]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:193
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:201
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:205
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "Rivni en erî"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "Aler en avant"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Racertinaedje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:586
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:588
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:597
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@label"
179 #| msgid "Path"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Tchimin"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgid "Configure"
217 msgstr "Apontyî..."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgid "New &Window"
223 msgstr "Novea &purnea"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
226 #, fuzzy, kde-format
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "Novele linwete"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Clôre linwete"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Copy"
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Copyî"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aclaper"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 msgid ""
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@label:textbox"
406 #| msgid "Filter:"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Passete:"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Passete:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@title:window"
448 #| msgid "Search"
449 msgid "Search…"
450 msgstr "Trover"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Search"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "Trover"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Tchoezi"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Preview"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Refresh view"
564 msgstr "Prévoeyaedje"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 msgid ""
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu View"
579 msgid "Stop"
580 msgstr "Arester"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Stop loading"
586 msgstr "Arester di tcherdjî"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
625 #, fuzzy, kde-format
626 #| msgctxt "@action:inmenu File"
627 #| msgid "Close Tab"
628 msgctxt "@action:inmenu File"
629 msgid "Undo close tab"
630 msgstr "Clôre linwete"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
635 msgid "This returns you to the previously closed tab."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
643 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
644 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
645 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
654 "folders that contain personal application data."
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Compare Files"
661 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
668 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
669 "para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Drovi terminå"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
689 #, fuzzy, kde-format
690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 #| msgid "Open Terminal"
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal Here"
694 msgstr "Drovi terminå"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Focus Terminal Panel"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
712 #, kde-format
713 msgctxt "@title:menu"
714 msgid "&Bookmarks"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
722 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
723 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
724 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
725 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
726 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Tab %1"
735 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Next Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Last Tab"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "New Tab"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Next Tab"
751 msgstr "Novele linwete"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Next Tab"
757 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Previous Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Previous Tab"
765 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Previous Tab"
771 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgid "Show tags"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Show Target"
778 msgstr "Mostrer etiketes"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
801 #| msgid "App&lications"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in Split View"
804 msgstr "Pro&grames"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
810 msgstr "Dizeclawer paneas"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgid "Lock Panels"
816 msgstr "Eclawer paneas"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
823 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
824 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
825 "embedded more cleanly."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:window"
831 msgid "Information"
832 msgstr "Infôrmåcion"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
839 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
847 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
848 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
849 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
850 "items a preview of their contents is provided.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Folders"
868 msgstr "Ridants"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
875 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
876 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
884 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
885 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
886 "quick switching between any folders.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:window Shell terminal"
892 msgid "Terminal"
893 msgstr "Terminå"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
900 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
901 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
902 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
903 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
904 "like Konsole.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
912 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
913 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
914 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
915 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
916 "Konsole.</para>"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window"
922 msgid "Places"
923 msgstr "Plaeces"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Show Hidden Files"
929 msgctxt "@item:inmenu"
930 msgid "Show Hidden Places"
931 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
938 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
946 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
947 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
948 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
949 "type.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
957 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
958 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
959 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
960 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
961 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
962 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
963 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
964 "interface> to display it again.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 #| msgid "Lock Panels"
971 msgctxt "@action:inmenu View"
972 msgid "Show Panels"
973 msgstr "Eclawer paneas"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
980 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
981 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
982 "directory that contains all data connected to this computer—the "
983 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
989 msgid "Close"
990 msgstr "Clôre"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info"
995 msgid "Close left view"
996 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1001 msgid "Close"
1002 msgstr "Clôre"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Close right view"
1008 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1013 msgid "Split"
1014 msgstr "Dispårti"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid "Split view"
1020 msgstr "Dispårti håynaedje"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1027 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1028 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1029 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1030 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1031 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1039 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1040 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1041 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1042 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1043 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1044 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1045 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1051 msgid ""
1052 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1053 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1054 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1055 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1056 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1057 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1058 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1059 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1060 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1061 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1062 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1070 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1071 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1072 "be triggered this way.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1080 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1081 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1089 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1090 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1091 "Handbook</interface>."
1092 msgstr ""
1093
1094 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1095 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1096 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1097 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1098 #. The same might be true for any external link you translate.
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1104 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1105 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1106 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1107 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1115 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1116 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1117 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1118 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1119 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1120 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1121 "windows so don't get too used to this.</para>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1129 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1130 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1131 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1132 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1140 "support the continued work on this application and many other projects by "
1141 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1142 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1143 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1144 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1145 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1146 "behind the KDE community.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1154 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1155 "in your preferred language."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1163 "libraries and maintainers of this application."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1171 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1172 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1173 "a look!"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Defocus Terminal Panel"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1183 #, kde-format
1184 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:button"
1190 msgid "Empty Trash"
1191 msgstr "Vudî l' batch"
1192
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1194 #, kde-format
1195 msgid "Empties Trash to create free space"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 #| msgid "&Network Folders"
1202 msgctxt "@action:button"
1203 msgid "Add Network Folder"
1204 msgstr "Rida&nts rantoele"
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu"
1209 #| msgid "Location Bar"
1210 msgctxt "@action:inmenu"
1211 msgid "Location Bar"
1212 msgid_plural "Location Bars"
1213 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1214 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:149
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:153
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:158
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:164
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:179
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "Pro&grames"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:180
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "Rida&nts rantoele"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:181
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "Trash"
1262 msgstr "Batch"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:184
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Autostart"
1268 msgstr "Enonde tot seu"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:190
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1275 msgid "Find File…"
1276 msgstr "Trover fitchî..."
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:196
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Drovi &terminå"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:451
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:window"
1287 msgid "Select"
1288 msgstr "Tchoezi"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1291 #, kde-format
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:456
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:window"
1298 msgid "Unselect"
1299 msgstr "Distchoezi"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1302 #, kde-format
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1307 #: dolphinpart.rc:5
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Edit"
1310 msgstr "&Candjî"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Selection"
1317 msgstr "Tchoes"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1321 #, kde-format
1322 msgid "&View"
1323 msgstr "&Vey"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1327 #, kde-format
1328 msgid "&Go"
1329 msgstr "&Potchî"
1330
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Tools"
1336 msgstr "Usteyes"
1337
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1346 #, kde-format
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1349
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1351 #, kde-format
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1354
1355 #: dolphintabbar.cpp:127
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgid "New Tab"
1359 msgstr "Novele linwete"
1360
1361 #: dolphintabbar.cpp:128
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Detach Tab"
1365 msgstr "Distaetchî linwete"
1366
1367 #: dolphintabbar.cpp:129
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Other Tabs"
1371 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1372
1373 #: dolphintabbar.cpp:130
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "Close Tab"
1377 msgstr "Clôre linwete"
1378
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:498
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1384 #| msgid "%1 (%2)"
1385 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1386 msgid "%1 | (%2)"
1387 msgstr "%1 (%2)"
1388
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:502
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1394 msgid "(%1) | %2"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1398 #: dolphinui.rc:59
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Location Bar"
1402 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1403
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1405 #: dolphinui.rc:105
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Main Toolbar"
1409 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1410
1411 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1414 msgid ""
1415 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1416 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1417 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1418 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1419 "because following these folders from left to right leads here.</"
1420 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1421 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1422 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1423 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1429 msgid ""
1430 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1431 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1432 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1433 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1434 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1435 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1436 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1437 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1438 "find an item.</item></list></para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1442 #, kde-format
1443 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@item"
1449 #| msgid "Search For"
1450 msgid "Search for %1 in %2"
1451 msgstr "Cweri après"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@title:window"
1456 #| msgid "Search"
1457 msgid "Search"
1458 msgstr "Trover"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@item"
1463 #| msgid "Search For"
1464 msgid "Search for %1"
1465 msgstr "Cweri après"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info:progress"
1470 #| msgid "Loading folder..."
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Loading folder…"
1473 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@label:listbox"
1478 #| msgid "Sorting:"
1479 msgctxt "@info:progress"
1480 msgid "Sorting…"
1481 msgstr "Relére:"
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@info"
1486 #| msgid "Searching..."
1487 msgctxt "@info"
1488 msgid "Searching…"
1489 msgstr "Dji cwere..."
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:status"
1494 msgid "No items found."
1495 msgstr "Nou cayet d' trové."
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1501 msgstr ""
1502 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@info:status"
1507 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid ""
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "Protocole nén valåbe"
1518
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgid ""
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1530
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:textbox"
1534 #| msgid "Filter:"
1535 msgid "Filter…"
1536 msgstr "Passete:"
1537
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info:tooltip"
1541 msgid "Hide Filter Bar"
1542 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1547 msgid "\"%1\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1554 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1569 "folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1577 "files/folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Invert Selection"
1585 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1586 msgid "One Selected File"
1587 msgid_plural "%1 Selected Files"
1588 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1589 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1592 #, kde-format
1593 msgctxt ""
1594 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid "One Selected Folder"
1596 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1597 msgstr[0] ""
1598 msgstr[1] ""
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@info:tooltip"
1603 #| msgid "Select Item"
1604 msgctxt ""
1605 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1606 "folders."
1607 msgid "One Selected Item"
1608 msgid_plural "%1 Selected Items"
1609 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1610 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@info:status"
1615 #| msgid "1 File"
1616 #| msgid_plural "%1 Files"
1617 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1618 msgid "One File"
1619 msgid_plural "%1 Files"
1620 msgstr[0] "1 fitchî"
1621 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@info:status"
1626 #| msgid "1 Folder"
1627 #| msgid_plural "%1 Folders"
1628 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1629 msgid "One Folder"
1630 msgid_plural "%1 Folders"
1631 msgstr[0] "1 ridant"
1632 msgstr[1] "%1 ridants"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@title:window"
1637 #| msgid "Rename Item"
1638 msgctxt ""
1639 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1640 msgid "One Item"
1641 msgid_plural "%1 Items"
1642 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1643 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@item:intable"
1648 msgid "%1 item"
1649 msgid_plural "%1 items"
1650 msgstr[0] "%1 cayet"
1651 msgstr[1] "%1 cayets"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "width × height"
1656 msgid "%1 × %2"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1662 msgid "0 - 9"
1663 msgstr "0 - 9"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group"
1668 msgid "Others"
1669 msgstr "Ôtes"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Folders"
1675 msgstr "Ridants"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Size"
1680 msgid "Small"
1681 msgstr "Pitit"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Size"
1686 msgid "Medium"
1687 msgstr "Moyén"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Size"
1692 msgid "Big"
1693 msgstr "Grand"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Today"
1699 msgstr "Ådjourdu"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Date"
1704 msgid "Yesterday"
1705 msgstr "Ayir"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1710 msgid "dddd"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1716 #| msgid "1"
1717 msgctxt ""
1718 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1719 msgid "%1"
1720 msgstr "1"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "One Week Ago"
1726 msgstr "Gn a ene samwinne"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Date"
1731 msgid "Two Weeks Ago"
1732 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:group Date"
1737 msgid "Three Weeks Ago"
1738 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:group Date"
1743 msgid "Earlier this Month"
1744 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt ""
1749 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1755 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1756 "text that should not be formatted as a date"
1757 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1763 #| msgid "1"
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr "1"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt ""
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1778 "current locale, and yyyy is full year number."
