1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:42+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:124
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:150
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1696
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 #: dolphincontextmenu.cpp:210
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "Adkryć šliach"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
258 msgstr "Pacviardžennie"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:647
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
301 #: dolphinmainwindow.cpp:895
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:896
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1287
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1296 dolphinmainwindow.cpp:2052
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1336
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1341
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1442
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 msgstr "Naladžvannie"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Novaje &akno"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1830 search/dolphinsearchbox.cpp:350
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
698 msgctxt "@action:intoolbar"
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
713 msgctxt "@action:intoolbar"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 dolphinpart.cpp:167
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 msgctxt "@info:tooltip"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
812 msgctxt "@action:inmenu View"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
820 msgstr "Spynić zahruzku"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
983 msgctxt "@title:menu"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
988 #, fuzzy, kde-kuit-format
989 #| msgctxt "@info:whatsthis"
991 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
992 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
993 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
994 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
995 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
996 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
997 #| "time consuming.</para>"
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1001 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1002 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1003 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1004 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1005 "advanced actions more time consuming.</para>"
1007 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1008 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1009 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1010 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1011 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1012 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1013 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Go to Tab %1"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Activate Last Tab"
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgctxt "@action:inmenu"
1032 #| msgid "Activate Last Tab"
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Go to Last Tab"
1035 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgctxt "@action:inmenu"
1048 msgid "Go to Next Tab"
1049 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Previous Tab"
1055 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgctxt "@action:inmenu"
1060 #| msgid "Previous Tab"
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Go to Previous Tab"
1063 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgstr "Pakazać metu"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Open in New Tab"
1075 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tabs"
1081 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Window"
1087 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2181 panels/places/placespanel.cpp:45
1090 #, fuzzy, kde-format
1091 #| msgid "Open in application"
1092 msgctxt "@action:inmenu"
1093 msgid "Open in Split View"
1094 msgstr "Adkryć u prahramie"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1098 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1099 msgid "Unlock Panels"
1100 msgstr "Razblakavać paneli"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1106 msgstr "Zablakavać paneli"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1113 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1114 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1115 "embedded more cleanly."
1117 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1118 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1119 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1120 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1124 msgctxt "@title:window"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1133 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1135 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1136 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1137 "interface>.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1144 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1145 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1146 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1147 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1149 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1150 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1151 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1152 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1153 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1154 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2249
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1161 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1162 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1163 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1164 "are given here by right-clicking.</para>"
1166 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1167 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1168 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1169 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1170 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1171 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1175 msgctxt "@title:window"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1184 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1185 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1187 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1188 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1189 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1196 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1197 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1198 "quick switching between any folders.</para>"
1200 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1201 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1202 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1203 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1204 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1208 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1216 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1217 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1218 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1219 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1220 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1221 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1225 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1226 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1227 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1228 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1229 "application like Konsole.</para>"
1231 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1232 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1233 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1234 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1235 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1236 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
1239 #, fuzzy, kde-kuit-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1242 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1243 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1244 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1245 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1246 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1247 #| "Konsole.</para>"
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1251 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1252 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1253 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1254 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1255 "like Konsole.</para>"
1257 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1258 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1259 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1260 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1261 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2336 dolphinmainwindow.cpp:2927
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Focus Terminal Panel"
1268 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1272 msgctxt "@info:tooltip"
1273 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1278 msgctxt "@title:window"
1280 msgstr "Razmiaščenni"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2378
1284 msgctxt "@item:inmenu"
1285 msgid "Show Hidden Places"
1286 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2382
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1292 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1293 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1297 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1300 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1301 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1302 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1309 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1310 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1311 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1314 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1315 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1316 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1317 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1318 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1319 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1326 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1327 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1328 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1329 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1330 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1331 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1332 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1333 "interface> to display it again.</para>"
1335 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1336 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1337 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1338 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1339 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1340 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1341 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1342 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1343 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1344 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1345 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2415 dolphinmainwindow.cpp:2945
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1351 msgctxt "@action:inmenu View"
1352 msgid "Focus Places Panel"
1353 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1358 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1359 msgctxt "@info:tooltip"
1360 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1361 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1365 msgctxt "@action:inmenu View"
1367 msgstr "Pakazvać paneli"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1373 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2494 dolphinmainwindow.cpp:2511
1380 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1386 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1393 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1400 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2525
1406 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1412 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2547
1418 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1425 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1426 "destination folder."
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1433 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1434 "destination folder."
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1441 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1450 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1451 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1452 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1453 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1455 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1456 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1457 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1458 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1459 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2677
1463 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1470 msgid "Close left view"
1471 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2680
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu"
1476 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1477 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1478 msgid "Pop out Left View"
1479 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1484 msgid "Move left view to a new window"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1489 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1496 msgid "Close right view"
1497 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu"
1502 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1504 msgid "Pop out Right View"
1505 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1510 msgid "Move right view to a new window"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1515 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1527 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1536 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1537 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1538 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1539 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1540 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1542 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1543 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1544 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1545 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1546 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1547 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1548 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1555 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1556 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1557 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1558 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1559 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1560 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1561 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1563 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1564 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1565 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1566 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1567 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1568 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1569 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1570 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1571 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1572 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1575 #, fuzzy, kde-kuit-format
1576 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1578 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1579 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1580 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1581 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1582 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1583 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1584 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1585 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1586 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1587 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1588 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1589 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1590 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1592 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1593 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1594 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1595 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1596 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1597 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1598 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1599 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1600 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1601 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1602 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1604 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1605 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1606 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1607 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1608 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1609 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1610 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1611 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1612 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1613 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1614 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1618 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1621 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1622 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1623 "be triggered this way.</para>"
1625 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1626 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1627 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1628 "spalučennie klaviš.</para>"
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1632 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1635 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1636 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1638 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1639 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1640 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1641 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1647 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1648 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1649 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1650 "Handbook</interface>."
1652 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1653 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1654 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1655 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1657 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1658 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1659 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1660 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1661 #. The same might be true for any external link you translate.
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1663 #, fuzzy, kde-kuit-format
1664 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1666 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1667 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1668 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1669 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1670 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1671 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1672 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1674 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1675 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1676 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1677 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1678 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1680 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1681 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1682 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1683 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1684 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1685 "karystaĺnika KDE.</para>"
1687 #: dolphinmainwindow.cpp:2824
1688 #, fuzzy, kde-kuit-format
1689 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1691 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1692 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1693 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1694 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1695 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1696 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1697 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1698 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1699 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1701 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1702 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1703 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1704 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1705 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1706 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1707 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1708 "windows so don't get too used to this.</para>"
1710 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1711 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1712 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1713 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1714 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1715 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1716 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1717 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1719 #: dolphinmainwindow.cpp:2835
1720 #, fuzzy, kde-kuit-format
1721 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1723 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1724 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1725 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1726 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1727 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1730 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1731 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1732 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1733 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1734 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1736 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1737 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1738 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1739 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1740 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1741 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1743 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1745 msgctxt "@info:whatsthis"
1747 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1748 "support the continued work on this application and many other projects by "
1749 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1750 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1751 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1752 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1753 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1754 "behind the KDE community.</para>"
1756 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1757 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1758 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1759 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1760 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1761 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1762 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1763 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1764 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1768 msgctxt "@info:whatsthis"
1770 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1771 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1772 "in your preferred language."
1774 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1775 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1776 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1778 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1780 msgctxt "@info:whatsthis"
1782 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1783 "libraries and maintainers of this application."
1785 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1786 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1788 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1789 #, fuzzy, kde-kuit-format
1790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1792 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1793 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1794 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1795 #| "dragon have a look!"
1796 msgctxt "@info:whatsthis"
1798 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1799 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1800 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1803 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1804 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1805 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1806 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1807 "cmoka, pahliadzicie!"
1809 #: dolphinmainwindow.cpp:2921 dolphinmainwindow.cpp:2932
1811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1812 msgid "Defocus Terminal Panel"
1813 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1815 #: dolphinmainwindow.cpp:2939
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1818 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1819 msgctxt "@action:inmenu View"
1820 msgid "Defocus Terminal Panel"
1821 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1823 #: dolphinmainwindow.cpp:2950
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1826 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1827 msgctxt "@action:inmenu View"
1828 msgid "Defocus Places Panel"
1829 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1831 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1833 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1834 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1836 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1838 msgctxt "@action:button"
1840 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1842 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1844 msgid "Empties Trash to create free space"
1845 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1847 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1849 msgctxt "@action:button"
1850 msgid "Add Network Folder"
1851 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1853 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1856 msgid "Location Bar"
1857 msgid_plural "Location Bars"
1858 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1859 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1860 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1861 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1863 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1865 msgctxt "@info:shell about system packages"
1866 msgid "Could not find package %1."
1869 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1871 msgctxt "@info %1 is error code"
1872 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1875 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1878 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1881 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1882 "installing <application>%1</application> manually instead."
1885 #: dolphinpart.cpp:148
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1888 #| msgid "&Edit File Type..."
1889 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1890 msgid "&Edit File Type…"
1891 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1893 #: dolphinpart.cpp:152
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1896 #| msgid "Select Items Matching..."
1897 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1898 msgid "Select Items Matching…"
1899 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1901 #: dolphinpart.cpp:157
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1904 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1906 msgid "Unselect Items Matching…"
1907 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1909 #: dolphinpart.cpp:163
1911 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 msgid "Unselect All"
1913 msgstr "Adkinuć vybar"
1915 #: dolphinpart.cpp:178
1917 msgctxt "@action:inmenu Go"
1918 msgid "App&lications"
1921 #: dolphinpart.cpp:179
1923 msgctxt "@action:inmenu Go"
1924 msgid "&Network Folders"
1925 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1927 #: dolphinpart.cpp:180
1929 msgctxt "@action:inmenu Go"
1933 #: dolphinpart.cpp:183
1935 msgctxt "@action:inmenu Go"
1939 #: dolphinpart.cpp:189
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1942 #| msgid "Find File..."
1943 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1945 msgstr "Pošuk fajla..."
