1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:150
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1696
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgstr "Yenisini yarat"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:210
167 msgctxt "@action:inmenu"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:218
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:222
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:472
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:343
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "Uğurla kopyalandı."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:346
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "Uğurla köçürüldü."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:359
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "Qovluq yaradıldı."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:434
232 #: dolphinmainwindow.cpp:435
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #: dolphinmainwindow.cpp:442
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
252 msgctxt "@title:window"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:636
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:638
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
275 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Bir daha soruşma"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:687
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:895
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:896
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1287
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1296 dolphinmainwindow.cpp:2052
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1336
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
322 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1341
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "%1terminal aç"
330 msgstr[1] "%1 terminal aç"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1442
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
348 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgstr "Yeni &pəncərə"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
370 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
375 msgctxt "@action:inmenu File"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
393 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
394 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
410 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
433 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
453 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
454 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
455 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
473 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
474 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
475 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
476 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
492 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
493 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
494 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
510 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
511 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
512 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View…"
525 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
528 #, fuzzy, kde-kuit-format
529 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
531 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
532 #| "to the inactive split view."
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
538 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
539 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Copy to Other View"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
566 #| "to the inactive split view."
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
573 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Other View"
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
599 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
600 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
601 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
602 #| "be kept in view."
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
610 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
611 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
612 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
613 "nəzərə alınacaqdır."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
623 msgctxt "@action:intoolbar"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1830 search/dolphinsearchbox.cpp:350
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
639 #, fuzzy, kde-kuit-format
640 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
642 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
643 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
645 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
655 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
656 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
657 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
658 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
659 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
699 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
700 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
701 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
702 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
703 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
704 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 dolphinpart.cpp:167
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
753 msgstr "Müvəqqəti Panel"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
763 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
777 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
778 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
779 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
780 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
784 msgctxt "@action:inmenu View"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
792 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Mətn forması"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
817 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
818 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
819 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
820 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
821 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
837 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
838 "etməyə imkan verir."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
870 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
871 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
872 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
873 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
888 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
889 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
890 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
906 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
907 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
908 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "Terminalı açmaq"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
929 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
930 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
931 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal Here"
938 msgstr "Terminalı burada açın"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
945 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
946 #| "the help in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
950 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
951 "features in the terminal application.</para>"
953 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
954 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
955 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
959 msgctxt "@title:menu"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
964 #, fuzzy, kde-kuit-format
965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
967 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
968 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
969 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
970 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
971 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
972 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
973 #| "time consuming.</para>"
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
977 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
978 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
979 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
980 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
981 "advanced actions more time consuming.</para>"
983 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
984 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
985 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
986 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
987 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
988 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
989 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
994 msgctxt "@action:inmenu"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1000 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 #| msgid "Activate Last Tab"
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt "@action:inmenu"
1009 #| msgid "Activate Last Tab"
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Last Tab"
1012 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgstr "Növbəti vərəq"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Go to Next Tab"
1026 msgstr "Növbəti vərəq"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Previous Tab"
1032 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgctxt "@action:inmenu"
1037 #| msgid "Previous Tab"
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Previous Tab"
1040 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in New Tab"
1052 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Tabs"
1058 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in New Window"
1064 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2181 panels/places/placespanel.cpp:45
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1082 msgstr "Paneli kilidləmək"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1093 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1094 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1095 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1096 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1101 msgctxt "@title:window"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1110 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1112 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1113 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1121 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1122 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1123 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1124 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1126 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1127 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1128 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1129 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1130 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2249
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1137 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1138 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1139 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1140 "are given here by right-clicking.</para>"
1142 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1143 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1144 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1145 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1146 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1150 msgctxt "@title:window"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1159 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1160 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1162 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1163 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1164 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1171 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1172 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1173 "quick switching between any folders.</para>"
1175 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1176 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1177 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1178 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1179 "etməyə imkan verir.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1183 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1191 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1192 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1193 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1194 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1195 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1196 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1200 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1201 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1202 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1203 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1204 "application like Konsole.</para>"
1206 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1207 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1208 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1209 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1210 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1211 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1212 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
1215 #, fuzzy, kde-kuit-format
1216 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1218 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1219 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1220 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1221 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1222 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1223 #| "Konsole.</para>"
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1227 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1228 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1229 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1230 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1231 "like Konsole.</para>"
1233 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1234 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1235 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1236 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1237 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1238 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1239 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2336 dolphinmainwindow.cpp:2927
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Focus Terminal Panel"
1245 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1249 msgctxt "@info:tooltip"
1250 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1255 msgctxt "@title:window"
1257 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2378
1261 msgctxt "@item:inmenu"
1262 msgid "Show Hidden Places"
1263 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2382
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1269 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1270 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1274 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1277 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1278 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1286 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1287 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1288 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1291 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1292 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1293 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1294 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1295 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1302 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1303 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1304 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1305 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1306 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1307 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1308 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1309 "interface> to display it again.</para>"
1311 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1312 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1313 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1314 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1315 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1316 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1317 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1318 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1319 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1320 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1321 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2415 dolphinmainwindow.cpp:2945
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1327 msgctxt "@action:inmenu View"
1328 msgid "Focus Places Panel"
1329 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1334 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1335 msgctxt "@info:tooltip"
1336 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1337 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1341 msgctxt "@action:inmenu View"
1343 msgstr "Panelləri göstərmək"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1349 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2494 dolphinmainwindow.cpp:2511
1356 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1362 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1369 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1376 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2525
1382 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1388 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2547
1394 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1401 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1402 "destination folder."
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1409 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1410 "destination folder."
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1417 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1426 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1427 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1428 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1429 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1431 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1432 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1433 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1434 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2677
1439 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1446 msgid "Close left view"
1447 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2680
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Copy to Other View"
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1454 msgid "Pop out Left View"
1455 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1460 msgid "Move left view to a new window"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1465 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1472 msgid "Close right view"
1473 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Copy to Other View"
1479 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1480 msgid "Pop out Right View"
1481 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1486 msgid "Move right view to a new window"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1491 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1493 msgstr "İkili panel"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1499 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1512 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1513 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1514 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1515 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1516 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1518 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1519 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1520 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1521 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1522 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1523 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1524 "əlçatan olacaq.</para>"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1531 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1532 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1533 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1534 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1535 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1536 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1537 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1539 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1540 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1541 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1542 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1543 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1544 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1545 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1546 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1547 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1552 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1554 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1555 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1556 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1557 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1558 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1559 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1560 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1561 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1562 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1563 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1564 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1566 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1567 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1568 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1569 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1570 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1571 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1572 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1573 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1574 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1575 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1576 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1583 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1584 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1585 "be triggered this way.</para>"
1587 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1588 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1589 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1590 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1597 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1598 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1600 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1601 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1602 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1603 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1610 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1611 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1612 "Handbook</interface>."
1614 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1615 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1616 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1618 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1619 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1620 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1621 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1622 #. The same might be true for any external link you translate.
