgstr "&Nätverkskataloger"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:181
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "Trash"
1398 msgstr "Papperskorg"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:184
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "Autostart"
1404 msgstr "Autostart"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:190
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Find File…"
1410 msgstr "Sök fil…"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:196
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Open &Terminal"
1416 msgstr "Öppna &terminal"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:451
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:window"
1421 msgid "Select"
1422 msgstr "Markera"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:451
1425 #, kde-format
1426 msgid "Select all items matching this pattern:"
1427 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:456
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:window"
1432 msgid "Unselect"
1433 msgstr "Avmarkera"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:456
1436 #, kde-format
1437 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1438 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1439
1440 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1441 #: dolphinpart.rc:5
1442 #, kde-format
1443 msgid "&Edit"
1444 msgstr "&Redigera"
1445
1446 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1447 #: dolphinpart.rc:15
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:menu"
1450 msgid "Selection"
1451 msgstr "Markering"
1452
1453 #. i18n: ectx: Menu (view)
1454 #: dolphinpart.rc:24
1455 #, kde-format
1456 msgid "&View"
1457 msgstr "&Visa"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (go)
1460 #: dolphinpart.rc:33
1461 #, kde-format
1462 msgid "&Go"
1463 msgstr "&Gå"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1466 #: dolphinpart.rc:41
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Tools"
1470 msgstr "Verktyg"
1471
1472 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1473 #: dolphinpart.rc:51
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:menu"
1476 msgid "Dolphin Toolbar"
1477 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1478
1479 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1480 #, kde-format
1481 msgid "Recently Closed Tabs"
1482 msgstr "Senaste stängda flikar"
1483
1484 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1485 #, kde-format
1486 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1487 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1488
1489 #: dolphintabbar.cpp:127
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "New Tab"
1493 msgstr "Ny flik"
1494
1495 #: dolphintabbar.cpp:128
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "Detach Tab"
1499 msgstr "Koppla loss flik"
1500
1501 #: dolphintabbar.cpp:129
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "Close Other Tabs"
1505 msgstr "Stäng övriga flikar"
1506
1507 #: dolphintabbar.cpp:130
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Close Tab"
1511 msgstr "Stäng flik"
1512
1513 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1514 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1515 #: dolphintabwidget.cpp:498
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1518 msgid "%1 | (%2)"
1519 msgstr "%1 | (%2)"
1520
1521 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1522 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1523 #: dolphintabwidget.cpp:502
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1526 msgid "(%1) | %2"
1527 msgstr "(%1) | %2"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1530 #: dolphinui.rc:59
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:menu"
1533 msgid "Location Bar"
1534 msgstr "Platsrad"
1535
1536 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1537 #: dolphinui.rc:105
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@title:menu"
1540 msgid "Main Toolbar"
1541 msgstr "Huvudverktygsrad"
1542
1543 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1546 msgid ""
1547 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1548 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1549 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1550 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1551 "because following these folders from left to right leads here.</"
1552 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1553 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1554 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1555 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1556 msgstr ""
1557 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1558 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1559 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1560 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1561 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1562 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1563 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1564 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1565 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1566
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1570 msgid ""
1571 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1572 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1573 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1574 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1575 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1576 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1577 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1578 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1579 "find an item.</item></list></para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1582 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1583 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1584 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1585 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1586 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1587 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1588 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1589 "objekt.</item></list></para>"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1592 #, kde-format
1593 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1594 msgstr ""
1595 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1598 #, kde-format
1599 msgid "Search for %1 in %2"
1600 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1603 #, kde-format
1604 msgid "Search"
1605 msgstr "Sök"
1606
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1608 #, kde-format
1609 msgid "Search for %1"
1610 msgstr "Sök efter %1"
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@info:progress"
1615 msgid "Loading folder…"
1616 msgstr "Läser in katalog…"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:progress"
1621 msgid "Sorting…"
1622 msgstr "Sorterar…"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@info"
1627 msgid "Searching…"
1628 msgstr "Söker…"
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:status"
1633 msgid "No items found."
1634 msgstr "Inga objekt hittades."
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@info:status"
1639 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1640 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1641
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@info:status"
1645 msgid ""
1646 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1647 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:status"
1652 msgid "Invalid protocol"
1653 msgstr "Felaktigt protokoll"
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1656 #, kde-kuit-format
1657 msgid ""
1658 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1659 msgstr ""
1660 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1661
1662 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@info:tooltip"
1665 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1666 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1667
1668 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1669 #, kde-format
1670 msgid "Filter…"
1671 msgstr "Filter…"
1672
1673 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:tooltip"
1676 msgid "Hide Filter Bar"
1677 msgstr "Dölj filterrad"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1682 msgid "\"%1\""
1683 msgstr "\"%1\""
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1689 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1690 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1696 "folders."
1697 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1698 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1704 "folders."
1705 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1706 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1712 "files/folders."
1713 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1714 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1719 msgid "One Selected File"
1720 msgid_plural "%1 Selected Files"
1721 msgstr[0] "En markerad fil"
1722 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1728 msgid "One Selected Folder"
1729 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1730 msgstr[0] "En markerad katalog"
1731 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1737 "folders."
1738 msgid "One Selected Item"
1739 msgid_plural "%1 Selected Items"
1740 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1741 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1746 msgid "One File"
1747 msgid_plural "%1 Files"
1748 msgstr[0] "En fil"
1749 msgstr[1] "%1 filer"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1754 msgid "One Folder"
1755 msgid_plural "%1 Folders"
1756 msgstr[0] "En katalog"
1757 msgstr[1] "%1 kataloger"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1763 msgid "One Item"
1764 msgid_plural "%1 Items"
1765 msgstr[0] "Ett objekt"
1766 msgstr[1] "%1 objekt"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@item:intable"
1771 msgid "%1 item"
1772 msgid_plural "%1 items"
1773 msgstr[0] "%1 objekt"
1774 msgstr[1] "%1 objekt"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "width × height"
1779 msgid "%1 × %2"
1780 msgstr "%1 × %2"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1785 msgid "0 - 9"
1786 msgstr "0 - 9"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:group"
1791 msgid "Others"
1792 msgstr "Övriga"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Size"
1797 msgid "Folders"
1798 msgstr "Kataloger"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:group Size"
1803 msgid "Small"
1804 msgstr "Liten"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group Size"
1809 msgid "Medium"
1810 msgstr "Normal"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group Size"
1815 msgid "Big"
1816 msgstr "Stor"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group Date"
1821 msgid "Today"
1822 msgstr "Idag"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Date"
1827 msgid "Yesterday"
1828 msgstr "I går"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1833 msgid "dddd"
1834 msgstr "dddd"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1840 msgid "%1"
1841 msgstr "%1"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Date"
1846 msgid "One Week Ago"
1847 msgstr "Förra veckan"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Date"
1852 msgid "Two Weeks Ago"
1853 msgstr "För två veckor sedan"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Date"
1858 msgid "Three Weeks Ago"
1859 msgstr "För tre veckor sedan"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Date"
1864 msgid "Earlier this Month"
1865 msgstr "Tidigare denna månad"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1873 "text that should not be formatted as a date"
1874 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1881 "context @title:group Date"
1882 msgid "%1"
1883 msgstr "%1"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1889 "current locale, and yyyy is full year number."
1890 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1897 "@title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "%1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1906 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1907 "text that should not be formatted as a date"
1908 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1909 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1915 "context @title:group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr "%1"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1923 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1924 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1925 "text that should not be formatted as a date"
1926 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1927 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1933 "context @title:group Date"
1934 msgid "%1"
1935 msgstr "%1"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1941 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1942 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1943 "text that should not be formatted as a date"
1944 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1945 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1951 "context @title:group Date"
1952 msgid "%1"
1953 msgstr "%1"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1959 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1960 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1961 "text that should not be formatted as a date"
1962 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1963 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1969 "context @title:group Date"
1970 msgid "%1"
1971 msgstr "%1"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1977 "and yyyy is full year number"
1978 msgid "MMMM, yyyy"
1979 msgstr "MMMM, yyyy"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1985 "group Date"
1986 msgid "%1"
1987 msgstr "%1"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1993 msgid "Read, "
1994 msgstr "Läs, "
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2000 msgid "Write, "
2001 msgstr "Skriv, "
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2007 msgid "Execute, "
2008 msgstr "Kör, "
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2014 msgid "Forbidden"
2015 msgstr "Förbjuden"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2020 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2021 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Name"
2026 msgstr "Namn"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Size"
2031 msgstr "Storlek"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Modified"
2036 msgstr "Ändrad"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2040 msgctxt "@tooltip"
2041 msgid "The date format can be selected in settings."
2042 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Created"
2047 msgstr "Skapad"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Accessed"
2052 msgstr "Använd"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Type"
2057 msgstr "Typ"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Rating"
2062 msgstr "Betyg"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Tags"
2067 msgstr "Etiketter"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Comment"
2072 msgstr "Kommentar"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Title"
2077 msgstr "Titel"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Document"
2084 msgstr "Dokument"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Author"
2089 msgstr "Upphovsman"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Publisher"
2094 msgstr "Förläggare"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Page Count"
2099 msgstr "Sidantal"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Word Count"
2104 msgstr "Ordantal"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Line Count"
2109 msgstr "Radantal"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Date Photographed"
2114 msgstr "Fotograferad datum"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Image"
2121 msgstr "Bild"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2124 msgctxt "@label width x height"
2125 msgid "Dimensions"
2126 msgstr "Dimensioner"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Width"
2131 msgstr "Bredd"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Height"
2136 msgstr "Höjd"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Orientation"
2141 msgstr "Orientering"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Artist"
2146 msgstr "Artist"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Audio"
2154 msgstr "Ljud"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Genre"
2159 msgstr "Genre"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Album"
2164 msgstr "Album"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Duration"
2169 msgstr "Längd"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Bitrate"
2174 msgstr "Bithastighet"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Track"
2179 msgstr "Spår"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Release Year"
2184 msgstr "Utgivningsår"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Aspect Ratio"
2189 msgstr "Proportion"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Video"
2194 msgstr "Video"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Frame Rate"
2199 msgstr "Bildfrekvens"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Path"
2204 msgstr "Sökväg"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Other"
2212 msgstr "Övriga"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "File Extension"
2217 msgstr "Filändelse"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Deletion Time"
2222 msgstr "Borttagningstid"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Link Destination"
2227 msgstr "Länkmål"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Downloaded From"
2232 msgstr "Nerladdad från"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Permissions"
2237 msgstr "Skydd"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2240 msgctxt "@tooltip"
2241 msgid ""
2242 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2243 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2244 msgstr ""
2245 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2246 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Owner"
2251 msgstr "Ägare"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "User Group"
2256 msgstr "Användargrupp"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:status"
2261 msgid "Unknown error."