1947 #: dolphinpart.cpp:195
1949 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1950 msgid "Open &Terminal"
1951 msgstr "Adkryć &terminal"
1953 #: dolphinpart.cpp:447
1955 msgctxt "@title:window"
1959 #: dolphinpart.cpp:447
1961 msgid "Select all items matching this pattern:"
1962 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1964 #: dolphinpart.cpp:452
1966 msgctxt "@title:window"
1970 #: dolphinpart.cpp:452
1972 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1973 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1975 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1979 msgstr "&Redahavannie"
1981 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1982 #: dolphinpart.rc:15
1984 msgctxt "@title:menu"
1988 #. i18n: ectx: Menu (view)
1989 #: dolphinpart.rc:24
1994 #. i18n: ectx: Menu (go)
1995 #: dolphinpart.rc:33
2000 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2001 #: dolphinpart.rc:41
2003 msgctxt "@title:menu"
2005 msgstr "Instrumienty"
2007 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2008 #: dolphinpart.rc:51
2010 msgctxt "@title:menu"
2011 msgid "Dolphin Toolbar"
2012 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2014 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2016 msgid "Recently Closed Tabs"
2017 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2019 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2021 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2022 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2024 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2027 msgid "Search for %1 in %2"
2028 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2030 #: dolphintabbar.cpp:155
2032 msgctxt "@action:inmenu"
2034 msgstr "Novaja ŭkladka"
2036 #: dolphintabbar.cpp:156
2038 msgctxt "@action:inmenu"
2040 msgstr "Adčapić ukladku"
2042 #: dolphintabbar.cpp:157
2044 msgctxt "@action:inmenu"
2045 msgid "Close Other Tabs"
2046 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2048 #: dolphintabbar.cpp:158
2050 msgctxt "@action:inmenu"
2052 msgstr "Zakryć ukladku"
2054 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2055 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2056 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2057 #: dolphintabwidget.cpp:52
2058 #, fuzzy, kde-format
2060 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2061 msgid "Location View"
2062 msgstr "Razmiaščennie"
2064 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2065 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2066 #: dolphintabwidget.cpp:514
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2070 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2074 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2075 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2076 #: dolphintabwidget.cpp:518
2078 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2082 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2083 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2085 msgctxt "@title:menu"
2086 msgid "Location Bar"
2087 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2089 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2090 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2092 msgctxt "@title:menu"
2093 msgid "Main Toolbar"
2094 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2096 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2097 #, fuzzy, kde-kuit-format
2098 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2100 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2101 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2102 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2103 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2104 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2105 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2106 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2107 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2108 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2109 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2111 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2112 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2113 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2114 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2115 "because following these folders from left to right leads here.</"
2116 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2117 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2118 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2119 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2121 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2122 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2123 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2124 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2125 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2126 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2127 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2128 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2131 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2133 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2134 msgid "This folder is not writable for you."
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2139 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2141 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2142 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2143 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2144 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2145 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2146 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2147 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2148 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2149 "find an item.</item></list></para>"
2151 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2152 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2153 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2154 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2155 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2156 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2157 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2158 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2159 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2162 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2164 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2166 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2169 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:progress"
2172 #| msgid "Loading folder..."
2173 msgctxt "@info:progress"
2174 msgid "Loading folder…"
2175 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2177 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@label:listbox"
2181 msgctxt "@info:progress"
2183 msgstr "Sartavannie:"
2185 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
2190 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2192 msgid "Search for %1"
2195 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2196 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgid "Searching..."
2203 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
2205 msgctxt "@info:status"
2206 msgid "No items found."
2207 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2209 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2211 msgctxt "@info:status"
2212 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2213 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2215 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2217 msgctxt "@info:status"
2219 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2221 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2224 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info:status"
2227 #| msgid "Invalid protocol"
2228 msgctxt "@info:status"
2229 msgid "Invalid protocol '%1'"
2230 msgstr "Chibny pratakol"
2232 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2234 msgctxt "@info:status"
2235 msgid "Invalid protocol"
2236 msgstr "Chibny pratakol"
2238 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
2241 msgid "Authorization required to enter this folder."
2244 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
2247 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2250 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2252 msgctxt "@info:tooltip"
2253 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2254 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2256 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2263 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2265 msgctxt "@info:tooltip"
2266 msgid "Hide Filter Bar"
2267 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2269 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@action"
2272 #| msgid "Create Folder..."
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Move to New Folder…"
2275 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2277 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 #| msgid "Forbidden"
2283 msgstr "Zabaroniena"
2285 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2287 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2288 msgid ", link to %1 at %2"
2291 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2293 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2297 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2298 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2299 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2300 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2301 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2302 #. announcements when read out by a screen reader.
2303 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2305 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2309 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2312 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2314 msgid "%1 at location %2"
2317 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2318 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2320 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2321 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgid "%1 item selected"
2324 #| msgid_plural "%1 items selected"
2325 msgid "not selected,"
2326 msgstr "Abrany %1 eliemient"
2328 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2329 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2330 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2335 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2336 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2337 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgctxt "@option:check"
2340 #| msgid "Expandable"
2342 msgstr "Možna razharnuć"
2344 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2345 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2346 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2347 #, fuzzy, kde-format
2349 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2351 #| msgid "One Selected Item"
2352 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2353 msgid "— %1 selected item"
2354 msgid_plural "— %1 selected items"
2355 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2356 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2357 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2358 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2360 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2362 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2363 msgid "in a grid layout"
2366 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2369 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2370 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2372 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2375 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2377 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2381 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2384 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2385 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2386 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2388 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2391 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2393 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2394 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2396 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2399 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2401 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2402 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2404 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2407 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2409 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2410 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2412 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2414 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2415 msgid "One Selected File"
2416 msgid_plural "%1 Selected Files"
2417 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2418 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2419 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2420 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2422 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2425 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2426 msgid "One Selected Folder"
2427 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2428 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2429 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2430 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2431 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2433 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2436 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2438 msgid "One Selected Item"
2439 msgid_plural "%1 Selected Items"
2440 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2441 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2442 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2443 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2447 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2449 msgid_plural "%1 Files"
2451 msgstr[1] "%1 fajly"
2452 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2453 msgstr[3] "%1 fajly"
2455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2457 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2459 msgid_plural "%1 Folders"
2460 msgstr[0] "%1 kataloh"
2461 msgstr[1] "%1 katalohi"
2462 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2463 msgstr[3] "%1 katalohi"
2465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2468 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2470 msgid_plural "%1 Items"
2471 msgstr[0] "%1 eliemient"
2472 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2473 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2474 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2476 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2478 msgctxt "@item:intable"
2480 msgid_plural "%1 items"
2481 msgstr[0] "%1 eliemient"
2482 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2483 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2484 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2486 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2488 msgctxt "width × height"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2494 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2500 msgctxt "@title:group"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2506 msgctxt "@title:group Size"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2512 msgctxt "@title:group Size"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2518 msgctxt "@title:group Size"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2524 msgctxt "@title:group Size"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2530 msgctxt "@title:group Date"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2536 msgctxt "@title:group Date"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2542 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2549 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2555 msgctxt "@title:group Date"
2556 msgid "One Week Ago"
2557 msgstr "Tydzień tamu"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2561 msgctxt "@title:group Date"
2562 msgid "Two Weeks Ago"
2563 msgstr "Dva tydni tamu"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2567 msgctxt "@title:group Date"
2568 msgid "Three Weeks Ago"
2569 msgstr "Try tydni tamu"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2573 msgctxt "@title:group Date"
2574 msgid "Earlier this Month"
2575 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2578 #, fuzzy, kde-format
2580 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2581 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2582 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2583 #| "text that should not be formatted as a date"
2584 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2586 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2587 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2588 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2589 "text that should not be formatted as a date"
2590 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2591 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2594 #, fuzzy, kde-format
2596 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2600 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2601 "context @title:group Date"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2608 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2609 "current locale, and yyyy is full year number."
2610 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2611 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2616 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2622 #, fuzzy, kde-format
2624 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2625 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2626 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2627 #| "text that should not be formatted as a date"
2628 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2630 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2631 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2632 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2633 "text that should not be formatted as a date"
2634 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2635 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2638 #, fuzzy, kde-format
2640 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2644 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2645 "context @title:group Date"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2650 #, fuzzy, kde-format
2652 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2653 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2654 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2655 #| "text that should not be formatted as a date"
2656 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2658 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2659 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2660 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2661 "text that should not be formatted as a date"
2662 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2663 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2666 #, fuzzy, kde-format
2668 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2672 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2673 "context @title:group Date"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2678 #, fuzzy, kde-format
2680 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2681 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2682 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2683 #| "text that should not be formatted as a date"
2684 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2686 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2687 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2688 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2689 "text that should not be formatted as a date"
2690 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2691 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2694 #, fuzzy, kde-format
2696 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2700 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2701 "context @title:group Date"
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2706 #, fuzzy, kde-format
2708 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2709 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2710 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2711 #| "text that should not be formatted as a date"
2712 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2717 "text that should not be formatted as a date"
2718 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2719 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2722 #, fuzzy, kde-format
2724 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2728 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2729 "context @title:group Date"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2736 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2737 "and yyyy is full year number"
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2744 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2752 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2759 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2768 msgstr "Vykanannie, "
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2775 msgstr "Zabaroniena"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2779 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2780 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2781 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2801 msgid "The date format can be selected in settings."
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2812 msgstr "Apošni dostup"
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2859 #| msgid "Line Count"
2862 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2867 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2872 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2876 msgid "Date Photographed"
2877 msgstr "Data fatahrafavannia"
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2887 msgctxt "@label width x height"
2891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2904 msgstr "Aryjentacyja"
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2932 msgstr "Praciahlasć"
2934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2942 msgstr "Kampazicyja"
2944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2946 msgid "Release Year"
2947 msgstr "Hod vypusku"
2949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2951 msgid "Aspect Ratio"
2952 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2963 msgstr "Častata kadraŭ"
2965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2980 msgid "File Extension"
2981 msgstr "Pašyrennie fajla"
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2985 msgid "Deletion Time"
2986 msgstr "Čas vydaliennia"
2988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2990 msgid "Link Destination"
2991 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2995 msgid "Downloaded From"
2996 msgstr "Spampavana z"
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
3001 msgstr "Pravy dostupu"
3003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
3006 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3007 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
3015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
3018 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
3022 msgctxt "@info:status"
3023 msgid "Unknown error."