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1625 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1627 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1628 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1629 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1630 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1631 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1633 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1634 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1635 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1636 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1637 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1638 "səhifəni açacaq.</para>"
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2824
1642 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1644 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1645 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1646 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1647 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1648 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1649 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1650 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1651 "windows so don't get too used to this.</para>"
1653 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1654 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1655 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1656 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1657 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1658 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1659 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1660 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1661 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2835
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1667 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1668 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1669 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1670 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1671 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1673 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1674 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1675 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1676 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1677 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1678 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1684 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1685 "support the continued work on this application and many other projects by "
1686 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1687 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1688 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1689 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1690 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1691 "behind the KDE community.</para>"
1693 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1694 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1695 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1696 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1697 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1698 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1699 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1700 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1701 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1703 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1705 msgctxt "@info:whatsthis"
1707 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1708 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1709 "in your preferred language."
1711 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1712 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1713 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1720 "libraries and maintainers of this application."
1722 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1723 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1725 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1727 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1730 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1731 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1734 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1735 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1736 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1737 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1739 #: dolphinmainwindow.cpp:2921 dolphinmainwindow.cpp:2932
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Defocus Terminal Panel"
1743 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1745 #: dolphinmainwindow.cpp:2939
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1749 msgctxt "@action:inmenu View"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2950
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Places Panel"
1759 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1761 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1763 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1764 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1766 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1768 msgctxt "@action:button"
1770 msgstr "Səbəti boşaldın"
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1774 msgid "Empties Trash to create free space"
1775 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Add Network Folder"
1781 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgid_plural "Location Bars"
1788 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1789 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1791 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1793 msgctxt "@info:shell about system packages"
1794 msgid "Could not find package %1."
1797 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1799 msgctxt "@info %1 is error code"
1800 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1803 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1806 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1809 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1810 "installing <application>%1</application> manually instead."
1813 #: dolphinpart.cpp:148
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "&Edit File Type…"
1817 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1819 #: dolphinpart.cpp:152
1821 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 msgid "Select Items Matching…"
1823 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1825 #: dolphinpart.cpp:157
1827 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1828 msgid "Unselect Items Matching…"
1829 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1831 #: dolphinpart.cpp:163
1833 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1834 msgid "Unselect All"
1835 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1837 #: dolphinpart.cpp:178
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "App&lications"
1843 #: dolphinpart.cpp:179
1845 msgctxt "@action:inmenu Go"
1846 msgid "&Network Folders"
1847 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1849 #: dolphinpart.cpp:180
1851 msgctxt "@action:inmenu Go"
1855 #: dolphinpart.cpp:183
1857 msgctxt "@action:inmenu Go"
1859 msgstr "Avtomatik başlatma"
1861 #: dolphinpart.cpp:189
1863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1865 msgstr "Faylı tapmaq..."
1867 #: dolphinpart.cpp:195
1869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1870 msgid "Open &Terminal"
1871 msgstr "&Terminalı açmaq"
1873 #: dolphinpart.cpp:447
1875 msgctxt "@title:window"
1879 #: dolphinpart.cpp:447
1881 msgid "Select all items matching this pattern:"
1882 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1884 #: dolphinpart.cpp:452
1886 msgctxt "@title:window"
1888 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1890 #: dolphinpart.cpp:452
1892 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1893 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1895 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1899 msgstr "Düzəliş &etmək"
1901 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1902 #: dolphinpart.rc:15
1904 msgctxt "@title:menu"
1908 #. i18n: ectx: Menu (view)
1909 #: dolphinpart.rc:24
1914 #. i18n: ectx: Menu (go)
1915 #: dolphinpart.rc:33
1920 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1921 #: dolphinpart.rc:41
1923 msgctxt "@title:menu"
1927 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1928 #: dolphinpart.rc:51
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Dolphin Toolbar"
1932 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1934 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1936 msgid "Recently Closed Tabs"
1937 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1939 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1941 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1942 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1944 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1947 msgid "Search for %1 in %2"
1948 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1950 #: dolphintabbar.cpp:155
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1956 #: dolphintabbar.cpp:156
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1962 #: dolphintabbar.cpp:157
1964 msgctxt "@action:inmenu"
1965 msgid "Close Other Tabs"
1966 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1968 #: dolphintabbar.cpp:158
1970 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1974 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1975 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1976 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1977 #: dolphintabwidget.cpp:52
1978 #, fuzzy, kde-format
1980 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1981 msgid "Location View"
1984 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1985 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1986 #: dolphintabwidget.cpp:514
1988 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1992 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1993 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1994 #: dolphintabwidget.cpp:518
1996 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2000 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2001 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2003 msgctxt "@title:menu"
2004 msgid "Location Bar"
2005 msgstr "Ünvan sətri"
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Main Toolbar"
2012 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2014 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2016 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2018 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2019 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2020 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2021 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2022 "because following these folders from left to right leads here.</"
2023 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2024 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2025 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2026 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2028 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2029 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2030 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2031 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2032 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2033 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2034 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2035 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2037 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2039 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2040 msgid "This folder is not writable for you."
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2045 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2047 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2048 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2049 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2050 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2051 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2052 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2053 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2054 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2055 "find an item.</item></list></para>"
2057 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2058 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2059 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2060 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2061 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2062 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2063 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2064 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2065 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2066 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2070 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2072 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2075 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2077 msgctxt "@info:progress"
2078 msgid "Loading folder…"
2079 msgstr "Qovluq açılır..."
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2083 msgctxt "@info:progress"
2085 msgstr "Çeşidlənir..."
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
2092 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2094 msgid "Search for %1"
2095 msgstr "%1 axtarışı"
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2101 msgstr "Axtarılır..."
2103 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
2105 msgctxt "@info:status"
2106 msgid "No items found."
2107 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2109 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2111 msgctxt "@info:status"
2112 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2114 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2116 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2118 msgctxt "@info:status"
2120 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2122 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2125 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:status"
2128 #| msgid "Invalid protocol"
2129 msgctxt "@info:status"
2130 msgid "Invalid protocol '%1'"
2131 msgstr "Pozulmuş protokol"
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Invalid protocol"
2137 msgstr "Pozulmuş protokol"
2139 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
2142 msgid "Authorization required to enter this folder."
2145 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
2148 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2150 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2152 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2154 msgctxt "@info:tooltip"
2155 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2156 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2158 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2163 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2165 msgctxt "@info:tooltip"
2166 msgid "Hide Filter Bar"
2167 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2169 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@action"
2172 #| msgid "Create Folder…"
2173 msgctxt "@action:inmenu"
2174 msgid "Move to New Folder…"
2175 msgstr "Qovluq yaradın..."
2177 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2180 #| msgid "Forbidden"
2183 msgstr "Əlçatan deyil"
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2187 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2188 msgid ", link to %1 at %2"
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2193 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2197 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2198 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2199 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2200 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2201 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2202 #. announcements when read out by a screen reader.
