]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Taasta"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1696
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Loo uus"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Ava asukoht"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:218
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:222
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:472
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:343
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:346
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:349
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:352
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:355
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:359
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Kataloog loodud."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:434
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Liigu tagasi"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:435
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:441
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Liigu edasi"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:442
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Kinnitus"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:636
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Välju %1ist"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:638
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:647
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
275 "soovid selle sulgeda?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Rohkem ei küsita"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:895
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:896
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1287
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Ava %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1296 dolphinmainwindow.cpp:2052
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1336
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
323 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1341
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
331 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1442
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgid "Configure"
345 msgstr "Seadistamine"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "New &Window"
351 msgstr "Uus &aken"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
360 #, fuzzy, kde-kuit-format
361 #| msgctxt "@info:whatsthis"
362 #| msgid ""
363 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
364 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
371 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Uus kaart"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
393 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
394 "vahel saab elemente lohistada."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "Lisa asukohtadesse"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Sulge kaart"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Sulge kaart"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
434 "suletakse terve aken."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "See sulgeb akna."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
453 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
454 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
455 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
456 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Lõika…"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
474 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
475 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
476 "algsest asukohast."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopeeri…"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
493 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
494 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Aseta"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
511 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
512 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu"
517 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 #| msgid ""
534 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
535 #| "to the inactive split view."
536 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 msgid ""
538 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
542 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Inactive Split View"
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View…"
566 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
569 #, fuzzy, kde-kuit-format
570 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 #| msgid ""
572 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
573 #| "to the inactive split view."
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
580 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu"
585 #| msgid "Move to Inactive Split View"
586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
587 msgid "Move to Other View"
588 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:intoolbar"
593 #| msgid "Filter"
594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
595 msgid "Filter…"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info:tooltip"
601 msgid "Show Filter Bar"
602 msgstr "Filtririba näitamine"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
605 #, fuzzy, kde-kuit-format
606 #| msgctxt "@info:whatsthis"
607 #| msgid ""
608 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
609 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
610 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
611 #| "be kept in view."
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
615 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
616 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
617 "view."
618 msgstr ""
619 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
620 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
621 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
622 "tekst."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Filter Bar"
628 msgstr "Lülita filtririba"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Filter"
634 msgstr "Filter"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1830 search/dolphinsearchbox.cpp:350
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgid "Search"
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Otsing"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
651 #| msgid ""
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
656 #| "</para>"
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 msgid ""
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
662 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
663 "para>"
664 msgstr ""
665 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
666 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
667 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
668 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
669 "sulgemata.</para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Toggle Search Bar"
675 msgstr "Lülita otsinguriba"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Search"
681 msgstr "Otsing"
682
683 #. i18n: This action toggles a selection mode.
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
689
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:intoolbar"
695 msgid "Select"
696 msgstr "Valimine"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
703 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
704 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
705 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
706 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "items.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 dolphinpart.cpp:167
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Vaheta valik"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 #| msgid ""
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 msgid ""
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "selected instead."
732 msgstr ""
733 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 msgid ""
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
750 "window."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
756 msgid "Stash"
757 msgstr "Faililadu"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
763 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Preview"
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "Eelvaatlus"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu View"
786 msgid "Stop"
787 msgstr "Peata"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info"
792 msgid "Stop loading"
793 msgstr "Peata laadimine"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
796 #, kde-format
797 msgctxt "@info"
798 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
804 msgid "Editable Location"
805 msgstr "Muudetav asukoht"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
812 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
813 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
814 "confirming the edited location."
815 msgstr ""
816 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
817 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
818 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
819 "tagasi lülituda."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Replace Location"
825 msgstr "Asendatav asukoht"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
832 "enter a different location."
833 msgstr ""
834 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
835 "uue asukoha sisestada."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu File"
840 msgid "Undo close tab"
841 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
844 #, kde-format
845 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
846 msgid "This returns you to the previously closed tab."