1779 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1785 #| msgid "1"
1786 msgctxt ""
1787 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1788 "@title:group Date"
1789 msgid "%1"
1790 msgstr "1"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt ""
1795 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1798 msgctxt ""
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1804 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1809 #| msgid "1"
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "1"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt ""
1819 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1820 #| "full year number"
1821 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1822 msgctxt ""
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1828 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1833 #| msgid "1"
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1836 "context @title:group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr "1"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt ""
1843 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1844 #| "full year number"
1845 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1846 msgctxt ""
1847 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1849 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1850 "text that should not be formatted as a date"
1851 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1852 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1857 #| msgid "1"
1858 msgctxt ""
1859 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1860 "context @title:group Date"
1861 msgid "%1"
1862 msgstr "1"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt ""
1867 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1868 #| "full year number"
1869 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1876 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1881 #| msgid "1"
1882 msgctxt ""
1883 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1884 "context @title:group Date"
1885 msgid "%1"
1886 msgstr "1"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1889 #, kde-format
1890 msgctxt ""
1891 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1892 "and yyyy is full year number"
1893 msgid "MMMM, yyyy"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1899 #| msgid "1"
1900 msgctxt ""
1901 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1902 "group Date"
1903 msgid "%1"
1904 msgstr "1"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 msgid "Read, "
1911 msgstr "Lére, "
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 msgid "Write, "
1918 msgstr "Sicrire, "
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 msgid "Execute, "
1925 msgstr "Enonder, "
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 msgid "Forbidden"
1932 msgstr "Disfindou"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1937 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1938 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Name"
1943 msgstr "No"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Size"
1948 msgstr "Grandeu"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1951 #, fuzzy
1952 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1953 #| msgid "Modified"
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Modified"
1956 msgstr "Candjî"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1960 msgctxt "@tooltip"
1961 msgid "The date format can be selected in settings."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1965 #, fuzzy
1966 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1967 #| msgid "Create New"
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Created"
1970 msgstr "Ahiver novea"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Accessed"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Type"
1980 msgstr "Sôre"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Rating"
1985 msgstr "Préjhaedje"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Tags"
1990 msgstr "Etiketes"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Comment"
1995 msgstr "Rawete di tecse"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Title"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Document"
2007 msgstr "Documint"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Author"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Publisher"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2020 #, fuzzy
2021 #| msgctxt "@label"
2022 #| msgid "Line Count"
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Page Count"
2025 msgstr "Contaedje des royes"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Word Count"
2030 msgstr "Contaedje des mots"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Line Count"
2035 msgstr "Contaedje des royes"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Date Photographed"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Image"
2047 msgstr "Imådje"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2050 msgctxt "@label width x height"
2051 msgid "Dimensions"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2055 #, fuzzy
2056 #| msgctxt "@label:listbox"
2057 #| msgid "Width:"
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Width"
2060 msgstr "Lårdjeur :"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Height"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Orientation"
2070 msgstr "Ashidaedje"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Artist"
2075 msgstr "Årtisse"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Audio"
2083 msgstr "Son"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2086 #, fuzzy
2087 #| msgctxt "@title:group General settings"
2088 #| msgid "General"
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Genre"
2091 msgstr "Djenerå"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Album"
2096 msgstr "Albom"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Duration"
2101 msgstr "Durêye"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Bitrate"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Track"
2111 msgstr "Boket"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2114 #, fuzzy
2115 #| msgctxt "@item"
2116 #| msgid "Release '%1'"
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Release Year"
2119 msgstr "Låtchî «%1»"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Aspect Ratio"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2127 #, fuzzy
2128 #| msgctxt "@option:check"
2129 #| msgid "Videos"
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Video"
2132 msgstr "Videyos"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Frame Rate"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Path"
2142 msgstr "Tchimin"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Other"
2150 msgstr "Ôte"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "File Extension"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2158 #, fuzzy
2159 #| msgctxt "@title:menu"
2160 #| msgid "Selection"
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Deletion Time"
2163 msgstr "Tchoes"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Link Destination"
2168 msgstr "Såme del hårdêye"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2171 #, fuzzy
2172 #| msgctxt "@label"
2173 #| msgid "Copied From"
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Downloaded From"
2176 msgstr "Copyî da"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Permissions"
2181 msgstr "Droets"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2184 msgctxt "@tooltip"
2185 msgid ""
2186 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2187 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Owner"
2193 msgstr "Propiyetaire"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "User Group"
2198 msgstr "Groupe d' uzeu"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:status"
2203 msgid "Unknown error."
2204 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2205
2206 #: main.cpp:96
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@title"
2209 #| msgid "Dolphin"
2210 msgid "Dolphin"
2211 msgstr "Dolphin"
2212
2213 #: main.cpp:98
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title"
2216 msgid "File Manager"
2217 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2218
2219 #: main.cpp:100
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: main.cpp:102
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Felix Ernst"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: main.cpp:103
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2237 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2238
2239 #: main.cpp:105
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Méven Car"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: main.cpp:106
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:credit"
2248 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2251 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2252
2253 #: main.cpp:108
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Elvis Angelaccio"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: main.cpp:109
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@info:credit"
2262 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2265 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2266
2267 #: main.cpp:111
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Emmanuel Pescosta"
2271 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2272
2273 #: main.cpp:112
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@info:credit"
2276 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2279 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2280
2281 #: main.cpp:114
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Frank Reininghaus"
2285 msgstr "Frank Reininghaus"
2286
2287 #: main.cpp:115
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt "@info:credit"
2290 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2293 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2294
2295 #: main.cpp:117
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Peter Penz"
2299 msgstr "Peter Penz"
2300
2301 #: main.cpp:118
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2305 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2306
2307 #: main.cpp:120
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Sebastian Trüg"
2311 msgstr "Sebastian Trüg"
2312
2313 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2314 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Developer"
2318 msgstr "Programeu"
2319
2320 #: main.cpp:121
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "David Faure"
2324 msgstr "David Faure"
2325
2326 #: main.cpp:122
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Aaron J. Seigo"
2330 msgstr "Aaron J. Seigo"
2331
2332 #: main.cpp:123
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Rafael Fernández López"
2336 msgstr "Rafael Fernández López"
2337
2338 #: main.cpp:124
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Kevin Ottens"
2342 msgstr "Kevin Ottens"
2343
2344 #: main.cpp:125
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Holger Freyther"
2348 msgstr "Holger Freyther"
2349
2350 #: main.cpp:126
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Max Blazejak"
2354 msgstr "Max Blazejak"
2355
2356 #: main.cpp:127
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Michael Austin"
2360 msgstr "Michael Austin"
2361
2362 #: main.cpp:127
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Documentation"
2366 msgstr "Documintåcion"
2367
2368 #: main.cpp:137
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@info:shell"
2371 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2374 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2375
2376 #: main.cpp:139
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2380 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2381
2382 #: main.cpp:140
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: main.cpp:142
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: main.cpp:143
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Document to open"
2398 msgstr "Documint a drovi"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2402 #, kde-format
2403 msgid "Hidden files shown"
2404 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2407 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2408 #, kde-format
2409 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2413 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2414 #, kde-format
2415 msgid "Automatic scrolling"
2416 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Cut"
2422 msgstr "Côper"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Copy"
2428 msgstr "Copyî"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@action:inmenu"
2433 #| msgid "Rename..."
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Rename…"
2436 msgstr "Rilomer..."
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Move to Trash"
2442 msgstr "Taper å batch"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Delete"
2448 msgstr "Disfacer"
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Show Hidden Files"
2454 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Limit to Home Directory"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Automatic Scrolling"
2466 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2467
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Properties"
2472 msgstr "Prôpietés"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2476 #, kde-format
2477 msgid "Previews shown"
2478 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2482 #, kde-format
2483 msgid "Auto-Play media files"
2484 msgstr ""
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2490 #| msgid "Show Filter Bar"
2491 msgid "Show item on hover"
2492 msgstr "Mostrer bår di passete"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2496 #, kde-format
2497 msgid "Date display format"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Preview"
2504 msgstr "Prévoeyaedje"
2505
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Auto-Play media files"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2515 #| msgid "Show Filter Bar"
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Show item on hover"
2518 msgstr "Mostrer bår di passete"
2519
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@action:inmenu"
2523 #| msgid "Configure..."
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Configure…"
2526 msgstr "Apontyî..."
2527
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Condensed Date"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@label::textbox"
2537 msgid "Select which data should be shown:"
2538 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2539
2540 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "%1 item selected"
2544 msgid_plural "%1 items selected"
2545 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2546 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2547
2548 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2549 #, kde-format
2550 msgid "play"
2551 msgstr "djouwer"
2552
2553 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2554 #, kde-format
2555 msgid "pause"
2556 msgstr ""
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2559 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgid ""
2562 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2563 #| "\")"
2564 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2565 msgstr ""
2566 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2567 "pitite grandeu då stîle\")"
2568
2569 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@action:inmenu"
2572 #| msgid "Configure..."
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Configure Trash…"
2575 msgstr "Apontyî..."