3024 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3026 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3028 msgctxt "@accessible rating"
3029 msgid "%1 and a half stars"
3030 msgid_plural "%1 and a half stars"
3036 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3038 msgctxt "@accessible rating"
3040 msgid_plural "%1 stars"
3048 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3050 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3051 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3062 msgid "File Manager"
3063 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3069 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3073 msgctxt "@info:credit"
3075 msgstr "Felix Ernst"
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3081 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3085 msgctxt "@info:credit"
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3093 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Elvis Angelaccio"
3099 msgstr "Elvis Angelaccio"
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3105 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Emmanuel Pescosta"
3111 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3115 msgctxt "@info:credit"
3116 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3117 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3121 msgctxt "@info:credit"
3122 msgid "Frank Reininghaus"
3123 msgstr "Frank Reininghaus"
3127 msgctxt "@info:credit"
3128 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3129 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3133 msgctxt "@info:credit"
3139 msgctxt "@info:credit"
3140 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3141 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3145 msgctxt "@info:credit"
3146 msgid "Sebastian Trüg"
3147 msgstr "Sebastian Trüg"
3149 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
3150 #: main.cpp:126 main.cpp:127
3152 msgctxt "@info:credit"
3154 msgstr "Raspracoŭnik"
3158 msgctxt "@info:credit"
3160 msgstr "David Faure"
3164 msgctxt "@info:credit"
3165 msgid "Aaron J. Seigo"
3166 msgstr "Aaron J. Seigo"
3170 msgctxt "@info:credit"
3171 msgid "Rafael Fernández López"
3172 msgstr "Rafael Fernández López"
3176 msgctxt "@info:credit"
3177 msgid "Kevin Ottens"
3178 msgstr "Kevin Ottens"
3182 msgctxt "@info:credit"
3183 msgid "Holger Freyther"
3184 msgstr "Holger Freyther"
3188 msgctxt "@info:credit"
3189 msgid "Max Blazejak"
3190 msgstr "Max Blazejak"
3194 msgctxt "@info:credit"
3195 msgid "Michael Austin"
3196 msgstr "Michael Austin"
3200 msgctxt "@info:credit"
3201 msgid "Documentation"
3202 msgstr "Dakumientacyja"
3206 msgctxt "@info:shell"
3207 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3209 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3213 msgctxt "@info:shell"
3214 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3215 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3219 msgctxt "@info:shell"
3220 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3221 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3225 msgctxt "@info:shell"
3226 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@info:shell"
3232 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3233 msgctxt "@info:shell"
3234 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3235 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3239 msgctxt "@info:shell"
3240 msgid "Document to open"
3241 msgstr "Adkryć dakumient"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3244 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3246 msgid "Hidden files shown"
3247 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3250 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3252 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3253 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3256 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3258 msgid "Automatic scrolling"
3259 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3263 msgctxt "@action:inmenu"
3267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3269 msgctxt "@action:inmenu"
3273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@action:inmenu"
3276 #| msgid "Rename..."
3277 msgctxt "@action:inmenu"
3279 msgstr "Zmianić nazvu..."
3281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3283 msgctxt "@action:inmenu"
3284 msgid "Move to Trash"
3285 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3289 msgctxt "@action:inmenu"
3293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3295 msgctxt "@action:inmenu"
3296 msgid "Show Hidden Files"
3297 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3299 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3301 msgctxt "@action:inmenu"
3302 msgid "Limit to Home Directory"
3303 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3307 msgctxt "@action:inmenu"
3308 msgid "Automatic Scrolling"
3309 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3313 msgctxt "@action:inmenu"
3315 msgstr "Ulascivasci"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3318 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3320 msgid "Previews shown"
3321 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3324 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3326 msgid "Auto-Play media files"
3327 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3330 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@info:tooltip"
3333 #| msgid "Show Filter Bar"
3334 msgid "Show item on hover"
3335 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3338 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3340 msgid "Date display format"
3341 msgstr "Farmat daty"
3343 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3345 msgctxt "@action:inmenu"
3347 msgstr "Papiaredni prahliad"
3349 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3351 msgctxt "@action:inmenu"
3352 msgid "Auto-Play media files"
3353 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3355 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@info:tooltip"
3358 #| msgid "Show Filter Bar"
3359 msgctxt "@action:inmenu"
3360 msgid "Show item on hover"
3361 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3363 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3366 #| msgid "Configure"
3367 msgctxt "@action:inmenu"
3369 msgstr "Naladžvannie"
3371 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3373 msgctxt "@action:inmenu"
3374 msgid "Condensed Date"
3375 msgstr "Skaročanaja data"
3377 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3379 msgctxt "@label::textbox"
3380 msgid "Select which data should be shown:"
3381 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3383 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3386 msgid "%1 item selected"
3387 msgid_plural "%1 items selected"
3388 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3389 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3390 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3391 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3393 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3398 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3403 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3404 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3406 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3407 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3409 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3411 msgctxt "@action:inmenu"
3412 msgid "Configure Trash…"
3413 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3415 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3418 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3419 "and then reopen the panel."
3421 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3422 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3424 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3426 msgid "Install Konsole"
3427 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3430 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3433 msgstr "Razmiaščennie"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3436 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3443 msgctxt "@item:inlistbox"
3447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3449 msgctxt "@item:inlistbox"
3453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3455 msgctxt "@item:inlistbox"
3459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3461 msgctxt "@item:inlistbox"
3465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3467 msgctxt "@item:inlistbox"
3469 msgstr "Aŭdyjafajly"
3471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3473 msgctxt "@item:inlistbox"
3477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3479 msgctxt "@item:inlistbox"
3481 msgstr "Liubaja data"
3483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3485 msgctxt "@item:inlistbox"
3489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3491 msgctxt "@item:inlistbox"
3495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3497 msgctxt "@item:inlistbox"
3499 msgstr "Hety tydzień"
3501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3503 msgctxt "@item:inlistbox"
3505 msgstr "Hety miesiac"
3507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3509 msgctxt "@item:inlistbox"
3513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3515 msgctxt "@item:inlistbox"
3517 msgstr "Liuby rejtynh"
3519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3521 msgctxt "@item:inlistbox"
3525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3527 msgctxt "@item:inlistbox"
3531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3533 msgctxt "@item:inlistbox"
3537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3539 msgctxt "@item:inlistbox"
3543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3545 msgctxt "@item:inlistbox"
3546 msgid "Highest Rating"
3547 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3551 msgctxt "@action:inmenu"
3552 msgid "Clear Selection"
3553 msgstr "Adkinuć vybar"
3555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3557 msgctxt "String list separator"
3561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3563 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3565 msgid_plural "Tags: %2"
3566 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3567 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3568 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3569 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3573 msgctxt "@action:button"
3575 msgstr "Dadać paznaki"
3577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3579 msgctxt "action:button"
3580 msgid "From Here (%1)"
3583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "action:button"
3586 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3587 msgctxt "action:button"
3588 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3589 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3593 msgctxt "action:button"
3594 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3596 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3600 msgctxt "@info:tooltip"
3601 msgid "Quit searching"
3602 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3606 msgctxt "action:button"
3608 msgstr "Nazva fajla"
3610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3612 msgctxt "action:button"
3616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3618 msgctxt "action:button"
3622 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3624 msgctxt "action:button"
3626 msgstr "Vašyja fajly"
3628 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3630 msgctxt "action:button"
3631 msgid "Search in your home directory"
3632 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3642 #, fuzzy, kde-format
3644 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3646 #| msgid "Query Results from %1"
3648 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3650 msgid "Query Results from '%1'"
3651 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3656 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3657 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3660 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3665 msgctxt "@action:button"
3666 msgid "Cancel Copying"
3667 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3671 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3672 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3674 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3676 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3679 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3680 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3681 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3686 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3687 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3692 msgctxt "@action:button"
3693 msgid "Cancel Cutting"
3694 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3699 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3700 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3702 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3703 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3707 msgctxt "@action:button"
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3714 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3715 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3720 msgctxt "@action:button"
3721 msgid "Cancel Duplicating"
3722 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3724 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3725 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3728 msgctxt "@action keep short"
3732 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3736 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3737 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3742 msgctxt "@action:button"
3743 msgid "Cancel Moving"
3744 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3749 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3750 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3755 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3756 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3757 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3758 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3761 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3762 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3763 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3764 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3769 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3770 msgid "Paste from Clipboard"
3771 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3775 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3776 msgid "Dismiss This Reminder"
3777 msgstr "Adchilić hety napamin"
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3782 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3783 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3784 msgid "Don't Remind Me Again"
3785 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3789 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3791 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3792 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3794 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3795 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3800 msgctxt "@action:button"
3801 msgid "Cancel Renaming"
3802 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3804 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3805 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3808 #. and a fallback will be used.
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3812 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3813 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3814 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3815 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3816 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3817 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3823 #. and a fallback will be used.
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3827 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3828 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3829 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3830 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3831 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3832 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3842 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3843 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3844 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3845 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3846 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3847 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3853 #. and a fallback will be used.
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3857 msgid "Permanently Delete %2"
3858 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3859 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3860 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3861 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3862 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3868 #. and a fallback will be used.
3869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3872 msgid "Duplicate %2"
3873 msgid_plural "Duplicate %2"
3874 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3875 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3876 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3877 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3883 #. and a fallback will be used.
3884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3887 msgid "Move %2 to the Trash"
3888 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3889 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3890 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3891 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3892 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3898 #. and a fallback will be used.
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3903 msgid_plural "Rename %2"
3904 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3905 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3906 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3907 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3909 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3913 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3914 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3915 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3916 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3917 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3918 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3919 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3920 "the current selection.</para>"
3922 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3923 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3924 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3925 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3926 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3927 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3928 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3929 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3931 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3933 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3934 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3935 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3937 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3939 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3940 msgid "Selection Mode"
3941 msgstr "Režym vylučennia"
3943 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Exit Selection Mode"
3947 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3951 msgctxt "@label:textbox"
3952 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3953 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3956 #, fuzzy, kde-format
3958 msgctxt "@label:textbox"
3962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@action:button"
3965 #| msgid "Download New Services..."
3966 msgctxt "@action:button"
3967 msgid "Download New Services…"
3968 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3974 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3977 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3983 msgid "Restart now?"
3984 msgstr "Pierazapuscić?"