2262 msgstr "Okänt fel."
2263
2264 #: main.cpp:96
2265 #, kde-format
2266 msgid "Dolphin"
2267 msgstr "Dolphin"
2268
2269 #: main.cpp:98
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title"
2272 msgid "File Manager"
2273 msgstr "Filhanterare"
2274
2275 #: main.cpp:100
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2279 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2280
2281 #: main.cpp:102
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Felix Ernst"
2285 msgstr "Felix Ernst"
2286
2287 #: main.cpp:103
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2291 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2292
2293 #: main.cpp:105
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Méven Car"
2297 msgstr "Méven Car"
2298
2299 #: main.cpp:106
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2303 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2304
2305 #: main.cpp:108
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Elvis Angelaccio"
2309 msgstr "Elvis Angelaccio"
2310
2311 #: main.cpp:109
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2315 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2316
2317 #: main.cpp:111
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Emmanuel Pescosta"
2321 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2322
2323 #: main.cpp:112
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2327 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2328
2329 #: main.cpp:114
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Frank Reininghaus"
2333 msgstr "Frank Reininghaus"
2334
2335 #: main.cpp:115
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2339 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2340
2341 #: main.cpp:117
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Peter Penz"
2345 msgstr "Peter Penz"
2346
2347 #: main.cpp:118
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2351 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2352
2353 #: main.cpp:120
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Sebastian Trüg"
2357 msgstr "Sebastian Trüg"
2358
2359 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2360 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Developer"
2364 msgstr "Utvecklare"
2365
2366 #: main.cpp:121
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "David Faure"
2370 msgstr "David Faure"
2371
2372 #: main.cpp:122
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Aaron J. Seigo"
2376 msgstr "Aaron J. Seigo"
2377
2378 #: main.cpp:123
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Rafael Fernández López"
2382 msgstr "Rafael Fernández López"
2383
2384 #: main.cpp:124
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Kevin Ottens"
2388 msgstr "Kevin Ottens"
2389
2390 #: main.cpp:125
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Holger Freyther"
2394 msgstr "Holger Freyther"
2395
2396 #: main.cpp:126
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Max Blazejak"
2400 msgstr "Max Blazejak"
2401
2402 #: main.cpp:127
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Michael Austin"
2406 msgstr "Michael Austin"
2407
2408 #: main.cpp:127
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Documentation"
2412 msgstr "Dokumentation"
2413
2414 #: main.cpp:137
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:shell"
2417 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2418 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2419
2420 #: main.cpp:139
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:shell"
2423 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2424 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2425
2426 #: main.cpp:140
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:shell"
2429 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2430 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2431
2432 #: main.cpp:142
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:shell"
2435 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2436 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2437
2438 #: main.cpp:143
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:shell"
2441 msgid "Document to open"
2442 msgstr "Dokument att öppna"
2443
2444 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2445 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2446 #, kde-format
2447 msgid "Hidden files shown"
2448 msgstr "Dolda filer visas"
2449
2450 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2451 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2452 #, kde-format
2453 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2454 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2457 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2458 #, kde-format
2459 msgid "Automatic scrolling"
2460 msgstr "Automatisk panorering"
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Cut"
2466 msgstr "Klipp ut"
2467
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Copy"
2472 msgstr "Kopiera"
2473
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Rename…"
2478 msgstr "Byt namn…"
2479
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Move to Trash"
2484 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Delete"
2490 msgstr "Ta bort"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Show Hidden Files"
2496 msgstr "Visa dolda filer"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Limit to Home Directory"
2502 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Automatic Scrolling"
2508 msgstr "Automatisk panorering"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Properties"
2514 msgstr "Egenskaper"
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2518 #, kde-format
2519 msgid "Previews shown"
2520 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2524 #, kde-format
2525 msgid "Auto-Play media files"
2526 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2527
2528 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2529 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2530 #, kde-format
2531 msgid "Show item on hover"
2532 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2535 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2536 #, kde-format
2537 msgid "Date display format"
2538 msgstr "Visningsformat för datum"
2539
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Preview"
2544 msgstr "Granska"
2545
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Auto-Play media files"
2550 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2551
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Show item on hover"
2556 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2557
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Configure…"
2562 msgstr "Anpassa…"
2563
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Condensed Date"
2568 msgstr "Komprimerat datum"
2569
2570 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@label::textbox"
2573 msgid "Select which data should be shown:"
2574 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2575
2576 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "%1 item selected"
2580 msgid_plural "%1 items selected"
2581 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2582 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2583
2584 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2585 #, kde-format
2586 msgid "play"
2587 msgstr "Spela"
2588
2589 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2590 #, kde-format
2591 msgid "pause"
2592 msgstr "paus"
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2595 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2596 #, kde-format
2597 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2598 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2599
2600 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Configure Trash…"
2604 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2605
2606 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2607 #, kde-format
2608 msgid ""
2609 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2610 "and then reopen the panel."
2611 msgstr ""
2612 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2613 "och öppna panelen igen."
2614
2615 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2616 #, kde-format
2617 msgid "Install Konsole"
2618 msgstr "Installera Terminal"
2619
2620 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2621 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2622 #, kde-format
2623 msgid "Location"
2624 msgstr "Plats"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2627 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2628 #, kde-format
2629 msgid "What"
2630 msgstr "Vad"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Any Type"
2636 msgstr "Godtycklig typ"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Folders"
2642 msgstr "Kataloger"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Documents"
2648 msgstr "Dokument"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Images"
2654 msgstr "Bilder"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Audio Files"
2660 msgstr "Ljudfiler"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Videos"
2666 msgstr "Videor"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Any Date"
2672 msgstr "Godtyckligt datum"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Today"
2678 msgstr "Idag"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Yesterday"
2684 msgstr "Igår"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "This Week"
2690 msgstr "Denna veckan"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "This Month"
2696 msgstr "Denna månaden"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "This Year"
2702 msgstr "Detta året"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Any Rating"
2708 msgstr "Godtyckligt betyg"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "1 or more"
2714 msgstr "1 eller högre"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "2 or more"
2720 msgstr "2 eller högre"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "3 or more"
2726 msgstr "3 eller högre"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "4 or more"
2732 msgstr "4 eller högre"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Highest Rating"
2738 msgstr "Högsta betyg"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Clear Selection"
2744 msgstr "Rensa markering"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "String list separator"
2749 msgid ", "
2750 msgstr ", "
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2755 msgid "Tag: %2"
2756 msgid_plural "Tags: %2"
2757 msgstr[0] "Etikett: %2"
2758 msgstr[1] "Etikett: %2"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:button"
2763 msgid "Add Tags"
2764 msgstr "Lägg till etiketter"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "From Here (%1)"
2770 msgstr "Härifrån (%1)"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2776 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2782 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:tooltip"
2787 msgid "Quit searching"
2788 msgstr "Avsluta sökning"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Filename"
2794 msgstr "Filnamn"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Content"
2800 msgstr "Innehåll"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "From Here"
2806 msgstr "Härifrån"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Your files"
2812 msgstr "Dina filer"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Search in your home directory"
2818 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2821 #, kde-format
2822 msgid "More Search Tools"
2823 msgstr "Fler sökverktyg"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2826 #, kde-format
2827 msgctxt ""
2828 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2829 "user entered."
2830 msgid "Query Results from '%1'"
2831 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2837 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2838
2839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:button"
2846 msgid "Cancel Copying"
2847 msgstr "Avbryt kopiering"
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2853 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2854
2855 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2860 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2866 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2867
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Cancel Cutting"
2873 msgstr "Avbryt klipp ut"
2874
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2879 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2880
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel"
2888 msgstr "Avbryt"
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2893 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2894 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2895
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Duplicating"
2901 msgstr "Avbryt duplicera"
2902
2903 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2904 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action keep short"
2908 msgid "More"
2909 msgstr "Mer"
2910
2911 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2916 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2917
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Moving"
2923 msgstr "Avbryt flytta"
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2929 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2932 #, kde-kuit-format
2933 msgid ""
2934 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2935 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2936 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2937 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2938 "para>"
2939 msgstr ""
2940 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2941 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2942 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2943 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2944 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2947 #, kde-format
2948 msgctxt ""
2949 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2950 msgid "Paste from Clipboard"
2951 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2956 msgid "Dismiss This Reminder"
2957 msgstr "Stäng påminnelsen"
2958
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2962 msgid "Don't Remind Me Again"
2963 msgstr "Påminn mig inte igen"
2964
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2968 msgid ""
2969 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2970 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2971 msgstr ""
2972 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2973 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2974
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Cancel Renaming"
2980 msgstr "Avbryt namnbyte"
2981
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action"
2990 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2991 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2992 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2993 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2994
2995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2999 #. and a fallback will be used.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action"
3003 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3004 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3005 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3006 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3017 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3018 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3019 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3020
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action"
3029 msgid "Permanently Delete %2"
3030 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3031 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3032 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3033
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action"
3042 msgid "Duplicate %2"
3043 msgid_plural "Duplicate %2"
3044 msgstr[0] "Duplicera %2"
3045 msgstr[1] "Duplicera %2"
3046
3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3051 #. and a fallback will be used.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action"
3055 msgid "Move %2 to the Trash"
3056 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3057 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3058 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3059
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Rename %2"
3069 msgid_plural "Rename %2"
3070 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3071 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3072
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3074 #, kde-kuit-format
3075 msgctxt "@info:whatsthis"
3076 msgid ""
3077 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3078 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3079 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3080 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3081 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3082 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3083 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3084 "the current selection.</para>"
3085 msgstr ""
3086 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3087 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3088 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3089 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3090 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3091 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3092 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3093 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3094 "den nuvarande markeringen.</para>"
3095
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3099 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3100 msgstr ""
3101 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3102 "avmarkera dem."
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3107 msgid "Selection Mode"
3108 msgstr "Markeringsläge"
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:button"
3113 msgid "Exit Selection Mode"
3114 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3115
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@label:textbox"
3119 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3120 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@label:textbox"
3125 msgid "Search…"
3126 msgstr "Sök..."
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Download New Services…"
3132 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3133
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info"
3137 msgid ""
3138 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3139 "settings."
3140 msgstr ""
3141 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3142 "av versionskontrollsystem."
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info"
3147 msgid "Restart now?"