847 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
850 #, fuzzy, kde-kuit-format
851 #| msgctxt "@info:whatsthis"
852 #| msgid ""
853 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
854 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
855 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
857 #| "for your confirmation."
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
861 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
862 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
863 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
864 "for your confirmation beforehand."
865 msgstr ""
866 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
867 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
868 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
869 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
870 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
873 #, fuzzy, kde-kuit-format
874 #| msgctxt "@info:whatsthis"
875 #| msgid ""
876 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
877 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
878 #| "folders that contain personal application data."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
882 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
883 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
884 msgstr ""
885 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
886 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
887 "isiklikke andmeid."
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Compare Files"
893 msgstr "Võrdle faile"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
900 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
901 "para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
904 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
905 "emphasis>.</para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Open Terminal"
911 msgstr "Ava terminal"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| msgid ""
917 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
918 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
919 #| "in the terminal application.</para>"
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
923 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
924 "the terminal application.</para>"
925 msgstr ""
926 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
927 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
928 "abimaterjalis.</para>"
929
930 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Open Terminal Here"
935 msgstr "Ava siin terminal"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
938 #, fuzzy, kde-kuit-format
939 #| msgctxt "@info:whatsthis"
940 #| msgid ""
941 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
942 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
943 #| "the help in the terminal application.</para>"
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
947 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
948 "features in the terminal application.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
951 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
952 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:menu"
957 msgid "&Bookmarks"
958 msgstr "&Järjehoidjad"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
965 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
966 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
967 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
968 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
969 "advanced actions more time consuming.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Go to Tab %1"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
979 #, fuzzy, kde-format
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Activate Last Tab"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Last Tab"
984 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
987 #, fuzzy, kde-format
988 #| msgctxt "@action:inmenu"
989 #| msgid "Activate Last Tab"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Last Tab"
992 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Next Tab"
998 msgstr "Järgmine kaart"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@action:inmenu"
1003 #| msgid "Next Tab"
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Next Tab"
1006 msgstr "Järgmine kaart"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Previous Tab"
1012 msgstr "Eelmine kaart"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Previous Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Go to Previous Tab"
1020 msgstr "Eelmine kaart"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Show Target"
1026 msgstr "Näita sihtkohta"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tab"
1032 msgstr "Ava uuel kaardil"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Tabs"
1038 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in New Window"
1044 msgstr "Ava uues aknas"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2181 panels/places/placespanel.cpp:45
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgid "Open in application"
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in Split View"
1051 msgstr "Avatakse rakenduses"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1056 msgid "Unlock Panels"
1057 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1062 msgid "Lock Panels"
1063 msgstr "Lukusta paneelid"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1070 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1071 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1072 "embedded more cleanly."
1073 msgstr ""
1074 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1075 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1076 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1077 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Information"
1083 msgstr "Teave"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1090 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1093 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1100 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1101 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1102 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1103 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1106 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1107 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1108 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1109 "sisu eelvaatlust.</para>"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2249
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1116 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1117 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1118 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1119 "are given here by right-clicking.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1122 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1123 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1124 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1125 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@title:window"
1130 msgid "Folders"
1131 msgstr "Kataloogid"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1138 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1139 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1140 msgstr ""
1141 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1142 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1143 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1150 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1151 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1152 "quick switching between any folders.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1155 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1156 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1157 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1158 "para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1163 msgid "Terminal"
1164 msgstr "Terminal"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1167 #, fuzzy, kde-kuit-format
1168 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1169 #| msgid ""
1170 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1171 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1172 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1173 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1174 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1175 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1179 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1180 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1181 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1182 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1183 "application like Konsole.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1186 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1187 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1188 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1189 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1190 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1191 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
1194 #, fuzzy, kde-kuit-format
1195 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1196 #| msgid ""
1197 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1198 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1199 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1200 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1201 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1202 #| "Konsole.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1206 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1207 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1208 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1209 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1210 "like Konsole.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1213 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1214 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1215 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1216 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1217 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1218 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2336 dolphinmainwindow.cpp:2927
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Focus Terminal Panel"
1224 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info:tooltip"
1229 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@title:window"
1235 msgid "Places"
1236 msgstr "Asukohad"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2378
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@item:inmenu"
1241 msgid "Show Hidden Places"
1242 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2382
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1247 #| msgid ""
1248 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1249 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1253 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1254 "property."