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3988 msgctxt "@option:check"
3992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@option:check"
3995 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3998 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4002 msgctxt "@item:inmenu"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4007 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4009 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4013 msgid "Use system font"
4014 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4017 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4018 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4019 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4021 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4024 msgstr "Pamier značka"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4027 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4028 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4029 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4031 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4033 msgid "Preview size"
4034 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4037 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4039 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4040 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4043 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4045 msgid "How we display the size of directories"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4049 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "Show the statusbar"
4052 msgid "Show the content count"
4053 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Show the statusbar"
4059 msgid "Show the content size"
4060 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4063 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4065 msgid "Do not show any directory size"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4069 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4071 msgid "Recursive directory size limit"
4072 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4075 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4077 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4079 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4082 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4083 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4084 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Permissions"
4087 msgid "Permissions style format"
4088 msgstr "Pravy dostupu"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4094 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4095 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4101 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4102 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4105 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4108 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4109 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4115 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4116 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4122 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4124 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4131 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4132 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4138 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4139 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4145 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4146 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4152 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4153 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4159 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4160 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4166 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4167 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4173 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4174 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4179 msgid "Position of columns"
4180 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
4183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4185 msgid "Side Padding"
4186 msgstr "Bakavy vodstup"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4191 msgid "Highlight entire row"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4197 msgid "Expandable folders"
4198 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4200 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4204 msgid "Hidden files shown"
4205 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4212 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4213 #| "a ., will be shown in the file view."
4214 msgctxt "@info:whatsthis"
4216 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4217 "will be shown in the file view."
4219 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4220 "pačynajucca z \".\")."
4222 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4232 msgctxt "@info:whatsthis"
4233 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4234 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4241 msgstr "Režym vyhliadu"
4243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4246 msgctxt "@info:whatsthis"
4248 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4249 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4251 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4252 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4254 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4258 msgid "Previews shown"
4259 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4264 msgctxt "@info:whatsthis"
4266 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4269 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4270 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4272 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4276 msgid "Grouped Sorting"
4277 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4282 msgctxt "@info:whatsthis"
4284 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4286 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4289 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4293 msgid "Sort files by"
4294 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4296 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4299 msgctxt "@info:whatsthis"
4301 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4304 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4305 "vykonvajecca sartavannie."
4307 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4311 msgid "Order in which to sort files"
4312 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4318 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4319 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4321 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4325 msgid "Show hidden files and folders last"
4326 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4332 msgid "Visible roles"
4333 msgstr "Bačnyja roli"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4339 msgid "Header column widths"
4340 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4346 msgid "Properties last changed"
4347 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4352 msgctxt "@info:whatsthis"
4353 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4354 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4356 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4360 msgid "Additional Information"
4361 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@title:menu"
4367 #| msgid "Selection"
4368 msgid "Select Action"
4371 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4375 #| msgid "Custom Font"
4376 msgid "Custom Action"
4377 msgstr "Advoĺny šryft"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4382 msgid "Should the URL be editable for the user"
4383 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4385 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4388 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4389 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4394 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4395 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4400 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4401 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4403 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4407 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4410 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4413 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4417 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4418 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4419 "were removed/renamed ...etc"
4421 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4422 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4423 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4425 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4429 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4432 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4433 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4435 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4441 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4444 msgid "Remember open folders and tabs"
4445 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4447 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4450 msgid "Place two views side by side"
4453 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4456 msgid "Should the filter bar be shown"
4457 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4462 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4463 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4465 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4468 msgid "Browse through archives"
4469 msgstr "Prahliadać archivy"
4471 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4474 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4475 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4477 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4481 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4482 "running in the Terminal panel."
4484 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4485 "pracujuć na paneli terminala."
4487 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgid "Rename inline"
4491 msgid "Rename single items inline"
4492 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4497 msgid "Show selection toggle"
4498 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4504 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4507 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4509 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4513 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4515 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4517 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4521 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4522 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4524 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4527 msgid "New tab will be open after last one"
4528 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@info:tooltip"
4534 #| msgid "Show Filter Bar"
4535 msgid "Show item information on hover"
4536 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4538 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4541 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4542 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4547 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4549 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4555 msgid "Show the statusbar"
4556 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4561 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4562 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4567 msgid "Show the space information in the statusbar"
4568 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4570 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4573 msgid "Lock the layout of the panels"
4574 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4576 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4579 msgid "Enlarge Small Previews"
4580 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4582 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4586 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4589 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4590 "sartavannia eliemientaŭ"
4592 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4595 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4602 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4603 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4609 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4610 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4612 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4613 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4615 msgid "Text width index"
4616 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4618 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4619 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4621 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4622 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4624 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4625 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4627 msgid "Enabled plugins"
4628 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4632 msgctxt "@title:window"
4634 msgstr "Naladžvannie"
4636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4638 msgctxt "@title:group Interface settings"
4642 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4643 #, fuzzy, kde-format
4645 msgctxt "@title:group"
4649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Context Menu"
4653 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4657 msgctxt "@title:group"
4661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "User Feedback"
4665 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4670 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4671 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4682 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4684 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4686 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4687 msgid "Moving files or folders to trash"
4688 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4690 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4692 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4693 msgid "Emptying trash"
4694 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4696 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4698 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4699 msgid "Deleting files or folders"
4700 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4702 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4706 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4708 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4710 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4711 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4712 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4716 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4717 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4718 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4720 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@info:tooltip"
4723 #| msgid "Search for files and folders"
4724 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4725 msgid "Opening many folders at once"
4726 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4730 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4731 msgid "Opening many terminals at once"
4734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4737 msgid "Switching to act as an administrator"
4740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "When opening an executable file:"
4744 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4749 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4753 msgid "Open in application"
4754 msgstr "Adkryć u prahramie"
4756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4759 msgstr "Zapuscić skrypt"
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4764 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4765 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4766 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4767 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@label:textbox"
4772 #| msgid "Show on startup:"
4773 msgctxt "@option:radio"
4774 msgid "Show home location on startup"
4775 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4777 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@info:status"
4781 #| msgid "The location is empty."
4782 msgctxt "@info:placeholder"
4783 msgid "Enter home location path"
4784 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4788 msgctxt "@action:button"
4789 msgid "Select Home Location"
4790 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4794 msgctxt "@action:button"
4795 msgid "Use Current Location"
4796 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4800 msgctxt "@action:button"
4801 msgid "Use Default Location"
4802 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4806 msgctxt "@label:textbox"
4807 msgid "Show on startup:"
4808 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@info:tooltip"
4813 #| msgid "Search for files and folders"
4814 msgctxt "@label:checkbox"
4815 msgid "Opening Folders:"
4816 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4820 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4821 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4827 #| msgid "New &Window"
4828 msgctxt "@label:checkbox"
4830 msgstr "Novaje &akno"
4832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4834 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4835 msgid "Show full path in title bar"
4836 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4841 #| msgid "Show filter bar"
4842 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4843 msgid "Show filter bar"
4844 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4848 msgctxt "option:radio"
4849 msgid "After current tab"
4850 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4854 msgctxt "option:radio"
4855 msgid "At end of tab bar"
4856 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Open new tabs: "
4862 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4865 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Split view"
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Split view: "
4872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "option:check"
4875 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4876 msgctxt "option:check split view panes"
4877 msgid "Switch between views with Tab key"
4878 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "option:check"
4883 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4884 msgctxt "option:check"
4885 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4886 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4891 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4892 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4897 msgid "New windows:"
4898 msgstr "Novyja vokny:"
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4902 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4903 msgid "Begin in split view mode"
4904 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4910 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4913 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4916 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4919 #| msgid "Folders First"
4920 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4921 msgid "Folders && Tabs"
4922 msgstr "Spačatku katalohi"
4924 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4925 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4927 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4929 msgstr "Minijaciury"
4931 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4932 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4934 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4935 msgid "Confirmations"
4936 msgstr "Pacviardženni"
4938 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@title:menu"
4942 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4946 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@action:inmenu"
4949 #| msgid "Location Bar"
4950 #| msgid_plural "Location Bars"
4951 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4952 msgid "Status && Location bars"
4953 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4955 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@option:check"
4958 #| msgid "Show preview"
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Show previews"
4961 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4963 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgid "Auto-Play media files"
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Auto-play media files"
4968 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4970 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:tooltip"
4973 #| msgid "Show Filter Bar"
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Show item on hover"
4976 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4978 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4980 msgctxt "@option:check"
4981 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4984 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4990 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@title:window"
4993 #| msgid "Information"
4994 msgctxt "@label:checkbox"
4995 msgid "Information Panel:"
4998 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5002 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5003 "pressing the right mouse button on a panel."
5006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5008 msgctxt "@title:group"
5009 msgid "Show previews in the view for:"
5010 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5012 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5013 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5014 #. or "Show previews for [files of any size]".
5015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@option:check"
5019 #| msgid "Show preview"
5020 msgctxt "@label:spinbox"
5021 msgid "Show previews for"
5022 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5028 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5030 msgid "files below "
5033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5038 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5044 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5045 msgid "files of any size"
5048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "action:button"
5051 #| msgid "Your files"
5052 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5054 msgstr "Vašyja fajly"
5056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5057 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgid "Show preview of files and folders"
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Show previews for folders"
5062 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5064 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5068 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5069 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5070 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5071 "metered connections.</para>"
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@label:textbox"
5077 #| msgid "Location:"
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Local storage:"
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@action:inmenu"
5086 msgctxt "@title:group"
5087 msgid "Remote storage:"
5090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Show status bar"
5094 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
5096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show zoom slider"
5100 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Show space information"
5106 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5108 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5111 #| msgid "Status Bar"
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Status Bar: "
5114 msgstr "Paneĺ stanu"
5116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
5118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5119 msgid "Make location bar editable"
5120 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu"
5125 #| msgid "Location Bar"
5126 #| msgid_plural "Location Bars"
5127 msgid "Location bar:"
5128 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5130 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5133 msgid "Show full path inside location bar"
5134 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5136 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5138 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5142 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5145 msgctxt "@title:tab"
5149 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5152 msgctxt "@title:tab"
5154 msgstr "Scisly vyhliad"
5156 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5159 msgctxt "@title:tab"
5161 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5165 msgctxt "option:radio"
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5171 msgctxt "option:radio"
5172 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5173 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5177 msgctxt "option:radio"
5178 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5179 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5183 msgctxt "@title:group"
5184 msgid "Sorting mode: "
5185 msgstr "Režym sartavannia: "
5187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "option:radio"
5190 #| msgid "Number of items"
5191 msgctxt "option:radio"
5192 msgid "Show number of items"
5193 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "option:radio"
5198 #| msgid "Size of contents, up to "
5199 msgctxt "option:radio"
5200 msgid "Show size of contents, up to "
5201 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@option:check"
5206 #| msgid "Show zoom slider"
5207 msgctxt "option:radio"
5208 msgid "Show no size"
5209 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5214 msgid_plural " levels deep"
5215 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5216 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5217 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5218 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@label:checkbox"
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Folder size:"
5228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5231 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5232 msgctxt "option:radio as in relative date"
5233 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5234 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5239 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5240 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5241 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5242 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5246 msgctxt "@title:group"
5250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5252 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5253 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5258 msgctxt "option:radio as numeric style"
5259 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5264 msgctxt "option:radio as combined style"
5265 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5271 #| msgid "Permissions"
5272 msgctxt "@title:group"
5273 msgid "Permissions style:"
5274 msgstr "Pravy dostupu"
5276 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5278 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5280 msgstr "Sistemny šryft"
5282 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5284 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5286 msgstr "Advoĺny šryft"
5288 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5291 #| msgid "Choose..."