3148 msgstr "Starta om nu?"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@option:check"
3153 msgid "Delete"
3154 msgstr "Ta bort"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@option:check"
3159 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3160 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inmenu"
3165 msgid "%1: %2"
3166 msgstr "%1: %2"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3174 #, kde-format
3175 msgid "Use system font"
3176 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3184 #, kde-format
3185 msgid "Icon size"
3186 msgstr "Ikonstorlek"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3191 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3194 #, kde-format
3195 msgid "Preview size"
3196 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3200 #, kde-format
3201 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3202 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3205 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3206 #, kde-format
3207 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3208 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3211 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3212 #, kde-format
3213 msgid "Recursive directory size limit"
3214 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3218 #, kde-format
3219 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3220 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3223 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3224 #, kde-format
3225 msgid "Permissions style format"
3226 msgstr "Rättighetsstilformat"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3230 #, kde-format
3231 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3232 msgstr ""
3233 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3234 "menyn"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3238 #, kde-format
3239 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3240 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3246 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3250 #, kde-format
3251 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3252 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3258 msgstr ""
3259 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3260 "sammanhangsberoende menyn."
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3264 #, kde-format
3265 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3266 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3272 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3278 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3284 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3290 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3296 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3302 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3306 #, kde-format
3307 msgid "Position of columns"
3308 msgstr "Kolumnpositioner"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3312 #, kde-format
3313 msgid "Side Padding"
3314 msgstr "Sidovaddering"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3318 #, kde-format
3319 msgid "Highlight entire row"
3320 msgstr "Markera hela raden"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3324 #, kde-format
3325 msgid "Expandable folders"
3326 msgstr "Expanderbara kataloger"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Hidden files shown"
3333 msgstr "Dolda filer visas"
3334
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid ""
3340 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3341 "will be shown in the file view."
3342 msgstr ""
3343 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3344 "punkt."
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Version"
3351 msgstr "Version"
3352
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3358 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "View Mode"
3365 msgstr "Visningsläge"
3366
3367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 msgid ""
3372 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3373 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3374 msgstr ""
3375 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3376 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Previews shown"
3383 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3384
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 msgid ""
3390 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3391 "icon."
3392 msgstr ""
3393 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3394 "som en ikon."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Grouped Sorting"
3401 msgstr "Grupperad sortering"
3402
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid ""
3408 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3409 msgstr ""
3410 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Sort files by"
3417 msgstr "Sortera filer enligt"
3418
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 msgid ""
3424 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3425 "performed on."
3426 msgstr ""
3427 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3428 "sortering utförs enligt."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Order in which to sort files"
3435 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3442 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Show hidden files and folders last"
3449 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Visible roles"
3456 msgstr "Synliga roller"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Header column widths"
3463 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Properties last changed"
3470 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3471
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3477 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Additional Information"
3484 msgstr "Ytterligare information"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3488 #, kde-format
3489 msgid "Should the URL be editable for the user"
3490 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3494 #, kde-format
3495 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3496 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3500 #, kde-format
3501 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3502 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3506 #, kde-format
3507 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3508 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3512 #, kde-format
3513 msgid ""
3514 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3515 "instance"
3516 msgstr ""
3517 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3518 "Dolphin"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3525 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3526 "were removed/renamed ...etc"
3527 msgstr ""
3528 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3529 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3530 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3534 #, kde-format
3535 msgid ""
3536 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3537 "UI)"
3538 msgstr ""
3539 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3540 "användargränssnittet)"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3544 #, kde-format
3545 msgid "Home URL"
3546 msgstr "Hemwebbadress"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3550 #, kde-format
3551 msgid "Remember open folders and tabs"
3552 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3556 #, kde-format
3557 msgid "Split the view into two panes"
3558 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3562 #, kde-format
3563 msgid "Should the filter bar be shown"
3564 msgstr "Ska filterraden visas"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3568 #, kde-format
3569 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3570 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3574 #, kde-format
3575 msgid "Browse through archives"
3576 msgstr "Bläddra i arkiv"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3580 #, kde-format
3581 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3582 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3586 #, kde-format
3587 msgid ""
3588 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3589 "running in the Terminal panel."
3590 msgstr ""
3591 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3592 "terminalpanelen stängs."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3596 #, kde-format
3597 msgid "Rename inline"
3598 msgstr "Byt namn på plats"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show selection toggle"
3604 msgstr "Visa växling av markering"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3611 "mode bottom bar."
3612 msgstr ""
3613 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3614 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3618 #, kde-format
3619 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3620 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3624 #, kde-format
3625 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3626 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3630 #, kde-format
3631 msgid "New tab will be open after last one"
3632 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show tooltips"
3638 msgstr "Visa verktygstips"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3642 #, kde-format
3643 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3644 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3648 #, kde-format
3649 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3650 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show the statusbar"
3656 msgstr "Visa statusraden"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show the space information in the statusbar"
3668 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3672 #, kde-format
3673 msgid "Lock the layout of the panels"
3674 msgstr "Lås panelernas positioner"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3678 #, kde-format
3679 msgid "Enlarge Small Previews"
3680 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3684 #, kde-format
3685 msgid ""
3686 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3687 "items"
3688 msgstr ""
3689 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3690 "för objekt"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3694 #, kde-format
3695 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3696 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3700 #, kde-format
3701 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3702 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3706 #, kde-format
3707 msgid "Text width index"
3708 msgstr "Textbreddindex"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3711 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3712 #, kde-format
3713 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3714 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3717 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3718 #, kde-format
3719 msgid "Enabled plugins"
3720 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:window"
3725 msgid "Configure"
3726 msgstr "Anpassa"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group Interface settings"
3731 msgid "Interface"
3732 msgstr "Gränssnitt"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "View"
3738 msgstr "Visa"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Context Menu"
3744 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "Trash"
3750 msgstr "Papperskorg"
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "User Feedback"
3756 msgstr "Användaråterkoppling"
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3759 #, kde-format
3760 msgid ""
3761 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3762 msgstr ""
3763 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3764
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3766 #, kde-format
3767 msgid "Warning"
3768 msgstr "Varning"
3769
3770 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:window"
3773 msgid "Configure Preview for %1"
3774 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3775
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3780 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3781
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3785 msgid "Moving files or folders to trash"
3786 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3787
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3791 msgid "Emptying trash"
3792 msgstr "Papperskorgen töms"
3793
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Deleting files or folders"
3798 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3799
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3804 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3805
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3810 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3811
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3816 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3817
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3821 msgid "Opening many folders at once"
3822 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
3823
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3827 msgid "Opening many terminals at once"
3828 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
3829
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "When opening an executable file:"
3834 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3835
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3837 #, kde-format
3838 msgid "Always ask"
3839 msgstr "Fråga alltid"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3842 #, kde-format
3843 msgid "Open in application"
3844 msgstr "Öppna i program"
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3847 #, kde-format
3848 msgid "Run script"
3849 msgstr "Kör skript"
3850
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3854 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3855 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
3856
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Select Home Location"
3861 msgstr "Välj hemplats"
3862
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@action:button"
3866 msgid "Use Current Location"
3867 msgstr "Använd nuvarande plats"
3868
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@action:button"
3872 msgid "Use Default Location"
3873 msgstr "Använd standardplats"
3874
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label:textbox"
3878 msgid "Show on startup:"
3879 msgstr "Visa vid start:"
3880
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3884 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3885 msgstr ""
3886 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label:checkbox"
3891 msgid "Opening Folders:"
3892 msgstr "Öppnar kataloger:"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3897 msgid "Show full path in title bar"
3898 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@label:checkbox"
3903 msgid "Window:"
3904 msgstr "Fönster:"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3909 msgid "Show filter bar"
3910 msgstr "Visa filterrad"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "option:radio"
3915 msgid "After current tab"
3916 msgstr "Efter nuvarande flik"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "option:radio"
3921 msgid "At end of tab bar"
3922 msgstr "Sist på flikraden"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Open new tabs: "
3928 msgstr "Öppna nya flikar:"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "option:check split view panes"
3933 msgid "Switch between panes with Tab key"
3934 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Split view: "
3940 msgstr "Delad visning: "
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "option:check"
3945 msgid "Turning off split view closes active pane"
3946 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3949 #, kde-format
3950 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3951 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3956 msgid "Begin in split view mode"
3957 msgstr "Börja i delat visningsläge"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3960 #, kde-format
3961 msgid "New windows:"
3962 msgstr "Nya fönster:"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@info"
3967 msgid ""
3968 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3969 "be applied."
3970 msgstr ""
3971 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
3972 "användas."
3973
3974 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3977 msgid "Folders && Tabs"
3978 msgstr "Kataloger och flikar"
3979
3980 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3981 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3984 msgid "Previews"
3985 msgstr "Förhandsgranskningar"
3986
3987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3988 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3991 msgid "Confirmations"
3992 msgstr "Bekräftelser"
3993
3994 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3997 msgid "Status && Location bars"
3998 msgstr "Status och platsrader"
3999
4000 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "Show previews in the view for:"
4004 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4005
4006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4007 #, kde-format
4008 msgid "Skip previews for local files above:"
4009 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4010
4011 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4012 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4015 msgid " MiB"
4016 msgstr " MiB"
4017
4018 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4019 #, kde-format
4020 msgid "No limit"
4021 msgstr "Ingen begränsning"
4022
4023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Skip previews for remote files above:"
4027 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4028
4029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4030 #, kde-format
4031 msgid "No previews"
4032 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4033
4034 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check"
4037 msgid "Show status bar"
4038 msgstr "Visa statusrad"
4039
4040 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check"
4043 msgid "Show zoom slider"
4044 msgstr "Visa zoomreglage"
4045
4046 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check"
4049 msgid "Show space information"
4050 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4051
4052 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Status Bar: "
4056 msgstr "Statusrad: "
4057
4058 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Make location bar editable"
4062 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4063
4064 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4065 #, kde-format
4066 msgid "Location bar:"
4067 msgstr "Platsrad:"
4068
4069 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 msgid "Show full path inside location bar"
4073 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4074
4075 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4078 msgid "Behavior"
4079 msgstr "Beteende"
4080
4081 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:tab"
4085 msgid "Icons"
4086 msgstr "Ikoner"
4087
4088 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:tab"
4092 msgid "Compact"
4093 msgstr "Kompakt"
4094
4095 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:tab"
4099 msgid "Details"
4100 msgstr "Detaljer"
4101
4102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "option:radio"
4105 msgid "Natural"
4106 msgstr "Naturlig"
4107
4108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "option:radio"
4111 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4112 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4113
4114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "option:radio"
4117 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4118 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4119
4120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Sorting mode: "
4124 msgstr "Sorteringsmetod:"
4125
4126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "option:radio"
4129 msgid "Number of items"
4130 msgstr "Antal objekt"
4131
4132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "option:radio"
4135 msgid "Size of contents, up to "
4136 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4137
4138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4139 #, kde-format
4140 msgid " level deep"
4141 msgid_plural " levels deep"
4142 msgstr[0] " nivå djup"
4143 msgstr[1] " nivåer djup"
4144
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Folder size displays:"
4149 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4150
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:radio as in relative date"
4154 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4155 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4156
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4160 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4161 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4162
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Date style:"
4167 msgstr "Datumstil:"
4168
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4172 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4173 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4174
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "option:radio as numeric style"
4178 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4179 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4180
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "option:radio as combined style"
4184 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4185 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4186
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Permissions style:"
4191 msgstr "Rättighetsstil:"
4192
4193 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4196 msgid "System Font"
4197 msgstr "Systemteckensnitt"
4198
4199 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4202 msgid "Custom Font"
4203 msgstr "Eget teckensnitt"
4204
4205 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@action:button Choose font"
4208 msgid "Choose…"
4209 msgstr "Välj…"
4210
4211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:radio"
4214 msgid "Use common display style for all folders"
4215 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4216
4217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:radio"
4220 msgid "Remember display style for each folder"
4221 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4222
4223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@info"
4226 msgid ""
4227 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4228 "properties for."
