1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:193
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:201
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:205
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 msgstr "Rivni en erî"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 msgstr "Aler en avant"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
134 msgctxt "@title:window"
136 msgstr "Racertinaedje"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:586
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:588
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:597
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
221 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgstr "Novea &purnea"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
243 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgstr "Novele linwete"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
249 msgctxt "@info:whatsthis"
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Clôre linwete"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
290 msgctxt "@info:whatsthis"
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
405 #| msgctxt "@label:textbox"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
439 #| msgctxt "@label:textbox"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
447 #| msgctxt "@title:window"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
480 #| msgctxt "@title:window"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
499 #| msgctxt "@title:window"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgstr "Prévoeyaedje"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
578 msgctxt "@action:inmenu View"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
586 msgstr "Arester di tcherdjî"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
626 #| msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgctxt "@action:inmenu File"
629 msgid "Undo close tab"
630 msgstr "Clôre linwete"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
634 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
635 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
643 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
644 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
645 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
654 "folders that contain personal application data."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Compare Files"
661 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
668 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Drovi terminå"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
687 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 #| msgid "Open Terminal"
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal Here"
694 msgstr "Drovi terminå"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Focus Terminal Panel"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
713 msgctxt "@title:menu"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
722 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
723 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
724 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
725 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
726 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Tab %1"
735 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Next Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Last Tab"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgstr "Novele linwete"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Next Tab"
757 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Previous Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Previous Tab"
771 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "Mostrer etiketes"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
800 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
801 #| msgid "App&lications"
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in Split View"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
810 msgstr "Dizeclawer paneas"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgstr "Eclawer paneas"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
823 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
824 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
825 "embedded more cleanly."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
830 msgctxt "@title:window"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
839 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
847 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
848 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
849 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
850 "items a preview of their contents is provided.</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
866 msgctxt "@title:window"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
875 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
876 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
884 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
885 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
886 "quick switching between any folders.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
891 msgctxt "@title:window Shell terminal"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
900 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
901 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
902 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
903 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
904 "like Konsole.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
912 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
913 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
914 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
915 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
921 msgctxt "@title:window"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Show Hidden Files"
929 msgctxt "@item:inmenu"
930 msgid "Show Hidden Places"
931 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
938 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
946 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
947 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
948 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
957 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
958 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
959 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
960 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
961 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
962 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
963 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
964 "interface> to display it again.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
969 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 #| msgid "Lock Panels"
971 msgctxt "@action:inmenu View"
973 msgstr "Eclawer paneas"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
980 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
981 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
982 "directory that contains all data connected to this computer—the "
983 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
988 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
995 msgid "Close left view"
996 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1007 msgid "Close right view"
1008 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1012 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1020 msgstr "Dispårti håynaedje"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1027 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1028 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1029 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1030 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1031 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1039 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1040 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1041 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1042 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1043 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1044 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1045 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1050 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1052 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1053 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1054 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1055 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1056 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1057 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1058 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1059 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1060 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1061 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1062 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1070 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1071 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1072 "be triggered this way.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1080 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1081 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1089 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1090 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1091 "Handbook</interface>."
1094 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1095 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1096 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1097 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1098 #. The same might be true for any external link you translate.
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1101 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1103 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1104 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1105 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1106 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1107 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1112 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1114 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1115 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1116 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1117 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1118 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1119 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1120 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1121 "windows so don't get too used to this.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1129 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1130 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1131 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1132 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1140 "support the continued work on this application and many other projects by "
1141 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1142 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1143 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1144 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1145 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1146 "behind the KDE community.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1154 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1155 "in your preferred language."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1163 "libraries and maintainers of this application."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1171 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1172 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Defocus Terminal Panel"
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1184 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1189 msgctxt "@action:button"
1191 msgstr "Vudî l' batch"
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1195 msgid "Empties Trash to create free space"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 #| msgid "&Network Folders"
1202 msgctxt "@action:button"
1203 msgid "Add Network Folder"
1204 msgstr "Rida&nts rantoele"
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgctxt "@action:inmenu"
1209 #| msgid "Location Bar"
1210 msgctxt "@action:inmenu"
1211 msgid "Location Bar"
1212 msgid_plural "Location Bars"
1213 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1214 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1216 #: dolphinpart.cpp:149
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1224 #: dolphinpart.cpp:153
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1232 #: dolphinpart.cpp:158
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1240 #: dolphinpart.cpp:164
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1246 #: dolphinpart.cpp:179
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1252 #: dolphinpart.cpp:180
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "Rida&nts rantoele"
1258 #: dolphinpart.cpp:181
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:184
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "Enonde tot seu"
1270 #: dolphinpart.cpp:190
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgstr "Trover fitchî..."
1278 #: dolphinpart.cpp:196
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Drovi &terminå"
1284 #: dolphinpart.cpp:451
1286 msgctxt "@title:window"
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1295 #: dolphinpart.cpp:456
1297 msgctxt "@title:window"
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1334 msgctxt "@title:menu"
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1355 #: dolphintabbar.cpp:127
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgstr "Novele linwete"
1361 #: dolphintabbar.cpp:128
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgstr "Distaetchî linwete"
1367 #: dolphintabbar.cpp:129
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Other Tabs"
1371 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1373 #: dolphintabbar.cpp:130
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgstr "Clôre linwete"
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:498
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1385 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:502
1393 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1397 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Location Bar"
1402 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Main Toolbar"
1409 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1411 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1413 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1415 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1416 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1417 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1418 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1419 "because following these folders from left to right leads here.</"
1420 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1421 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1422 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1423 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1428 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1430 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1431 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1432 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1433 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1434 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1435 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1436 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1437 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1438 "find an item.</item></list></para>"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1443 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1447 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgid "Search For"
1450 msgid "Search for %1 in %2"
1451 msgstr "Cweri après"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@title:window"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1461 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgid "Search For"
1464 msgid "Search for %1"
1465 msgstr "Cweri après"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info:progress"
1470 #| msgid "Loading folder..."
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Loading folder…"
1473 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@label:listbox"
1479 msgctxt "@info:progress"
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1484 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgid "Searching..."
1489 msgstr "Dji cwere..."
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1493 msgctxt "@info:status"
1494 msgid "No items found."
1495 msgstr "Nou cayet d' trové."
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1502 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@info:status"
1507 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1508 msgctxt "@info:status"
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "Protocole nén valåbe"
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:textbox"
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1540 msgctxt "@info:tooltip"
1541 msgid "Hide Filter Bar"
1542 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1546 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1553 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1554 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1560 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1562 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1568 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1576 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "Invert Selection"
1585 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1586 msgid "One Selected File"
1587 msgid_plural "%1 Selected Files"
1588 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1589 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1594 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid "One Selected Folder"
1596 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@info:tooltip"
1603 #| msgid "Select Item"
1605 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1607 msgid "One Selected Item"
1608 msgid_plural "%1 Selected Items"
1609 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1610 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@info:status"
1616 #| msgid_plural "%1 Files"
1617 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1619 msgid_plural "%1 Files"
1620 msgstr[0] "1 fitchî"
1621 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@info:status"
1627 #| msgid_plural "%1 Folders"
1628 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1630 msgid_plural "%1 Folders"
1631 msgstr[0] "1 ridant"
1632 msgstr[1] "%1 ridants"
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@title:window"
1637 #| msgid "Rename Item"
1639 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1641 msgid_plural "%1 Items"
1642 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1643 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1645 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1647 msgctxt "@item:intable"
1649 msgid_plural "%1 items"
1650 msgstr[0] "%1 cayet"
1651 msgstr[1] "%1 cayets"
1653 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1655 msgctxt "width × height"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1661 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1667 msgctxt "@title:group"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1673 msgctxt "@title:group Size"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1679 msgctxt "@title:group Size"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1685 msgctxt "@title:group Size"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1691 msgctxt "@title:group Size"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1697 msgctxt "@title:group Date"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1703 msgctxt "@title:group Date"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1709 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1718 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "One Week Ago"
1726 msgstr "Gn a ene samwinne"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1730 msgctxt "@title:group Date"
1731 msgid "Two Weeks Ago"
1732 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1736 msgctxt "@title:group Date"
1737 msgid "Three Weeks Ago"
1738 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1742 msgctxt "@title:group Date"
1743 msgid "Earlier this Month"
1744 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1747 #, fuzzy, kde-format
1749 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1753 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1755 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1756 "text that should not be formatted as a date"
1757 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1765 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1777 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1778 "current locale, and yyyy is full year number."