5292 msgctxt "@action:button Choose font"
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5298 msgctxt "@option:radio"
5299 msgid "Use common display style for all folders"
5300 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5302 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5303 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5308 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5309 "custom display style."
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5314 msgctxt "@option:radio"
5315 msgid "Remember display style for each folder"
5316 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5322 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5323 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@title:window"
5329 #| msgid "View Display Style"
5330 msgctxt "@title:group"
5331 msgid "Display style: "
5332 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5334 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5336 msgctxt "@option:check"
5337 msgid "Open archives as folder"
5338 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5340 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5342 msgctxt "option:check"
5343 msgid "Open folders during drag operations"
5344 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5348 msgctxt "@title:group"
5352 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@info:tooltip"
5355 #| msgid "Show Filter Bar"
5356 msgctxt "@option:check"
5357 msgid "Show item information on hover"
5358 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5363 msgctxt "@title:group"
5364 msgid "Miscellaneous: "
5367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5369 msgctxt "@option:check"
5370 msgid "Show selection marker"
5371 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgid "Rename inline"
5376 msgctxt "option:check"
5377 msgid "Rename single items inline"
5378 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5380 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5382 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5387 msgctxt "option:check"
5388 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5394 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5396 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5403 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5404 "background setting"
5405 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5408 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5411 msgctxt "@item:inlistbox"
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5418 #| msgid "Custom Font"
5419 msgctxt "@item:inlistbox"
5420 msgid "Custom Command"
5421 msgstr "Advoĺny šryft"
5423 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5424 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5425 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5426 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5430 msgid "Double-click triggers"
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5435 msgctxt "@title:group"
5436 msgid "Background: "
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5442 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5443 "background setting"
5444 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5449 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5453 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5457 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@title:group General settings"
5464 msgctxt "@title:tab General View settings"
5466 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "action:button"
5472 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5473 msgid "Content Display"
5476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5478 msgctxt "@label:listbox"
5479 msgid "Default icon size:"
5480 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5484 msgctxt "@label:listbox"
5485 msgid "Preview icon size:"
5486 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5490 msgctxt "@label:listbox"
5492 msgstr "Šryft admieciny:"
5494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5496 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5502 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5508 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5514 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5520 msgctxt "@label:listbox"
5521 msgid "Label width:"
5522 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5526 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5528 msgstr "Nie abmiežavana"
5530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5532 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5538 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5550 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5554 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5556 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5562 msgctxt "@label:listbox"
5563 msgid "Maximum lines:"
5564 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5570 msgstr "Nie abmiežavana"
5572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5574 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5580 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5586 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5592 msgctxt "@label:listbox"
5593 msgid "Maximum width:"
5594 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5598 msgctxt "@option:check"
5600 msgstr "Možna razharnuć"
5602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5604 msgctxt "@label:checkbox"
5608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5610 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5611 msgid "By clicking anywhere on the row"
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5616 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5617 msgid "By clicking on icon or name"
5620 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@info:tooltip"
5624 #| msgid "Search for files and folders"
5625 msgctxt "@title:group"
5626 msgid "Open files and folders:"
5627 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5632 msgctxt "@info:tooltip"
5633 msgid "Size: 1 pixel"
5634 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5635 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5636 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5637 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5638 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5642 msgctxt "@title:window"
5643 msgid "View Display Style"
5644 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5648 msgctxt "@item:inlistbox"
5652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5654 msgctxt "@item:inlistbox"
5656 msgstr "Scisly vyhliad"
5658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5660 msgctxt "@item:inlistbox"
5662 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5666 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5668 msgstr "Pa pavieličenni"
5670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5672 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5674 msgstr "Pa pamianšenni"
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5678 msgctxt "@option:check"
5679 msgid "Show folders first"
5680 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5684 msgctxt "@option:check"
5685 msgid "Show hidden files last"
5686 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5690 msgctxt "@option:check"
5691 msgid "Show preview"
5692 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5696 msgctxt "@option:check"
5697 msgid "Show in groups"
5698 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5702 msgctxt "@option:check"
5703 msgid "Show hidden files"
5704 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5708 msgctxt "@title:group"
5709 msgid "Additional Information"
5710 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5714 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5715 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5719 msgctxt "@label:listbox"
5721 msgstr "Režym vyhliadu:"
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5725 msgctxt "@label:listbox"
5727 msgstr "Sartavannie:"
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5731 msgid "View options:"
5732 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5736 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5737 msgid "Current folder"
5738 msgstr "Biahučy kataloh"
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5742 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5743 msgid "Current folder and sub-folders"
5744 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5748 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5750 msgstr "Usie katalohi"
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5754 msgctxt "@title:group"
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5760 msgctxt "@option:check"
5761 msgid "Use as default view settings"
5762 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5768 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5771 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5777 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5778 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5780 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5782 msgctxt "@title:window"
5783 msgid "Applying View Properties"
5784 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5786 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5788 msgctxt "@info:progress"
5789 msgid "Counting folders: %1"
5790 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5792 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5794 msgctxt "@info:progress"
5796 msgstr "Katalohi: %1"
5798 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5802 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5813 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5814 msgid "Sets the size of the file icons."
5815 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5825 msgid "Stop loading"
5826 msgstr "Spynić zahruzku"
5828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5830 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5832 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5833 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5834 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5835 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5836 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5837 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5838 "device.</item></list></para>"
5840 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5841 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5842 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5843 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5844 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5845 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5846 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5850 msgctxt "@action:inmenu"
5851 msgid "Show Zoom Slider"
5852 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5856 msgctxt "@action:inmenu"
5857 msgid "Show Space Information"
5858 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5860 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5862 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5865 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5867 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5870 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5872 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5875 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5883 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5886 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5888 msgctxt "@info:status"
5889 msgid "Installing Filelight…"
5892 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5894 msgctxt "@info:status Free disk space"
5898 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5900 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5901 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5902 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5904 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5907 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5908 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5910 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5911 "Press to manage disk space usage."
5912 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5914 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5917 msgid "Free Up Disk Space"
5920 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5921 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5925 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5926 "identify big files and folders.</para>"
5929 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5931 msgctxt "@action:button"
5932 msgid "Install Filelight…"
5935 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5937 msgid "Trash Emptied"
5938 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5940 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5942 msgid "The Trash was emptied."
5943 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5945 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5947 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5949 msgstr "Razmiaščenni"
5951 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5953 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5954 msgid "Count of available Network Shares"
5955 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5957 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5959 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5963 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5965 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5966 msgid "A subset of Dolphin settings."
5967 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5969 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5971 msgid "Select Remote Charset"
5972 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5974 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5977 msgstr "Pradvyznačana"
5979 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5982 msgstr "Pierazahruzić"
5984 #: views/dolphinview.cpp:660
5985 #, fuzzy, kde-format
5986 #| msgctxt "@info:status"
5987 #| msgid "1 Folder selected"
5988 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5989 msgctxt "@info:status"
5990 msgid "1 folder selected"
5991 msgid_plural "%1 folders selected"
5992 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5993 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5994 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5995 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5997 #: views/dolphinview.cpp:661
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@info:status"
6000 #| msgid "1 File selected"
6001 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6002 msgctxt "@info:status"
6003 msgid "1 file selected"
6004 msgid_plural "%1 files selected"
6005 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6006 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6007 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6008 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6010 #: views/dolphinview.cpp:663
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgctxt "@info:status"
6014 #| msgid_plural "%1 Folders"
6015 msgctxt "@info:status"
6017 msgid_plural "%1 folders"
6018 msgstr[0] "1 kataloh"
6019 msgstr[1] "%1 katalohi"
6020 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6021 msgstr[3] "%1 katalohi"
6023 #: views/dolphinview.cpp:664
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "action:button"
6026 #| msgid "Your files"
6027 msgctxt "@info:status"
6029 msgid_plural "%1 files"
6030 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6031 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6032 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6033 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6035 #: views/dolphinview.cpp:668
6037 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6039 msgstr "%1, %2 (%3)"
6041 #: views/dolphinview.cpp:670
6043 msgctxt "@info:status files (size)"
6047 #: views/dolphinview.cpp:674
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@info:status"
6050 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6051 msgctxt "@info:status"
6052 msgid "0 folders, 0 files"
6053 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6055 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
6057 msgctxt "<filename> copy"
6061 #: views/dolphinview.cpp:1099
6063 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6064 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6065 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6066 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6067 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6068 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6070 #: views/dolphinview.cpp:1104
6072 msgctxt "@action:button"
6073 msgid "Open %1 Item"
6074 msgid_plural "Open %1 Items"
6075 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6076 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6077 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6078 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6080 #: views/dolphinview.cpp:1234
6082 msgctxt "@action:inmenu"
6083 msgid "Side Padding"
6084 msgstr "Bakavy vodstup"
6086 #: views/dolphinview.cpp:1238
6088 msgctxt "@action:inmenu"
6089 msgid "Automatic Column Widths"
6090 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6092 #: views/dolphinview.cpp:1243
6094 msgctxt "@action:inmenu"
6095 msgid "Custom Column Widths"
6096 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6098 #: views/dolphinview.cpp:1849
6100 msgctxt "@info:status"
6101 msgid "Trash operation completed."
6102 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6104 #: views/dolphinview.cpp:1859
6106 msgctxt "@info:status"
6107 msgid "Delete operation completed."
6108 msgstr "Vydaliennie skončana."
6110 #: views/dolphinview.cpp:2015
6112 msgctxt "@action:button"
6113 msgid "Rename and Hide"
6114 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6116 #: views/dolphinview.cpp:2019
6117 #, fuzzy, kde-format
6119 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6120 #| "Do you still want to rename it?"