2203 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2205 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2212 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2214 msgid "%1 at location %2"
2217 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2218 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2220 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2221 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgid "%1 item selected"
2224 #| msgid_plural "%1 items selected"
2225 msgid "not selected,"
2226 msgstr "%1 element seçildi"
2228 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2229 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2230 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2235 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2236 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2237 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@option:check"
2240 #| msgid "Expandable"
2242 msgstr "Genişləndirilə bilən"
2244 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2245 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2246 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2247 #, fuzzy, kde-format
2249 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2251 #| msgid "One Selected Item"
2252 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2253 msgid "— %1 selected item"
2254 msgid_plural "— %1 selected items"
2255 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2256 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2258 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2260 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2261 msgid "in a grid layout"
2264 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2267 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2268 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2270 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2275 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2282 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2283 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2284 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2289 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2291 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2292 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2297 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2299 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2300 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2305 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2307 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2308 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2310 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2312 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2313 msgid "One Selected File"
2314 msgid_plural "%1 Selected Files"
2315 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2316 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2318 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2321 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2322 msgid "One Selected Folder"
2323 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2324 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2325 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2327 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2330 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2332 msgid "One Selected Item"
2333 msgid_plural "%1 Selected Items"
2334 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2335 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2339 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2341 msgid_plural "%1 Files"
2342 msgstr[0] "Bir fayl"
2345 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2347 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2349 msgid_plural "%1 Folders"
2350 msgstr[0] "Bir qovluq"
2351 msgstr[1] "%1 qovluq"
2353 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2356 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2358 msgid_plural "%1 Items"
2359 msgstr[0] "Bir element"
2360 msgstr[1] "%1 element"
2362 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2364 msgctxt "@item:intable"
2366 msgid_plural "%1 items"
2367 msgstr[0] "%1 element"
2368 msgstr[1] "%1 element"
2370 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2372 msgctxt "width × height"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2378 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2384 msgctxt "@title:group"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2390 msgctxt "@title:group Size"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2396 msgctxt "@title:group Size"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2402 msgctxt "@title:group Size"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2408 msgctxt "@title:group Size"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2414 msgctxt "@title:group Date"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2420 msgctxt "@title:group Date"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2426 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2433 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2439 msgctxt "@title:group Date"
2440 msgid "One Week Ago"
2441 msgstr "Bir həftə öncə"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2445 msgctxt "@title:group Date"
2446 msgid "Two Weeks Ago"
2447 msgstr "İki həftə öncə"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2451 msgctxt "@title:group Date"
2452 msgid "Three Weeks Ago"
2453 msgstr "Üç həftə öncə"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2457 msgctxt "@title:group Date"
2458 msgid "Earlier this Month"
2459 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2464 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2465 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2466 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2467 "text that should not be formatted as a date"
2468 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2474 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2475 "context @title:group Date"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2482 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2483 "current locale, and yyyy is full year number."
2484 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2485 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2490 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2498 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2499 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2500 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2501 "text that should not be formatted as a date"
2502 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2503 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2508 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2509 "context @title:group Date"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2516 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2517 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2518 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2519 "text that should not be formatted as a date"
2520 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2521 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2526 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2527 "context @title:group Date"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2534 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2535 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2536 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2537 "text that should not be formatted as a date"
2538 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2539 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2544 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2545 "context @title:group Date"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2552 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2553 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2554 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2555 "text that should not be formatted as a date"
2556 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2557 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2562 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2563 "context @title:group Date"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2570 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2571 "and yyyy is full year number"
2573 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2578 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2586 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2593 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2600 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2602 msgstr "İcra etmək, "
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2607 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2609 msgstr "Əlçatan deyil"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2613 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2614 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2615 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2630 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2635 msgid "The date format can be selected in settings."
2636 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2641 msgstr "Yaradılma tarixi"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2646 msgstr "Giriş tarixi"
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2693 msgstr "Səhifə sayı"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2698 msgstr "Sözlərin sayı"
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2703 msgstr "Sətirlərin sayı"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2707 msgid "Date Photographed"
2708 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2718 msgctxt "@label width x height"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2777 msgid "Release Year"
2778 msgstr "Buraxılş ili"
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2782 msgid "Aspect Ratio"
2783 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2794 msgstr "Kadr tezliyi"
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2811 msgid "File Extension"
2812 msgstr "Fayl uzantısı"
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2816 msgid "Deletion Time"
2817 msgstr "Silinmə tarixi"
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2821 msgid "Link Destination"
2822 msgstr "Keçid ünvanı"
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2826 msgid "Downloaded From"
2827 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2832 msgstr "Giriş icazələri"
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2837 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2838 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2840 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2841 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2851 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2855 msgctxt "@info:status"
2856 msgid "Unknown error."
2857 msgstr "Naməlum xəta"
2859 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2861 msgctxt "@accessible rating"
2862 msgid "%1 and a half stars"
2863 msgid_plural "%1 and a half stars"
2867 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2869 msgctxt "@accessible rating"
2871 msgid_plural "%1 stars"
2877 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2879 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2880 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2891 msgid "File Manager"
2892 msgstr "Fayl meneceri"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2898 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2902 msgctxt "@info:credit"
2904 msgstr "Felix Ernst"
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2910 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2914 msgctxt "@info:credit"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2922 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Elvis Angelaccio"
2928 msgstr "Elvis Angelaccio"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2934 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Emmanuel Pescosta"
2940 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2946 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Frank Reininghaus"
2952 msgstr "Frank Reininghaus"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2958 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2962 msgctxt "@info:credit"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2970 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Sebastian Trüg"
2976 msgstr "Sebastian Trüg"
2978 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2979 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2981 msgctxt "@info:credit"
2987 msgctxt "@info:credit"
2989 msgstr "David Faure"
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Aaron J. Seigo"
2995 msgstr "Aaron J. Seigo"
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Rafael Fernández López"
3001 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Kevin Ottens"
3007 msgstr "Kevin Ottens"
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Holger Freyther"
3013 msgstr "Holger Freyther"
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Max Blazejak"
3019 msgstr "Max Blazejak"
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Michael Austin"
3025 msgstr "Michael Austin"
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Documentation"
3035 msgctxt "@info:shell"
3036 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3037 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3043 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
3047 msgctxt "@info:shell"
3048 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3049 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
3053 msgctxt "@info:shell"
3054 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3059 msgctxt "@info:shell"
3060 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3062 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
3066 msgctxt "@info:shell"
3067 msgid "Document to open"
3068 msgstr "Açılan sənəd"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3071 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3073 msgid "Hidden files shown"
3074 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3077 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3079 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3080 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3083 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3085 msgid "Automatic scrolling"
3086 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3088 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgstr "Adını dəyişin..."
3106 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Move to Trash"
3110 msgstr "Səbətə atmaq"
3112 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3118 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Show Hidden Files"
3122 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3124 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Limit to Home Directory"
3128 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3130 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Automatic Scrolling"
3134 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3136 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3143 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3145 msgid "Previews shown"
3146 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3149 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3151 msgid "Auto-Play media files"
3152 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3155 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3157 msgid "Show item on hover"
3158 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3161 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3163 msgid "Date display format"
3164 msgstr "Tarix formatı"
3166 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3172 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Auto-Play media files"
3176 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3178 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Show item on hover"
3182 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3184 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgstr "Tənzimləyin..."