2576
2577 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2578 #, kde-format
2579 msgid ""
2580 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2581 "and then reopen the panel."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2585 #, kde-format
2586 msgid "Install Konsole"
2587 msgstr ""
2588
2589 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2590 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2591 #, kde-format
2592 msgid "Location"
2593 msgstr "Eplaeçmint"
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2597 #, kde-format
2598 msgid "What"
2599 msgstr "Cwè"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2604 #| msgid "By Type"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Any Type"
2607 msgstr "Sol sôre"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@title:window"
2612 #| msgid "Folders"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "Folders"
2615 msgstr "Ridants"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:check"
2620 #| msgid "Documents"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "Documents"
2623 msgstr "Documints"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:check"
2628 #| msgid "Images"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "Images"
2631 msgstr "Imådjes"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:check"
2636 #| msgid "Audio Files"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "Audio Files"
2639 msgstr "Fitchîs odio"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:check"
2644 #| msgid "Videos"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Videos"
2647 msgstr "Videyos"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2652 #| msgid "By Date"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Any Date"
2655 msgstr "Sol date"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@title:group Date"
2660 #| msgid "Today"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Today"
2663 msgstr "Ådjourdu"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@title:group Date"
2668 #| msgid "Yesterday"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Yesterday"
2671 msgstr "Ayir"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@option:option"
2676 #| msgid "This Week"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "This Week"
2679 msgstr "Cisse samwinne ci"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@option:option"
2684 #| msgid "This Month"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "This Month"
2687 msgstr "Ci moes ci"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@option:option"
2692 #| msgid "This Year"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "This Year"
2695 msgstr "Ciste anêye ci"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@option:option"
2700 #| msgid "Any Rating"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Any Rating"
2703 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@option:option"
2708 #| msgid "1 or more"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "1 or more"
2711 msgstr "1 ou dpus"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@option:option"
2716 #| msgid "2 or more"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "2 or more"
2719 msgstr "2 ou dpus"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:option"
2724 #| msgid "3 or more"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "3 or more"
2727 msgstr "3 ou dpus"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:option"
2732 #| msgid "4 or more"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "4 or more"
2735 msgstr "4 ou dpus"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@option:option"
2740 #| msgid "Highest Rating"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Highest Rating"
2743 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2748 #| msgid "Invert Selection"
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Clear Selection"
2751 msgstr "Tchoezi å rvier"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "String list separator"
2756 msgid ", "
2757 msgstr ""
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@label"
2762 #| msgid "Tag:"
2763 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2764 msgid "Tag: %2"
2765 msgid_plural "Tags: %2"
2766 msgstr[0] "Etikete :"
2767 msgstr[1] "Etikete :"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@title:window"
2772 #| msgid "Add Tags"
2773 msgctxt "@action:button"
2774 msgid "Add Tags"
2775 msgstr "Radjouter etiketes"
2776
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "action:button"
2780 msgid "From Here (%1)"
2781 msgstr "Did ci (%1)"
2782
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:tooltip"
2798 msgid "Quit searching"
2799 msgstr "Cwiter cweraedje"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Filename"
2805 msgstr "No do fitchî"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Content"
2811 msgstr "Ådvins"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "From Here"
2817 msgstr "Did ci"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2822 #| msgid "Your emails"
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "Your files"
2825 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "Search in your home directory"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@title:menu"
2836 #| msgid "Search Toolbar"
2837 msgid "More Search Tools"
2838 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2841 #, kde-format
2842 msgctxt ""
2843 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2844 "user entered."
2845 msgid "Query Results from '%1'"
2846 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:shell"
2851 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2854 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2855
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@action:button"
2863 #| msgid "Cancel"
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Cancel Copying"
2866 msgstr "Rinoncî"
2867
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2872 msgstr ""
2873
2874 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info"
2884 #| msgid "Show preview of files and folders"
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2887 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2888
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:button"
2893 #| msgid "Cancel"
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Cutting"
2896 msgstr "Rinoncî"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@info:shell"
2901 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2904 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2905
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel"
2913 msgstr "Rinoncî"
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@info:shell"
2918 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2921 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2922
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@item::intable"
2927 #| msgid "Conflicting"
2928 msgctxt "@action:button"
2929 msgid "Cancel Duplicating"
2930 msgstr "Fwait des afrontmints"
2931
2932 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2933 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action keep short"
2937 msgid "More"
2938 msgstr ""
2939
2940 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2945 msgstr ""
2946
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:button"
2951 #| msgid "Cancel"
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel Moving"
2954 msgstr "Rinoncî"
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2963 #, kde-kuit-format
2964 msgid ""
2965 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2966 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2967 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2968 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2969 "para>"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2973 #, kde-format
2974 msgctxt ""
2975 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2976 msgid "Paste from Clipboard"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2982 msgid "Dismiss This Reminder"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2988 msgid "Don't Remind Me Again"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2994 msgid ""
2995 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2996 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Renaming"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] ""
3017 msgstr[1] ""
3018
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] ""
3030 msgstr[1] ""
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3042 msgstr[0] ""
3043 msgstr[1] ""
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Permanently Delete %2"
3054 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3055 msgstr[0] ""
3056 msgstr[1] ""
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Duplicate %2"
3067 msgid_plural "Duplicate %2"
3068 msgstr[0] ""
3069 msgstr[1] ""
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu"
3079 #| msgid "Move to Trash"
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Move %2 to the Trash"
3082 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3083 msgstr[0] "Taper å batch"
3084 msgstr[1] "Taper å batch"
3085
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@action:button"
3094 #| msgid "&Rename"
3095 msgctxt "@action"
3096 msgid "Rename %2"
3097 msgid_plural "Rename %2"
3098 msgstr[0] "&Rilomer"
3099 msgstr[1] "&Rilomer"
3100
3101 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3102 #, kde-kuit-format
3103 msgctxt "@info:whatsthis"
3104 msgid ""
3105 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3106 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3107 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3108 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3109 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3110 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3111 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3112 "the current selection.</para>"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3118 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@title:menu"
3124 #| msgid "Selection"
3125 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3126 msgid "Selection Mode"
3127 msgstr "Tchoes"
3128
3129 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@title:menu"
3132 #| msgid "Selection"
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Exit Selection Mode"
3135 msgstr "Tchoes"
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@label:textbox"
3140 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3141 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3142
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@title:window"
3146 #| msgid "Search"
3147 msgctxt "@label:textbox"
3148 msgid "Search…"
3149 msgstr "Trover"
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@action:button"
3154 #| msgid "Download New Services..."
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Download New Services…"
3157 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3158
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@info"
3162 #| msgid ""
3163 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3164 #| "settings."
3165 msgctxt "@info"
3166 msgid ""
3167 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3168 "settings."
3169 msgstr ""
3170 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3171 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info"
3176 msgid "Restart now?"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@option:check"
3182 msgid "Delete"
3183 msgstr "Disfacer"
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@option:check"
3188 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3189 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3190
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@item:inmenu"
3194 msgid "%1: %2"
3195 msgstr "%1 : %2"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3203 #, kde-format
3204 msgid "Use system font"
3205 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3213 #, kde-format
3214 msgid "Icon size"
3215 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3223 #, kde-format
3224 msgid "Preview size"
3225 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3229 #, kde-format
3230 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3231 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3235 #, kde-format
3236 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3241 #, kde-format
3242 msgid "Recursive directory size limit"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3247 #, kde-format
3248 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3252 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@label"
3255 #| msgid "Permissions"
3256 msgid "Permissions style format"
3257 msgstr "Droets"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3261 #, kde-format
3262 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3263 msgstr ""
3264 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3270 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3271 msgstr ""
3272 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3278 msgstr ""
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3285 msgstr ""
3286 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3293 msgstr ""
3294 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3300 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3301 msgstr ""
3302 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3308 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3309 msgstr ""
3310 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3317 msgstr ""
3318 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3322 #, kde-format
3323 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3331 msgstr ""
3332 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3339 msgstr ""
3340 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3346 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3347 msgstr ""
3348 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3351 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3352 #, kde-format
3353 msgid "Position of columns"
3354 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3358 #, kde-format
3359 msgid "Side Padding"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3363 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3364 #, kde-format
3365 msgid "Highlight entire row"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3369 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3370 #, kde-format
3371 msgid "Expandable folders"
3372 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Hidden files shown"
3379 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3380
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid ""
3386 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3387 "will be shown in the file view."
3388 msgstr ""
3389 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3390 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Version"
3397 msgstr "Modêye"
3398
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3404 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "View Mode"
3411 msgstr "Môde di Vuwe"
3412
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid ""
3418 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3419 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3420 msgstr ""
3421 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3422 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Previews shown"
3429 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3430
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3435 msgid ""
3436 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3437 "icon."
3438 msgstr ""
3439 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3440 "est mostré dins ene imådjete."
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Grouped Sorting"
3447 msgstr "Relijhaedje groupé"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3455 msgstr ""
3456 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Sort files by"
3463 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid ""
3470 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3471 "performed on."
3472 msgstr ""
3473 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3474 "evnd.) est fwait."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Order in which to sort files"
3481 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3488 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@info"
3494 #| msgid "Show preview of files and folders"
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Show hidden files and folders last"
3497 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@label"
3503 msgid "Visible roles"
3504 msgstr "Veyåves roles"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Header column widths"
3511 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Properties last changed"
3518 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3519
3520 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3525 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Additional Information"
3532 msgstr "Informåcions di rawete"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3536 #, kde-format
3537 msgid "Should the URL be editable for the user"
3538 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3542 #, kde-format
3543 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3544 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3548 #, kde-format
3549 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3550 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3556 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3557 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3561 #, kde-format
3562 msgid ""
3563 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3564 "instance"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3569 #, kde-format
3570 msgid ""
3571 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3572 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3573 "were removed/renamed ...etc"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3578 #, kde-format
3579 msgid ""
3580 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3581 "UI)"
3582 msgstr ""
3583 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3584 "mostrés e l' eterface grafike)"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3588 #, kde-format
3589 msgid "Home URL"
3590 msgstr "URL måjhon"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@action:inmenu"
3596 #| msgid "Open in New Tab"
3597 msgid "Remember open folders and tabs"
3598 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3602 #, kde-format
3603 msgid "Split the view into two panes"
3604 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3608 #, kde-format
3609 msgid "Should the filter bar be shown"
3610 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3616 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3617 msgstr ""
3618 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3622 #, kde-format
3623 msgid "Browse through archives"
3624 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3628 #, kde-format
3629 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3630 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3636 msgid ""
3637 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3638 "running in the Terminal panel."
3639 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3643 #, kde-format
3644 msgid "Rename inline"
3645 msgstr "Rilomer dvins"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show selection toggle"
3651 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3655 #, kde-format
3656 msgid ""
3657 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3658 "mode bottom bar."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3663 #, kde-format
3664 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3669 #, kde-format
3670 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3675 #, kde-format
3676 msgid "New tab will be open after last one"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show tooltips"
3683 msgstr "Håyner racsegnes"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3687 #, kde-format
3688 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3689 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3693 #, kde-format
3694 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3695 msgstr ""
3696 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3702 msgid "Show the statusbar"
3703 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3709 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show the space information in the statusbar"
3715 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3719 #, kde-format
3720 msgid "Lock the layout of the panels"
3721 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3725 #, kde-format
3726 msgid "Enlarge Small Previews"
3727 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3731 #, kde-format
3732 msgid ""
3733 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3734 "items"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3741 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3742 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3748 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3749 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3753 #, kde-format
3754 msgid "Text width index"
3755 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3758 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3759 #, kde-format
3760 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3761 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3764 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3765 #, kde-format
3766 msgid "Enabled plugins"
3767 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@action:inmenu"
3772 #| msgid "Configure..."
3773 msgctxt "@title:window"
3774 msgid "Configure"
3775 msgstr "Apontyî..."