6122 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6123 "Do you still want to rename it?"
6125 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6126 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6128 #: views/dolphinview.cpp:2021
6129 #, fuzzy, kde-format
6131 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6133 #| "Do you still want to rename it?"
6135 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6136 "Do you still want to rename it?"
6138 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6139 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6141 #: views/dolphinview.cpp:2023
6143 msgid "Hide this File?"
6144 msgstr "Schavać hety fajl?"
6146 #: views/dolphinview.cpp:2023
6148 msgid "Hide this Folder?"
6149 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6151 #: views/dolphinview.cpp:2074
6153 msgctxt "@info:status"
6154 msgid "The location is empty."
6155 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6157 #: views/dolphinview.cpp:2076
6158 #, fuzzy, kde-format
6159 #| msgctxt "@info:status"
6160 #| msgid "The location %1 is invalid."
6161 msgctxt "@info:status"
6162 msgid "The location '%1' is invalid."
6163 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6165 #: views/dolphinview.cpp:2340
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgid "Loading..."
6169 msgstr "Zahruzka..."
6171 #: views/dolphinview.cpp:2365
6173 msgid "Loading canceled"
6174 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6176 #: views/dolphinview.cpp:2367
6178 msgid "No items matching the filter"
6179 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6181 #: views/dolphinview.cpp:2369
6183 msgid "No items matching the search"
6184 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6186 #: views/dolphinview.cpp:2371
6188 msgid "Trash is empty"
6189 msgstr "Smietnica pustaja"
6191 #: views/dolphinview.cpp:2374
6194 msgstr "Niama paznak"
6196 #: views/dolphinview.cpp:2377
6198 msgid "No files tagged with \"%1\""
6199 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6201 #: views/dolphinview.cpp:2381
6203 msgid "No recently used items"
6204 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6206 #: views/dolphinview.cpp:2383
6208 msgid "No shared folders found"
6209 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6211 #: views/dolphinview.cpp:2385
6213 msgid "No relevant network resources found"
6214 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6216 #: views/dolphinview.cpp:2387
6218 msgid "No MTP-compatible devices found"
6219 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6221 #: views/dolphinview.cpp:2389
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6224 msgid "No Apple devices found"
6225 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6227 #: views/dolphinview.cpp:2391
6229 msgid "No Bluetooth devices found"
6230 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6232 #: views/dolphinview.cpp:2393
6234 msgid "Folder is empty"
6235 msgstr "Kataloh pusty"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action"
6240 #| msgid "Create Folder..."
6242 msgid "Create Folder…"
6243 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6246 #, fuzzy, kde-kuit-format
6247 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6249 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6250 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6251 msgctxt "@info:whatsthis"
6253 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6254 "items at once results in their new names differing only in a number."
6256 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6257 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6261 #, fuzzy, kde-kuit-format
6262 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6264 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6265 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6266 #| "deleted from if disk space is needed."
6267 msgctxt "@info:whatsthis"
6269 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6270 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6271 "deleted later if disk space is needed."
6273 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6274 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6275 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6278 #, fuzzy, kde-kuit-format
6279 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6281 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6282 #| "be recovered by normal means."
6283 msgctxt "@info:whatsthis"
6285 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6286 "recovered by normal means."
6288 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6289 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6293 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6294 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6295 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6299 msgctxt "@action:inmenu File"
6300 msgid "Duplicate Here"
6301 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6305 msgctxt "@action:inmenu File"
6307 msgstr "Ulascivasci"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6311 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6313 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6314 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6315 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6316 "there like managing read- and write-permissions."
6318 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6319 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6320 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6325 msgctxt "@action:incontextmenu"
6326 msgid "Copy Location"
6327 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6331 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6332 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6334 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6339 msgctxt "@action:inmenu File"
6340 msgid "Move to Trash…"
6341 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6345 msgctxt "@action:inmenu File"
6349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6351 msgctxt "@action:inmenu File"
6352 msgid "Duplicate Here…"
6353 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6357 msgctxt "@action:incontextmenu"
6358 msgid "Copy Location…"
6359 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6363 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6365 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6366 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6367 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6368 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6369 "interface> option is enabled.</para>"
6371 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6372 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6373 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6374 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6375 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6378 #, fuzzy, kde-kuit-format
6379 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6381 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6382 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6383 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6384 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6386 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6387 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6388 "you an overview in folders with many items.</para>"
6390 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6391 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6392 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6393 "eliemientaŭ.</para>"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6396 #, fuzzy, kde-kuit-format
6397 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6399 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6400 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6401 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6402 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6403 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6404 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6405 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6406 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6408 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6409 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6410 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6411 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6412 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6413 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6414 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6416 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6417 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6418 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6419 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6420 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6421 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6422 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6426 msgctxt "@action:intoolbar"
6428 msgstr "Režym vyhliadu"
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6432 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6433 msgid "This increases the icon size."
6434 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6438 msgctxt "@action:inmenu View"
6439 msgid "Reset Zoom Level"
6440 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6444 msgid "Zoom To Default"
6445 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6449 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6450 msgid "This resets the icon size to default."
6451 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6455 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6456 msgid "This reduces the icon size."
6457 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6461 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6467 msgctxt "@action:intoolbar"
6468 msgid "Show Previews"
6469 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6474 msgid "Show preview of files and folders"
6475 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6479 msgctxt "@info:whatsthis"
6481 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6482 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6485 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6486 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6487 "viersii maliunkaŭ."
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6491 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6492 msgid "Folders First"
6493 msgstr "Spačatku katalohi"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6497 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6498 msgid "Hidden Files Last"
6499 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6503 msgctxt "@action:inmenu View"
6505 msgstr "Sartavannie"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6509 msgctxt "@action:inmenu View"
6510 msgid "Show Additional Information"
6511 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6515 msgctxt "@action:inmenu View"
6516 msgid "Show in Groups"
6517 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6521 msgctxt "@info:whatsthis"
6522 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6523 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6527 msgctxt "@action:inmenu View"
6528 msgid "Show Hidden Files"
6529 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6532 #, fuzzy, kde-kuit-format
6533 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6535 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6536 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6537 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6538 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6539 #| "are hidden.</para>"
6540 msgctxt "@info:whatsthis"
6542 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6543 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6544 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6545 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6546 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6547 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6548 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6549 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6551 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6552 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6553 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6554 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6555 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6560 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6561 msgctxt "@action:inmenu View"
6562 msgid "Adjust View Display Style…"
6563 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6567 msgctxt "@info:whatsthis"
6569 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6571 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6576 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6583 msgid "Icons view mode"
6584 msgstr "Režym značkoŭ"
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6588 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6590 msgstr "Scisly vyhliad"
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6595 msgid "Compact view mode"
6596 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6600 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6602 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6607 msgid "Details view mode"
6608 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6612 msgctxt "Sort descending"
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6618 msgctxt "Sort ascending"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6624 msgctxt "Sort descending"
6625 msgid "Largest First"
6626 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6630 msgctxt "Sort ascending"
6631 msgid "Smallest First"
6632 msgstr "Spačatku mienšyja"
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6636 msgctxt "Sort descending"
6637 msgid "Newest First"
6638 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6642 msgctxt "Sort ascending"
6643 msgid "Oldest First"
6644 msgstr "Spačatku starejšyja"
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6648 msgctxt "Sort descending"
6649 msgid "Highest First"
6650 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6654 msgctxt "Sort ascending"
6655 msgid "Lowest First"
6656 msgstr "Spačatku mienšyja"
6658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6660 msgctxt "Sort descending"
6662 msgstr "Pa pamianšenni"
6664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6666 msgctxt "Sort ascending"
6668 msgstr "Pa pavieličenni"
6670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6671 #, fuzzy, kde-format
6673 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6674 #| "selection is empty when this text is shown."
6675 #| msgid "Actions for Current View"
6677 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6678 "selection is empty when this text is shown."
6679 msgid "Actions for Current View"
6680 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6682 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6683 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6684 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6685 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6686 #. and a fallback will be used.
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6689 msgid "Actions for %1"
6690 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6695 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6696 "of selected files/folders."
6697 msgid "Actions for One Selected Item"
6698 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6699 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6700 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6701 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6702 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6704 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6705 #, fuzzy, kde-format
6706 #| msgctxt "@info:status"
6707 #| msgid "Updating version information..."
6708 msgctxt "@info:status"
6709 msgid "Updating version information…"
6710 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6714 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6715 #~ "view properties for."
6717 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6718 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6720 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6721 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6724 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6727 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6728 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6730 #~ msgid "No previews"
6731 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6734 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6735 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6738 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6739 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6741 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6743 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6744 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6745 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6748 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6749 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6750 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6751 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Activate Tab %1"
6755 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6758 #~ msgid "Activate Next Tab"
6759 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6762 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6763 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6765 #~ msgid "Split the view into two panes"
6766 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6768 #~ msgid "Show tooltips"
6769 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6772 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6774 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6775 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Show tooltips"
6779 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6781 #~ msgctxt "option:check"
6782 #~ msgid "Rename inline"
6783 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6785 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6786 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Folder size displays:"
6790 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6792 #~ msgctxt "@info:status"
6794 #~ msgid_plural "%1 Files"
6795 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6796 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6797 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6798 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6800 #~ msgid "More Search Tools"
6801 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6803 #~ msgctxt "@title:window"
6804 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6805 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6807 #~ msgctxt "@title:group"
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "View Modes"
6813 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6816 #~ msgid "Navigation"
6817 #~ msgstr "Navihacyja"
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgstr "Vyhliad: "
6823 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgid "General: "
6825 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6827 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6828 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6829 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6831 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6833 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6836 #~ msgid "Filter..."
6837 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6839 #~ msgid "Search..."
6840 #~ msgstr "Pošuk..."
6842 #~ msgctxt "@info:progress"
6843 #~ msgid "Sorting..."
6844 #~ msgstr "Sartavannie..."
6846 #~ msgid "Filter..."
6847 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~ msgid "Configure..."
6851 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6853 #~ msgctxt "@label:textbox"
6854 #~ msgid "Search..."
6855 #~ msgstr "Pošuk..."
6858 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6859 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6861 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6862 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6865 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6866 #~ "\"%2\"</application>."
6868 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6869 #~ "<application>%2</application>."
6871 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6872 #~ "<application>%2</application>."
6874 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6875 #~ "<application>%2</application>."