4229 msgstr ""
4230 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4231 "visningsegenskaperna ändras för."
4232
4233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Display style: "
4237 msgstr "Visningsstil: "
4238
4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check"
4242 msgid "Open archives as folder"
4243 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4244
4245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "option:check"
4248 msgid "Open folders during drag operations"
4249 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4250
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Browsing: "
4255 msgstr "Bläddring: "
4256
4257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show tooltips"
4261 msgstr "Visa verktygstips"
4262
4263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Miscellaneous: "
4268 msgstr "Diverse: "
4269
4270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show selection marker"
4274 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4275
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:check"
4279 msgid "Rename inline"
4280 msgstr "Byt namn på plats"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:tab General View settings"
4285 msgid "General"
4286 msgstr "Allmänt"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4291 msgid "Content Display"
4292 msgstr "Innehållsvisning"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Default icon size:"
4298 msgstr "Standardikonstorlek:"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label:listbox"
4303 msgid "Preview icon size:"
4304 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@label:listbox"
4309 msgid "Label font:"
4310 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4315 msgid "Small"
4316 msgstr "Liten"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4321 msgid "Medium"
4322 msgstr "Normal"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4327 msgid "Large"
4328 msgstr "Stor"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4333 msgid "Huge"
4334 msgstr "Enorm"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Label width:"
4340 msgstr "Beteckningsbredd:"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4345 msgid "Unlimited"
4346 msgstr "Obegränsat"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4351 msgid "1"
4352 msgstr "1"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4357 msgid "2"
4358 msgstr "2"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4363 msgid "3"
4364 msgstr "3"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4369 msgid "4"
4370 msgstr "4"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4375 msgid "5"
4376 msgstr "5"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@label:listbox"
4381 msgid "Maximum lines:"
4382 msgstr "Maximalt antal rader:"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4387 msgid "Unlimited"
4388 msgstr "Obegränsad"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4393 msgid "Small"
4394 msgstr "Liten"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4399 msgid "Medium"
4400 msgstr "Normal"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4405 msgid "Large"
4406 msgstr "Stor"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@label:listbox"
4411 msgid "Maximum width:"
4412 msgstr "Maximal bredd:"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Expandable"
4418 msgstr "Expanderbar"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label:checkbox"
4423 msgid "Folders:"
4424 msgstr "Kataloger:"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4429 msgid "By clicking anywhere on the row"
4430 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4435 msgid "By clicking on icon or name"
4436 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4437
4438 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Open files and folders:"
4443 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@info:tooltip"
4449 msgid "Size: 1 pixel"
4450 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4451 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4452 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:window"
4457 msgid "View Display Style"
4458 msgstr "Visningsstil"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox"
4463 msgid "Icons"
4464 msgstr "Ikoner"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox"
4469 msgid "Compact"
4470 msgstr "Kompakt"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox"
4475 msgid "Details"
4476 msgstr "Detaljer"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4481 msgid "Ascending"
4482 msgstr "Stigande"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4487 msgid "Descending"
4488 msgstr "Fallande"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show folders first"
4494 msgstr "Visa kataloger först"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show hidden files last"
4500 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show preview"
4506 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Show in groups"
4512 msgstr "Visa i grupper"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show hidden files"
4518 msgstr "Visa dolda filer"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Additional Information"
4524 msgstr "Ytterligare information"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4527 #, kde-format
4528 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4529 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@label:listbox"
4534 msgid "View mode:"
4535 msgstr "Visningsläge:"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@label:listbox"
4540 msgid "Sorting:"
4541 msgstr "Sortering:"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4544 #, kde-format
4545 msgid "View options:"
4546 msgstr "Visningsalternativ:"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4551 msgid "Current folder"
4552 msgstr "Nuvarande katalog"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4557 msgid "Current folder and sub-folders"
4558 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4563 msgid "All folders"
4564 msgstr "Alla kataloger"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Apply to:"
4570 msgstr "Verkställ för:"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Use as default view settings"
4576 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info"
4581 msgid ""
4582 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4583 "continue?"
4584 msgstr ""
4585 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4586 "fortsätta?"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info"
4591 msgid ""
4592 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4593 msgstr ""
4594 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4595
4596 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:window"
4599 msgid "Applying View Properties"
4600 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4601
4602 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info:progress"
4605 msgid "Counting folders: %1"
4606 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4607
4608 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info:progress"
4611 msgid "Folders: %1"
4612 msgstr "Kataloger: %1"
4613
4614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4617 msgid "Zoom:"
4618 msgstr "Zoom:"
4619
4620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4621 #, kde-format
4622 msgid "Zoom"
4623 msgstr "Zooma"
4624
4625 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4628 msgid "Sets the size of the file icons."
4629 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4630
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4632 #, kde-format
4633 msgid "Stop"
4634 msgstr "Stoppa"
4635
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@tooltip"
4639 msgid "Stop loading"
4640 msgstr "Stoppa inläsning"
4641
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4643 #, kde-kuit-format
4644 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4645 msgid ""
4646 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4647 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4648 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4649 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4650 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4651 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4652 "device.</item></list></para>"
4653 msgstr ""
4654 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4655 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4656 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4657 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4658 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4659 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4660 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4661
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@action:inmenu"
4665 msgid "Show Zoom Slider"
4666 msgstr "Visa zoomreglage"
4667
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@action:inmenu"
4671 msgid "Show Space Information"
4672 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4673
4674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:status Free disk space"
4677 msgid "%1 free"
4678 msgstr "%1 ledigt"
4679
4680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4683 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4684 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4685
4686 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4687 #, kde-format
4688 msgid "Trash Emptied"
4689 msgstr "Papperskorg tömd"
4690
4691 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4692 #, kde-format
4693 msgid "The Trash was emptied."
4694 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4695
4696 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4699 msgid "Places"
4700 msgstr "Platser"
4701
4702 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4705 msgid "Count of available Network Shares"
4706 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4707
4708 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4711 msgid "Settings"
4712 msgstr "Inställningar"
4713
4714 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4717 msgid "A subset of Dolphin settings."
4718 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4719
4720 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4721 #, kde-format
4722 msgid "Select Remote Charset"
4723 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4724
4725 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4726 #, kde-format
4727 msgid "Default"
4728 msgstr "Standard"
4729
4730 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4731 #, kde-format
4732 msgid "Reload"
4733 msgstr "Uppdatera"
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:644
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "1 Folder selected"
4739 msgid_plural "%1 Folders selected"
4740 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4741 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:645
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "1 File selected"
4747 msgid_plural "%1 Files selected"
4748 msgstr[0] "1 fil markerad"
4749 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:647
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:status"
4754 msgid "1 Folder"
4755 msgid_plural "%1 Folders"
4756 msgstr[0] "1 katalog"
4757 msgstr[1] "%1 kataloger"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:648
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "1 File"
4763 msgid_plural "%1 Files"
4764 msgstr[0] "1 fil"
4765 msgstr[1] "%1 filer"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:652
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4770 msgid "%1, %2 (%3)"
4771 msgstr "%1, %2 (%3)"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:654
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:status files (size)"
4776 msgid "%1 (%2)"
4777 msgstr "%1 (%2)"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:658
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:status"
4782 msgid "0 Folders, 0 Files"
4783 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "<filename> copy"
4788 msgid "%1 copy"
4789 msgstr "%1 kopia"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:1064
4792 #, kde-format
4793 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4794 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4795 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4796 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1069
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action:button"
4801 msgid "Open %1 Item"
4802 msgid_plural "Open %1 Items"
4803 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4804 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:1200
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@action:inmenu"
4809 msgid "Side Padding"
4810 msgstr "Sidovaddering"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:1204
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@action:inmenu"
4815 msgid "Automatic Column Widths"
4816 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:1209
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@action:inmenu"
4821 msgid "Custom Column Widths"
4822 msgstr "Egna kolumnbredder"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:1824
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "Trash operation completed."
4828 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:1834
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:status"
4833 msgid "Delete operation completed."
4834 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:1990
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:button"
4839 msgid "Rename and Hide"
4840 msgstr "Byt namn och dölj"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:1994
4843 #, kde-format
4844 msgid ""
4845 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4846 "Do you still want to rename it?"
4847 msgstr ""
4848 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4849 "att visas.\n"
4850 "Vill du ändå byta namn på den?"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1996
4853 #, kde-format
4854 msgid ""
4855 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4856 "Do you still want to rename it?"
4857 msgstr ""
4858 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4859 "från att visas.\n"
4860 "Vill du ändå byta namn på den?"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:1998
4863 #, kde-format
4864 msgid "Hide this File?"
4865 msgstr "Dölj filen?"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:1998
4868 #, kde-format
4869 msgid "Hide this Folder?"
4870 msgstr "Dölj katalogen?"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:2048
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:status"
4875 msgid "The location is empty."
4876 msgstr "Platsen är tom."
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:2050
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "The location '%1' is invalid."