3776
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group Interface settings"
3780 msgid "Interface"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "&View"
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "View"
3788 msgstr "&Vey"
3789
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3793 #| msgid "Context Menu"
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Context Menu"
3796 msgstr "Dressêye di contecse"
3797
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Trash"
3802 msgstr "Batch"
3803
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "User Feedback"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3811 #, kde-format
3812 msgid ""
3813 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3817 #, kde-format
3818 msgid "Warning"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:window"
3824 msgid "Configure Preview for %1"
3825 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3831 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3836 msgid "Moving files or folders to trash"
3837 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu"
3842 #| msgid "Empty Trash"
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Emptying trash"
3845 msgstr "Vudî l' batch"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Deleting files or folders"
3851 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@title:group"
3856 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3859 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3860
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3864 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3866 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3867 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@info"
3878 #| msgid "Show preview of files and folders"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Opening many folders at once"
3881 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3886 msgid "Opening many terminals at once"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "When opening an executable file:"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3896 #, kde-format
3897 msgid "Always ask"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3903 #| msgid "App&lications"
3904 msgid "Open in application"
3905 msgstr "Pro&grames"
3906
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3908 #, kde-format
3909 msgid "Run script"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3915 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Select Home Location"
3922 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Use Current Location"
3928 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Use Default Location"
3934 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@option:check"
3939 #| msgid "Show in groups"
3940 msgctxt "@label:textbox"
3941 msgid "Show on startup:"
3942 msgstr "Håyner e groupes"
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3947 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@info"
3953 #| msgid "Show preview of files and folders"
3954 msgctxt "@label:checkbox"
3955 msgid "Opening Folders:"
3956 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3961 #| msgid "Show full path inside location bar"
3962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 msgid "Show full path in title bar"
3964 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3969 #| msgid "New &Window"
3970 msgctxt "@label:checkbox"
3971 msgid "Window:"
3972 msgstr "Novea &purnea"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 #| msgid "Show filter bar"
3978 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3979 msgid "Show filter bar"
3980 msgstr "Mostrer båre des passetes"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "C&lose Current Tab"
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "After current tab"
3987 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "option:radio"
3992 msgid "At end of tab bar"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@action:inmenu"
3998 #| msgid "Open in New Tabs"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Open new tabs: "
4001 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "option:check split view panes"
4006 msgid "Switch between panes with Tab key"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@info"
4012 #| msgid "Split view"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Split view: "
4015 msgstr "Dispårti håynaedje"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "option:check"
4020 msgid "Turning off split view closes active pane"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4024 #, kde-format
4025 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 #| msgid "Split view mode"
4032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 msgid "Begin in split view mode"
4034 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4039 #| msgid "New &Window"
4040 msgid "New windows:"
4041 msgstr "Novea &purnea"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@info"
4046 msgid ""
4047 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4048 "be applied."
4049 msgstr ""
4050 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4051 "sårè nén metou en ouve."
4052
4053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4056 #| msgid "Folders First"
4057 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4058 msgid "Folders && Tabs"
4059 msgstr "Ridants aprume"
4060
4061 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4062 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4065 msgid "Previews"
4066 msgstr "Prévoeyaedjes"
4067
4068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4069 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4072 msgid "Confirmations"
4073 msgstr "Racertinaedjes"
4074
4075 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@action:inmenu"
4078 #| msgid "Location Bar"
4079 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4080 msgid "Status && Location bars"
4081 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4082
4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:group"
4086 #| msgid "Show previews for:"
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Show previews in the view for:"
4089 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4090
4091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@label"
4094 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4095 msgid "Skip previews for local files above:"
4096 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4097
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4102 msgid " MiB"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4106 #, kde-format
4107 msgid "No limit"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@label"
4113 msgid "Skip previews for remote files above:"
4114 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4115
4116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@option:check"
4119 #| msgid "Show preview"
4120 msgid "No previews"
4121 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4122
4123 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4126 #| msgid "Status Bar"
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Show status bar"
4129 msgstr "Bår di racsegne"
4130
4131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check"
4134 msgid "Show zoom slider"
4135 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4136
4137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check"
4140 msgid "Show space information"
4141 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4142
4143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4146 #| msgid "Status Bar"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Status Bar: "
4149 msgstr "Bår di racsegne"
4150
4151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 #| msgid "Editable location bar"
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Make location bar editable"
4157 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4158
4159 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@action:inmenu"
4162 #| msgid "Location Bar"
4163 msgid "Location bar:"
4164 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4165
4166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 msgid "Show full path inside location bar"
4170 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4171
4172 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4175 msgid "Behavior"
4176 msgstr "Dujhance"
4177
4178 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@title:tab"
4182 msgid "Icons"
4183 msgstr "Imådjetes"
4184
4185 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:tab"
4189 msgid "Compact"
4190 msgstr "Rastrindou"
4191
4192 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:tab"
4196 msgid "Details"
4197 msgstr "Detays"
4198
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "option:check"
4202 #| msgid "Natural sorting of items"
4203 msgctxt "option:radio"
4204 msgid "Natural"
4205 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@label:listbox"
4222 #| msgid "Sorting:"
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Sorting mode: "
4225 msgstr "Relére:"
4226
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@label:textbox"
4230 #| msgid "Number of lines:"
4231 msgctxt "option:radio"
4232 msgid "Number of items"
4233 msgstr "Nombe di royes:"
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:radio"
4238 msgid "Size of contents, up to "
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4242 #, kde-format
4243 msgid " level deep"
4244 msgid_plural " levels deep"
4245 msgstr[0] ""
4246 msgstr[1] ""
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Folder size displays:"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio as in relative date"
4257 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4263 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@label"
4269 #| msgid "Date:"
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Date style:"
4272 msgstr "Date :"
4273
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4277 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "option:radio as numeric style"
4283 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "option:radio as combined style"
4289 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@label"
4295 #| msgid "Permissions:"
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Permissions style:"
4298 msgstr "Droets :"
4299
4300 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4303 msgid "System Font"
4304 msgstr "Fonte sistinme"
4305
4306 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4309 msgid "Custom Font"
4310 msgstr "Fonte da vosse"
4311
4312 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4315 #| msgid "Choose..."
4316 msgctxt "@action:button Choose font"
4317 msgid "Choose…"
4318 msgstr "Tchoezi..."
4319
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@option:radio"
4323 #| msgid "Use common properties for all folders"
4324 msgctxt "@option:radio"
4325 msgid "Use common display style for all folders"
4326 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4327
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@option:radio"
4331 #| msgid "Remember properties for each folder"
4332 msgctxt "@option:radio"
4333 msgid "Remember display style for each folder"
4334 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4335
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@info"
4339 msgid ""
4340 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4341 "properties for."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@label"
4347 #| msgid "Date:"
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Display style: "
4350 msgstr "Date :"
4351
4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Open archives as folder"
4356 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4357
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:check"
4361 msgid "Open folders during drag operations"
4362 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4363
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Browsing: "
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show tooltips"
4374 msgstr "Håyner racsegnes"
4375
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Miscellaneous: "
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Show selection marker"
4387 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4388
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "option:check"
4392 msgid "Rename inline"
4393 msgstr "Rilomer dvins"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@title:group General settings"
4398 #| msgid "General"
4399 msgctxt "@title:tab General View settings"
4400 msgid "General"
4401 msgstr "Djenerå"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "action:button"
4406 #| msgid "Content"
4407 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4408 msgid "Content Display"
4409 msgstr "Ådvins"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@label:listbox"
4414 #| msgid "Default:"
4415 msgctxt "@label:listbox"
4416 msgid "Default icon size:"
4417 msgstr "Prémetou:"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgid "Preview size"
4422 msgctxt "@label:listbox"
4423 msgid "Preview icon size:"
4424 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@label"
4429 #| msgid "Label:"
4430 msgctxt "@label:listbox"
4431 msgid "Label font:"
4432 msgstr "Etikete :"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group Size"
4437 #| msgid "Small"
4438 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4439 msgid "Small"
4440 msgstr "Pitit"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:group Size"
4445 #| msgid "Medium"
4446 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4447 msgid "Medium"
4448 msgstr "Moyén"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4453 #| msgid "Large"
4454 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4455 msgid "Large"
4456 msgstr "Grande"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4461 #| msgid "Huge"
4462 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4463 msgid "Huge"
4464 msgstr "Foû grande"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@label"
4469 #| msgid "Label:"
4470 msgctxt "@label:listbox"
4471 msgid "Label width:"
4472 msgstr "Etikete :"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4477 msgid "Unlimited"
4478 msgstr "Sins limite"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4483 msgid "1"
4484 msgstr "1"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4489 msgid "2"
4490 msgstr "2"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4495 msgid "3"
4496 msgstr "3"
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4501 msgid "4"
4502 msgstr "4"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4507 msgid "5"
4508 msgstr "5"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@label:listbox"
4513 msgid "Maximum lines:"
4514 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4519 msgid "Unlimited"
4520 msgstr "Sins limite"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4525 msgid "Small"
4526 msgstr "Pitite"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4531 msgid "Medium"
4532 msgstr "Moyene"
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4537 msgid "Large"
4538 msgstr "Grande"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@label:listbox"
4543 msgid "Maximum width:"
4544 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Expandable folders"
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Expandable"
4551 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@title:window"
4556 #| msgid "Folders"
4557 msgctxt "@label:checkbox"
4558 msgid "Folders:"
4559 msgstr "Ridants"
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4564 msgid "By clicking anywhere on the row"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4570 msgid "By clicking on icon or name"
4571 msgstr ""
4572
4573 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@info"
4577 #| msgid "Show preview of files and folders"
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Open files and folders:"
4580 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4581
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info:tooltip"
4586 msgid "Size: 1 pixel"
4587 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4588 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4589 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:window"
4594 msgid "View Display Style"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@item:inlistbox"
4600 msgid "Icons"
4601 msgstr "Imådjetes"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@item:inlistbox"
4606 msgid "Compact"
4607 msgstr "Rastrindou"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@item:inlistbox"
4612 msgid "Details"
4613 msgstr "Detays"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4618 msgid "Ascending"
4619 msgstr "Crexhant"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4624 msgid "Descending"
4625 msgstr "Discrexhant"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show folders first"
4631 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:check"
4636 #| msgid "Show hidden files"
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Show hidden files last"
4639 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Show preview"
4645 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show in groups"
4651 msgstr "Håyner e groupes"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Show hidden files"
4657 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@label"
4662 #| msgid "Additional Information"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Additional Information"
4665 msgstr "Informåcions di rawete"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4668 #, kde-format
4669 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@label:listbox"
4675 msgid "View mode:"
4676 msgstr "Môde di vuwe:"
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@label:listbox"
4681 msgid "Sorting:"
4682 msgstr "Relére:"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@title:group"
4687 #| msgid "View Properties"
4688 msgid "View options:"
4689 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4694 msgid "Current folder"
4695 msgstr "Ridant do momumint"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4700 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4701 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4702 msgid "Current folder and sub-folders"
4703 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4704
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4708 msgid "All folders"
4709 msgstr "Tos les ridants"
4710
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Apply to:"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@option:check"
4720 #| msgid "Use as default for new folders"
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Use as default view settings"
4723 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info"
4728 msgid ""
4729 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4730 "continue?"