3190 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Condensed Date"
3194 msgstr "Qısa tarix formatı"
3196 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3198 msgctxt "@label::textbox"
3199 msgid "Select which data should be shown:"
3200 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3202 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3205 msgid "%1 item selected"
3206 msgid_plural "%1 items selected"
3207 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3208 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3210 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3215 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3220 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3221 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3223 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3224 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3226 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Configure Trash…"
3230 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3232 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3235 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3236 "and then reopen the panel."
3238 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3239 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3241 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3243 msgid "Install Konsole"
3244 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3252 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3253 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3256 msgstr "Axtarış predmeti"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 msgstr "Hər hansı növ"
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3286 msgstr "Səs faylları"
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgstr "Hər hansı tarix"
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3334 msgstr "Hər hansı qiymət"
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 msgstr "1 və ya daha çox"
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3346 msgstr "2 və ya daha çox"
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3352 msgstr "2 və ya daha çox"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3356 msgctxt "@item:inlistbox"
3358 msgstr "4 və ya daha çox"
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3362 msgctxt "@item:inlistbox"
3363 msgid "Highest Rating"
3364 msgstr "Yüksək qiymət"
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3368 msgctxt "@action:inmenu"
3369 msgid "Clear Selection"
3370 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3374 msgctxt "String list separator"
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3380 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3382 msgid_plural "Tags: %2"
3383 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3384 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3388 msgctxt "@action:button"
3390 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "From Here (%1)"
3396 msgstr "Buradan (%1)"
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3400 msgctxt "action:button"
3401 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3402 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3406 msgctxt "action:button"
3407 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3408 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3412 msgctxt "@info:tooltip"
3413 msgid "Quit searching"
3414 msgstr "Cəld axtarış"
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3418 msgctxt "action:button"
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3424 msgctxt "action:button"
3428 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3430 msgctxt "action:button"
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3436 msgctxt "action:button"
3438 msgstr "Sizin fayllarınız"
3440 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3442 msgctxt "action:button"
3443 msgid "Search in your home directory"
3444 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3446 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3453 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3456 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3458 msgid "Query Results from '%1'"
3459 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3463 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3464 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3465 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3467 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3468 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Cancel Copying"
3475 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3479 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3480 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3481 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3483 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3486 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3487 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3488 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3492 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3493 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3494 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3499 msgctxt "@action:button"
3500 msgid "Cancel Cutting"
3501 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3507 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3514 msgctxt "@action:button"
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3520 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3521 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3522 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Cancel Duplicating"
3529 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3531 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3532 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3535 msgctxt "@action keep short"
3539 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3544 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Cancel Moving"
3551 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3555 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3556 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3557 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3562 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3563 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3564 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3565 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3568 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3569 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3570 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3571 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3576 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3577 msgid "Paste from Clipboard"
3578 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3582 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3583 msgid "Dismiss This Reminder"
3584 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3588 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3589 msgid "Don't Remind Me Again"
3590 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3594 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3596 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3597 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3599 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3600 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3605 msgctxt "@action:button"
3606 msgid "Cancel Renaming"
3607 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3617 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3618 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3619 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3620 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3630 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3631 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3632 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3633 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3635 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3636 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3637 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3638 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3639 #. and a fallback will be used.
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3643 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3644 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3645 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3646 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3656 msgid "Permanently Delete %2"
3657 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3658 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3659 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3661 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3662 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3663 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3664 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3665 #. and a fallback will be used.
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3669 msgid "Duplicate %2"
3670 msgid_plural "Duplicate %2"
3671 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3672 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3674 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3675 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3676 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3677 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3678 #. and a fallback will be used.
3679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3682 msgid "Move %2 to the Trash"
3683 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3684 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3685 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3687 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3688 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3689 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3690 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3691 #. and a fallback will be used.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3696 msgid_plural "Rename %2"
3697 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3698 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3700 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3705 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3706 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3707 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3708 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3709 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3710 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3711 "the current selection.</para>"
3713 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3714 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3715 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3716 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3717 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3718 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3719 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3720 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3722 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3724 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3725 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3727 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3728 "üçün üzərinə vurun."
3730 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3732 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3733 msgid "Selection Mode"
3734 msgstr "Seçim rejimi"
3736 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Exit Selection Mode"
3740 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3742 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3744 msgctxt "@label:textbox"
3745 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3746 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3748 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3750 msgctxt "@label:textbox"
3754 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3756 msgctxt "@action:button"
3757 msgid "Download New Services…"
3758 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3760 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3764 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3767 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3768 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3770 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3773 msgid "Restart now?"
3774 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3776 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3778 msgctxt "@option:check"
3782 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3784 msgctxt "@option:check"
3785 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3786 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3788 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3790 msgctxt "@item:inmenu"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3795 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3797 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3798 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3799 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3801 msgid "Use system font"
3802 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3805 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3806 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3807 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3808 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3809 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3812 msgstr "İkonun ölçüsü"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3815 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3816 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3817 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3818 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3819 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3821 msgid "Preview size"
3822 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3825 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3827 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3828 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3831 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3833 msgid "How we display the size of directories"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3837 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Show the statusbar"
3840 msgid "Show the content count"
3841 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3844 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show the statusbar"
3847 msgid "Show the content size"
3848 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3851 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3853 msgid "Do not show any directory size"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3857 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3859 msgid "Recursive directory size limit"
3860 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3863 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3865 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3867 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3870 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3873 msgid "Permissions style format"
3874 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3879 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3881 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3887 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3888 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3893 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3894 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3899 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3900 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3905 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3907 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3913 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3914 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3919 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3920 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3925 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3926 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3931 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3932 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3937 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3938 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3943 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3944 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3949 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3950 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3955 msgid "Position of columns"
3956 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3961 msgid "Side Padding"
3962 msgstr "Sütun abzası"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3967 msgid "Highlight entire row"
3968 msgstr "Tam sətri vurğula"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3973 msgid "Expandable folders"
3974 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3980 msgid "Hidden files shown"
3981 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3988 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3989 "will be shown in the file view."
3990 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3992 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3999 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4002 msgctxt "@info:whatsthis"
4003 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4004 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4011 msgstr "Baxış rejimi"
4013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4016 msgctxt "@info:whatsthis"
4018 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4019 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4021 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
4022 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
4024 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4028 msgid "Previews shown"
4029 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4034 msgctxt "@info:whatsthis"
4036 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4038 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
4040 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4044 msgid "Grouped Sorting"
4045 msgstr "Qruplaşdırmaq"
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4050 msgctxt "@info:whatsthis"
4052 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4053 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4059 msgid "Sort files by"
4060 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
4062 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4065 msgctxt "@info:whatsthis"
4067 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4070 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
4071 "ediləcəyini təyin edir."