4882 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2306
4885 #, kde-format
4886 msgid "Loading…"
4887 msgstr "Läser in…"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2325
4890 #, kde-format
4891 msgid "Loading canceled"
4892 msgstr "Inläsning avbruten"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2327
4895 #, kde-format
4896 msgid "No items matching the filter"
4897 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2329
4900 #, kde-format
4901 msgid "No items matching the search"
4902 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2331
4905 #, kde-format
4906 msgid "Trash is empty"
4907 msgstr "Papperskorgen är tom"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2334
4910 #, kde-format
4911 msgid "No tags"
4912 msgstr "Inga etiketter"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2337
4915 #, kde-format
4916 msgid "No files tagged with \"%1\""
4917 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2341
4920 #, kde-format
4921 msgid "No recently used items"
4922 msgstr "Inga senast använda objekt"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2343
4925 #, kde-format
4926 msgid "No shared folders found"
4927 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2345
4930 #, kde-format
4931 msgid "No relevant network resources found"
4932 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2347
4935 #, kde-format
4936 msgid "No MTP-compatible devices found"
4937 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2349
4940 #, kde-format
4941 msgid "No Apple devices found"
4942 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2351
4945 #, kde-format
4946 msgid "No Bluetooth devices found"
4947 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2353
4950 #, kde-format
4951 msgid "Folder is empty"
4952 msgstr "Katalogen är tom"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@action"
4957 msgid "Create Folder…"
4958 msgstr "Skapa katalog…"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4961 #, kde-kuit-format
4962 msgctxt "@info:whatsthis"
4963 msgid ""
4964 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4965 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4966 msgstr ""
4967 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4968 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4969 "nummer."
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4972 #, kde-kuit-format
4973 msgctxt "@info:whatsthis"
4974 msgid ""
4975 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4976 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4977 "from if disk space is needed."
4978 msgstr ""
4979 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4980 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4981 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4984 #, kde-kuit-format
4985 msgctxt "@info:whatsthis"
4986 msgid ""
4987 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4988 "recovered by normal means."
4989 msgstr ""
4990 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4991 "återställas på något normalt sätt."
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4996 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4997 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action:inmenu File"
5002 msgid "Duplicate Here"
5003 msgstr "Duplicera här"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@action:inmenu File"
5008 msgid "Properties"
5009 msgstr "Egenskaper"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5012 #, kde-kuit-format
5013 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5014 msgid ""
5015 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5016 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5017 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5018 "there like managing read- and write-permissions."
5019 msgstr ""
5020 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5021 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5022 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5023 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action:incontextmenu"
5028 msgid "Copy Location"
5029 msgstr "Kopiera plats"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5034 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5035 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action:inmenu File"
5040 msgid "Move to Trash…"
5041 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:inmenu File"
5046 msgid "Delete…"
5047 msgstr "Ta bort…"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action:inmenu File"
5052 msgid "Duplicate Here…"
5053 msgstr "Duplicera här…"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action:incontextmenu"
5058 msgid "Copy Location…"
5059 msgstr "Kopiera plats…"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5062 #, kde-kuit-format
5063 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5064 msgid ""
5065 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5066 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5067 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5068 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5069 "interface> option is enabled.</para>"
5070 msgstr ""
5071 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5072 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5073 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5074 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5075 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5078 #, kde-kuit-format
5079 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5080 msgid ""
5081 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5082 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5083 "the overview in folders with many items.</para>"
5084 msgstr ""
5085 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5086 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5087 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5090 #, kde-kuit-format
5091 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5092 msgid ""
5093 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5094 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5095 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5096 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5097 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5098 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5099 "of multiple folders in the same list.</para>"
5100 msgstr ""
5101 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5102 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5103 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5104 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5105 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5106 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5107 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:intoolbar"
5112 msgid "View Mode"
5113 msgstr "Visningsläge"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5118 msgid "This increases the icon size."
5119 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5124 msgid "Reset Zoom Level"
5125 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5128 #, kde-format
5129 msgid "Zoom To Default"
5130 msgstr "Zooma till standardvärde"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5135 msgid "This resets the icon size to default."
5136 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5141 msgid "This reduces the icon size."
5142 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5147 msgid "Zoom"
5148 msgstr "Zooma"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:intoolbar"
5153 msgid "Show Previews"
5154 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info"
5159 msgid "Show preview of files and folders"
5160 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5163 #, kde-kuit-format
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5165 msgid ""
5166 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5167 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5168 "the images."
5169 msgstr ""
5170 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5171 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5172 "versioner av bilderna."
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5177 msgid "Folders First"
5178 msgstr "Kataloger först"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5183 msgid "Hidden Files Last"
5184 msgstr "Dolda filer sist"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Sort By"
5190 msgstr "Sortera enligt"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu View"
5195 msgid "Show Additional Information"
5196 msgstr "Visa ytterligare information"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu View"
5201 msgid "Show in Groups"
5202 msgstr "Visa i grupper"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis"
5207 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5208 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu View"
5213 msgid "Show Hidden Files"
5214 msgstr "Visa dolda filer"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5217 #, kde-kuit-format
5218 msgctxt "@info:whatsthis"
5219 msgid ""
5220 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5221 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5222 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5223 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5224 "hidden.</para>"
5225 msgstr ""
5226 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5227 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5228 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5229 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5230 "att de är dolda.</para>"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Adjust View Display Style…"
5236 msgstr "Justera visningsstil…"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info:whatsthis"
5241 msgid ""
5242 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5243 msgstr ""
5244 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5249 msgid "Icons"
5250 msgstr "Ikoner"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info"
5255 msgid "Icons view mode"
5256 msgstr "Ikonvisningsläge"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5261 msgid "Compact"
5262 msgstr "Kompakt"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info"
5267 msgid "Compact view mode"
5268 msgstr "Kompakt visningsläge"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5273 msgid "Details"
5274 msgstr "Detaljer"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info"
5279 msgid "Details view mode"
5280 msgstr "Detaljvisningsläge"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "Sort descending"
5285 msgid "Z-A"
5286 msgstr "Z-A"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "A-Z"
5292 msgstr "A-Z"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Largest First"
5298 msgstr "Största först"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Sort ascending"
5303 msgid "Smallest First"
5304 msgstr "Minsta först"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "Sort descending"
5309 msgid "Newest First"
5310 msgstr "Nyaste först"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "Sort ascending"
5315 msgid "Oldest First"
5316 msgstr "Äldsta först"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "Sort descending"
5321 msgid "Highest First"
5322 msgstr "Högsta först"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "Sort ascending"
5327 msgid "Lowest First"
5328 msgstr "Lägsta först"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "Sort descending"
5333 msgid "Descending"
5334 msgstr "Fallande"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "Sort ascending"
5339 msgid "Ascending"
5340 msgstr "Stigande"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5343 #, kde-format
5344 msgctxt ""
5345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5346 "selection is empty when this text is shown."
5347 msgid "Actions for Current View"
5348 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5349
5350 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5351 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5354 #. and a fallback will be used.
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5356 #, kde-format
5357 msgid "Actions for %1"
5358 msgstr "Åtgärder för %1"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5361 #, kde-format
5362 msgctxt ""
5363 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5364 "of selected files/folders."
5365 msgid "Actions for One Selected Item"
5366 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5367 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5368 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5369
5370 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "Updating version information…"
5374 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5375
5376 #~ msgctxt "@title:group"
5377 #~ msgid "Startup"
5378 #~ msgstr "Start"
5379
5380 #~ msgctxt "@title:group"
5381 #~ msgid "View Modes"
5382 #~ msgstr "Visningslägen"
5383
5384 #~ msgctxt "@title:group"
5385 #~ msgid "Navigation"
5386 #~ msgstr "Navigering"
5387
5388 #~ msgctxt "@title:group"
5389 #~ msgid "View: "
5390 #~ msgstr "Visa:"
5391
5392 #~ msgctxt "@title:group"
5393 #~ msgid "General: "
5394 #~ msgstr "Allmänt:"
5395
5396 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5397 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5398 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5399
5400 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5401 #~ msgid "General:"
5402 #~ msgstr "Allmänt:"
5403
5404 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5405 #~ msgid "Filter..."
5406 #~ msgstr "Filter..."
5407
5408 #~ msgid "Search..."
5409 #~ msgstr "Sök..."
5410
5411 #~ msgctxt "@info:progress"
5412 #~ msgid "Sorting..."
5413 #~ msgstr "Sorterar..."
5414
5415 #~ msgid "Filter..."
5416 #~ msgstr "Filter..."
5417
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5419 #~ msgid "Configure..."
5420 #~ msgstr "Anpassa..."
5421
5422 #~ msgctxt "@label:textbox"
5423 #~ msgid "Search..."
5424 #~ msgstr "Sök..."
5425
5426 #~ msgctxt "@info"
5427 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5428 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5429
5430 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5431 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5432
5433 #~ msgid ""
5434 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5435 #~ "\"%2\"</application>."
5436 #~ msgid_plural ""
5437 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5438 #~ "<application>%2</application>."
5439 #~ msgstr[0] ""
5440 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5441 #~ "\"%2\"</application>."
5442 #~ msgstr[1] ""
5443 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5444 #~ "%2</application>."
5445
5446 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5447 #~ msgid ", "
5448 #~ msgstr ", "
5449
5450 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5453 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5454 #~ "commands and configuration options."
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5457 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5458 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5459
5460 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5461 #~ msgid ""
5462 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5463 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5464 #~ msgstr ""
5465 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5466 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5467
5468 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5469 #~ msgid ""
5470 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5471 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5472 #~ msgstr ""
5473 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5474 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5475 #~ "wiki.</para>"
5476
5477 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5480 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5481 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5482 #~ "help is available for a spot.</para>"
5483 #~ msgstr ""
5484 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5485 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5486 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5487 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5488
5489 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5492 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5493 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5494 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5495 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5496 #~ "used to this.</para>"
5497 #~ msgstr ""
5498 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5499 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5500 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5501 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5502 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5503 #~ "vid den.</para>"
5504
5505 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5508 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5509 #~ msgstr ""
5510 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5511 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5512
5513 #~ msgctxt "@info:credit"
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5516 #~ "Angelaccio"
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5519 #~ "Angelaccio"
5520
5521 #~ msgid "Font family"
5522 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5523
5524 #~ msgid "Font size"
5525 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5526
5527 #~ msgid "Italic"
5528 #~ msgstr "Kursiv"
5529
5530 #~ msgid "Font weight"
5531 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5532
5533 #~ msgid ""
5534 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5537 #~ "delversion, felrättning"
5538
5539 #~ msgid "Leading Column Padding"
5540 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5541
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5543 #~ msgid "Leading Column Padding"
5544 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5545
5546 #~ msgctxt "width x height"
5547 #~ msgid "%1 x %2"
5548 #~ msgstr "%1 x %2"
5549
5550 #~ msgctxt "@item"
5551 #~ msgid "Eject"
5552 #~ msgstr "Mata ut"
5553
5554 #~ msgctxt "@item"
5555 #~ msgid "Release"
5556 #~ msgstr "Frisläpp"
5557
5558 #~ msgctxt "@item"
5559 #~ msgid "Safely Remove"
5560 #~ msgstr "Säker borttagning"
5561
5562 #~ msgctxt "@item"
5563 #~ msgid "Unmount"
5564 #~ msgstr "Avmontera"
5565
5566 #~ msgctxt "@info"
5567 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5568 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5569
5570 #~ msgctxt "@info"
5571 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5572 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5573
5574 #~ msgctxt "@info"
5575 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5576 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5577
5578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5579 #~ msgid "Open in New Tab"
5580 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5581
5582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5583 #~ msgid "Open in New Window"
5584 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5585
5586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5587 #~ msgid "Mount"
5588 #~ msgstr "Montera"
5589
5590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5591 #~ msgid "Edit..."