4731 msgstr ""
4732 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info"
4737 msgid ""
4738 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4739 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4740
4741 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:window"
4744 msgid "Applying View Properties"
4745 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4746
4747 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info:progress"
4750 msgid "Counting folders: %1"
4751 msgstr "Contant les ridants: %1"
4752
4753 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:progress"
4756 msgid "Folders: %1"
4757 msgstr "Ridants: %1"
4758
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgid "Zoom"
4762 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4763 msgid "Zoom:"
4764 msgstr "Zoumer"
4765
4766 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4767 #, kde-format
4768 msgid "Zoom"
4769 msgstr "Zoumer"
4770
4771 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4774 msgid "Sets the size of the file icons."
4775 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4776
4777 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4778 #, kde-format
4779 msgid "Stop"
4780 msgstr "Hôw"
4781
4782 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@tooltip"
4785 msgid "Stop loading"
4786 msgstr "Arester di tcherdjî"
4787
4788 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4789 #, kde-kuit-format
4790 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4791 msgid ""
4792 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4793 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4794 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4795 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4796 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4797 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4798 "device.</item></list></para>"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:inmenu"
4804 msgid "Show Zoom Slider"
4805 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4806
4807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@action:inmenu"
4810 msgid "Show Space Information"
4811 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4812
4813 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:status Free disk space"
4816 msgid "%1 free"
4817 msgstr "%1 libe"
4818
4819 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4822 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4826 #, kde-format
4827 msgid "Trash Emptied"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4831 #, kde-format
4832 msgid "The Trash was emptied."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@title:window"
4838 #| msgid "Places"
4839 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4840 msgid "Places"
4841 msgstr "Plaeces"
4842
4843 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4846 msgid "Count of available Network Shares"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4852 #| msgid "Sett&ings"
4853 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4854 msgid "Settings"
4855 msgstr "Apont&iaedjes"
4856
4857 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4860 msgid "A subset of Dolphin settings."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4864 #, kde-format
4865 msgid "Select Remote Charset"
4866 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4867
4868 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4869 #, kde-format
4870 msgid "Default"
4871 msgstr "Prémetou"
4872
4873 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4874 #, kde-format
4875 msgid "Reload"
4876 msgstr "Ritcherdjî"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:644
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "1 Folder selected"
4882 msgid_plural "%1 Folders selected"
4883 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4884 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:645
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "1 File selected"
4890 msgid_plural "%1 Files selected"
4891 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4892 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:647
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:status"
4897 msgid "1 Folder"
4898 msgid_plural "%1 Folders"
4899 msgstr[0] "1 ridant"
4900 msgstr[1] "%1 ridants"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:648
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "1 File"
4906 msgid_plural "%1 Files"
4907 msgstr[0] "1 fitchî"
4908 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:652
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4913 msgid "%1, %2 (%3)"
4914 msgstr "%1, %2 (%3)"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:654
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:status files (size)"
4919 msgid "%1 (%2)"
4920 msgstr "%1 (%2)"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:658
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info:status"
4925 msgid "0 Folders, 0 Files"
4926 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "<filename> copy"
4931 msgid "%1 copy"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:1064
4935 #, kde-format
4936 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4937 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4938 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4939 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:1069
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@label"
4944 #| msgid "Path"
4945 msgctxt "@action:button"
4946 msgid "Open %1 Item"
4947 msgid_plural "Open %1 Items"
4948 msgstr[0] "Tchimin"
4949 msgstr[1] "Tchimin"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:1200
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@action:inmenu"
4954 msgid "Side Padding"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:1204
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@action:inmenu"
4960 msgid "Automatic Column Widths"
4961 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:1209
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu"
4966 msgid "Custom Column Widths"
4967 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:1824
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@info:status"
4972 #| msgid "Move to trash operation completed."
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "Trash operation completed."
4975 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:1834
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "Delete operation completed."
4981 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:1990
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Rename inline"
4986 msgctxt "@action:button"
4987 msgid "Rename and Hide"
4988 msgstr "Rilomer dvins"
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:1994
4991 #, kde-format
4992 msgid ""
4993 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4994 "Do you still want to rename it?"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:1996
4998 #, kde-format
4999 msgid ""
5000 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5001 "Do you still want to rename it?"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:1998
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5007 #| msgid "Show Hidden Files"
5008 msgid "Hide this File?"
5009 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:1998
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@title:group"
5014 #| msgid "Home Folder"
5015 msgid "Hide this Folder?"
5016 msgstr "Ridant måjhon"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:2048
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info:status"
5021 msgid "The location is empty."
5022 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:2050
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info:status"
5027 msgid "The location '%1' is invalid."
5028 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2306
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@info:progress"
5033 #| msgid "Loading folder..."
5034 msgid "Loading…"
5035 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2325
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@info:progress"
5040 #| msgid "Loading folder..."
5041 msgid "Loading canceled"
5042 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2327
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5047 msgid "No items matching the filter"
5048 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2329
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5053 msgid "No items matching the search"
5054 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:2331
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@info:status"
5059 #| msgid "The location is empty."
5060 msgid "Trash is empty"
5061 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:2334
5064 #, kde-format
5065 msgid "No tags"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:2337
5069 #, kde-format
5070 msgid "No files tagged with \"%1\""
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:2341
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5076 msgid "No recently used items"
5077 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:2343
5080 #, kde-format
5081 msgid "No shared folders found"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:2345
5085 #, kde-format
5086 msgid "No relevant network resources found"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:2347
5090 #, kde-format
5091 msgid "No MTP-compatible devices found"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2349
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@info:status"
5097 #| msgid "No items found."
5098 msgid "No Apple devices found"
5099 msgstr "Nou cayet d' trové."
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:2351
5102 #, kde-format
5103 msgid "No Bluetooth devices found"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:2353
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5109 #| msgid "Folders First"
5110 msgid "Folder is empty"
5111 msgstr "Ridants aprume"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action"
5116 #| msgid "Create Folder..."
5117 msgctxt "@action"
5118 msgid "Create Folder…"
5119 msgstr "Ahiver ridant..."
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5122 #, kde-kuit-format
5123 msgctxt "@info:whatsthis"
5124 msgid ""
5125 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5126 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5130 #, kde-kuit-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis"
5132 msgid ""
5133 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5134 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5135 "from if disk space is needed."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5139 #, kde-kuit-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis"
5141 msgid ""
5142 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5143 "recovered by normal means."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5149 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5150 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:inmenu File"
5155 msgid "Duplicate Here"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu File"
5161 msgid "Properties"
5162 msgstr "Prôpietés"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5165 #, kde-kuit-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5167 msgid ""
5168 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5169 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5170 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5171 "there like managing read- and write-permissions."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgid "Location"
5177 msgctxt "@action:incontextmenu"
5178 msgid "Copy Location"
5179 msgstr "Eplaeçmint"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5184 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5190 #| msgid "Move to Trash"
5191 msgctxt "@action:inmenu File"
5192 msgid "Move to Trash…"
5193 msgstr "Taper å batch"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5198 #| msgid "Delete"
5199 msgctxt "@action:inmenu File"
5200 msgid "Delete…"
5201 msgstr "Disfacer"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@action:inmenu File"
5206 msgid "Duplicate Here…"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgid "Location"
5212 msgctxt "@action:incontextmenu"
5213 msgid "Copy Location…"
5214 msgstr "Eplaeçmint"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5217 #, kde-kuit-format
5218 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5219 msgid ""
5220 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5221 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5222 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5223 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5224 "interface> option is enabled.</para>"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5228 #, kde-kuit-format
5229 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5230 msgid ""
5231 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5232 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5233 "the overview in folders with many items.</para>"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5237 #, kde-kuit-format
5238 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5239 msgid ""
5240 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5241 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5242 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5243 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5244 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5245 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5246 "of multiple folders in the same list.</para>"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action:intoolbar"
5252 msgid "View Mode"
5253 msgstr "Môde di Vuwe"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5258 msgid "This increases the icon size."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Reset Zoom Level"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgid "Default"
5270 msgid "Zoom To Default"
5271 msgstr "Prémetou"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5276 msgid "This resets the icon size to default."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5282 msgid "This reduces the icon size."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgid "Zoom"
5288 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5289 msgid "Zoom"
5290 msgstr "Zoumer"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgid "Show preview"
5295 msgctxt "@action:intoolbar"
5296 msgid "Show Previews"
5297 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info"
5302 msgid "Show preview of files and folders"
5303 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5306 #, kde-kuit-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid ""
5309 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5310 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5311 "the images."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5317 msgid "Folders First"
5318 msgstr "Ridants aprume"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5323 #| msgid "Show Hidden Files"
5324 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5325 msgid "Hidden Files Last"
5326 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu View"
5331 msgid "Sort By"
5332 msgstr "Relére pa"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5337 #| msgid "Additional Information"
5338 msgctxt "@action:inmenu View"
5339 msgid "Show Additional Information"
5340 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:inmenu View"
5345 msgid "Show in Groups"
5346 msgstr "Håyner e groupes"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:whatsthis"
5351 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@action:inmenu"
5357 #| msgid "Show Hidden Files"
5358 msgctxt "@action:inmenu View"
5359 msgid "Show Hidden Files"
5360 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5363 #, kde-kuit-format
5364 msgctxt "@info:whatsthis"
5365 msgid ""
5366 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5367 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5368 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5369 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5370 "hidden.</para>"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5376 #| msgid "Adjust View Properties..."
5377 msgctxt "@action:inmenu View"
5378 msgid "Adjust View Display Style…"
5379 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info:whatsthis"
5384 msgid ""
5385 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5391 msgid "Icons"
5392 msgstr "Imådjetes"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info"
5397 msgid "Icons view mode"
5398 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5403 msgid "Compact"
5404 msgstr "Rastrindou"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info"
5409 msgid "Compact view mode"
5410 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5415 msgid "Details"
5416 msgstr "Detays"
5417
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info"
5421 msgid "Details view mode"
5422 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "Sort descending"
5427 msgid "Z-A"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "Sort ascending"
5433 msgid "A-Z"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@option:check"
5439 #| msgid "Show folders first"
5440 msgctxt "Sort descending"
5441 msgid "Largest First"
5442 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@option:check"
5447 #| msgid "Show folders first"
5448 msgctxt "Sort ascending"
5449 msgid "Smallest First"
5450 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@option:check"
5455 #| msgid "Show folders first"
5456 msgctxt "Sort descending"
5457 msgid "Newest First"
5458 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5463 #| msgid "Folders First"
5464 msgctxt "Sort ascending"
5465 msgid "Oldest First"
5466 msgstr "Ridants aprume"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@option:option"
5471 #| msgid "Highest Rating"
5472 msgctxt "Sort descending"
5473 msgid "Highest First"
5474 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@option:check"
5479 #| msgid "Show folders first"
5480 msgctxt "Sort ascending"
5481 msgid "Lowest First"
5482 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5487 #| msgid "Descending"
5488 msgctxt "Sort descending"
5489 msgid "Descending"
5490 msgstr "Discrexhant"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5495 #| msgid "Ascending"
5496 msgctxt "Sort ascending"
5497 msgid "Ascending"
5498 msgstr "Crexhant"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5501 #, kde-format
5502 msgctxt ""
5503 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5504 "selection is empty when this text is shown."