4073 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4077 msgid "Order in which to sort files"
4078 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4081 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4084 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4085 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4091 msgid "Show hidden files and folders last"
4092 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4098 msgid "Visible roles"
4099 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4105 msgid "Header column widths"
4106 msgstr "Sütunun eni"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4112 msgid "Properties last changed"
4113 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
4115 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4118 msgctxt "@info:whatsthis"
4119 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4120 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
4122 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4126 msgid "Additional Information"
4127 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:menu"
4133 #| msgid "Selection"
4134 msgid "Select Action"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4141 #| msgid "Custom Font"
4142 msgid "Custom Action"
4143 msgstr "Fərdi şrift"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4148 msgid "Should the URL be editable for the user"
4149 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4154 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4155 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4160 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4161 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4166 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4167 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4173 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4176 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4179 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4183 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4184 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4185 "were removed/renamed ...etc"
4187 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4188 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4189 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4195 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4198 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4201 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4205 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4210 msgid "Remember open folders and tabs"
4211 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4216 msgid "Place two views side by side"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4222 msgid "Should the filter bar be shown"
4223 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4228 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4229 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4234 msgid "Browse through archives"
4235 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4240 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4241 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4247 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4248 "running in the Terminal panel."
4250 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4251 "təsdiqi soruşulsun."
4253 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "Rename inline"
4257 msgid "Rename single items inline"
4258 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4263 msgid "Show selection toggle"
4264 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4270 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4273 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4274 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4277 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4281 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4282 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4288 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4289 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4294 msgid "New tab will be open after last one"
4295 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgid "Show item on hover"
4301 msgid "Show item information on hover"
4302 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4307 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4308 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4313 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4314 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4319 msgid "Show the statusbar"
4320 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4325 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4326 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4331 msgid "Show the space information in the statusbar"
4332 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4337 msgid "Lock the layout of the panels"
4338 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4343 msgid "Enlarge Small Previews"
4344 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4350 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4353 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4354 "hərflərə həssas olmayan"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4359 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4365 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4366 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4371 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4372 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4374 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4375 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4377 msgid "Text width index"
4378 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4380 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4383 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4384 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4387 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4389 msgid "Enabled plugins"
4390 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4392 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4394 msgctxt "@title:window"
4396 msgstr "Tənzimləmək"
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4400 msgctxt "@title:group Interface settings"
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4406 msgctxt "@title:group"
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Context Menu"
4414 msgstr "Kontekst menyu"
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4418 msgctxt "@title:group"
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "User Feedback"
4426 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4431 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4433 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4434 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4439 msgstr "Xəbərdarlıq"
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4445 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4450 msgid "Moving files or folders to trash"
4451 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4456 msgid "Emptying trash"
4457 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4461 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4462 msgid "Deleting files or folders"
4463 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4465 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4469 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4473 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4474 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4475 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4477 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4479 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4480 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4481 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4486 msgid "Opening many folders at once"
4487 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4489 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4492 msgid "Opening many terminals at once"
4493 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4498 msgid "Switching to act as an administrator"
4501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "When opening an executable file:"
4505 msgstr "İcra faylını açarkən"
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4510 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4514 msgid "Open in application"
4515 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4520 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4524 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4525 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4526 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4528 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@label:textbox"
4531 #| msgid "Show on startup:"
4532 msgctxt "@option:radio"
4533 msgid "Show home location on startup"
4534 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4536 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@info:status"
4540 #| msgid "The location is empty."
4541 msgctxt "@info:placeholder"
4542 msgid "Enter home location path"
4543 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4547 msgctxt "@action:button"
4548 msgid "Select Home Location"
4549 msgstr "Yolu dəyişmək"
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4553 msgctxt "@action:button"
4554 msgid "Use Current Location"
4555 msgstr "Cari yolu seçmək"
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4559 msgctxt "@action:button"
4560 msgid "Use Default Location"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4565 msgctxt "@label:textbox"
4566 msgid "Show on startup:"
4567 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4571 msgctxt "@label:checkbox"
4572 msgid "Opening Folders:"
4573 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4577 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4578 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4580 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4584 msgctxt "@label:checkbox"
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4590 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 msgid "Show full path in title bar"
4592 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4596 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4597 msgid "Show filter bar"
4598 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4602 msgctxt "option:radio"
4603 msgid "After current tab"
4604 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "At end of tab bar"
4610 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Open new tabs: "
4616 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Split view: "
4622 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "option:check split view panes"
4627 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4628 msgctxt "option:check split view panes"
4629 msgid "Switch between views with Tab key"
4630 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4632 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "option:check"
4635 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4636 msgctxt "option:check"
4637 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4638 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4643 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4644 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4649 msgid "New windows:"
4650 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4654 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4655 msgid "Begin in split view mode"
4656 msgstr "İkipanelli rejim"
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4662 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4664 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4666 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4668 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4669 msgid "Folders && Tabs"
4670 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4673 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4675 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4679 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4680 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4682 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4683 msgid "Confirmations"
4684 msgstr "Təsdiq etmə"
4686 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4689 #| msgid "Lock Panels"
4690 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4692 msgstr "Paneli kilidləmək"
4694 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4696 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4697 msgid "Status && Location bars"
4698 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@option:check"
4703 #| msgid "Show preview"
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show previews"
4706 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgid "Auto-Play media files"
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Auto-play media files"
4713 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgid "Show item on hover"
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show item on hover"
4720 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:window"
4737 #| msgid "Information"
4738 msgctxt "@label:checkbox"
4739 msgid "Information Panel:"
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4746 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4747 "pressing the right mouse button on a panel."
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Show previews in the view for:"
4754 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4756 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4757 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4758 #. or "Show previews for [files of any size]".