1779 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1787 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1793 #, fuzzy, kde-format
1795 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1804 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1811 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1817 #, fuzzy, kde-format
1819 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1820 #| "full year number"
1821 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1828 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1835 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1836 "context @title:group Date"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1841 #, fuzzy, kde-format
1843 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1844 #| "full year number"
1845 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1847 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1849 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1850 "text that should not be formatted as a date"
1851 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1852 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1859 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1860 "context @title:group Date"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1865 #, fuzzy, kde-format
1867 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1868 #| "full year number"
1869 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1876 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1883 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1884 "context @title:group Date"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1891 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1892 "and yyyy is full year number"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1901 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1930 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1936 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1937 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1938 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1952 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1961 msgid "The date format can be selected in settings."
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1966 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1967 #| msgid "Create New"
1970 msgstr "Ahiver novea"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1995 msgstr "Rawete di tecse"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2022 #| msgid "Line Count"
2025 msgstr "Contaedje des royes"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2030 msgstr "Contaedje des mots"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2035 msgstr "Contaedje des royes"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2039 msgid "Date Photographed"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2050 msgctxt "@label width x height"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2056 #| msgctxt "@label:listbox"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2087 #| msgctxt "@title:group General settings"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2116 #| msgid "Release '%1'"
2118 msgid "Release Year"
2119 msgstr "Låtchî «%1»"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2123 msgid "Aspect Ratio"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2128 #| msgctxt "@option:check"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2154 msgid "File Extension"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2159 #| msgctxt "@title:menu"
2160 #| msgid "Selection"
2162 msgid "Deletion Time"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2167 msgid "Link Destination"
2168 msgstr "Såme del hårdêye"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2173 #| msgid "Copied From"
2175 msgid "Downloaded From"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2186 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2187 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2193 msgstr "Propiyetaire"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2198 msgstr "Groupe d' uzeu"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2202 msgctxt "@info:status"
2203 msgid "Unknown error."
2204 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2207 #, fuzzy, kde-format
2216 msgid "File Manager"
2217 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2227 msgctxt "@info:credit"
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2237 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2241 msgctxt "@info:credit"
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:credit"
2248 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2251 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Elvis Angelaccio"
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@info:credit"
2262 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2265 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Emmanuel Pescosta"
2271 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@info:credit"
2276 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2279 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Frank Reininghaus"
2285 msgstr "Frank Reininghaus"
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt "@info:credit"
2290 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2293 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2297 msgctxt "@info:credit"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2305 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Sebastian Trüg"
2311 msgstr "Sebastian Trüg"
2313 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2314 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2316 msgctxt "@info:credit"
2322 msgctxt "@info:credit"
2324 msgstr "David Faure"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Aaron J. Seigo"
2330 msgstr "Aaron J. Seigo"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Rafael Fernández López"
2336 msgstr "Rafael Fernández López"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Kevin Ottens"
2342 msgstr "Kevin Ottens"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Holger Freyther"
2348 msgstr "Holger Freyther"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Max Blazejak"
2354 msgstr "Max Blazejak"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Michael Austin"
2360 msgstr "Michael Austin"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Documentation"
2366 msgstr "Documintåcion"
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@info:shell"
2371 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2374 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2380 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Document to open"
2398 msgstr "Documint a drovi"
2400 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2403 msgid "Hidden files shown"
2404 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2407 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2409 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2412 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2413 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2415 msgid "Automatic scrolling"
2416 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@action:inmenu"
2433 #| msgid "Rename..."
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Move to Trash"
2442 msgstr "Taper å batch"
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Show Hidden Files"
2454 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Limit to Home Directory"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Automatic Scrolling"
2466 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2474 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2477 msgid "Previews shown"
2478 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2483 msgid "Auto-Play media files"
2486 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2490 #| msgid "Show Filter Bar"
2491 msgid "Show item on hover"
2492 msgstr "Mostrer bår di passete"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2497 msgid "Date display format"
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgstr "Prévoeyaedje"
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Auto-Play media files"
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2515 #| msgid "Show Filter Bar"
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Show item on hover"
2518 msgstr "Mostrer bår di passete"
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@action:inmenu"
2523 #| msgid "Configure..."
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Condensed Date"
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2536 msgctxt "@label::textbox"
2537 msgid "Select which data should be shown:"
2538 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2540 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2543 msgid "%1 item selected"
2544 msgid_plural "%1 items selected"
2545 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2546 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2548 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2553 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2559 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2560 #, fuzzy, kde-format
2562 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2564 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2566 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2567 "pitite grandeu då stîle\")"
2569 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@action:inmenu"
2572 #| msgid "Configure..."
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Configure Trash…"
2577 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2580 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2581 "and then reopen the panel."