5505 msgid "Actions for Current View"
5506 msgstr ""
5507
5508 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5509 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5510 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5511 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5512 #. and a fallback will be used.
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5514 #, kde-format
5515 msgid "Actions for %1"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5519 #, kde-format
5520 msgctxt ""
5521 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5522 "of selected files/folders."
5523 msgid "Actions for One Selected Item"
5524 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5525 msgstr[0] ""
5526 msgstr[1] ""
5527
5528 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@info:status"
5531 #| msgid "Updating version information..."
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "Updating version information…"
5534 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5535
5536 #~ msgctxt "@title:group"
5537 #~ msgid "Startup"
5538 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5539
5540 #~ msgctxt "@title:group"
5541 #~ msgid "View Modes"
5542 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5543
5544 #~ msgctxt "@title:group"
5545 #~ msgid "Navigation"
5546 #~ msgstr "Naiviaedje"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgctxt "@title:group"
5550 #~| msgid "View"
5551 #~ msgctxt "@title:group"
5552 #~ msgid "View: "
5553 #~ msgstr "Vey"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5557 #~| msgid "General"
5558 #~ msgctxt "@title:group"
5559 #~ msgid "General: "
5560 #~ msgstr "Djenerå"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5564 #~| msgid "Open in New Tab"
5565 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5566 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5567 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5571 #~| msgid "General"
5572 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5573 #~ msgid "General:"
5574 #~ msgstr "Djenerå"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgctxt "@title:window"
5578 #~| msgid "Filter"
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5580 #~ msgid "Filter..."
5581 #~ msgstr "Passete"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@label:textbox"
5585 #~| msgid "Search..."
5586 #~ msgid "Search..."
5587 #~ msgstr "Trover..."
5588
5589 #~ msgctxt "@info:progress"
5590 #~ msgid "Sorting..."
5591 #~ msgstr "Relére..."
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@title:window"
5595 #~| msgid "Filter"
5596 #~ msgid "Filter..."
5597 #~ msgstr "Passete"
5598
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5600 #~ msgid "Configure..."
5601 #~ msgstr "Apontyî..."
5602
5603 #, fuzzy
5604 #~| msgctxt "@label:textbox"
5605 #~| msgid "Search..."
5606 #~ msgctxt "@label:textbox"
5607 #~ msgid "Search..."
5608 #~ msgstr "Trover..."
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~| msgctxt "@info:status"
5612 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5613 #~ msgctxt "@info"
5614 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "@info:credit"
5620 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5621 #~ msgctxt "@info:credit"
5622 #~ msgid ""
5623 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5624 #~ "Angelaccio"
5625 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5626
5627 #~ msgid "Font family"
5628 #~ msgstr "Famile del fonte"
5629
5630 #~ msgid "Font size"
5631 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5632
5633 #~ msgid "Italic"
5634 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5635
5636 #~ msgid "Font weight"
5637 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5638
5639 #~ msgid ""
5640 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5641 #~ msgstr ""
5642 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5643 #~ "coridjaedje di bug"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@item"
5647 #~| msgid "Eject '%1'"
5648 #~ msgctxt "@item"
5649 #~ msgid "Eject"
5650 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@item"
5654 #~| msgid "Release '%1'"
5655 #~ msgctxt "@item"
5656 #~ msgid "Release"
5657 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "@item"
5661 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5662 #~ msgctxt "@item"
5663 #~ msgid "Safely Remove"
5664 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgctxt "@item"
5668 #~| msgid "Unmount '%1'"
5669 #~ msgctxt "@item"
5670 #~ msgid "Unmount"
5671 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5672
5673 #~ msgctxt "@info"
5674 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5675 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5676
5677 #~ msgctxt "@info"
5678 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5679 #~ msgstr ""
5680 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5681 #~ "respondou: %2"
5682
5683 #~ msgctxt "@info"
5684 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5685 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~| msgid "Open in New Tab"
5690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5691 #~ msgid "Open in New Tab"
5692 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~| msgid "Open in New Window"
5697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5698 #~ msgid "Open in New Window"
5699 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@item"
5703 #~| msgid "Unmount '%1'"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5705 #~ msgid "Mount"
5706 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5710 #~| msgid "Edit '%1'..."
5711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5712 #~ msgid "Edit..."
5713 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~| msgid "Remove '%1'"
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgid "Remove"
5720 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~| msgid "Hide '%1'"
5725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5726 #~ msgid "Hide"
5727 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5728
5729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5730 #~ msgid "Add Entry..."
5731 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5732
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Icon Size"
5735 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5736
5737 #~ msgctxt "Small icon size"
5738 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5739 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5740
5741 #~ msgctxt "Medium icon size"
5742 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5743 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5744
5745 #~ msgctxt "Large icon size"
5746 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5747 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5748
5749 #~ msgctxt "Huge icon size"
5750 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5751 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5755 #~| msgid "Show Search Bar"
5756 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5757 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5758 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5759
5760 #~ msgctxt "@title:window"
5761 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5762 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5763
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5765 #~ msgid "Sett&ings"
5766 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "@action"
5770 #~| msgid "Control"
5771 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5772 #~ msgid "Control"
5773 #~ msgstr "Controler"
5774
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgid "Show comment"
5777 #~ msgctxt "@action"
5778 #~ msgid "Show menu"
5779 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5780
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Services"
5783 #~ msgstr "Siervices"
5784
5785 #~ msgctxt "@title"
5786 #~ msgid "Dolphin Part"
5787 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@title:group"
5791 #~| msgid "Navigation"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgid "Url Navigator"
5794 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5795 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5796 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5797
5798 #~ msgctxt "@item:intable"
5799 #~ msgid "Unknown"
5800 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5804 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5805 #~ msgctxt "@info"
5806 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5807 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5808
5809 #~ msgctxt "@info:status"
5810 #~ msgid "Unknown size"
5811 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@title:group"
5815 #~| msgid "Startup"
5816 #~ msgctxt "@label:textbox"
5817 #~ msgid "Start in:"
5818 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5822 #~| msgid "Add to Places"
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5824 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5825 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5826
5827 #~ msgctxt "@title:window"
5828 #~ msgid "Rename Items"
5829 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5830
5831 #~ msgctxt "@label:textbox"
5832 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5833 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5834
5835 #~ msgctxt "@info:status"
5836 #~ msgid "New name #"
5837 #~ msgstr "Movea no #"
5838
5839 #~ msgctxt "@label:textbox"
5840 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5841 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5842 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5843 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5844
5845 #~ msgctxt "@info"
5846 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5847 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:window"
5850 #~ msgid "View Properties"
5851 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5852
5853 #~ msgid "Show facets widget"
5854 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "action:button"
5858 #~| msgid "Fewer Options"
5859 #~ msgctxt "@action:button"
5860 #~ msgid "Fewer Options"
5861 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "action:button"
5865 #~| msgid "More Options"
5866 #~ msgctxt "@action:button"
5867 #~ msgid "More Options"
5868 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5869
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5871 #~ msgid "Any"
5872 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "@title:window"
5876 #~| msgid "Folders"
5877 #~ msgctxt "@option:check"
5878 #~ msgid "Folders"
5879 #~ msgstr "Ridants"
5880
5881 #~ msgctxt "@option:option"
5882 #~ msgid "Anytime"
5883 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5884
5885 #~ msgctxt "@option:option"
5886 #~ msgid "Today"
5887 #~ msgstr "Ådjourdu"
5888
5889 #~ msgctxt "@option:option"
5890 #~ msgid "Yesterday"
5891 #~ msgstr "Ayir"
5892
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Go"
5895 #~ msgstr "Potchî"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgid "Tools"
5899 #~ msgstr "Usteyes"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5902 #~ msgid "Panels"
5903 #~ msgstr "Paneas"
5904
5905 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5906 #~ msgid "Preview"
5907 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5908
5909 #~ msgid "stop"
5910 #~ msgstr "hôw"
5911
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5913 #~ msgid "Add to Places"
5914 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5917 #~ msgid "Descending"
5918 #~ msgstr "Discrexhant"
5919
5920 #~ msgctxt "@title:window"
5921 #~ msgid "Configure Shown Data"
5922 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5923
5924 #~ msgctxt "@label::textbox"
5925 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5928
5929 #~ msgctxt "action:button"
5930 #~ msgid "Everywhere"
5931 #~ msgstr "Tot costé"
5932
5933 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5934 #~ msgid "Unchanged"
5935 #~ msgstr "Nén candjî"
5936
5937 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5938 #~ msgid "Horizontally flipped"
5939 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5940
5941 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5942 #~ msgid "180° rotated"
5943 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5944
5945 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5946 #~ msgid "Vertically flipped"
5947 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5948
5949 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5950 #~ msgid "Transposed"
5951 #~ msgstr "Transpoizé"
5952
5953 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5954 #~ msgid "90° rotated"
5955 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5956
5957 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5958 #~ msgid "Transversed"
5959 #~ msgstr "Transviersé"
5960
5961 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5962 #~ msgid "270° rotated"
5963 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5964
5965 #~ msgctxt "@label"
5966 #~ msgid "Label:"
5967 #~ msgstr "Etikete :"
5968
5969 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5970 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5971
5972 #~ msgctxt "@label"
5973 #~ msgid "Location:"
5974 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5975
5976 #~ msgctxt "@label"
5977 #~ msgid "Choose an icon:"
5978 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5979
5980 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5981 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5982
5983 #~ msgctxt "@title:window"
5984 #~ msgid "Add Places Entry"
5985 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5986
5987 #~ msgctxt "@title:window"
5988 #~ msgid "Edit Places Entry"
5989 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5990
5991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5992 #~ msgid "Show All Entries"
5993 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "Properties"
5997 #~ msgstr "Prôpietés"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@title:window"
6001 #~| msgid "Additional Information"
6002 #~ msgctxt "@title:group"
6003 #~ msgid "Additional Information Shown"
6004 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6005
6006 #~ msgctxt "@title:group"
6007 #~ msgid "Apply View Properties To"
6008 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6009
6010 #~ msgctxt "@option:check"
6011 #~ msgid "Use these view properties as default"
6012 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6013