6877 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6878 #~ "<application>%2</application>."
6880 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6881 #~ "<application>%2</application>."
6883 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6888 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6889 #~ "context @title:group Date"
6894 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6895 #~ "context @title:group Date"
6900 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6901 #~ "context @title:group Date"
6906 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6907 #~ "with context @title:group Date"
6912 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6913 #~ "context @title:group Date"
6918 #~| msgctxt "@info:credit"
6919 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6920 #~ msgctxt "@info:credit"
6922 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6924 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6927 #~| msgctxt "@label"
6928 #~| msgid "Font family"
6929 #~ msgid "Font family"
6930 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6933 #~| msgctxt "@label"
6934 #~| msgid "Font size"
6935 #~ msgid "Font size"
6936 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6939 #~| msgctxt "@label"
6945 #~| msgctxt "@label"
6946 #~| msgid "Item height"
6947 #~ msgid "Font weight"
6948 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6951 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6952 #~| msgid "Click to add comment..."
6955 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6965 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6968 #~ msgid "Safely Remove"
6972 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6979 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6980 #~| msgid "New &Window"
6981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6982 #~ msgid "Open in New Tab"
6983 #~ msgstr "Novaje &akno"
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6987 #~| msgid "New &Window"
6988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6989 #~ msgid "Open in New Window"
6990 #~ msgstr "Novaje &akno"
6993 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7001 #~| msgid "Click to add comment..."
7002 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7004 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7014 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7015 #~| msgid "Click to add comment..."
7016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7017 #~ msgid "Add Entry..."
7018 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7021 #~| msgctxt "@title:group"
7022 #~| msgid "Icon Size"
7023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7024 #~ msgid "Icon Size"
7025 #~ msgstr "Pamier značak"
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7029 #~| msgid "Show Filter Bar"
7030 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7031 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7032 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7034 #~ msgctxt "@title:window"
7035 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7036 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7039 #~| msgctxt "@title:group"
7040 #~| msgid "Startup Settings"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7042 #~ msgid "Sett&ings"
7043 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7046 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7047 #~| msgid "Click to add comment..."
7048 #~ msgctxt "@action"
7049 #~ msgid "Show menu"
7050 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7053 #~ msgid "Dolphin Part"
7057 #~| msgctxt "@title:menu"
7058 #~| msgid "Navigation Bar"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7060 #~ msgid "Url Navigator"
7061 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7062 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7063 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7064 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7068 #~ msgctxt "@item:intable"
7070 #~ msgstr "Nieviadomy"
7073 #~| msgctxt "@label"
7074 #~| msgid "Show preview"
7076 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7077 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7081 #~ msgctxt "@info:status"
7082 #~ msgid "Unknown size"
7083 #~ msgstr "Nieviadomy"
7087 #~ msgctxt "@label:textbox"
7088 #~ msgid "Start in:"
7089 #~ msgstr "Zapuscić"
7092 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7093 #~| msgid "Add to Places"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7095 #~ msgid "Add %1 to Places"
7096 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7098 #~ msgctxt "@title:window"
7099 #~ msgid "Rename Items"
7100 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7102 #~ msgctxt "@label:textbox"
7103 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7104 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "New name #"
7108 #~ msgstr "Novaje imia #"
7110 #~ msgctxt "@title:window"
7111 #~ msgid "View Properties"
7112 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7115 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7116 #~| msgid "Show filter bar"
7117 #~ msgid "Show facets widget"
7118 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7121 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7122 #~| msgid "Permissions"
7123 #~ msgctxt "@action:button"
7124 #~ msgid "Fewer Options"
7125 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7128 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7129 #~| msgid "Permissions"
7130 #~ msgctxt "@action:button"
7131 #~ msgid "More Options"
7132 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7135 #~| msgctxt "@title:window"
7137 #~ msgctxt "@option:check"
7142 #~| msgctxt "@title:group Date"
7144 #~ msgctxt "@option:option"
7149 #~| msgctxt "@title:group Date"
7150 #~| msgid "Yesterday"
7151 #~ msgctxt "@option:option"
7152 #~ msgid "Yesterday"
7156 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7158 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7160 #~ msgstr "Prahliad"
7163 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7169 #~ msgid "Add to Places"
7170 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7173 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7174 #~| msgid "Descending"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7176 #~ msgid "Descending"
7177 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7181 #~| msgid "Add to Places"
7182 #~ msgctxt "@title:window"
7183 #~ msgid "Add Places Entry"
7184 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7187 #~| msgctxt "@label"
7188 #~| msgid "Show type"
7189 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7190 #~ msgid "Show All Entries"
7191 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7194 #~ msgid "Properties"
7195 #~ msgstr "Ulascivasci"
7198 #~| msgctxt "@title:window"
7199 #~| msgid "Additional Information"
7200 #~ msgctxt "@title:group"
7201 #~ msgid "Additional Information Shown"
7202 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7204 #~ msgctxt "@title:group"
7205 #~ msgid "Apply View Properties To"
7206 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7208 #~ msgctxt "@label:textbox"
7209 #~ msgid "Location:"
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "Icon Size"
7214 #~ msgstr "Pamier značak"
7217 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7219 #~ msgctxt "@label:listbox"
7221 #~ msgstr "Prahliad"
7223 #~ msgctxt "@title:group"
7227 #~ msgctxt "@label:listbox"
7231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7233 #~ msgstr "Malieńki"
7235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7237 #~ msgstr "Siaredni"
7240 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7241 #~| msgid "All folders"
7242 #~ msgctxt "@option:check"
7243 #~ msgid "Expandable folders"
7244 #~ msgstr "Usie tečki"
7246 #~ msgctxt "@action:button"
7247 #~ msgid "Additional Information"
7248 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7251 #~ msgid "Select All"
7252 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7259 #~| msgctxt "@title:group"
7260 #~| msgid "Preview Size"
7262 #~ msgid "Image Size"
7263 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7266 #~| msgctxt "@title:window"
7273 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7276 #~ msgid "Recently Saved"
7280 #~| msgctxt "@title:menu"
7281 #~| msgid "Main Toolbar"
7283 #~ msgid "Search For"
7284 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7287 #~| msgctxt "@label"
7288 #~| msgid "Home URL"
7289 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7291 #~ msgstr "Chatni URL"
7295 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7301 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7303 #~ msgstr "Smietnica"
7306 #~| msgctxt "@title:group Date"
7308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7313 #~| msgctxt "@title:group Date"
7314 #~| msgid "Yesterday"
7315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7316 #~ msgid "Yesterday"
7320 #~| msgctxt "@info:credit"
7321 #~| msgid "Documentation"
7322 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7323 #~ msgid "Documents"
7324 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7327 #~| msgctxt "@title:group"
7328 #~| msgid "Preview Size"
7329 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7331 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7335 #~| msgid "Empty Trash"
7336 #~ msgid "Empty Search"
7337 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7340 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7347 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7348 #~| msgid "Move to Trash"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7350 #~ msgid "&Move to Trash"
7351 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7354 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7355 #~| msgid "Rename..."
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7357 #~ msgid "Rename..."
7358 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7362 #~| msgid "New &Window"
7363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7364 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7365 #~ msgstr "Novaje &akno"
7368 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7375 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7376 #~| msgid "Current folder"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7378 #~ msgid "%1 - current folder"
7379 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7382 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7383 #~| msgid "Current folder"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7385 #~ msgid "%1 - current device"
7386 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7389 #~| msgid "Create Folder..."
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~ msgid "Paste Into Folder"
7392 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7396 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7397 #~| "and %Y is full year number"
7400 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7401 #~ "locale, and %Y is full year number"
7402 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7407 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7408 #~| "and %Y is full year number"
7411 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7412 #~ "and %Y is full year number"
7418 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7420 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7422 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7429 #~| msgctxt "@label"
7430 #~| msgid "Additional information"
7431 #~ msgctxt "@info:status"
7432 #~ msgid "Update of version information failed."
7433 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7436 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7439 #~ msgid "Copy Text"
7440 #~ msgstr "Skapiravać"
7443 #~| msgctxt "@label:textbox"
7444 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7447 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7450 #~| msgctxt "@title:group Date"
7451 #~| msgid "Yesterday"
7453 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7454 #~ "full year number"
7455 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7459 #~| msgctxt "@label"
7460 #~| msgid "Show type"
7461 #~ msgid "Zoom slider"
7462 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7465 #~| msgctxt "@title:group Date"
7467 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7472 #~| msgctxt "@title:group Date"
7473 #~| msgid "Yesterday"
7474 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7475 #~ msgid "Yesterday"
7482 #~ msgstr "Smietnica"
7485 #~| msgctxt "@label:listbox"
7486 #~| msgid "Text width:"
7487 #~ msgctxt "@option:option"
7488 #~ msgid "Maximum Rating"
7489 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7492 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7494 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7496 #~ msgstr "Malieńki"
7499 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7501 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7503 #~ msgstr "Siaredni"
7506 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7508 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7513 #~| msgctxt "@title:window"
7514 #~| msgid "Information"
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7516 #~ msgid "Copy Information Message"
7517 #~ msgstr "Zviestki"
7520 #~| msgctxt "@info:credit"
7521 #~| msgid "Documentation"
7522 #~ msgctxt "@item:intable"
7523 #~ msgid "No destination"
7524 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7527 #~| msgctxt "@label"
7528 #~| msgid "Show preview"
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~ msgid "Do not create previews for"
7531 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7534 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7536 #~ msgctxt "@item:intable"
7541 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7543 #~ msgctxt "@item:intable"
7548 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7550 #~ msgctxt "@item:intable"
7555 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7556 #~| msgid "Permissions"
7557 #~ msgctxt "@item:intable"
7558 #~ msgid "Permissions"
7559 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7562 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7564 #~ msgctxt "@item:intable"
7569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7571 #~ msgctxt "@item:intable"
7576 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7578 #~ msgctxt "@item:intable"
7583 #~| msgctxt "@info:credit"
7584 #~| msgid "Documentation"
7585 #~ msgctxt "@item:intable"
7586 #~ msgid "Destination"
7587 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7590 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7592 #~ msgctxt "@item:intable"
7596 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7598 #~ msgstr "Pa nazvie"
7600 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7602 #~ msgstr "Pa pamiery"
7604 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7605 #~ msgid "By Permissions"
7606 #~ msgstr "Pa pravach"
7608 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7610 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7612 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7614 #~ msgstr "Pa hrupie"
7617 #~| msgctxt "@info:credit"
7618 #~| msgid "Documentation"
7619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7620 #~ msgid "By Link Destination"
7621 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7624 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7631 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7638 #~ msgid "Additional information"
7639 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7642 #~| msgctxt "@title:window"
7643 #~| msgid "Rename Item"
7644 #~ msgctxt "@option:check"
7645 #~ msgid "Rename inline"
7646 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7649 #~| msgctxt "@label:textbox"
7650 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7651 #~ msgctxt "@info:status"
7652 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7653 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7655 #~ msgctxt "@title:tab"
7659 #~ msgctxt "@title:group"
7664 #~| msgctxt "@title:menu"
7666 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7670 #~ msgctxt "@label:listbox"
7671 #~ msgid "Grid spacing:"
7672 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7674 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7676 #~ msgstr "Malieńkaja"
7678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7680 #~ msgstr "Siaredniaja"
7682 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7684 #~ msgstr "Vialikaja"
7686 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7691 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7692 #~| msgid "All folders"
7693 #~ msgctxt "@option:check"
7694 #~ msgid "Expandable Folders"
7695 #~ msgstr "Usie tečki"
7697 #~ msgctxt "@title:menu"
7702 #~| msgctxt "@title:menu"
7704 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7709 #~| msgctxt "@info:credit"
7710 #~| msgid "Documentation"
7711 #~ msgctxt "@title::column"
7712 #~ msgid "Link Destination"
7713 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7716 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7718 #~ msgctxt "@title::column"
7723 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7725 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7726 #~ msgid "Deselect Item"
7730 #~ msgid "Show hidden files"
7731 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7734 #~ msgid "Show preview"
7735 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7738 #~| msgctxt "@label"
7739 #~| msgid "Arrangement"
7740 #~ msgid "Arrangement"
7741 #~ msgstr "Raŭnannie"
7744 #~| msgctxt "@label"
7745 #~| msgid "Item height"
7746 #~ msgid "Item height"
7747 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7750 #~| msgctxt "@label"
7751 #~| msgid "Grid spacing"
7752 #~ msgid "Grid spacing"
7753 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7756 #~| msgctxt "@label"
7757 #~| msgid "Number of textlines"
7758 #~ msgid "Number of textlines"
7759 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7762 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7763 #~| msgid "Click to add comment..."