2584 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2586 msgid "Install Konsole"
2589 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2590 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2595 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@title:window"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:check"
2620 #| msgid "Documents"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:check"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:check"
2636 #| msgid "Audio Files"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgstr "Fitchîs odio"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:check"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@title:group Date"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@title:group Date"
2668 #| msgid "Yesterday"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@option:option"
2676 #| msgid "This Week"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgstr "Cisse samwinne ci"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@option:option"
2684 #| msgid "This Month"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@option:option"
2692 #| msgid "This Year"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgstr "Ciste anêye ci"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@option:option"
2700 #| msgid "Any Rating"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@option:option"
2708 #| msgid "1 or more"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@option:option"
2716 #| msgid "2 or more"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:option"
2724 #| msgid "3 or more"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:option"
2732 #| msgid "4 or more"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@option:option"
2740 #| msgid "Highest Rating"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Highest Rating"
2743 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2748 #| msgid "Invert Selection"
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Clear Selection"
2751 msgstr "Tchoezi å rvier"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2755 msgctxt "String list separator"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2760 #, fuzzy, kde-format
2763 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2765 msgid_plural "Tags: %2"
2766 msgstr[0] "Etikete :"
2767 msgstr[1] "Etikete :"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@title:window"
2773 msgctxt "@action:button"
2775 msgstr "Radjouter etiketes"
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2779 msgctxt "action:button"
2780 msgid "From Here (%1)"
2781 msgstr "Did ci (%1)"
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2797 msgctxt "@info:tooltip"
2798 msgid "Quit searching"
2799 msgstr "Cwiter cweraedje"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2803 msgctxt "action:button"
2805 msgstr "No do fitchî"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2809 msgctxt "action:button"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2815 msgctxt "action:button"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2822 #| msgid "Your emails"
2823 msgctxt "action:button"
2825 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "Search in your home directory"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@title:menu"
2836 #| msgid "Search Toolbar"
2837 msgid "More Search Tools"
2838 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2843 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2845 msgid "Query Results from '%1'"
2846 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:shell"
2851 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2854 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@action:button"
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Cancel Copying"
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2874 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2882 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgid "Show preview of files and folders"
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2887 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:button"
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Cutting"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@info:shell"
2901 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2904 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2911 msgctxt "@action:button"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@info:shell"
2918 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2921 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@item::intable"
2927 #| msgid "Conflicting"
2928 msgctxt "@action:button"
2929 msgid "Cancel Duplicating"
2930 msgstr "Fwait des afrontmints"
2932 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2933 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2936 msgctxt "@action keep short"
2940 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:button"
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel Moving"
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2965 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2966 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2967 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2968 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2975 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2976 msgid "Paste from Clipboard"
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2981 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2982 msgid "Dismiss This Reminder"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2987 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2988 msgid "Don't Remind Me Again"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2993 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2995 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2996 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Renaming"
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3014 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3027 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3040 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3053 msgid "Permanently Delete %2"
3054 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3066 msgid "Duplicate %2"
3067 msgid_plural "Duplicate %2"
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu"
3079 #| msgid "Move to Trash"
3081 msgid "Move %2 to the Trash"
3082 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3083 msgstr[0] "Taper å batch"
3084 msgstr[1] "Taper å batch"
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3092 #, fuzzy, kde-format
3093 #| msgctxt "@action:button"
3097 msgid_plural "Rename %2"
3098 msgstr[0] "&Rilomer"
3099 msgstr[1] "&Rilomer"
3101 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3103 msgctxt "@info:whatsthis"
3105 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3106 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3107 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3108 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3109 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3110 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3111 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3112 "the current selection.</para>"
3115 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3117 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3118 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3121 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@title:menu"
3124 #| msgid "Selection"
3125 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3126 msgid "Selection Mode"
3129 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@title:menu"
3132 #| msgid "Selection"
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Exit Selection Mode"
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3139 msgctxt "@label:textbox"
3140 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3141 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@title:window"
3147 msgctxt "@label:textbox"
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@action:button"
3154 #| msgid "Download New Services..."
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Download New Services…"
3157 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3160 #, fuzzy, kde-format
3163 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3167 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3170 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3171 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3176 msgid "Restart now?"
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3181 msgctxt "@option:check"
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3187 msgctxt "@option:check"
3188 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3189 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3193 msgctxt "@item:inmenu"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3204 msgid "Use system font"
3205 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3215 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3224 msgid "Preview size"
3225 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3230 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3231 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3236 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3242 msgid "Recursive directory size limit"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3248 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3252 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3253 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Permissions"
3256 msgid "Permissions style format"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3262 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3264 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3270 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3272 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3277 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3286 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3294 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3300 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3302 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3308 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3310 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3313 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3316 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3318 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3323 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3332 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3340 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3346 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3348 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3351 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3353 msgid "Position of columns"
3354 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3359 msgid "Side Padding"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3363 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3365 msgid "Highlight entire row"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3369 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3371 msgid "Expandable folders"
3372 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3378 msgid "Hidden files shown"
3379 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3387 "will be shown in the file view."
3389 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3390 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3392 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3399 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3404 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3411 msgstr "Môde di Vuwe"
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3419 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3421 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3422 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3424 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3428 msgid "Previews shown"
3429 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3431 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3439 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3440 "est mostré dins ene imådjete."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3446 msgid "Grouped Sorting"
3447 msgstr "Relijhaedje groupé"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3456 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3462 msgid "Sort files by"
3463 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3473 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3480 msgid "Order in which to sort files"
3481 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3487 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3488 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3492 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Show preview of files and folders"
3496 msgid "Show hidden files and folders last"
3497 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3503 msgid "Visible roles"
3504 msgstr "Veyåves roles"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3510 msgid "Header column widths"
3511 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3517 msgid "Properties last changed"
3518 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3520 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3523 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3525 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3527 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3531 msgid "Additional Information"
3532 msgstr "Informåcions di rawete"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3537 msgid "Should the URL be editable for the user"
3538 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3543 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3544 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3549 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3550 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3556 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3557 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3563 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3567 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3571 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3572 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3573 "were removed/renamed ...etc"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3580 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3583 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3584 "mostrés e l' eterface grafike)"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3592 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@action:inmenu"
3596 #| msgid "Open in New Tab"
3597 msgid "Remember open folders and tabs"
3598 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3603 msgid "Split the view into two panes"
3604 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3609 msgid "Should the filter bar be shown"
3610 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3616 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3618 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3623 msgid "Browse through archives"
3624 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3629 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3630 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3637 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3638 "running in the Terminal panel."
3639 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3641 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3644 msgid "Rename inline"
3645 msgstr "Rilomer dvins"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3650 msgid "Show selection toggle"
3651 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3657 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3664 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3670 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3676 msgid "New tab will be open after last one"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3682 msgid "Show tooltips"
3683 msgstr "Håyner racsegnes"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3688 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3689 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3694 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3696 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3702 msgid "Show the statusbar"
3703 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3708 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3709 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3714 msgid "Show the space information in the statusbar"
3715 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3720 msgid "Lock the layout of the panels"
3721 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3726 msgid "Enlarge Small Previews"
3727 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3733 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3741 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3742 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3748 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3749 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3751 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3752 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3754 msgid "Text width index"
3755 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3758 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3760 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3761 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3764 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3766 msgid "Enabled plugins"
3767 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgctxt "@action:inmenu"
3772 #| msgid "Configure..."
3773 msgctxt "@title:window"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3779 msgctxt "@title:group Interface settings"
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3784 #, fuzzy, kde-format
3786 msgctxt "@title:group"
3790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3793 #| msgid "Context Menu"
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Context Menu"
3796 msgstr "Dressêye di contecse"
3798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3800 msgctxt "@title:group"
3804 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "User Feedback"
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3813 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3816 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3821 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3823 msgctxt "@title:window"
3824 msgid "Configure Preview for %1"
3825 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3831 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3836 msgid "Moving files or folders to trash"
3837 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu"
3842 #| msgid "Empty Trash"
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Emptying trash"
3845 msgstr "Vudî l' batch"
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Deleting files or folders"
3851 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@title:group"
3856 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3859 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3864 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3866 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3867 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3876 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Show preview of files and folders"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Opening many folders at once"
3881 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3886 msgid "Opening many terminals at once"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "When opening an executable file:"
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3903 #| msgid "App&lications"
3904 msgid "Open in application"
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3914 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3915 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3920 msgctxt "@action:button"
3921 msgid "Select Home Location"
3922 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Use Current Location"
3928 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Use Default Location"
3934 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@option:check"
3939 #| msgid "Show in groups"
3940 msgctxt "@label:textbox"
3941 msgid "Show on startup:"
3942 msgstr "Håyner e groupes"
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3946 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3947 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3951 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgid "Show preview of files and folders"
3954 msgctxt "@label:checkbox"
3955 msgid "Opening Folders:"
3956 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3961 #| msgid "Show full path inside location bar"
3962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3963 msgid "Show full path in title bar"
3964 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3969 #| msgid "New &Window"
3970 msgctxt "@label:checkbox"
3972 msgstr "Novea &purnea"
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 #| msgid "Show filter bar"
3978 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3979 msgid "Show filter bar"
3980 msgstr "Mostrer båre des passetes"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "C&lose Current Tab"
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "After current tab"
3987 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3991 msgctxt "option:radio"
3992 msgid "At end of tab bar"
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@action:inmenu"
3998 #| msgid "Open in New Tabs"
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Open new tabs: "
4001 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4005 msgctxt "option:check split view panes"
4006 msgid "Switch between panes with Tab key"
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4010 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Split view"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Split view: "
4015 msgstr "Dispårti håynaedje"
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4019 msgctxt "option:check"
4020 msgid "Turning off split view closes active pane"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4025 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 #| msgid "Split view mode"
4032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4033 msgid "Begin in split view mode"
4034 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4039 #| msgid "New &Window"
4040 msgid "New windows:"
4041 msgstr "Novea &purnea"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4047 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4050 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4051 "sårè nén metou en ouve."