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@option:check"
4763 #| msgid "Show preview"
4764 msgctxt "@label:spinbox"
4765 msgid "Show previews for"
4766 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4768 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4772 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4774 msgid "files below "
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4780 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4784 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4786 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4787 msgid "files of any size"
4790 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "action:button"
4793 #| msgid "Your files"
4794 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4796 msgstr "Sizin fayllarınız"
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4799 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgid "Show preview of files and folders"
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show previews for folders"
4804 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4806 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4810 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4811 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4812 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4813 "metered connections.</para>"
4816 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Local storage:"
4822 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@action:inmenu"
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Remote storage:"
4828 msgstr "Geri qaytar"
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4832 msgctxt "@option:check"
4833 msgid "Show status bar"
4834 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4836 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4838 msgctxt "@option:check"
4839 msgid "Show zoom slider"
4840 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show space information"
4846 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4848 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Status Bar: "
4852 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4854 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4856 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4857 msgid "Make location bar editable"
4858 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4860 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4862 msgid "Location bar:"
4863 msgstr "Ünvan sətri:"
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4867 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4868 msgid "Show full path inside location bar"
4869 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4871 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4873 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4877 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4880 msgctxt "@title:tab"
4884 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4887 msgctxt "@title:tab"
4891 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4894 msgctxt "@title:tab"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4900 msgctxt "option:radio"
4902 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4908 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4914 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Sorting mode: "
4920 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "option:radio"
4925 #| msgid "Number of items"
4926 msgctxt "option:radio"
4927 msgid "Show number of items"
4928 msgstr "Elementlərin sayı"
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "option:radio"
4933 #| msgid "Size of contents, up to "
4934 msgctxt "option:radio"
4935 msgid "Show size of contents, up to "
4936 msgstr "Maksimum ölçü "
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@option:check"
4941 #| msgid "Show zoom slider"
4942 msgctxt "option:radio"
4943 msgid "Show no size"
4944 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4949 msgid_plural " levels deep"
4950 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4951 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@label:checkbox"
4957 msgctxt "@title:group"
4958 msgid "Folder size:"
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4963 msgctxt "option:radio as in relative date"
4964 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4965 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4969 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4970 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4971 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4975 msgctxt "@title:group"
4977 msgstr "Tarix forması:"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4981 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4982 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4983 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4987 msgctxt "option:radio as numeric style"
4988 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4989 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4991 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4993 msgctxt "option:radio as combined style"
4994 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4995 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4997 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4999 msgctxt "@title:group"
5000 msgid "Permissions style:"
5001 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
5003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5005 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5007 msgstr "Sistem şrifti"
5009 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5011 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5013 msgstr "Fərdi şrift"
5015 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5017 msgctxt "@action:button Choose font"
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5023 msgctxt "@option:radio"
5024 msgid "Use common display style for all folders"
5025 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
5027 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5028 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5033 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5034 "custom display style."
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5039 msgctxt "@option:radio"
5040 msgid "Remember display style for each folder"
5041 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5047 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5048 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Display style: "
5055 msgstr "Görüntü tərzi: "
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Open archives as folder"
5061 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5065 msgctxt "option:check"
5066 msgid "Open folders during drag operations"
5067 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5071 msgctxt "@title:group"
5073 msgstr "Naviqasiya: "
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgid "Show item on hover"
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show item information on hover"
5080 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5085 msgctxt "@title:group"
5086 msgid "Miscellaneous: "
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Show selection marker"
5093 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgid "Rename inline"
5098 msgctxt "option:check"
5099 msgid "Rename single items inline"
5100 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5104 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5109 msgctxt "option:check"
5110 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5116 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5118 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5125 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5126 "background setting"
5127 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5130 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5140 #| msgid "Custom Font"
5141 msgctxt "@item:inlistbox"
5142 msgid "Custom Command"
5143 msgstr "Fərdi şrift"
5145 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5146 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5147 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5148 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5152 msgid "Double-click triggers"
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5157 msgctxt "@title:group"
5158 msgid "Background: "
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5164 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5165 "background setting"
5166 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5171 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5179 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5184 msgctxt "@title:tab General View settings"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5190 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5191 msgid "Content Display"
5192 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "Default icon size:"
5198 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5202 msgctxt "@label:listbox"
5203 msgid "Preview icon size:"
5204 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5208 msgctxt "@label:listbox"
5210 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5214 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5238 msgctxt "@label:listbox"
5239 msgid "Label width:"
5240 msgstr "Yarlıq eni:"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5280 msgctxt "@label:listbox"
5281 msgid "Maximum lines:"
5282 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5310 msgctxt "@label:listbox"
5311 msgid "Maximum width:"
5312 msgstr "Maksimum en:"
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5316 msgctxt "@option:check"
5318 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5322 msgctxt "@label:checkbox"
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5328 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5329 msgid "By clicking anywhere on the row"
5330 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5334 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5335 msgid "By clicking on icon or name"
5336 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5338 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5341 msgctxt "@title:group"
5342 msgid "Open files and folders:"
5343 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5346 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5348 msgctxt "@info:tooltip"
5349 msgid "Size: 1 pixel"
5350 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5351 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5352 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5356 msgctxt "@title:window"
5357 msgid "View Display Style"
5358 msgstr "Baxış rejimi"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5362 msgctxt "@item:inlistbox"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5368 msgctxt "@item:inlistbox"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5374 msgctxt "@item:inlistbox"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5380 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Show folders first"
5394 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show hidden files last"
5400 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show preview"
5406 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Show in groups"
5412 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show hidden files"
5418 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5422 msgctxt "@title:group"
5423 msgid "Additional Information"
5424 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5428 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5429 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5433 msgctxt "@label:listbox"
5435 msgstr "Baxış rejimi:"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5439 msgctxt "@label:listbox"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5445 msgid "View options:"
5446 msgstr "Baxış qaydaları:"
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5450 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5451 msgid "Current folder"
5452 msgstr "Cari qovluğa"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 msgid "Current folder and sub-folders"
5458 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5464 msgstr "Bütün qovluqlara"
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5468 msgctxt "@title:group"
5470 msgstr "Tətbiq etmək:"
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5474 msgctxt "@option:check"
5475 msgid "Use as default view settings"
5476 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5482 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5485 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5486 "etmək istəyirsiniz?"
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5492 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5494 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5497 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5499 msgctxt "@title:window"
5500 msgid "Applying View Properties"
5501 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5503 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5505 msgctxt "@info:progress"
5506 msgid "Counting folders: %1"
5507 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5509 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5511 msgctxt "@info:progress"
5513 msgstr "Qovluqlar: %1"
5515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5517 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5528 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5529 msgid "Sets the size of the file icons."
5530 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5535 msgstr "Dayandırmaq"
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5540 msgid "Stop loading"
5541 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5545 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5547 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5548 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5549 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5550 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5551 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5552 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5553 "device.</item></list></para>"
5555 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5556 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5557 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5558 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5559 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5560 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5561 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5565 msgctxt "@action:inmenu"
5566 msgid "Show Zoom Slider"
5567 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5571 msgctxt "@action:inmenu"
5572 msgid "Show Space Information"
5573 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5575 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5577 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5582 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5587 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5598 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5601 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5603 msgctxt "@info:status"
5604 msgid "Installing Filelight…"
5607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5609 msgctxt "@info:status Free disk space"
5613 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5615 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5616 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5617 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5622 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5623 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5625 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5626 "Press to manage disk space usage."
5627 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5632 msgid "Free Up Disk Space"
5635 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5640 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5641 "identify big files and folders.</para>"
5644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5646 msgctxt "@action:button"
5647 msgid "Install Filelight…"
5650 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5652 msgid "Trash Emptied"
5653 msgstr "Səbət boşaldı"
5655 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5657 msgid "The Trash was emptied."
5658 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5660 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5662 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5664 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5666 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5668 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5669 msgid "Count of available Network Shares"
5670 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5672 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5674 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5678 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5680 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5681 msgid "A subset of Dolphin settings."