1255 msgstr ""
1256 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1257 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1260 #, kde-kuit-format
1261 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 msgid ""
1263 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1264 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1265 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1266 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1267 "type.</para>"
1268 msgstr ""
1269 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1270 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1271 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1272 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1273 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1280 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1281 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1282 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1283 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1284 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1285 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1286 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1287 "interface> to display it again.</para>"
1288 msgstr ""
1289 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1290 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1291 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1292 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1293 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1294 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1295 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1296 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1297 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1298 "para>"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2415 dolphinmainwindow.cpp:2945
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1303 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1304 msgctxt "@action:inmenu View"
1305 msgid "Focus Places Panel"
1306 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1311 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1312 msgctxt "@info:tooltip"
1313 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1314 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu View"
1319 msgid "Show Panels"
1320 msgstr "Paneelide näitamine"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid ""
1326 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2494 dolphinmainwindow.cpp:2511
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid ""
1333 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1347 "folder."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2525
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@info"
1365 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2547
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@info"
1377 msgid ""
1378 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1379 "destination folder."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid ""
1386 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1387 "destination folder."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info"
1393 msgid ""
1394 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1395 "this folder."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1403 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1404 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1405 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1406 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1407 msgstr ""
1408 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1409 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1410 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1411 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1412 "emphasis>.</para>"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2677
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1417 msgid "Close"
1418 msgstr "Sulge"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Close left view"
1424 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2680
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:inmenu"
1429 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1431 msgid "Pop out Left View"
1432 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Move left view to a new window"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1443 msgid "Close"
1444 msgstr "Sulge"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Close right view"
1450 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu"
1455 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1456 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1457 msgid "Pop out Right View"
1458 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info"
1463 msgid "Move right view to a new window"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1469 msgid "Split"
1470 msgstr "Poolita"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info"
1475 msgid "Split view"
1476 msgstr "Poolita vaade"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1481 msgid "Pop out"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1489 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1490 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1491 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1492 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1493 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1494 msgstr ""
1495 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1496 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1497 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1498 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1499 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1500 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1507 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1508 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1509 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1510 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1511 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1512 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1513 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1516 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1517 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1518 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1519 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1520 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1521 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1522 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1523 "para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1528 msgid ""
1529 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1530 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1531 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1532 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1533 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1534 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1535 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1536 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1537 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1538 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1539 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1542 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1543 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1544 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1545 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1546 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1547 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1548 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1549 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1550 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1551 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1552
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1554 #, kde-kuit-format
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 msgid ""
1557 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1558 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1559 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1560 "be triggered this way.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1563 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1564 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1565
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 msgid ""
1570 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1571 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1572 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1573 msgstr ""
1574 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1575 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1576 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1583 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1584 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1585 "Handbook</interface>."
1586 msgstr ""
1587 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1588 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1589 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1590
1591 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1592 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1593 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1594 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1595 #. The same might be true for any external link you translate.
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1601 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1602 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1603 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1604 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1607 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1608 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1609 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1610 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1611
1612 #: dolphinmainwindow.cpp:2824
1613 #, fuzzy, kde-kuit-format
1614 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1615 #| msgid ""
1616 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1617 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1618 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1619 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1620 #| "don't get too used to this.</para>"
1621 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1622 msgid ""
1623 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1624 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1625 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1626 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1627 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1628 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1629 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1630 "windows so don't get too used to this.</para>"
1631 msgstr ""
1632 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1633 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1634 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1635 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1636 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1637
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2835
1639 #, fuzzy, kde-kuit-format
1640 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1641 #| msgid ""
1642 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1643 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1644 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1645 msgctxt "@info:whatsthis"
1646 msgid ""
1647 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1648 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1649 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1650 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1651 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1652 msgstr ""
1653 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1654 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1655 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1656
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis"
1660 msgid ""
1661 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1662 "support the continued work on this application and many other projects by "
1663 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1664 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1665 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1666 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1667 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1668 "behind the KDE community.</para>"
1669 msgstr ""
1670 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1671 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1672 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1673 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1674 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1675 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1676 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1677 "emphasis>.</para>"
1678
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:whatsthis"
1682 msgid ""
1683 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1684 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1685 "in your preferred language."