4053 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4056 #| msgid "Folders First"
4057 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4058 msgid "Folders && Tabs"
4059 msgstr "Ridants aprume"
4061 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4062 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4064 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4066 msgstr "Prévoeyaedjes"
4068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4069 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4071 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4072 msgid "Confirmations"
4073 msgstr "Racertinaedjes"
4075 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@action:inmenu"
4078 #| msgid "Location Bar"
4079 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4080 msgid "Status && Location bars"
4081 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:group"
4086 #| msgid "Show previews for:"
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Show previews in the view for:"
4089 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4092 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4095 msgid "Skip previews for local files above:"
4096 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4101 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4105 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4113 msgid "Skip previews for remote files above:"
4114 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@option:check"
4119 #| msgid "Show preview"
4121 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4123 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4126 #| msgid "Status Bar"
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Show status bar"
4129 msgstr "Bår di racsegne"
4131 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4133 msgctxt "@option:check"
4134 msgid "Show zoom slider"
4135 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4137 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4139 msgctxt "@option:check"
4140 msgid "Show space information"
4141 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4146 #| msgid "Status Bar"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Status Bar: "
4149 msgstr "Bår di racsegne"
4151 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 #| msgid "Editable location bar"
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Make location bar editable"
4157 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4159 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@action:inmenu"
4162 #| msgid "Location Bar"
4163 msgid "Location bar:"
4164 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 msgid "Show full path inside location bar"
4170 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4172 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4174 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4178 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4181 msgctxt "@title:tab"
4185 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4188 msgctxt "@title:tab"
4192 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4195 msgctxt "@title:tab"
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "option:check"
4202 #| msgid "Natural sorting of items"
4203 msgctxt "option:radio"
4205 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4209 msgctxt "option:radio"
4210 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@label:listbox"
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Sorting mode: "
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@label:textbox"
4230 #| msgid "Number of lines:"
4231 msgctxt "option:radio"
4232 msgid "Number of items"
4233 msgstr "Nombe di royes:"
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4237 msgctxt "option:radio"
4238 msgid "Size of contents, up to "
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4244 msgid_plural " levels deep"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Folder size displays:"
4254 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4256 msgctxt "option:radio as in relative date"
4257 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4260 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4262 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4263 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4266 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4267 #, fuzzy, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4274 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4276 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4277 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4280 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4282 msgctxt "option:radio as numeric style"
4283 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4288 msgctxt "option:radio as combined style"
4289 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4293 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgid "Permissions:"
4296 msgctxt "@title:group"
4297 msgid "Permissions style:"
4300 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4302 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4304 msgstr "Fonte sistinme"
4306 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4308 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4310 msgstr "Fonte da vosse"
4312 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4315 #| msgid "Choose..."
4316 msgctxt "@action:button Choose font"
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@option:radio"
4323 #| msgid "Use common properties for all folders"
4324 msgctxt "@option:radio"
4325 msgid "Use common display style for all folders"
4326 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@option:radio"
4331 #| msgid "Remember properties for each folder"
4332 msgctxt "@option:radio"
4333 msgid "Remember display style for each folder"
4334 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4340 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4345 #, fuzzy, kde-format
4348 msgctxt "@title:group"
4349 msgid "Display style: "
4352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Open archives as folder"
4356 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4360 msgctxt "option:check"
4361 msgid "Open folders during drag operations"
4362 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4366 msgctxt "@title:group"
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4372 msgctxt "@option:check"
4373 msgid "Show tooltips"
4374 msgstr "Håyner racsegnes"
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Miscellaneous: "
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Show selection marker"
4387 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4391 msgctxt "option:check"
4392 msgid "Rename inline"
4393 msgstr "Rilomer dvins"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@title:group General settings"
4399 msgctxt "@title:tab General View settings"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "action:button"
4407 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4408 msgid "Content Display"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@label:listbox"
4415 msgctxt "@label:listbox"
4416 msgid "Default icon size:"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgid "Preview size"
4422 msgctxt "@label:listbox"
4423 msgid "Preview icon size:"
4424 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4427 #, fuzzy, kde-format
4430 msgctxt "@label:listbox"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group Size"
4438 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:group Size"
4446 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4454 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4462 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4467 #, fuzzy, kde-format
4470 msgctxt "@label:listbox"
4471 msgid "Label width:"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4478 msgstr "Sins limite"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4494 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4512 msgctxt "@label:listbox"
4513 msgid "Maximum lines:"
4514 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4518 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4520 msgstr "Sins limite"
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4530 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4542 msgctxt "@label:listbox"
4543 msgid "Maximum width:"
4544 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Expandable folders"
4549 msgctxt "@option:check"
4551 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@title:window"
4557 msgctxt "@label:checkbox"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4563 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4564 msgid "By clicking anywhere on the row"
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4569 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4570 msgid "By clicking on icon or name"
4573 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4575 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgid "Show preview of files and folders"
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Open files and folders:"
4580 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4585 msgctxt "@info:tooltip"
4586 msgid "Size: 1 pixel"
4587 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4588 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4589 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4593 msgctxt "@title:window"
4594 msgid "View Display Style"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4599 msgctxt "@item:inlistbox"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4605 msgctxt "@item:inlistbox"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4611 msgctxt "@item:inlistbox"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4617 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4623 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4625 msgstr "Discrexhant"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show folders first"
4631 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:check"
4636 #| msgid "Show hidden files"
4637 msgctxt "@option:check"
4638 msgid "Show hidden files last"
4639 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Show preview"
4645 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4649 msgctxt "@option:check"
4650 msgid "Show in groups"
4651 msgstr "Håyner e groupes"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Show hidden files"
4657 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4660 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgid "Additional Information"
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Additional Information"
4665 msgstr "Informåcions di rawete"
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4669 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4674 msgctxt "@label:listbox"
4676 msgstr "Môde di vuwe:"
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4680 msgctxt "@label:listbox"
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@title:group"
4687 #| msgid "View Properties"
4688 msgid "View options:"
4689 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4693 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4694 msgid "Current folder"
4695 msgstr "Ridant do momumint"
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4700 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4701 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4702 msgid "Current folder and sub-folders"
4703 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4707 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4709 msgstr "Tos les ridants"
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4713 msgctxt "@title:group"
4717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@option:check"
4720 #| msgid "Use as default for new folders"
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Use as default view settings"
4723 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4729 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4732 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4738 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4739 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4741 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4743 msgctxt "@title:window"
4744 msgid "Applying View Properties"
4745 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4747 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4749 msgctxt "@info:progress"
4750 msgid "Counting folders: %1"
4751 msgstr "Contant les ridants: %1"
4753 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4755 msgctxt "@info:progress"
4757 msgstr "Ridants: %1"
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4760 #, fuzzy, kde-format
4762 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4766 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4771 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4773 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4774 msgid "Sets the size of the file icons."