5592 #~ msgstr "Redigera..."
5593
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5595 #~ msgid "Remove"
5596 #~ msgstr "Ta bort"
5597
5598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5599 #~ msgid "Hide"
5600 #~ msgstr "Dölj"
5601
5602 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5603 #~ msgid "Add Entry..."
5604 #~ msgstr "Lägg till post..."
5605
5606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5607 #~ msgid "Icon Size"
5608 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5609
5610 #~ msgctxt "Small icon size"
5611 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5612 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5613
5614 #~ msgctxt "Medium icon size"
5615 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5616 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5617
5618 #~ msgctxt "Large icon size"
5619 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5620 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5621
5622 #~ msgctxt "Huge icon size"
5623 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5624 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5625
5626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5628 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5629
5630 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5631 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5632 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5633
5634 #~ msgctxt "@title:window"
5635 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5636 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5637
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5639 #~ msgid "Sett&ings"
5640 #~ msgstr "In&ställningar"
5641
5642 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5643 #~ msgid "Control"
5644 #~ msgstr "Styrning"
5645
5646 #~ msgctxt "@action"
5647 #~ msgid "Show menu"
5648 #~ msgstr "Visa meny"
5649
5650 #~ msgctxt "@title:group"
5651 #~ msgid "Services"
5652 #~ msgstr "Tjänster"
5653
5654 #~ msgctxt "@title"
5655 #~ msgid "Dolphin Part"
5656 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5657
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~ msgid "Url Navigator"
5660 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5661 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5662 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5663
5664 #~ msgctxt "@item:intable"
5665 #~ msgid "Unknown"
5666 #~ msgstr "Okänd"
5667
5668 #~ msgctxt "@info"
5669 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5670 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5671
5672 #~ msgctxt "@info:status"
5673 #~ msgid "Unknown size"
5674 #~ msgstr "Okänd storlek"
5675
5676 #~ msgctxt "@label:textbox"
5677 #~ msgid "Start in:"
5678 #~ msgstr "Starta i:"
5679
5680 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5681 #~ msgid "Window options:"
5682 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5683
5684 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5685 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5686 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5687
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5689 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5690 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5691
5692 #~ msgctxt "@title:window"
5693 #~ msgid "Rename Items"
5694 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5695
5696 #~ msgctxt "@label:textbox"
5697 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5698 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5699
5700 #~ msgctxt "@info:status"
5701 #~ msgid "New name #"
5702 #~ msgstr "Nytt namn #"
5703
5704 #~ msgctxt "@label:textbox"
5705 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5706 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5707 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5708 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5709
5710 #~ msgctxt "@info"
5711 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5712 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5713
5714 #~ msgctxt "@title:window"
5715 #~ msgid "View Properties"
5716 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5717
5718 #~ msgid "Show facets widget"
5719 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5720
5721 #~ msgctxt "@action:button"
5722 #~ msgid "Fewer Options"
5723 #~ msgstr "Färre alternativ"
5724
5725 #~ msgctxt "@action:button"
5726 #~ msgid "More Options"
5727 #~ msgstr "Fler alternativ"
5728
5729 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5730 #~ msgid ""
5731 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5732 #~ "service is disabled."
5733 #~ msgstr ""
5734 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5735 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5736
5737 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5738 #~ msgid ""
5739 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5740 #~ "indexed."
5741 #~ msgstr ""
5742 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5743 #~ "inte är indexerad."
5744
5745 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5746 #~ msgid ""
5747 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5748 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5749 #~ msgstr ""
5750 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5751 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5752
5753 #~ msgctxt "@option:check"
5754 #~ msgid "Any"
5755 #~ msgstr "Alla"
5756
5757 #~ msgctxt "@option:check"
5758 #~ msgid "Folders"
5759 #~ msgstr "Kataloger"
5760
5761 #~ msgctxt "@option:option"
5762 #~ msgid "Anytime"
5763 #~ msgstr "När som helst"
5764
5765 #~ msgctxt "@option:option"
5766 #~ msgid "Today"
5767 #~ msgstr "I dag"
5768
5769 #~ msgctxt "@option:option"
5770 #~ msgid "Yesterday"
5771 #~ msgstr "I går"
5772
5773 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5774 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5775 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5776
5777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5778 #~ msgid "Go"
5779 #~ msgstr "Gå"
5780
5781 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5782 #~ msgid "Tools"
5783 #~ msgstr "Verktyg"
5784
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5786 #~ msgid "Panels"
5787 #~ msgstr "Paneler"
5788
5789 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5790 #~ msgid "Preview"
5791 #~ msgstr "Granska"
5792
5793 #~ msgid "stop"
5794 #~ msgstr "Stoppa"
5795
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5797 #~ msgid "Add to Places"
5798 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5799
5800 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5801 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5802
5803 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5804 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5805
5806 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5807 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5808
5809 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5810 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5811
5812 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5813 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5814
5815 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5816 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5817
5818 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5819 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5820
5821 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5822 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5823
5824 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5825 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5826
5827 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5828 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5829 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5830
5831 #~ msgid "Failed to create path %1"
5832 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5833
5834 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5835 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5836
5837 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5839 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5840 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5841
5842 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5843 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5844
5845 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5846 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5847
5848 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5849 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5850
5851 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5852 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5853
5854 #~ msgctxt "@info:shell"
5855 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5856 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5857
5858 #~ msgctxt "@info:shell"
5859 #~ msgid "Path to archive."
5860 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5861
5862 #~ msgid "Command is required."
5863 #~ msgstr "Kommando krävs."
5864
5865 #~ msgid "Path to archive is required."
5866 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5867
5868 #~ msgid "Unsupported command %1"
5869 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5872 #~ msgid "Descending"
5873 #~ msgstr "Fallande"
5874
5875 #~ msgctxt "@title:window"
5876 #~ msgid "Configure Shown Data"
5877 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5878
5879 #~ msgctxt "@label::textbox"
5880 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5881 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5882
5883 #~ msgctxt "action:button"
5884 #~ msgid "Everywhere"
5885 #~ msgstr "Överallt"
5886
5887 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5888 #~ msgid "Unchanged"
5889 #~ msgstr "Oförändrad"
5890
5891 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5892 #~ msgid "Horizontally flipped"
5893 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5894
5895 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5896 #~ msgid "180° rotated"
5897 #~ msgstr "Roterad 180°"
5898
5899 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5900 #~ msgid "Vertically flipped"
5901 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5902
5903 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5904 #~ msgid "Transposed"
5905 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5908 #~ msgid "90° rotated"
5909 #~ msgstr "Roterad 90°"
5910
5911 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5912 #~ msgid "Transversed"
5913 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5914
5915 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5916 #~ msgid "270° rotated"
5917 #~ msgstr "Roterad 270°"
5918
5919 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5920 #~ msgid "%1/s"
5921 #~ msgstr "%1/s"
5922
5923 #~ msgctxt "@label"
5924 #~ msgid "Label:"
5925 #~ msgstr "Beteckning:"
5926
5927 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5928 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5929
5930 #~ msgctxt "@label"
5931 #~ msgid "Location:"
5932 #~ msgstr "Plats:"
5933
5934 #~ msgctxt "@label"
5935 #~ msgid "Choose an icon:"
5936 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5937
5938 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5939 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5940
5941 #~ msgctxt "@title:window"
5942 #~ msgid "Add Places Entry"
5943 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5944
5945 #~ msgctxt "@title:window"
5946 #~ msgid "Edit Places Entry"
5947 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5948
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5950 #~ msgid "Show All Entries"
5951 #~ msgstr "Visa alla poster"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgid "Properties"
5955 #~ msgstr "Egenskaper"
5956
5957 #~ msgctxt "@title:group"
5958 #~ msgid "Additional Information Shown"
5959 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5960
5961 #~ msgctxt "@title:group"
5962 #~ msgid "Apply View Properties To"
5963 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5964
5965 #~ msgctxt "@option:check"
5966 #~ msgid "Use these view properties as default"
5967 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5968
5969 #~ msgctxt "option:check"
5970 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5971 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5972
5973 #~ msgctxt "@label:textbox"
5974 #~ msgid "Location:"
5975 #~ msgstr "Plats:"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:group"
5978 #~ msgid "Icon Size"
5979 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5980
5981 #~ msgctxt "@label:listbox"
5982 #~ msgid "Preview:"
5983 #~ msgstr "Granskning:"
5984
5985 #~ msgctxt "@title:group"
5986 #~ msgid "Text"
5987 #~ msgstr "Text"
5988
5989 #~ msgctxt "@label:listbox"
5990 #~ msgid "Font:"
5991 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5992
5993 #~ msgctxt "@label:listbox"
5994 #~ msgid "Width:"
5995 #~ msgstr "Bredd:"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5998 #~ msgid "Small"
5999 #~ msgstr "Liten"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6002 #~ msgid "Medium"
6003 #~ msgstr "Normal"
6004
6005 #~ msgctxt "@option:check"
6006 #~ msgid "Expandable folders"
6007 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6008
6009 #~ msgctxt "@label"
6010 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6011 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:button"
6014 #~ msgid "Additional Information"
6015 #~ msgstr "Ytterligare information"
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6018 #~ msgid "Select All"
6019 #~ msgstr "Markera alla"
6020
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6022 #~ msgid "Reload"
6023 #~ msgstr "Uppdatera"
6024
6025 #~ msgctxt "@label"
6026 #~ msgid "Image Size"
6027 #~ msgstr "Bildstorlek"
6028
6029 #~ msgctxt "@item"
6030 #~ msgid "Places"
6031 #~ msgstr "Platser"
6032
6033 #~ msgctxt "@item"
6034 #~ msgid "Recently Saved"
6035 #~ msgstr "Senaste sparade"
6036
6037 #~ msgctxt "@item"
6038 #~ msgid "Search For"
6039 #~ msgstr "Sök efter"
6040
6041 #~ msgctxt "@item"
6042 #~ msgid "Devices"
6043 #~ msgstr "Enheter"
6044
6045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~ msgid "Home"
6047 #~ msgstr "Hem"
6048
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050 #~ msgid "Network"
6051 #~ msgstr "Nätverk"
6052
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~ msgid "Root"
6055 #~ msgstr "Rot"
6056
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgid "Trash"
6059 #~ msgstr "Papperskorg"
6060
6061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~ msgid "Today"
6063 #~ msgstr "I dag"
6064
6065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6066 #~ msgid "Yesterday"
6067 #~ msgstr "I går"
6068
6069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6070 #~ msgid "This Month"
6071 #~ msgstr "Denna månaden"
6072
6073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6074 #~ msgid "Last Month"
6075 #~ msgstr "Förra månaden"
6076
6077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6078 #~ msgid "Documents"
6079 #~ msgstr "Dokument"
6080
6081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6082 #~ msgid "Images"
6083 #~ msgstr "Bilder"
6084
6085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6086 #~ msgid "Audio Files"
6087 #~ msgstr "Ljudfiler"
6088
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6090 #~ msgid "Videos"
6091 #~ msgstr "Videor"
6092
6093 #~ msgid "Empty Search"
6094 #~ msgstr "Töm sökning"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "&Delete"
6098 #~ msgstr "&Ta bort"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "&Move to Trash"
6102 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6105 #~ msgid "Rename..."