6014 #~ msgctxt "@label:textbox"
6015 #~ msgid "Location:"
6016 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6017
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgid "Icon Size"
6020 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6021
6022 #~ msgctxt "@label:listbox"
6023 #~ msgid "Preview:"
6024 #~ msgstr "Prévey:"
6025
6026 #~ msgctxt "@title:group"
6027 #~ msgid "Text"
6028 #~ msgstr "Tecse"
6029
6030 #~ msgctxt "@label:listbox"
6031 #~ msgid "Font:"
6032 #~ msgstr "Fonte:"
6033
6034 #~ msgctxt "@label:listbox"
6035 #~ msgid "Width:"
6036 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6037
6038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6039 #~ msgid "Small"
6040 #~ msgstr "Pitite"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6043 #~ msgid "Medium"
6044 #~ msgstr "Moyene"
6045
6046 #~ msgctxt "@option:check"
6047 #~ msgid "Expandable folders"
6048 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6049
6050 #~ msgctxt "@label"
6051 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6052 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:button"
6055 #~ msgid "Additional Information"
6056 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6057
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6059 #~ msgid "Select All"
6060 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6063 #~ msgid "Reload"
6064 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6065
6066 #~ msgctxt "@label"
6067 #~ msgid "Image Size"
6068 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6069
6070 #~ msgctxt "@item"
6071 #~ msgid "Places"
6072 #~ msgstr "Plaeces"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@item"
6076 #~| msgid "Recently Accessed"
6077 #~ msgctxt "@item"
6078 #~ msgid "Recently Saved"
6079 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6080
6081 #~ msgctxt "@item"
6082 #~ msgid "Search For"
6083 #~ msgstr "Cweri après"
6084
6085 #~ msgctxt "@item"
6086 #~ msgid "Devices"
6087 #~ msgstr "Éndjins"
6088
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6090 #~ msgid "Home"
6091 #~ msgstr "Måjhon"
6092
6093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6094 #~ msgid "Network"
6095 #~ msgstr "Rantoele"
6096
6097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6098 #~ msgid "Root"
6099 #~ msgstr "Raecene"
6100
6101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6102 #~ msgid "Trash"
6103 #~ msgstr "Batch"
6104
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6106 #~ msgid "Today"
6107 #~ msgstr "Ouy"
6108
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgid "Yesterday"
6111 #~ msgstr "Ayir"
6112
6113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~ msgid "This Month"
6115 #~ msgstr "Ci moes chal"
6116
6117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgid "Last Month"
6119 #~ msgstr "Li moes passé"
6120
6121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~ msgid "Documents"
6123 #~ msgstr "Documints"
6124
6125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6126 #~ msgid "Images"
6127 #~ msgstr "Imådjes"
6128
6129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgid "Audio Files"
6131 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6132
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6134 #~ msgid "Videos"
6135 #~ msgstr "Videyos"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~| msgid "Empty Trash"
6140 #~ msgid "Empty Search"
6141 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "&Delete"
6145 #~ msgstr "&Disfacer"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "&Move to Trash"
6149 #~ msgstr "&Taper å batch"
6150
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6152 #~ msgid "Rename..."
6153 #~ msgstr "Rilomer..."
6154
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgid "Help"
6157 #~ msgstr "Aidance"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6160 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6161 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "Date"
6165 #~ msgstr "Date"
6166
6167 #~ msgctxt "option:check"
6168 #~ msgid "Natural sorting of items"
6169 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6173 #~| msgid "Current folder"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6175 #~ msgid "%1 - current folder"
6176 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6180 #~| msgid "Current folder"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6182 #~ msgid "%1 - current device"
6183 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@item"
6187 #~| msgid "Devices"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6189 #~ msgid "%1 - all devices"
6190 #~ msgstr "Éndjins"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "Paste Into Folder"
6194 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6197 #~ msgid "%A"
6198 #~ msgstr "%A"
6199
6200 #~ msgctxt ""
6201 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6202 #~ "locale, and %Y is full year number"
6203 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6204 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6205
6206 #~ msgctxt ""
6207 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6208 #~ "and %Y is full year number"
6209 #~ msgid "%B, %Y"
6210 #~ msgstr "%B, %Y"
6211
6212 #~ msgctxt "@info"
6213 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6214 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6215
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "Mouse"
6218 #~ msgstr "Sori"
6219
6220 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6221 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6222 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6223
6224 #~ msgctxt "@info:status"
6225 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6226 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6227
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "Paste"
6230 #~ msgstr "Claper"
6231
6232 #~ msgctxt "@label:textbox"
6233 #~ msgid "Find:"
6234 #~ msgstr "Trover :"
6235
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6237 #~ msgid "Update of version information failed."
6238 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6239
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgid "Copy Text"
6242 #~ msgstr "Copyî tecse"
6243
6244 #~ msgctxt "@info:status"
6245 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6246 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:group Date"
6249 #~ msgid "Last Week"
6250 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6251
6252 #~ msgctxt ""
6253 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6254 #~ "full year number"
6255 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6256 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6257
6258 #~ msgid "Zoom slider"
6259 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6260
6261 #~| msgctxt "@title:group Date"
6262 #~| msgid "Today"
6263 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6264 #~ msgid "Today"
6265 #~ msgstr "Ådjourdu"
6266
6267 #~| msgctxt "@title:group Date"
6268 #~| msgid "Yesterday"
6269 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6270 #~ msgid "Yesterday"
6271 #~ msgstr "Ayir"
6272
6273 #~ msgctxt "@label"
6274 #~ msgid "Trash"
6275 #~ msgstr "Batch"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@label:slider"
6279 #~| msgid "Maximum file size:"
6280 #~ msgctxt "@option:option"
6281 #~ msgid "Maximum Rating"
6282 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6283
6284 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6285 #~ msgid "Small"
6286 #~ msgstr "Pitite"
6287
6288 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6289 #~ msgid "Medium"
6290 #~ msgstr "Moyene"
6291
6292 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6293 #~ msgid "Large"
6294 #~ msgstr "Grande"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgid "Copy Information Message"
6298 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgid "Copy Error Message"
6302 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@label"
6306 #~| msgid "Link Destination"
6307 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~ msgid "No destination"
6309 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6310
6311 #~ msgctxt "@option:check"
6312 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6313 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~ msgid "Do not create previews for"
6317 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6318
6319 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6320 #~ msgid "Local files above:"
6321 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6322
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "Version Control Systems"
6325 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6326
6327 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6328 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6329 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "Items in a folder"
6333 #~| msgid "1 item"
6334 #~| msgid_plural "%1 items"
6335 #~ msgctxt "@item:intable"
6336 #~ msgid "items"
6337 #~ msgstr "1 cayet"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6341 #~| msgid "Name"
6342 #~ msgctxt "@item:intable"
6343 #~ msgid "Name"
6344 #~ msgstr "No"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@label"
6348 #~| msgid "Size"
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6350 #~ msgid "Size"
6351 #~ msgstr "Grandeu"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@label"
6355 #~| msgid "Date"
6356 #~ msgctxt "@item:intable"
6357 #~ msgid "Date"
6358 #~ msgstr "Date"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@label"
6362 #~| msgid "Permissions"
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgid "Permissions"
6365 #~ msgstr "Droets"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@label"
6369 #~| msgid "Owner"
6370 #~ msgctxt "@item:intable"
6371 #~ msgid "Owner"
6372 #~ msgstr "Propiyetaire"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@label"
6376 #~| msgid "Group"
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6378 #~ msgid "Group"
6379 #~ msgstr "Groupe"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@label"
6383 #~| msgid "Type"
6384 #~ msgctxt "@item:intable"
6385 #~ msgid "Type"
6386 #~ msgstr "Sôre"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@label"
6390 #~| msgid "Link Destination"
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgid "Destination"
6393 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@label"
6397 #~| msgid "Path"
6398 #~ msgctxt "@item:intable"
6399 #~ msgid "Path"
6400 #~ msgstr "Tchimin"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6403 #~ msgid "By Name"
6404 #~ msgstr "Sol no"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6407 #~ msgid "By Size"
6408 #~ msgstr "Sol grandeu"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6411 #~ msgid "By Permissions"
6412 #~ msgstr "So les permissions"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6415 #~ msgid "By Owner"
6416 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6419 #~ msgid "By Group"
6420 #~ msgstr "Sol groupe"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@label"
6424 #~| msgid "Link Destination"
6425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6426 #~ msgid "By Link Destination"
6427 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6430 #~ msgid "Name"
6431 #~ msgstr "No"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "Additional information"
6435 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6439 #~| msgid "%1 (%2)"
6440 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6441 #~ msgid "%1 (%2)"
6442 #~ msgstr "%1 (%2)"
6443
6444 #~ msgctxt "@option:check"
6445 #~ msgid "Rename inline"
6446 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6447
6448 #~ msgctxt "@info:status"
6449 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6450 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6451
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6454 #~ "the UI)"
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6457 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6458
6459 #~ msgctxt "@title:tab"
6460 #~ msgid "Column"
6461 #~ msgstr "Colone"
6462
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "Grid"
6465 #~ msgstr "Grile"
6466
6467 #~ msgctxt "@label:listbox"
6468 #~ msgid "Arrangement:"
6469 #~ msgstr "Arindjmint:"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6472 #~ msgid "Columns"
6473 #~ msgstr "Colones"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6476 #~ msgid "Rows"
6477 #~ msgstr "Royes"
6478
6479 #~ msgctxt "@label:listbox"
6480 #~ msgid "Grid spacing:"
6481 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6484 #~ msgid "None"
6485 #~ msgstr "Nouk"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6488 #~ msgid "Small"
6489 #~ msgstr "Pitit"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6492 #~ msgid "Medium"
6493 #~ msgstr "Moyén"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6496 #~ msgid "Large"
6497 #~ msgstr "Grand"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6500 #~ msgid "Column"
6501 #~ msgstr "Colone"
6502
6503 #~ msgctxt "@option:check"
6504 #~ msgid "Expandable Folders"
6505 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:menu"
6508 #~ msgid "Columns"
6509 #~ msgstr "Colones"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6512 #~ msgid "Columns"
6513 #~ msgstr "Colones"
6514
6515 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6516 #~ msgid "Resize column"
6517 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6518
6519 #~ msgctxt "@title::column"
6520 #~ msgid "Link Destination"
6521 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6522
6523 #~ msgctxt "@title::column"
6524 #~ msgid "Path"
6525 #~ msgstr "Tchimin"
6526
6527 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6528 #~ msgid "Deselect Item"
6529 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Show hidden files"
6533 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Show preview"
6537 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6543 #~ "plaece)"
6544
6545 #~ msgid "Arrangement"
6546 #~ msgstr "Arindjmint"
6547
6548 #~ msgid "Item height"
6549 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6550
6551 #~ msgid "Item width"
6552 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6553
6554 #~ msgid "Grid spacing"
6555 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6556
6557 #~ msgid "Number of textlines"
6558 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:button"
6561 #~ msgid "Configure..."