4775 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4777 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4782 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4785 msgid "Stop loading"
4786 msgstr "Arester di tcherdjî"
4788 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4790 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4792 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4793 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4794 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4795 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4796 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4797 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4798 "device.</item></list></para>"
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4803 msgctxt "@action:inmenu"
4804 msgid "Show Zoom Slider"
4805 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4809 msgctxt "@action:inmenu"
4810 msgid "Show Space Information"
4811 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4813 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4815 msgctxt "@info:status Free disk space"
4819 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4821 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4822 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4825 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4827 msgid "Trash Emptied"
4830 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4832 msgid "The Trash was emptied."
4835 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@title:window"
4839 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4843 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4845 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4846 msgid "Count of available Network Shares"
4849 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4852 #| msgid "Sett&ings"
4853 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4855 msgstr "Apont&iaedjes"
4857 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4859 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4860 msgid "A subset of Dolphin settings."
4863 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4865 msgid "Select Remote Charset"
4866 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4868 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4873 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4878 #: views/dolphinview.cpp:644
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "1 Folder selected"
4882 msgid_plural "%1 Folders selected"
4883 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4884 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4886 #: views/dolphinview.cpp:645
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "1 File selected"
4890 msgid_plural "%1 Files selected"
4891 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4892 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4894 #: views/dolphinview.cpp:647
4896 msgctxt "@info:status"
4898 msgid_plural "%1 Folders"
4899 msgstr[0] "1 ridant"
4900 msgstr[1] "%1 ridants"
4902 #: views/dolphinview.cpp:648
4904 msgctxt "@info:status"
4906 msgid_plural "%1 Files"
4907 msgstr[0] "1 fitchî"
4908 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4910 #: views/dolphinview.cpp:652
4912 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4914 msgstr "%1, %2 (%3)"
4916 #: views/dolphinview.cpp:654
4918 msgctxt "@info:status files (size)"
4922 #: views/dolphinview.cpp:658
4924 msgctxt "@info:status"
4925 msgid "0 Folders, 0 Files"
4926 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4928 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4930 msgctxt "<filename> copy"
4934 #: views/dolphinview.cpp:1064
4936 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4937 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4938 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4939 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4941 #: views/dolphinview.cpp:1069
4942 #, fuzzy, kde-format
4945 msgctxt "@action:button"
4946 msgid "Open %1 Item"
4947 msgid_plural "Open %1 Items"
4951 #: views/dolphinview.cpp:1200
4953 msgctxt "@action:inmenu"
4954 msgid "Side Padding"
4957 #: views/dolphinview.cpp:1204
4959 msgctxt "@action:inmenu"
4960 msgid "Automatic Column Widths"
4961 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4963 #: views/dolphinview.cpp:1209
4965 msgctxt "@action:inmenu"
4966 msgid "Custom Column Widths"
4967 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4969 #: views/dolphinview.cpp:1824
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@info:status"
4972 #| msgid "Move to trash operation completed."
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "Trash operation completed."
4975 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4977 #: views/dolphinview.cpp:1834
4979 msgctxt "@info:status"
4980 msgid "Delete operation completed."
4981 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4983 #: views/dolphinview.cpp:1990
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Rename inline"
4986 msgctxt "@action:button"
4987 msgid "Rename and Hide"
4988 msgstr "Rilomer dvins"
4990 #: views/dolphinview.cpp:1994
4993 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4994 "Do you still want to rename it?"
4997 #: views/dolphinview.cpp:1996
5000 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5001 "Do you still want to rename it?"
5004 #: views/dolphinview.cpp:1998
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5007 #| msgid "Show Hidden Files"
5008 msgid "Hide this File?"
5009 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5011 #: views/dolphinview.cpp:1998
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@title:group"
5014 #| msgid "Home Folder"
5015 msgid "Hide this Folder?"
5016 msgstr "Ridant måjhon"
5018 #: views/dolphinview.cpp:2048
5020 msgctxt "@info:status"
5021 msgid "The location is empty."
5022 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5024 #: views/dolphinview.cpp:2050
5026 msgctxt "@info:status"
5027 msgid "The location '%1' is invalid."
5028 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5030 #: views/dolphinview.cpp:2306
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@info:progress"
5033 #| msgid "Loading folder..."
5035 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5037 #: views/dolphinview.cpp:2325
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@info:progress"
5040 #| msgid "Loading folder..."
5041 msgid "Loading canceled"
5042 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5044 #: views/dolphinview.cpp:2327
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5047 msgid "No items matching the filter"
5048 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5050 #: views/dolphinview.cpp:2329
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5053 msgid "No items matching the search"
5054 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5056 #: views/dolphinview.cpp:2331
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@info:status"
5059 #| msgid "The location is empty."
5060 msgid "Trash is empty"
5061 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5063 #: views/dolphinview.cpp:2334
5068 #: views/dolphinview.cpp:2337
5070 msgid "No files tagged with \"%1\""
5073 #: views/dolphinview.cpp:2341
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5076 msgid "No recently used items"
5077 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5079 #: views/dolphinview.cpp:2343
5081 msgid "No shared folders found"
5084 #: views/dolphinview.cpp:2345
5086 msgid "No relevant network resources found"
5089 #: views/dolphinview.cpp:2347
5091 msgid "No MTP-compatible devices found"
5094 #: views/dolphinview.cpp:2349
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@info:status"
5097 #| msgid "No items found."
5098 msgid "No Apple devices found"
5099 msgstr "Nou cayet d' trové."
5101 #: views/dolphinview.cpp:2351
5103 msgid "No Bluetooth devices found"
5106 #: views/dolphinview.cpp:2353
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5109 #| msgid "Folders First"
5110 msgid "Folder is empty"
5111 msgstr "Ridants aprume"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@action"
5116 #| msgid "Create Folder..."
5118 msgid "Create Folder…"
5119 msgstr "Ahiver ridant..."
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5123 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5126 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5131 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5134 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5135 "from if disk space is needed."
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5140 msgctxt "@info:whatsthis"
5142 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5143 "recovered by normal means."
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5148 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5149 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5150 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5154 msgctxt "@action:inmenu File"
5155 msgid "Duplicate Here"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5160 msgctxt "@action:inmenu File"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5166 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5168 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5169 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5170 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5171 "there like managing read- and write-permissions."
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5175 #, fuzzy, kde-format
5177 msgctxt "@action:incontextmenu"
5178 msgid "Copy Location"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5183 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5184 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5190 #| msgid "Move to Trash"
5191 msgctxt "@action:inmenu File"
5192 msgid "Move to Trash…"
5193 msgstr "Taper å batch"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5199 msgctxt "@action:inmenu File"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5205 msgctxt "@action:inmenu File"
5206 msgid "Duplicate Here…"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5210 #, fuzzy, kde-format
5212 msgctxt "@action:incontextmenu"
5213 msgid "Copy Location…"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5218 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5220 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5221 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5222 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5223 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5224 "interface> option is enabled.</para>"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5229 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5231 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5232 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5233 "the overview in folders with many items.</para>"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5238 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5240 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5241 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5242 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5243 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5244 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5245 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5246 "of multiple folders in the same list.</para>"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5251 msgctxt "@action:intoolbar"
5253 msgstr "Môde di Vuwe"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5257 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5258 msgid "This increases the icon size."
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Reset Zoom Level"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5268 #, fuzzy, kde-format
5270 msgid "Zoom To Default"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5275 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5276 msgid "This resets the icon size to default."
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5281 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5282 msgid "This reduces the icon size."