6106 #~ msgstr "Byt namn..."
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~ msgid "Help"
6110 #~ msgstr "Hjälp"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6114 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6115
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~ msgid "Remove '%1'"
6118 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6119
6120 #~ msgctxt "@label"
6121 #~ msgid "Date"
6122 #~ msgstr "Datum"
6123
6124 #~ msgctxt "option:check"
6125 #~ msgid "Natural sorting of items"
6126 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6129 #~ msgid "%1 - current folder"
6130 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6133 #~ msgid "%1 - current device"
6134 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6137 #~ msgid "%1 - all devices"
6138 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6139
6140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6142 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6146 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgid "Paste Into Folder"
6150 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6153 #~ msgid "%A"
6154 #~ msgstr "%A"
6155
6156 #~ msgctxt ""
6157 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6158 #~ "locale, and %Y is full year number"
6159 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6160 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6161
6162 #~ msgctxt ""
6163 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6164 #~ "and %Y is full year number"
6165 #~ msgid "%B, %Y"
6166 #~ msgstr "%B, %Y"
6167
6168 #~ msgctxt "@info"
6169 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6172
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "Mouse"
6175 #~ msgstr "Mus"
6176
6177 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6178 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6179 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6180
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6183 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Paste"
6187 #~ msgstr "Klistra in"
6188
6189 #~ msgctxt "@label:textbox"
6190 #~ msgid "Find:"
6191 #~ msgstr "Sök:"
6192
6193 #~ msgctxt "@info:status"
6194 #~ msgid "Update of version information failed."
6195 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6196
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~ msgid "Copy Text"
6199 #~ msgstr "Kopiera text"
6200
6201 #~ msgctxt "@info:status"
6202 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6203 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6204
6205 #~ msgctxt "@title:group Date"
6206 #~ msgid "Last Week"
6207 #~ msgstr "Förra veckan"
6208
6209 #~ msgctxt ""
6210 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6211 #~ "full year number"
6212 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6213 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6214
6215 #~ msgid "Zoom slider"
6216 #~ msgstr "Zoomreglage"
6217
6218 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6219 #~ msgid "Today"
6220 #~ msgstr "I dag"
6221
6222 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6223 #~ msgid "Yesterday"
6224 #~ msgstr "I går"
6225
6226 #~ msgctxt "@label"
6227 #~ msgid "Trash"
6228 #~ msgstr "Papperskorg"
6229
6230 #~ msgctxt "@option:option"
6231 #~ msgid "Maximum Rating"
6232 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6233
6234 #~ msgctxt "@label"
6235 #~ msgid "Music"
6236 #~ msgstr "Musik"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@label"
6240 #~| msgid "Music"
6241 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6242 #~ msgid "Music"
6243 #~ msgstr "Musik"
6244
6245 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6246 #~ msgid "Small"
6247 #~ msgstr "Liten"
6248
6249 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6250 #~ msgid "Medium"
6251 #~ msgstr "Normal"
6252
6253 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6254 #~ msgid "Large"
6255 #~ msgstr "Stor"
6256
6257 #~ msgctxt "@label"
6258 #~ msgid "View properties:"
6259 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Copy Information Message"
6263 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Copy Error Message"
6267 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgid "No destination"
6271 #~ msgstr "Inget mål"
6272
6273 #~ msgctxt "@option:check"
6274 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6275 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6276
6277 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgid "Do not create previews for"
6279 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6280
6281 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6282 #~ msgid "Local files above:"
6283 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6284
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "Version Control Systems"
6287 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6288
6289 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6290 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6291 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:intable"
6294 #~ msgid "items"
6295 #~ msgstr "objekt"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:intable"
6298 #~ msgid "Name"
6299 #~ msgstr "Namn"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:intable"
6302 #~ msgid "Size"
6303 #~ msgstr "Storlek"
6304
6305 #~ msgctxt "@item:intable"
6306 #~ msgid "Date"
6307 #~ msgstr "Datum"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:intable"
6310 #~ msgid "Permissions"
6311 #~ msgstr "Skydd"
6312
6313 #~ msgctxt "@item:intable"
6314 #~ msgid "Owner"
6315 #~ msgstr "Ägare"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:intable"
6318 #~ msgid "Group"
6319 #~ msgstr "Grupp"
6320
6321 #~ msgctxt "@item:intable"
6322 #~ msgid "Type"
6323 #~ msgstr "Typ"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgid "Destination"
6327 #~ msgstr "Mål"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:intable"
6330 #~ msgid "Path"
6331 #~ msgstr "Sökväg"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6334 #~ msgid "By Name"
6335 #~ msgstr "Efter namn"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6338 #~ msgid "By Size"
6339 #~ msgstr "Efter storlek"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6342 #~ msgid "By Permissions"
6343 #~ msgstr "Efter skydd"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6346 #~ msgid "By Owner"
6347 #~ msgstr "Efter ägare"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6350 #~ msgid "By Group"
6351 #~ msgstr "Efter grupp"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6354 #~ msgid "By Link Destination"
6355 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6358 #~ msgid "Name"
6359 #~ msgstr "Namn"
6360
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "Additional information"
6363 #~ msgstr "Ytterligare information"
6364
6365 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6366 #~ msgid "%1 (%2)"
6367 #~ msgstr "%1 (%2)"
6368
6369 #~ msgctxt "@option:check"
6370 #~ msgid "Rename inline"
6371 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6372
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6375 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "Numerics"
6379 #~ msgstr "Numeriska"
6380
6381 #~ msgid ""
6382 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6383 #~ "the UI)"
6384 #~ msgstr ""
6385 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6386 #~ "i användargränssnittet)"
6387
6388 #~ msgctxt "@title:tab"
6389 #~ msgid "Column"
6390 #~ msgstr "Kolumn"
6391
6392 #~ msgctxt "@title:group"
6393 #~ msgid "Grid"
6394 #~ msgstr "Rutnät"
6395
6396 #~ msgctxt "@label:listbox"
6397 #~ msgid "Arrangement:"
6398 #~ msgstr "Arrangemang:"
6399
6400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6401 #~ msgid "Columns"
6402 #~ msgstr "Kolumner"
6403
6404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6405 #~ msgid "Rows"
6406 #~ msgstr "Rader"
6407
6408 #~ msgctxt "@label:listbox"
6409 #~ msgid "Grid spacing:"
6410 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6413 #~ msgid "None"
6414 #~ msgstr "Ingen"
6415
6416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6417 #~ msgid "Small"
6418 #~ msgstr "Liten"
6419
6420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6421 #~ msgid "Medium"
6422 #~ msgstr "Normal"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6425 #~ msgid "Large"
6426 #~ msgstr "Stor"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6429 #~ msgid "Column"
6430 #~ msgstr "Kolumn"
6431
6432 #~ msgctxt "@option:check"
6433 #~ msgid "Expandable Folders"
6434 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:menu"
6437 #~ msgid "Columns"
6438 #~ msgstr "Kolumner"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6441 #~ msgid "Columns"
6442 #~ msgstr "Kolumner"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6445 #~ msgid "Resize column"
6446 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6447
6448 #~ msgctxt "@title::column"
6449 #~ msgid "Link Destination"
6450 #~ msgstr "Länkmål"
6451
6452 #~ msgctxt "@title::column"
6453 #~ msgid "Path"
6454 #~ msgstr "Sökväg"
6455
6456 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6457 #~ msgid "Deselect Item"
6458 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6459
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "Show hidden files"
6462 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "Show preview"
6466 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6470 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6471
6472 #~ msgid "Arrangement"
6473 #~ msgstr "Arrangemang"
6474
6475 #~ msgid "Item height"
6476 #~ msgstr "Objekthöjd"
6477
6478 #~ msgid "Item width"
6479 #~ msgstr "Objektbredd"
6480
6481 #~ msgid "Grid spacing"
6482 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6483
6484 #~ msgid "Number of textlines"
6485 #~ msgstr "Antal textrader"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:button"
6488 #~ msgid "Configure..."
6489 #~ msgstr "Anpassa..."