6562 #~ msgstr "Apontyî..."
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@label::textbox"
6566 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6567 #~ msgctxt "@label::textbox"
6568 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6569 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@info"
6573 #~| msgid "Remove search option"
6574 #~ msgid "Remove folder restriction"
6575 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Tag"
6579 #~ msgstr "Etikete"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:button"
6582 #~ msgid "Today"
6583 #~ msgstr "Ådjourdu"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:button"
6586 #~ msgid "Yesterday"
6587 #~ msgstr "Ayir"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "Date"
6591 #~ msgstr "Date"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~| msgid "Open in New Window"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6598 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6599
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid ""
6602 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6605
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6608 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6609
6610 #~ msgctxt "@info"
6611 #~ msgid "Close"
6612 #~ msgstr "Clôre"
6613
6614 #~ msgctxt "@title:menu"
6615 #~ msgid "View Mode"
6616 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "No Tags Available"
6620 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "Byte"
6624 #~ msgstr "Octet"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "KByte"
6628 #~ msgstr "KOctet"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "MByte"
6632 #~ msgstr "MOctet"
6633
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "GByte"
6636 #~ msgstr "GOctet"
6637
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "All"
6640 #~ msgstr "Totafwait"
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Text"
6644 #~ msgstr "Tecse"
6645
6646 #~ msgctxt "@label"
6647 #~ msgid "Filenames"
6648 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6649
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "Search:"
6652 #~ msgstr "Trover :"
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "What:"
6656 #~ msgstr "Cwè :"
6657
6658 #~ msgctxt "@info"
6659 #~ msgid "Add search option"
6660 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:button"
6663 #~ msgid "Save"
6664 #~ msgstr "Schaper"
6665
6666 #~ msgctxt "@info"
6667 #~ msgid "Save search options"
6668 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:button"
6671 #~ msgid "Close"
6672 #~ msgstr "Clôre"
6673
6674 #~ msgctxt "@info"
6675 #~ msgid "Close search options"
6676 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6677
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "Greater Than"
6680 #~ msgstr "Pus grand ki"
6681
6682 #~ msgctxt "@label"
6683 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6684 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Less Than"
6688 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6692 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6693
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "Size:"
6696 #~ msgstr "Grandeu :"
6697
6698 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6699 #~ msgid "All"
6700 #~ msgstr "Totes"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Equal to"
6704 #~ msgstr "Ewal ki"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Not Equal to"
6708 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6709
6710 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6711 #~ msgid "Any"
6712 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Rating:"
6716 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6717
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "Name:"
6720 #~ msgstr "No :"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:window"
6723 #~ msgid "Save Search Options"
6724 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6725
6726 #~ msgid "Criteria"
6727 #~ msgstr "Criteres"
6728
6729 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6730 #~ msgid "Size"
6731 #~ msgstr "Grandeu"
6732
6733 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6734 #~ msgid "Date"
6735 #~ msgstr "Date"
6736
6737 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6738 #~ msgid "Permissions"
6739 #~ msgstr "Permissions"
6740
6741 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6742 #~ msgid "Owner"
6743 #~ msgstr "Prôpietaire"
6744
6745 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6746 #~ msgid "Group"
6747 #~ msgstr "Groupe"
6748
6749 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6750 #~ msgid "Type"
6751 #~ msgstr "Sôre"
6752
6753 #~ msgctxt "@item::intable"
6754 #~ msgid "Normal"
6755 #~ msgstr "Normå"
6756
6757 #~ msgctxt "@item::intable"
6758 #~ msgid "Update required"
6759 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6760
6761 #~ msgctxt "@item::intable"
6762 #~ msgid "Locally modified"
6763 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6764
6765 #~ msgctxt "@item::intable"
6766 #~ msgid "Added"
6767 #~ msgstr "Radjouté"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6770 #~ msgid "Size"
6771 #~ msgstr "Grandeu"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6774 #~ msgid "Date"
6775 #~ msgstr "Date"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6778 #~ msgid "Permissions"
6779 #~ msgstr "Droets"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6782 #~ msgid "Owner"
6783 #~ msgstr "Prôpietaire"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6786 #~ msgid "Group"
6787 #~ msgstr "Groupe"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6790 #~ msgid "Type"
6791 #~ msgstr "Sôre"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6794 #~ msgid "Size"
6795 #~ msgstr "Grandeu"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6798 #~ msgid "Date"
6799 #~ msgstr "Date"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6802 #~ msgid "Permissions"
6803 #~ msgstr "Droets"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6806 #~ msgid "Owner"
6807 #~ msgstr "Prôpietaire"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6810 #~ msgid "Group"
6811 #~ msgstr "Groupe"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6814 #~ msgid "Type"
6815 #~ msgstr "Sôre"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:menu"
6818 #~ msgid "Additional Information"
6819 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6820
6821 #~ msgctxt "@option:check"
6822 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6823 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6826 #~ msgid "SVN Update"
6827 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6830 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6831 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6834 #~ msgid "SVN Commit..."
6835 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6836
6837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6838 #~ msgid "SVN Add"
6839 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6842 #~ msgid "SVN Delete"
6843 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6844
6845 #~ msgctxt "@info:status"
6846 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6847 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6848
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6851 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6852
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Updated SVN repository."
6855 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6856
6857 #~ msgctxt "@title:window"
6858 #~ msgid "SVN Commit"
6859 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:button"
6862 #~ msgid "Commit"
6863 #~ msgstr "Evoyî"
6864
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6867 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6868
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6871 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6872
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Committed SVN changes."
6875 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6876
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6879 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6880
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6883 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6884
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6887 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6888
6889 #~ msgctxt "@info:status"
6890 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6891 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6892
6893 #~ msgctxt "@info:status"
6894 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6895 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6896
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6899 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6900
6901 #~ msgctxt "@label"
6902 #~ msgid "Total Size:"
6903 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6907 #~| msgid "Type"
6908 #~ msgctxt "@label file type"
6909 #~ msgid "Type"
6910 #~ msgstr "Sôre"
6911
6912 #~ msgctxt "@title:window"
6913 #~ msgid "Change Tags"
6914 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6915
6916 #~ msgctxt "@label:textbox"
6917 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6918 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6919
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Create new tag:"
6922 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6923
6924 #~ msgctxt "@info"
6925 #~ msgid "Delete tag"
6926 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6927
6928 #~ msgctxt "@info"
6929 #~ msgid ""
6930 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6933 #~ "tos les fitchîs ?"
6934
6935 #~ msgctxt "@title"
6936 #~ msgid "Delete tag"
6937 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:button"
6940 #~ msgid "Delete"
6941 #~ msgstr "Disfacer"
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Add Tags..."
6945 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6946
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Change..."
6949 #~ msgstr "Candjî..."
6950
6951 #~ msgctxt "@info:progress"
6952 #~ msgid "Changing annotations"
6953 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6954
6955 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6956 #~ msgid "Type"
6957 #~ msgstr "Sôre"
6958
6959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6960 #~ msgid "Size"
6961 #~ msgstr "Grandeu"
6962
6963 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6964 #~ msgid "Modified"
6965 #~ msgstr "Candjî"
6966
6967 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6968 #~ msgid "Owner"
6969 #~ msgstr "Propiyetaire"
6970
6971 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6972 #~ msgid "Permissions"
6973 #~ msgstr "Droets"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "Change Comment"
6977 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6978
6979 #~ msgctxt "@title:window"
6980 #~ msgid "Add Comment"
6981 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6985 #~| msgid "Size"
6986 #~ msgctxt "@label file content size"
6987 #~ msgid "Size"
6988 #~ msgstr "Grandeu"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6992 #~| msgid "Modified"
6993 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6994 #~ msgid "Modified"
6995 #~ msgstr "Candjî"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6999 #~| msgid "By Type"
7000 #~ msgctxt "@label"
7001 #~ msgid "MIME Type"
7002 #~ msgstr "Sol sôre"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgid "Location"
7006 #~ msgctxt "@label file URL"
7007 #~ msgid "Location"
7008 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@info:status"
7012 #~| msgid "Created folder."
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Creator"
7015 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@action:button"
7019 #~| msgid "Cancel"
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Channels"
7022 #~ msgstr "Rinoncî"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7026 #~| msgid "Modified"
7027 #~ msgctxt "@label EXIF"
7028 #~ msgid "Model"
7029 #~ msgstr "Candjî"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@label"
7033 #~| msgid "Width x Height:"
7034 #~ msgctxt "@label image width and height"
7035 #~ msgid "Width x Height"
7036 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7037
7038 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7039 #~ msgid "Rating"
7040 #~ msgstr "Préjhaedje"
7041
7042 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7043 #~ msgid "Tags"
7044 #~ msgstr "Etiketes"
7045
7046 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7047 #~ msgid "Comment"
7048 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@label"
7052 #~| msgid "Filenames"
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "File Name"
7055 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "Type:"
7059 #~ msgstr "Sôre :"
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "Modified:"
7063 #~ msgstr "Candjî :"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Owner:"
7067 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Tags:"
7071 #~ msgstr "Etiketes :"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "Comment:"
7075 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7078 #~ msgid "Get Service Menu..."
7079 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7080
7081 #~ msgctxt "@title:menu"
7082 #~ msgid "Navigation Bar"
7083 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7084
7085 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7086 #~ msgid "Click to begin the search"
7087 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@label"
7091 #~| msgid "Modified:"
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "Date Modified"
7094 #~ msgstr "Candjî :"
7095
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Copy operation completed."
7098 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7099
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Move operation completed."
7102 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7103
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Link operation completed."
7106 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7107
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Renaming operation completed."
7110 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@title:group"
7114 #~| msgid "Text"
7115 #~ msgctxt "label"
7116 #~ msgid "Texts"
7117 #~ msgstr "Tecse"
7118
7119 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7120 #~ msgid "with optional icon and description"
7121 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7122
7123 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7124 #~ msgid "No Tags"
7125 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7126
7127 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7128 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7129
7130 #~ msgctxt "@label"
7131 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7132 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~ msgctxt "@item::intable"
7136 #~ msgid "Editing"
7137 #~ msgstr "&Candjî"
7138
7139 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7140 #~ msgid "Not yet tagged"
7141 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7142
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~ msgid "Move To Trash"
7145 #~ msgstr "Taper å batch"