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5286 #, fuzzy, kde-format
5288 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgid "Show preview"
5295 msgctxt "@action:intoolbar"
5296 msgid "Show Previews"
5297 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5302 msgid "Show preview of files and folders"
5303 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5309 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5310 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5316 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5317 msgid "Folders First"
5318 msgstr "Ridants aprume"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5323 #| msgid "Show Hidden Files"
5324 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5325 msgid "Hidden Files Last"
5326 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5330 msgctxt "@action:inmenu View"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5337 #| msgid "Additional Information"
5338 msgctxt "@action:inmenu View"
5339 msgid "Show Additional Information"
5340 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5344 msgctxt "@action:inmenu View"
5345 msgid "Show in Groups"
5346 msgstr "Håyner e groupes"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5350 msgctxt "@info:whatsthis"
5351 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@action:inmenu"
5357 #| msgid "Show Hidden Files"
5358 msgctxt "@action:inmenu View"
5359 msgid "Show Hidden Files"
5360 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5364 msgctxt "@info:whatsthis"
5366 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5367 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5368 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5369 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5376 #| msgid "Adjust View Properties..."
5377 msgctxt "@action:inmenu View"
5378 msgid "Adjust View Display Style…"
5379 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5383 msgctxt "@info:whatsthis"
5385 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5390 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5397 msgid "Icons view mode"
5398 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5402 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5409 msgid "Compact view mode"
5410 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5414 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5421 msgid "Details view mode"
5422 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5426 msgctxt "Sort descending"
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5432 msgctxt "Sort ascending"
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@option:check"
5439 #| msgid "Show folders first"
5440 msgctxt "Sort descending"
5441 msgid "Largest First"
5442 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@option:check"
5447 #| msgid "Show folders first"
5448 msgctxt "Sort ascending"
5449 msgid "Smallest First"
5450 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@option:check"
5455 #| msgid "Show folders first"
5456 msgctxt "Sort descending"
5457 msgid "Newest First"
5458 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5463 #| msgid "Folders First"
5464 msgctxt "Sort ascending"
5465 msgid "Oldest First"
5466 msgstr "Ridants aprume"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@option:option"
5471 #| msgid "Highest Rating"
5472 msgctxt "Sort descending"
5473 msgid "Highest First"
5474 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@option:check"
5479 #| msgid "Show folders first"
5480 msgctxt "Sort ascending"
5481 msgid "Lowest First"
5482 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5487 #| msgid "Descending"
5488 msgctxt "Sort descending"
5490 msgstr "Discrexhant"
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5493 #, fuzzy, kde-format
5494 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5495 #| msgid "Ascending"
5496 msgctxt "Sort ascending"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5503 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5504 "selection is empty when this text is shown."
5505 msgid "Actions for Current View"
5508 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5509 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5510 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5511 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5512 #. and a fallback will be used.
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5515 msgid "Actions for %1"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5521 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5522 "of selected files/folders."
5523 msgid "Actions for One Selected Item"
5524 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5528 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@info:status"
5531 #| msgid "Updating version information..."
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "Updating version information…"
5534 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5536 #~ msgctxt "@title:group"
5538 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5540 #~ msgctxt "@title:group"
5541 #~ msgid "View Modes"
5542 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5544 #~ msgctxt "@title:group"
5545 #~ msgid "Navigation"
5546 #~ msgstr "Naiviaedje"
5549 #~| msgctxt "@title:group"
5551 #~ msgctxt "@title:group"
5556 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5558 #~ msgctxt "@title:group"
5559 #~ msgid "General: "
5563 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5564 #~| msgid "Open in New Tab"
5565 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5566 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5567 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5570 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5572 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5577 #~| msgctxt "@title:window"
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5580 #~ msgid "Filter..."
5584 #~| msgctxt "@label:textbox"
5585 #~| msgid "Search..."
5586 #~ msgid "Search..."
5587 #~ msgstr "Trover..."
5589 #~ msgctxt "@info:progress"
5590 #~ msgid "Sorting..."
5591 #~ msgstr "Relére..."
5594 #~| msgctxt "@title:window"
5596 #~ msgid "Filter..."
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5600 #~ msgid "Configure..."
5601 #~ msgstr "Apontyî..."
5604 #~| msgctxt "@label:textbox"
5605 #~| msgid "Search..."
5606 #~ msgctxt "@label:textbox"
5607 #~ msgid "Search..."
5608 #~ msgstr "Trover..."
5611 #~| msgctxt "@info:status"
5612 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5614 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5616 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5619 #~| msgctxt "@info:credit"
5620 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5621 #~ msgctxt "@info:credit"
5623 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5625 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5627 #~ msgid "Font family"
5628 #~ msgstr "Famile del fonte"
5630 #~ msgid "Font size"
5631 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5634 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5636 #~ msgid "Font weight"
5637 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5640 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5642 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5643 #~ "coridjaedje di bug"
5647 #~| msgid "Eject '%1'"
5650 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5654 #~| msgid "Release '%1'"
5657 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5661 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5663 #~ msgid "Safely Remove"
5664 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5668 #~| msgid "Unmount '%1'"
5671 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5674 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5675 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5678 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5680 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5684 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5685 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5688 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~| msgid "Open in New Tab"
5690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5691 #~ msgid "Open in New Tab"
5692 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5695 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~| msgid "Open in New Window"
5697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5698 #~ msgid "Open in New Window"
5699 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5703 #~| msgid "Unmount '%1'"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5706 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5709 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5710 #~| msgid "Edit '%1'..."
5711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5713 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5716 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~| msgid "Remove '%1'"
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5723 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~| msgid "Hide '%1'"
5725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5730 #~ msgid "Add Entry..."