6490
6491 #~ msgctxt "@label::textbox"
6492 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6493 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6494
6495 #~ msgid "Remove folder restriction"
6496 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6497
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgid "Tag"
6500 #~ msgstr "Etikett"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:button"
6503 #~ msgid "Today"
6504 #~ msgstr "Idag"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:button"
6507 #~ msgid "Yesterday"
6508 #~ msgstr "I går"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgid "Date"
6512 #~ msgstr "Datum"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6515 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6516 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6517
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6523
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6525 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6526 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6527
6528 #~ msgctxt "@info"
6529 #~ msgid "Close"
6530 #~ msgstr "Stäng"
6531
6532 #~ msgctxt "@title:menu"
6533 #~ msgid "View Mode"
6534 #~ msgstr "Visningsläge"
6535
6536 #~ msgctxt "@info:credit"
6537 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6538 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6539
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "No Tags Available"
6542 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "Byte"
6546 #~ msgstr "Byte"
6547
6548 #~ msgctxt "@label"
6549 #~ msgid "KByte"
6550 #~ msgstr "Kibyte"
6551
6552 #~ msgctxt "@label"
6553 #~ msgid "MByte"
6554 #~ msgstr "Mibyte"
6555
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "GByte"
6558 #~ msgstr "Gibyte"
6559
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "All"
6562 #~ msgstr "Allt"
6563
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "Text"
6566 #~ msgstr "Text"
6567
6568 #~ msgctxt "@label"
6569 #~ msgid "Filenames"
6570 #~ msgstr "Filnamn"
6571
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "Search:"
6574 #~ msgstr "Sök:"
6575
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "What:"
6578 #~ msgstr "Vad:"
6579
6580 #~ msgctxt "@info"
6581 #~ msgid "Add search option"
6582 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:button"
6585 #~ msgid "Save"
6586 #~ msgstr "Spara"
6587
6588 #~ msgctxt "@info"
6589 #~ msgid "Save search options"
6590 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:button"
6593 #~ msgid "Close"
6594 #~ msgstr "Stäng"
6595
6596 #~ msgctxt "@info"
6597 #~ msgid "Close search options"
6598 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Greater Than"
6602 #~ msgstr "Större än"
6603
6604 #~ msgctxt "@label"
6605 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6606 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "Less Than"
6610 #~ msgstr "Mindre än"
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6614 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Size:"
6618 #~ msgstr "Storlek:"
6619
6620 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6621 #~ msgid "All"
6622 #~ msgstr "Alla"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Equal to"
6626 #~ msgstr "Lika med"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Not Equal to"
6630 #~ msgstr "Inte lika med"
6631
6632 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6633 #~ msgid "Any"
6634 #~ msgstr "Vilket som helst"
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "Rating:"
6638 #~ msgstr "Betyg:"
6639
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Name:"
6642 #~ msgstr "Namn:"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:window"
6645 #~ msgid "Save Search Options"
6646 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6647
6648 #~ msgid "Criteria"
6649 #~ msgstr "Kriterier"
6650
6651 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6652 #~ msgid "Size"
6653 #~ msgstr "Storlek"
6654
6655 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6656 #~ msgid "Date"
6657 #~ msgstr "Datum"
6658
6659 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6660 #~ msgid "Permissions"
6661 #~ msgstr "Skydd"
6662
6663 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6664 #~ msgid "Owner"
6665 #~ msgstr "Ägare"
6666
6667 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6668 #~ msgid "Group"
6669 #~ msgstr "Grupp"
6670
6671 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6672 #~ msgid "Type"
6673 #~ msgstr "Typ"
6674
6675 #~ msgctxt "@item::intable"
6676 #~ msgid "Normal"
6677 #~ msgstr "Normal"
6678
6679 #~ msgctxt "@item::intable"
6680 #~ msgid "Update required"
6681 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6682
6683 #~ msgctxt "@item::intable"
6684 #~ msgid "Locally modified"
6685 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6686
6687 #~ msgctxt "@item::intable"
6688 #~ msgid "Added"
6689 #~ msgstr "Tillagd"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6692 #~ msgid "Size"
6693 #~ msgstr "Storlek"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6696 #~ msgid "Date"
6697 #~ msgstr "Datum"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6700 #~ msgid "Permissions"
6701 #~ msgstr "Skydd"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6704 #~ msgid "Owner"
6705 #~ msgstr "Ägare"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6708 #~ msgid "Group"
6709 #~ msgstr "Grupp"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6712 #~ msgid "Type"
6713 #~ msgstr "Typ"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6716 #~ msgid "Size"
6717 #~ msgstr "Storlek"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6720 #~ msgid "Date"
6721 #~ msgstr "Datum"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6724 #~ msgid "Permissions"
6725 #~ msgstr "Skydd"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6728 #~ msgid "Owner"
6729 #~ msgstr "Ägare"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6732 #~ msgid "Group"
6733 #~ msgstr "Grupp"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6736 #~ msgid "Type"
6737 #~ msgstr "Typ"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:menu"
6740 #~ msgid "Additional Information"
6741 #~ msgstr "Ytterligare information"
6742
6743 #~ msgctxt "@option:check"
6744 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6745 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6748 #~ msgid "SVN Update"
6749 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6752 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6753 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6756 #~ msgid "SVN Commit..."
6757 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6760 #~ msgid "SVN Add"
6761 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "SVN Delete"
6765 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6766
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6769 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6770
6771 #~ msgctxt "@info:status"
6772 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6773 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6774
6775 #~ msgctxt "@info:status"
6776 #~ msgid "Updated SVN repository."
6777 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Description:"
6781 #~ msgstr "Beskrivning:"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:window"
6784 #~ msgid "SVN Commit"
6785 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:button"
6788 #~ msgid "Commit"
6789 #~ msgstr "Arkivera"
6790
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6793 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6794
6795 #~ msgctxt "@info:status"
6796 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6797 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "Committed SVN changes."
6801 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6802
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6805 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6809 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6810
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6813 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6814
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6817 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6821 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6825 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6826
6827 #~ msgctxt "@label"
6828 #~ msgid "Total Size:"
6829 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6830
6831 #~ msgctxt "@label file type"
6832 #~ msgid "Type"
6833 #~ msgstr "Typ"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:window"
6836 #~ msgid "Change Tags"
6837 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6838
6839 #~ msgctxt "@label:textbox"
6840 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6841 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Create new tag:"
6845 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6846
6847 #~ msgctxt "@info"
6848 #~ msgid "Delete tag"
6849 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6850
6851 #~ msgctxt "@info"
6852 #~ msgid ""
6853 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6854 #~ msgstr ""
6855 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6856
6857 #~ msgctxt "@title"
6858 #~ msgid "Delete tag"
6859 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:button"
6862 #~ msgid "Delete"
6863 #~ msgstr "Ta bort"
6864
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "Add Tags..."
6867 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6868
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Change..."
6871 #~ msgstr "Ändra..."
6872
6873 #~ msgctxt "@info:progress"
6874 #~ msgid "Changing annotations"
6875 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6876
6877 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6878 #~ msgid "Type"
6879 #~ msgstr "Typ"
6880
6881 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6882 #~ msgid "Size"
6883 #~ msgstr "Storlek"
6884
6885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6886 #~ msgid "Modified"
6887 #~ msgstr "Ändrad"
6888
6889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6890 #~ msgid "Owner"
6891 #~ msgstr "Ägare"
6892
6893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6894 #~ msgid "Permissions"
6895 #~ msgstr "Skydd"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:window"
6898 #~ msgid "Change Comment"
6899 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6900
6901 #~ msgctxt "@title:window"
6902 #~ msgid "Add Comment"
6903 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6904
6905 #~ msgctxt "@label file content size"
6906 #~ msgid "Size"
6907 #~ msgstr "Storlek"
6908
6909 #~ msgctxt "@label file depends from"
6910 #~ msgid "Depends"
6911 #~ msgstr "Beroende"
6912
6913 #~ msgctxt "@label parent directory"
6914 #~ msgid "Part of"
6915 #~ msgstr "Del av"
6916
6917 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6918 #~ msgid "Modified"
6919 #~ msgstr "Ändrad"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "MIME Type"
6923 #~ msgstr "Mime-typ"
6924
6925 #~ msgctxt "@label file URL"
6926 #~ msgid "Location"
6927 #~ msgstr "Plats"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Creator"
6931 #~ msgstr "Skapare"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Channels"
6935 #~ msgstr "Kanaler"
6936
6937 #~ msgctxt "@label number of characters"
6938 #~ msgid "Characters"
6939 #~ msgstr "Tecken"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Codec"
6943 #~ msgstr "Avkodare"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Color Depth"
6947 #~ msgstr "Färgdjup"
6948
6949 #~ msgctxt "@label number of lines"
6950 #~ msgid "Lines"
6951 #~ msgstr "Rader"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Programming Language"
6955 #~ msgstr "Programspråk"
6956
6957 #~ msgctxt "@label number of words"
6958 #~ msgid "Words"
6959 #~ msgstr "Ord"
6960
6961 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6962 #~ msgid "Aperture"
6963 #~ msgstr "Bländare"
6964
6965 #~ msgctxt "@label EXIF"
6966 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6967 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6968
6969 #~ msgctxt "@label EXIF"
6970 #~ msgid "Exposure Time"
6971 #~ msgstr "Exponeringstid"
6972
6973 #~ msgctxt "@label EXIF"
6974 #~ msgid "Flash"
6975 #~ msgstr "Blixt"
6976
6977 #~ msgctxt "@label EXIF"
6978 #~ msgid "Focal Length"
6979 #~ msgstr "Brännvidd"
6980
6981 #~ msgctxt "@label EXIF"
6982 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6983 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6984
6985 #~ msgctxt "@label EXIF"
6986 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6987 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6988
6989 #~ msgctxt "@label EXIF"
6990 #~ msgid "Make"
6991 #~ msgstr "Märke"
6992
6993 #~ msgctxt "@label EXIF"
6994 #~ msgid "Model"
6995 #~ msgstr "Modell"
6996
6997 #~ msgctxt "@label EXIF"
6998 #~ msgid "White Balance"
6999 #~ msgstr "Vitbalans"
7000
7001 #~ msgctxt "@label image width and height"
7002 #~ msgid "Width x Height"
7003 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7004
7005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7006 #~ msgid "Rating"
7007 #~ msgstr "Betyg"
7008
7009 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7010 #~ msgid "Tags"
7011 #~ msgstr "Etiketter"
7012
7013 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7014 #~ msgid "Comment"
7015 #~ msgstr "Kommentar"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "File Name"
7019 #~ msgstr "Filnamn"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "Type:"
7023 #~ msgstr "Typ:"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Modified:"
7027 #~ msgstr "Ändrad:"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Owner:"
7031 #~ msgstr "Ägare:"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Tags:"
7035 #~ msgstr "Etiketter:"
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Comment:"
7039 #~ msgstr "Kommentar:"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7042 #~ msgid "Get Service Menu..."
7043 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7044
7045 #~ msgctxt "@title:menu"
7046 #~ msgid "Navigation Bar"
7047 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7048
7049 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7050 #~ msgid "Click to begin the search"
7051 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Date Modified"
7055 #~ msgstr "Ändrad datum"
7056
7057 #~ msgctxt "@info:status"
7058 #~ msgid "Copy operation completed."
7059 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7060
7061 #~ msgctxt "@info:status"
7062 #~ msgid "Move operation completed."
7063 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7064
7065 #~ msgctxt "@info:status"
7066 #~ msgid "Link operation completed."
7067 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7068
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid "Renaming operation completed."
7071 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7072
7073 #~ msgctxt "label"
7074 #~ msgid "Texts"
7075 #~ msgstr "Texter"
7076
7077 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7078 #~ msgid "and"
7079 #~ msgstr "och"
7080
7081 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7082 #~ msgid "or"
7083 #~ msgstr "eller"
7084
7085 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7086 #~ msgid "not"
7087 #~ msgstr "inte"
7088
7089 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7090 #~ msgid "with optional icon and description"
7091 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7092
7093 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7094 #~ msgid "No Tags"
7095 #~ msgstr "Inga etiketter"
7096
7097 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7098 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7102 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"