5682 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5684 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5686 msgid "Select Remote Charset"
5687 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5694 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5697 msgstr "Təkrarlamaq"
5699 #: views/dolphinview.cpp:660
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgctxt "@info:status"
5702 #| msgid "1 Folder selected"
5703 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "1 folder selected"
5706 msgid_plural "%1 folders selected"
5707 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5708 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5710 #: views/dolphinview.cpp:661
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@info:status"
5713 #| msgid "1 File selected"
5714 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "1 file selected"
5717 msgid_plural "%1 files selected"
5718 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5719 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5721 #: views/dolphinview.cpp:663
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@info:status"
5725 #| msgid_plural "%1 Folders"
5726 msgctxt "@info:status"
5728 msgid_plural "%1 folders"
5729 msgstr[0] "%1 qovluq"
5730 msgstr[1] "%1 qovluq"
5732 #: views/dolphinview.cpp:664
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "action:button"
5735 #| msgid "Your files"
5736 msgctxt "@info:status"
5738 msgid_plural "%1 files"
5739 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5740 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5742 #: views/dolphinview.cpp:668
5744 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5746 msgstr "%1, %2 (%3)"
5748 #: views/dolphinview.cpp:670
5750 msgctxt "@info:status files (size)"
5754 #: views/dolphinview.cpp:674
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@info:status"
5757 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5758 msgctxt "@info:status"
5759 msgid "0 folders, 0 files"
5760 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5762 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5764 msgctxt "<filename> copy"
5768 #: views/dolphinview.cpp:1099
5770 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5771 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5772 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5773 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5775 #: views/dolphinview.cpp:1104
5777 msgctxt "@action:button"
5778 msgid "Open %1 Item"
5779 msgid_plural "Open %1 Items"
5780 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5781 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5783 #: views/dolphinview.cpp:1234
5785 msgctxt "@action:inmenu"
5786 msgid "Side Padding"
5787 msgstr "Sütun abzası"
5789 #: views/dolphinview.cpp:1238
5791 msgctxt "@action:inmenu"
5792 msgid "Automatic Column Widths"
5793 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5795 #: views/dolphinview.cpp:1243
5797 msgctxt "@action:inmenu"
5798 msgid "Custom Column Widths"
5799 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5801 #: views/dolphinview.cpp:1849
5803 msgctxt "@info:status"
5804 msgid "Trash operation completed."
5805 msgstr "Səbətə atıldı"
5807 #: views/dolphinview.cpp:1859
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "Delete operation completed."
5813 #: views/dolphinview.cpp:2015
5815 msgctxt "@action:button"
5816 msgid "Rename and Hide"
5817 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5819 #: views/dolphinview.cpp:2019
5822 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5823 "Do you still want to rename it?"
5825 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5826 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5828 #: views/dolphinview.cpp:2021
5831 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5832 "Do you still want to rename it?"
5834 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5835 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5837 #: views/dolphinview.cpp:2023
5839 msgid "Hide this File?"
5840 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5842 #: views/dolphinview.cpp:2023
5844 msgid "Hide this Folder?"
5845 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5847 #: views/dolphinview.cpp:2074
5849 msgctxt "@info:status"
5850 msgid "The location is empty."
5851 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5853 #: views/dolphinview.cpp:2076
5855 msgctxt "@info:status"
5856 msgid "The location '%1' is invalid."
5857 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5859 #: views/dolphinview.cpp:2340
5862 msgstr "Yüklənir..."
5864 #: views/dolphinview.cpp:2365
5866 msgid "Loading canceled"
5867 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5869 #: views/dolphinview.cpp:2367
5871 msgid "No items matching the filter"
5872 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5874 #: views/dolphinview.cpp:2369
5876 msgid "No items matching the search"
5877 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5879 #: views/dolphinview.cpp:2371
5881 msgid "Trash is empty"
5882 msgstr "Səbət boşdur"
5884 #: views/dolphinview.cpp:2374
5887 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5889 #: views/dolphinview.cpp:2377
5891 msgid "No files tagged with \"%1\""
5892 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5894 #: views/dolphinview.cpp:2381
5896 msgid "No recently used items"
5897 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2383
5901 msgid "No shared folders found"
5902 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5904 #: views/dolphinview.cpp:2385
5906 msgid "No relevant network resources found"
5907 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5909 #: views/dolphinview.cpp:2387
5911 msgid "No MTP-compatible devices found"
5912 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5914 #: views/dolphinview.cpp:2389
5916 msgid "No Apple devices found"
5917 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5919 #: views/dolphinview.cpp:2391
5921 msgid "No Bluetooth devices found"
5922 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5924 #: views/dolphinview.cpp:2393
5926 msgid "Folder is empty"
5927 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5932 msgid "Create Folder…"
5933 msgstr "Qovluq yaradın..."
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5936 #, fuzzy, kde-kuit-format
5937 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5939 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5940 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5941 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5944 "items at once results in their new names differing only in a number."
5946 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5947 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5948 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5951 #, fuzzy, kde-kuit-format
5952 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5954 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5955 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5956 #| "deleted from if disk space is needed."
5957 msgctxt "@info:whatsthis"
5959 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5960 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5961 "deleted later if disk space is needed."
5963 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5964 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5965 "ondakı elementlər silinə bilər."
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5968 #, fuzzy, kde-kuit-format
5969 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5971 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5972 #| "be recovered by normal means."
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5976 "recovered by normal means."
5978 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5979 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5983 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5984 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5985 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5989 msgctxt "@action:inmenu File"
5990 msgid "Duplicate Here"
5991 msgstr "Burada surətini yaradın"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5997 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6001 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6003 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6004 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6005 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6006 "there like managing read- and write-permissions."
6008 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
6009 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
6010 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
6011 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6016 msgctxt "@action:incontextmenu"
6017 msgid "Copy Location"
6018 msgstr "Kopyalama Yeri"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6022 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6023 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6024 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6028 msgctxt "@action:inmenu File"
6029 msgid "Move to Trash…"
6030 msgstr "Səbətə at..."
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6041 msgid "Duplicate Here…"
6042 msgstr "Təkrarını yarat..."
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6046 msgctxt "@action:incontextmenu"
6047 msgid "Copy Location…"
6048 msgstr "Yerini kopyala..."
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6052 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6054 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6055 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6056 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6057 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6058 "interface> option is enabled.</para>"
6060 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
6061 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
6062 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
6063 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
6064 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6068 #, fuzzy, kde-kuit-format
6069 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6071 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6072 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6073 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6074 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6076 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6077 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6078 "you an overview in folders with many items.</para>"
6080 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
6081 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
6082 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6086 #, fuzzy, kde-kuit-format
6087 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6089 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6090 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6091 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6092 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6093 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6094 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6095 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6096 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6098 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6099 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6100 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6101 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6102 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6103 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6104 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6106 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
6107 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
6108 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
6109 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
6110 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
6111 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
6112 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6116 msgctxt "@action:intoolbar"
6118 msgstr "Baxış rejimi"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6122 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6123 msgid "This increases the icon size."
6124 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Reset Zoom Level"
6130 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6134 msgid "Zoom To Default"
6135 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6139 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6140 msgid "This resets the icon size to default."
6141 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6145 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6146 msgid "This reduces the icon size."