5731 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Icon Size"
5735 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5737 #~ msgctxt "Small icon size"
5738 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5739 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5741 #~ msgctxt "Medium icon size"
5742 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5743 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5745 #~ msgctxt "Large icon size"
5746 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5747 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5749 #~ msgctxt "Huge icon size"
5750 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5751 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5754 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5755 #~| msgid "Show Search Bar"
5756 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5757 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5758 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5760 #~ msgctxt "@title:window"
5761 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5762 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5765 #~ msgid "Sett&ings"
5766 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5769 #~| msgctxt "@action"
5771 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5773 #~ msgstr "Controler"
5776 #~| msgid "Show comment"
5777 #~ msgctxt "@action"
5778 #~ msgid "Show menu"
5779 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5783 #~ msgstr "Siervices"
5786 #~ msgid "Dolphin Part"
5787 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5790 #~| msgctxt "@title:group"
5791 #~| msgid "Navigation"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgid "Url Navigator"
5794 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5795 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5796 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5798 #~ msgctxt "@item:intable"
5800 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5803 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5804 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5806 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5807 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5809 #~ msgctxt "@info:status"
5810 #~ msgid "Unknown size"
5811 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5814 #~| msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgctxt "@label:textbox"
5817 #~ msgid "Start in:"
5818 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5821 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5822 #~| msgid "Add to Places"
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5824 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5825 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5827 #~ msgctxt "@title:window"
5828 #~ msgid "Rename Items"
5829 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5831 #~ msgctxt "@label:textbox"
5832 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5833 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5835 #~ msgctxt "@info:status"
5836 #~ msgid "New name #"
5837 #~ msgstr "Movea no #"
5839 #~ msgctxt "@label:textbox"
5840 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5841 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5842 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5843 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5846 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5847 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5849 #~ msgctxt "@title:window"
5850 #~ msgid "View Properties"
5851 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5853 #~ msgid "Show facets widget"
5854 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5857 #~| msgctxt "action:button"
5858 #~| msgid "Fewer Options"
5859 #~ msgctxt "@action:button"
5860 #~ msgid "Fewer Options"
5861 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5864 #~| msgctxt "action:button"
5865 #~| msgid "More Options"
5866 #~ msgctxt "@action:button"
5867 #~ msgid "More Options"
5868 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5872 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5875 #~| msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgctxt "@option:check"
5881 #~ msgctxt "@option:option"
5883 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5885 #~ msgctxt "@option:option"
5887 #~ msgstr "Ådjourdu"
5889 #~ msgctxt "@option:option"
5890 #~ msgid "Yesterday"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5905 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5907 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5912 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5913 #~ msgid "Add to Places"
5914 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5917 #~ msgid "Descending"
5918 #~ msgstr "Discrexhant"
5920 #~ msgctxt "@title:window"
5921 #~ msgid "Configure Shown Data"
5922 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5924 #~ msgctxt "@label::textbox"
5925 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5927 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5929 #~ msgctxt "action:button"
5930 #~ msgid "Everywhere"
5931 #~ msgstr "Tot costé"
5933 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5934 #~ msgid "Unchanged"
5935 #~ msgstr "Nén candjî"
5937 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5938 #~ msgid "Horizontally flipped"
5939 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5941 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5942 #~ msgid "180° rotated"
5943 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5945 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5946 #~ msgid "Vertically flipped"
5947 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5949 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5950 #~ msgid "Transposed"
5951 #~ msgstr "Transpoizé"
5953 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5954 #~ msgid "90° rotated"
5955 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5957 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5958 #~ msgid "Transversed"
5959 #~ msgstr "Transviersé"
5961 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5962 #~ msgid "270° rotated"
5963 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5967 #~ msgstr "Etikete :"
5969 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5970 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5973 #~ msgid "Location:"
5974 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5977 #~ msgid "Choose an icon:"
5978 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5980 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5981 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5983 #~ msgctxt "@title:window"
5984 #~ msgid "Add Places Entry"
5985 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5987 #~ msgctxt "@title:window"
5988 #~ msgid "Edit Places Entry"
5989 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5992 #~ msgid "Show All Entries"
5993 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "Properties"
5997 #~ msgstr "Prôpietés"
6000 #~| msgctxt "@title:window"
6001 #~| msgid "Additional Information"
6002 #~ msgctxt "@title:group"
6003 #~ msgid "Additional Information Shown"
6004 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6006 #~ msgctxt "@title:group"
6007 #~ msgid "Apply View Properties To"
6008 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6010 #~ msgctxt "@option:check"
6011 #~ msgid "Use these view properties as default"
6012 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6014 #~ msgctxt "@label:textbox"
6015 #~ msgid "Location:"
6016 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6018 #~ msgctxt "@title:group"
6019 #~ msgid "Icon Size"
6020 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6022 #~ msgctxt "@label:listbox"
6026 #~ msgctxt "@title:group"
6030 #~ msgctxt "@label:listbox"
6034 #~ msgctxt "@label:listbox"
6036 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6046 #~ msgctxt "@option:check"
6047 #~ msgid "Expandable folders"
6048 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6051 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6052 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6054 #~ msgctxt "@action:button"
6055 #~ msgid "Additional Information"
6056 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6058 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6059 #~ msgid "Select All"
6060 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6062 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6064 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6067 #~ msgid "Image Size"
6068 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6076 #~| msgid "Recently Accessed"
6078 #~ msgid "Recently Saved"
6079 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6082 #~ msgid "Search For"
6083 #~ msgstr "Cweri après"
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6095 #~ msgstr "Rantoele"
6097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgid "Yesterday"
6113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~ msgid "This Month"
6115 #~ msgstr "Ci moes chal"
6117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgid "Last Month"
6119 #~ msgstr "Li moes passé"
6121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~ msgid "Documents"
6123 #~ msgstr "Documints"
6125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgid "Audio Files"
6131 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6138 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~| msgid "Empty Trash"
6140 #~ msgid "Empty Search"
6141 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgstr "&Disfacer"
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "&Move to Trash"
6149 #~ msgstr "&Taper å batch"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6152 #~ msgid "Rename..."
6153 #~ msgstr "Rilomer..."
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6160 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6161 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6167 #~ msgctxt "option:check"
6168 #~ msgid "Natural sorting of items"
6169 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6172 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6173 #~| msgid "Current folder"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6175 #~ msgid "%1 - current folder"
6176 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6179 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6180 #~| msgid "Current folder"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6182 #~ msgid "%1 - current device"
6183 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6189 #~ msgid "%1 - all devices"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "Paste Into Folder"
6194 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6196 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6201 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6202 #~ "locale, and %Y is full year number"
6203 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6204 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6207 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6208 #~ "and %Y is full year number"
6213 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6214 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6221 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6222 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6224 #~ msgctxt "@info:status"
6225 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6226 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgctxt "@label:textbox"
6234 #~ msgstr "Trover :"
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6237 #~ msgid "Update of version information failed."
6238 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6240 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6241 #~ msgid "Copy Text"
6242 #~ msgstr "Copyî tecse"
6244 #~ msgctxt "@info:status"
6245 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6246 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6248 #~ msgctxt "@title:group Date"
6249 #~ msgid "Last Week"
6250 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6253 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6254 #~ "full year number"
6255 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6256 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6258 #~ msgid "Zoom slider"
6259 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6261 #~| msgctxt "@title:group Date"
6263 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6265 #~ msgstr "Ådjourdu"
6267 #~| msgctxt "@title:group Date"
6268 #~| msgid "Yesterday"
6269 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6270 #~ msgid "Yesterday"
6278 #~| msgctxt "@label:slider"
6279 #~| msgid "Maximum file size:"
6280 #~ msgctxt "@option:option"
6281 #~ msgid "Maximum Rating"
6282 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6284 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6288 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6292 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgid "Copy Information Message"
6298 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~ msgid "Copy Error Message"
6302 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6305 #~| msgctxt "@label"
6306 #~| msgid "Link Destination"
6307 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~ msgid "No destination"
6309 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6311 #~ msgctxt "@option:check"
6312 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6313 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6315 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~ msgid "Do not create previews for"
6317 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6319 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6320 #~ msgid "Local files above:"
6321 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6323 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgid "Version Control Systems"
6325 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6327 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6328 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6329 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6332 #~| msgctxt "Items in a folder"
6334 #~| msgid_plural "%1 items"
6335 #~ msgctxt "@item:intable"
6340 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6342 #~ msgctxt "@item:intable"
6347 #~| msgctxt "@label"
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6354 #~| msgctxt "@label"
6356 #~ msgctxt "@item:intable"
6361 #~| msgctxt "@label"
6362 #~| msgid "Permissions"
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgid "Permissions"
6368 #~| msgctxt "@label"
6370 #~ msgctxt "@item:intable"
6372 #~ msgstr "Propiyetaire"
6375 #~| msgctxt "@label"
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6382 #~| msgctxt "@label"
6384 #~ msgctxt "@item:intable"
6389 #~| msgctxt "@label"
6390 #~| msgid "Link Destination"
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgid "Destination"
6393 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6396 #~| msgctxt "@label"
6398 #~ msgctxt "@item:intable"
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6408 #~ msgstr "Sol grandeu"
6410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6411 #~ msgid "By Permissions"
6412 #~ msgstr "So les permissions"
6414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6416 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6420 #~ msgstr "Sol groupe"
6423 #~| msgctxt "@label"
6424 #~| msgid "Link Destination"
6425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6426 #~ msgid "By Link Destination"
6427 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6434 #~ msgid "Additional information"
6435 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6438 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6440 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6444 #~ msgctxt "@option:check"
6445 #~ msgid "Rename inline"
6446 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6448 #~ msgctxt "@info:status"
6449 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6450 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6453 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6456 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6457 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6459 #~ msgctxt "@title:tab"
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgctxt "@label:listbox"
6468 #~ msgid "Arrangement:"
6469 #~ msgstr "Arindjmint:"
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6479 #~ msgctxt "@label:listbox"
6480 #~ msgid "Grid spacing:"
6481 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6491 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6495 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6499 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6503 #~ msgctxt "@option:check"
6504 #~ msgid "Expandable Folders"
6505 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6507 #~ msgctxt "@title:menu"
6511 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6515 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6516 #~ msgid "Resize column"
6517 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6519 #~ msgctxt "@title::column"
6520 #~ msgid "Link Destination"
6521 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6523 #~ msgctxt "@title::column"
6527 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6528 #~ msgid "Deselect Item"
6529 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6532 #~ msgid "Show hidden files"
6533 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6536 #~ msgid "Show preview"
6537 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6540 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6542 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6545 #~ msgid "Arrangement"
6546 #~ msgstr "Arindjmint"
6548 #~ msgid "Item height"
6549 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6551 #~ msgid "Item width"
6552 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6554 #~ msgid "Grid spacing"
6555 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6557 #~ msgid "Number of textlines"
6558 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6560 #~ msgctxt "@action:button"
6561 #~ msgid "Configure..."