7764 #~ msgctxt "@action:button"
7765 #~ msgid "Configure..."
7766 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7770 #~ msgctxt "@title:group"
7772 #~ msgstr "Smietnica"
7775 #~| msgctxt "@title:group Date"
7777 #~ msgctxt "@action:button"
7782 #~| msgctxt "@title:group Date"
7783 #~| msgid "Yesterday"
7784 #~ msgctxt "@action:button"
7785 #~ msgid "Yesterday"
7789 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7791 #~ msgctxt "@title:group"
7796 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7797 #~| msgid "New &Window"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7799 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7800 #~ msgstr "Novaje &akno"
7803 #~| msgctxt "@action:button"
7809 #~ msgctxt "@title:menu"
7810 #~ msgid "View Mode"
7811 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7814 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7818 #~ msgstr "Pa dacie"
7821 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7825 #~ msgstr "Pa dacie"
7828 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7832 #~ msgstr "Pa dacie"
7835 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7839 #~ msgstr "Pa dacie"
7842 #~| msgctxt "@title:group"
7849 #~| msgctxt "@title"
7850 #~| msgid "File Manager"
7852 #~ msgid "Filenames"
7853 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7855 #~ msgctxt "@action:button"
7864 #~| msgctxt "@label:listbox"
7865 #~| msgid "Sorting:"
7868 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7876 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7880 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7884 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7885 #~ msgid "Permissions"
7886 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7888 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7892 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7896 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7901 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7908 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7915 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7916 #~| msgid "Permissions"
7917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7918 #~ msgid "Permissions"
7919 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7922 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7929 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7936 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7943 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7950 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7957 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7958 #~| msgid "Permissions"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7960 #~ msgid "Permissions"
7961 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7964 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7971 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7978 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7984 #~ msgctxt "@title:menu"
7985 #~ msgid "Additional Information"
7986 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7989 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7990 #~| msgid "Click to add comment..."
7991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7992 #~ msgid "SVN Commit..."
7993 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7996 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7998 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7999 #~ msgid "SVN Delete"
8003 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8004 #~| msgid "Click to add comment..."
8005 #~ msgctxt "@title:window"
8006 #~ msgid "SVN Commit"
8007 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8010 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8011 #~| msgid "Click to add comment..."
8012 #~ msgctxt "@action:button"
8014 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8021 #~| msgctxt "@label"
8022 #~| msgid "Total size:"
8024 #~ msgid "Total Size:"
8025 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8028 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8030 #~ msgctxt "@label file type"
8035 #~| msgctxt "@title:menu"
8036 #~| msgid "Create New"
8037 #~ msgctxt "@title:window"
8038 #~ msgid "Change Tags"
8039 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8042 #~| msgctxt "@title:menu"
8043 #~| msgid "Create New"
8045 #~ msgid "Create new tag:"
8046 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8049 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8052 #~ msgid "Delete tag"
8056 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8059 #~ msgid "Delete tag"
8063 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8065 #~ msgctxt "@action:button"
8070 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8071 #~| msgid "Click to add comment..."
8073 #~ msgid "Add Tags..."
8074 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8077 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8078 #~| msgid "Click to add comment..."
8080 #~ msgid "Change..."
8081 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8084 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8086 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8091 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8093 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8098 #~| msgctxt "@label"
8099 #~| msgid "Modified:"
8100 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8102 #~ msgstr "Zmienieny:"
8105 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8107 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8112 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8113 #~| msgid "Permissions"
8114 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8115 #~ msgid "Permissions"
8116 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8119 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8120 #~| msgid "Click to add comment..."
8121 #~ msgctxt "@title:window"
8122 #~ msgid "Change Comment"
8123 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8126 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8127 #~| msgid "Click to add comment..."
8128 #~ msgctxt "@title:window"
8129 #~ msgid "Add Comment"
8130 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8133 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8135 #~ msgctxt "@label file content size"
8140 #~| msgctxt "@label"
8141 #~| msgid "Modified:"
8142 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8144 #~ msgstr "Zmienieny:"
8147 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8150 #~ msgid "MIME Type"
8154 #~| msgctxt "@label:textbox"
8155 #~| msgid "Location:"
8156 #~ msgctxt "@label file URL"
8161 #~| msgctxt "@info:status"
8162 #~| msgid "Created folder."
8165 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8172 #~ msgstr "Skasavać"
8175 #~| msgctxt "@label"
8176 #~| msgid "Modified:"
8177 #~ msgctxt "@label EXIF"
8179 #~ msgstr "Zmienieny:"
8182 #~| msgctxt "@label:listbox"
8183 #~| msgid "Sorting:"
8184 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8186 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8190 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8192 #~ msgstr "Smietnica"
8195 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8196 #~| msgid "Click to add comment..."
8197 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8199 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8202 #~| msgctxt "@title"
8203 #~| msgid "File Manager"
8205 #~ msgid "File Name"
8206 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8213 #~ msgid "Modified:"
8214 #~ msgstr "Zmienieny:"
8217 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8227 #~ msgstr "Smietnica"
8230 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8231 #~| msgid "Click to add comment..."
8234 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8236 #~ msgctxt "@title:menu"
8237 #~ msgid "Navigation Bar"
8238 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8241 #~| msgctxt "@label"
8242 #~| msgid "Modified:"
8244 #~ msgid "Date Modified"
8245 #~ msgstr "Zmienieny:"
8247 #~ msgctxt "@info:status"
8248 #~ msgid "Copy operation completed."
8249 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8251 #~ msgctxt "@info:status"
8252 #~ msgid "Move operation completed."
8253 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8255 #~ msgctxt "@info:status"
8256 #~ msgid "Link operation completed."
8257 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8259 #~ msgctxt "@info:status"
8260 #~ msgid "Renaming operation completed."
8261 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8264 #~| msgctxt "@title:group"
8270 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8271 #~ msgid "Move To Trash"
8272 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8275 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8276 #~| msgid "Rename..."
8277 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8278 #~ msgid "&Rename..."
8279 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8282 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8283 #~| msgid "Properties"
8284 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8285 #~ msgid "&Properties"
8286 #~ msgstr "Ulascivasci"
8289 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8291 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8293 #~ msgstr "Prahliad"
8296 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8297 #~| msgid "Descending"
8298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8299 #~ msgid "Des&cending"
8300 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8303 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8304 #~| msgid "Show Hidden Files"
8305 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8306 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8307 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8310 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8312 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8317 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8319 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8324 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8325 #~| msgid "Permissions"
8326 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8327 #~ msgid "Pe&rmissions"
8328 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8331 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8333 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8338 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8340 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8345 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8347 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8352 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8359 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8361 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8366 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8367 #~| msgid "Permissions"
8368 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8369 #~ msgid "Pe&rmissions"
8370 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8373 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8380 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8387 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8389 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8394 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8396 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8398 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8401 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8403 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8408 #~| msgid "Create Folder..."
8409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8410 #~ msgid "Paste One Folder"
8411 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8414 #~| msgctxt "@title:group"
8416 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8418 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8420 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8421 #~ msgid "Show Full Location"
8422 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8425 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8426 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8429 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8430 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8433 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8434 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8438 #~ msgstr "Skasavać"
8440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8441 #~ msgid "Left to Right"
8442 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8445 #~ msgid "Top to Bottom"
8446 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8448 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8450 #~ msgstr "Malieńki"
8452 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8456 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8458 #~ msgstr "Malieńki"
8460 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8462 #~ msgstr "Siaredni"
8464 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8468 #~ msgctxt "@title:window"
8469 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8470 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8472 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8474 #~ msgstr "Malieńki"
8476 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8480 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8482 #~ msgstr "Malieńki"
8484 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8488 #~ msgctxt "@info:status"
8489 #~ msgid "Getting size..."
8490 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8493 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8494 #~| msgid "Properties"
8495 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8496 #~ msgid "Properties"
8497 #~ msgstr "Ulascivasci"
8499 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8500 #~ msgid "&Other..."
8501 #~ msgstr "&Inšyja..."
8503 #~ msgctxt "@title:menu"
8504 #~ msgid "Open With..."
8505 #~ msgstr "Adkryć u..."