6147 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6151 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6157 msgctxt "@action:intoolbar"
6158 msgid "Show Previews"
6159 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6164 msgid "Show preview of files and folders"
6165 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6169 msgctxt "@info:whatsthis"
6171 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6172 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6175 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6176 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6177 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6181 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6182 msgid "Folders First"
6183 msgstr "Öncə qovluqlar"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6187 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6188 msgid "Hidden Files Last"
6189 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6193 msgctxt "@action:inmenu View"
6195 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6199 msgctxt "@action:inmenu View"
6200 msgid "Show Additional Information"
6201 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6205 msgctxt "@action:inmenu View"
6206 msgid "Show in Groups"
6207 msgstr "Qruplara bölmək"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6211 msgctxt "@info:whatsthis"
6212 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6214 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6218 msgctxt "@action:inmenu View"
6219 msgid "Show Hidden Files"
6220 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6223 #, fuzzy, kde-kuit-format
6224 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6226 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6227 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6228 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6229 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6230 #| "are hidden.</para>"
6231 msgctxt "@info:whatsthis"
6233 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6234 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6235 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6236 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6237 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6238 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6239 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6240 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6242 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6243 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6244 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6245 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6246 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6250 msgctxt "@action:inmenu View"
6251 msgid "Adjust View Display Style…"
6252 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6256 msgctxt "@info:whatsthis"
6258 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6260 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6265 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6272 msgid "Icons view mode"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6277 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6284 msgid "Compact view mode"
6285 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6289 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6296 msgid "Details view mode"
6297 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6301 msgctxt "Sort descending"
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6307 msgctxt "Sort ascending"
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6313 msgctxt "Sort descending"
6314 msgid "Largest First"
6315 msgstr "Öncə Böyüklər"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6319 msgctxt "Sort ascending"
6320 msgid "Smallest First"
6321 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6325 msgctxt "Sort descending"
6326 msgid "Newest First"
6327 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6331 msgctxt "Sort ascending"
6332 msgid "Oldest First"
6333 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6337 msgctxt "Sort descending"
6338 msgid "Highest First"
6339 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6343 msgctxt "Sort ascending"
6344 msgid "Lowest First"
6345 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6349 msgctxt "Sort descending"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6355 msgctxt "Sort ascending"
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6362 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6363 "selection is empty when this text is shown."
6364 msgid "Actions for Current View"
6365 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6367 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6368 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6371 #. and a fallback will be used.
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6374 msgid "Actions for %1"
6375 msgstr "%1 üçün əməllər"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6380 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6381 "of selected files/folders."
6382 msgid "Actions for One Selected Item"
6383 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6384 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6385 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6387 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6389 msgctxt "@info:status"
6390 msgid "Updating version information…"
6391 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6395 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6396 #~ "view properties for."
6398 #~ "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər "
6399 #~ "qovluq daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
6401 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6402 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6405 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6408 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6409 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6411 #~ msgid "No previews"
6412 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6415 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6416 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6419 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6420 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6422 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6424 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6425 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6426 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6429 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6430 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6431 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6432 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "Activate Tab %1"
6436 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgid "Activate Next Tab"
6440 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6444 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6446 #~ msgid "Split the view into two panes"
6447 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6449 #~ msgid "Show tooltips"
6450 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6453 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6455 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6457 #~ msgctxt "@option:check"
6458 #~ msgid "Show tooltips"
6459 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6461 #~ msgctxt "option:check"
6462 #~ msgid "Rename inline"
6463 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6465 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6467 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6469 #~ msgctxt "@title:group"
6470 #~ msgid "Folder size displays:"
6471 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ msgid_plural "%1 Files"
6476 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6477 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6479 #~ msgid "More Search Tools"
6480 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6482 #~ msgctxt "@title:window"
6483 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6484 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6488 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "View Modes"
6492 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "Navigation"
6496 #~ msgstr "Naviqasiya"
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgid "General: "
6506 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6507 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6508 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6510 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6512 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6515 #~ msgid "Filter..."
6516 #~ msgstr "Süzgəc..."
6518 #~ msgid "Search..."
6519 #~ msgstr "Axtarış..."
6521 #~ msgctxt "@info:progress"
6522 #~ msgid "Sorting..."
6523 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6525 #~ msgid "Filter..."
6526 #~ msgstr "Süzgəc..."
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Configure..."
6530 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6532 #~ msgctxt "@label:textbox"
6533 #~ msgid "Search..."
6534 #~ msgstr "Axtarış..."
6537 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6538 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6540 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6542 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6546 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6547 #~ "\"%2\"</application>."
6549 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6550 #~ "<application>%2</application>."
6552 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6553 #~ "tətbiqində açılıb."
6555 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6556 #~ "<application>%2</application>"
6558 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6562 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6564 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6565 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6566 #~ "commands and configuration options."
6568 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6569 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6570 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6572 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6574 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6575 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6577 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6578 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6579 #~ "bilərsiniz.</para>"
6581 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6583 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6584 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6586 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6587 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6590 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6592 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6593 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6594 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6595 #~ "help is available for a spot.</para>"
6597 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6598 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6599 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6600 #~ "dəyişir.</para>"
6602 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6604 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6605 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6606 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6607 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6608 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6609 #~ "used to this.</para>"
6611 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6612 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6613 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6614 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6615 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6616 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6618 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6620 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6621 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6623 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6624 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6627 #~ msgctxt "@info:credit"
6629 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6632 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6635 #~ msgid "Font family"
6636 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6638 #~ msgid "Font size"
6639 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6644 #~ msgid "Font weight"
6645 #~ msgstr "Şriftin eni"
6648 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6650 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6651 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6653 #~ msgid "Leading Column Padding"
6654 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "Leading Column Padding"
6658 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6660 #~ msgctxt "width x height"
6666 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6670 #~ msgstr "Söndürmək"
6673 #~ msgid "Safely Remove"
6674 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6681 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6682 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6685 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6686 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6689 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6690 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6693 #~ msgid "Open in New Tab"
6694 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Open in New Window"
6698 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6706 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6714 #~ msgstr "Gizlətmək"
6716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~ msgid "Add Entry..."
6718 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "Icon Size"
6722 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6724 #~ msgctxt "Small icon size"
6725 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6726 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6728 #~ msgctxt "Medium icon size"
6729 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6730 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6732 #~ msgctxt "Large icon size"
6733 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6734 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6736 #~ msgctxt "Huge icon size"
6737 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6738 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6742 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6744 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6745 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6746 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6748 #~ msgctxt "@title:window"
6749 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6750 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6753 #~ msgid "Sett&ings"
6754 #~ msgstr "Ayar&lar"
6756 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6758 #~ msgstr "İdarəetmə"
6760 #~ msgctxt "@action"
6761 #~ msgid "Show menu"
6762 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgstr "Xidmətlər"
6769 #~ msgid "Dolphin Part"
6770 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6773 #~| msgctxt "@title:group"
6774 #~| msgid "Navigation"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgid "Url Navigator"
6777 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6778 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6779 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6781 #~ msgctxt "@item:intable"
6786 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6787 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"