6562 #~ msgstr "Apontyî..."
6565 #~| msgctxt "@label::textbox"
6566 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6567 #~ msgctxt "@label::textbox"
6568 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6569 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6573 #~| msgid "Remove search option"
6574 #~ msgid "Remove folder restriction"
6575 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgctxt "@action:button"
6583 #~ msgstr "Ådjourdu"
6585 #~ msgctxt "@action:button"
6586 #~ msgid "Yesterday"
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~| msgid "Open in New Window"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6598 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6602 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6604 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6608 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6614 #~ msgctxt "@title:menu"
6615 #~ msgid "View Mode"
6616 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6619 #~ msgid "No Tags Available"
6620 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6640 #~ msgstr "Totafwait"
6647 #~ msgid "Filenames"
6648 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6652 #~ msgstr "Trover :"
6659 #~ msgid "Add search option"
6660 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6662 #~ msgctxt "@action:button"
6667 #~ msgid "Save search options"
6668 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6670 #~ msgctxt "@action:button"
6675 #~ msgid "Close search options"
6676 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6679 #~ msgid "Greater Than"
6680 #~ msgstr "Pus grand ki"
6683 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6684 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6687 #~ msgid "Less Than"
6688 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6691 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6692 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6696 #~ msgstr "Grandeu :"
6698 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6707 #~ msgid "Not Equal to"
6708 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6710 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6712 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6716 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6722 #~ msgctxt "@title:window"
6723 #~ msgid "Save Search Options"
6724 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6727 #~ msgstr "Criteres"
6729 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6733 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6737 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6738 #~ msgid "Permissions"
6739 #~ msgstr "Permissions"
6741 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6743 #~ msgstr "Prôpietaire"
6745 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6749 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6753 #~ msgctxt "@item::intable"
6757 #~ msgctxt "@item::intable"
6758 #~ msgid "Update required"
6759 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6761 #~ msgctxt "@item::intable"
6762 #~ msgid "Locally modified"
6763 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6765 #~ msgctxt "@item::intable"
6767 #~ msgstr "Radjouté"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6778 #~ msgid "Permissions"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6783 #~ msgstr "Prôpietaire"
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6802 #~ msgid "Permissions"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6807 #~ msgstr "Prôpietaire"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6817 #~ msgctxt "@title:menu"
6818 #~ msgid "Additional Information"
6819 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6821 #~ msgctxt "@option:check"
6822 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6823 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6826 #~ msgid "SVN Update"
6827 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6830 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6831 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6833 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6834 #~ msgid "SVN Commit..."
6835 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6837 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6839 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6842 #~ msgid "SVN Delete"
6843 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6845 #~ msgctxt "@info:status"
6846 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6847 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6851 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Updated SVN repository."
6855 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6857 #~ msgctxt "@title:window"
6858 #~ msgid "SVN Commit"
6859 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6861 #~ msgctxt "@action:button"
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6867 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6871 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Committed SVN changes."
6875 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6879 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6883 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6887 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6889 #~ msgctxt "@info:status"
6890 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6891 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6893 #~ msgctxt "@info:status"
6894 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6895 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6899 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6902 #~ msgid "Total Size:"
6903 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6906 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6908 #~ msgctxt "@label file type"
6912 #~ msgctxt "@title:window"
6913 #~ msgid "Change Tags"
6914 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6916 #~ msgctxt "@label:textbox"
6917 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6918 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6921 #~ msgid "Create new tag:"
6922 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6925 #~ msgid "Delete tag"
6926 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6930 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6932 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6933 #~ "tos les fitchîs ?"
6936 #~ msgid "Delete tag"
6937 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6939 #~ msgctxt "@action:button"
6941 #~ msgstr "Disfacer"
6944 #~ msgid "Add Tags..."
6945 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6948 #~ msgid "Change..."
6949 #~ msgstr "Candjî..."
6951 #~ msgctxt "@info:progress"
6952 #~ msgid "Changing annotations"
6953 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6955 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6963 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6967 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6969 #~ msgstr "Propiyetaire"
6971 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6972 #~ msgid "Permissions"
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "Change Comment"
6977 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6979 #~ msgctxt "@title:window"
6980 #~ msgid "Add Comment"
6981 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6984 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6986 #~ msgctxt "@label file content size"
6991 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6992 #~| msgid "Modified"
6993 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6998 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7001 #~ msgid "MIME Type"
7002 #~ msgstr "Sol sôre"
7005 #~| msgid "Location"
7006 #~ msgctxt "@label file URL"
7008 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7011 #~| msgctxt "@info:status"
7012 #~| msgid "Created folder."
7015 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7018 #~| msgctxt "@action:button"
7025 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7026 #~| msgid "Modified"
7027 #~ msgctxt "@label EXIF"
7032 #~| msgctxt "@label"
7033 #~| msgid "Width x Height:"
7034 #~ msgctxt "@label image width and height"
7035 #~ msgid "Width x Height"
7036 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7038 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7040 #~ msgstr "Préjhaedje"
7042 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7044 #~ msgstr "Etiketes"
7046 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7048 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7051 #~| msgctxt "@label"
7052 #~| msgid "Filenames"
7054 #~ msgid "File Name"
7055 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7062 #~ msgid "Modified:"
7063 #~ msgstr "Candjî :"
7067 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7071 #~ msgstr "Etiketes :"
7075 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7078 #~ msgid "Get Service Menu..."
7079 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7081 #~ msgctxt "@title:menu"
7082 #~ msgid "Navigation Bar"
7083 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7085 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7086 #~ msgid "Click to begin the search"
7087 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7090 #~| msgctxt "@label"
7091 #~| msgid "Modified:"
7093 #~ msgid "Date Modified"
7094 #~ msgstr "Candjî :"
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Copy operation completed."
7098 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Move operation completed."
7102 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Link operation completed."
7106 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Renaming operation completed."
7110 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7113 #~| msgctxt "@title:group"
7119 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7120 #~ msgid "with optional icon and description"
7121 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7123 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7125 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7127 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7128 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7131 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7132 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7135 #~ msgctxt "@item::intable"
7139 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7140 #~ msgid "Not yet tagged"
7141 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7144 #~ msgid "Move To Trash"
7145 #~ msgstr "Taper å batch"