1686 msgstr ""
1687 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1688 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1689 "keelde tõlgitud."
1690
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@info:whatsthis"
1694 msgid ""
1695 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1696 "libraries and maintainers of this application."
1697 msgstr ""
1698 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1699 "teegid ja hooldajad."
1700
1701 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgctxt "@info:whatsthis"
1704 msgid ""
1705 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1706 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1707 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1708 "a look!"
1709 msgstr ""
1710 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1711 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1712 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1713 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1714
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2921 dolphinmainwindow.cpp:2932
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1718 msgid "Defocus Terminal Panel"
1719 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1720
1721 #: dolphinmainwindow.cpp:2939
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1724 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1725 msgctxt "@action:inmenu View"
1726 msgid "Defocus Terminal Panel"
1727 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1728
1729 #: dolphinmainwindow.cpp:2950
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1733 msgctxt "@action:inmenu View"
1734 msgid "Defocus Places Panel"
1735 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1736
1737 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1738 #, kde-format
1739 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1740 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1741
1742 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:button"
1745 msgid "Empty Trash"
1746 msgstr "Tühjenda prügikast"
1747
1748 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1749 #, kde-format
1750 msgid "Empties Trash to create free space"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:button"
1756 msgid "Add Network Folder"
1757 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1758
1759 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgid_plural "Location Bars"
1764 msgstr[0] "Asukohariba"
1765 msgstr[1] "Asukoharibad"
1766
1767 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:shell about system packages"
1770 msgid "Could not find package %1."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@info %1 is error code"
1776 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1780 #, kde-kuit-format
1781 msgctxt ""
1782 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1783 "'ErrorNoNetwork'"
1784 msgid ""
1785 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1786 "installing <application>%1</application> manually instead."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:148
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 #| msgid "&Edit File Type..."
1793 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1794 msgid "&Edit File Type…"
1795 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:152
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1800 #| msgid "Select Items Matching..."
1801 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 msgid "Select Items Matching…"
1803 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:157
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1808 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1809 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1810 msgid "Unselect Items Matching…"
1811 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:163
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "Unselect All"
1817 msgstr "Tühista kõik valikud"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:178
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Go"
1822 msgid "App&lications"
1823 msgstr "&Rakendused"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:179
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Go"
1828 msgid "&Network Folders"
1829 msgstr "&Võrgukataloogid"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:180
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu Go"
1834 msgid "Trash"
1835 msgstr "Prügikast"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:183
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "Autostart"
1841 msgstr "Autostart"
1842
1843 #: dolphinpart.cpp:189
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1846 #| msgid "Find File..."
1847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1848 msgid "Find File…"
1849 msgstr "Otsi faili..."
1850
1851 #: dolphinpart.cpp:195
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1854 msgid "Open &Terminal"
1855 msgstr "Ava &terminal"
1856
1857 #: dolphinpart.cpp:447
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:window"
1860 msgid "Select"
1861 msgstr "Valimine"
1862
1863 #: dolphinpart.cpp:447
1864 #, kde-format
1865 msgid "Select all items matching this pattern:"
1866 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1867
1868 #: dolphinpart.cpp:452
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:window"
1871 msgid "Unselect"
1872 msgstr "Valiku tühistamine"
1873
1874 #: dolphinpart.cpp:452
1875 #, kde-format
1876 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1877 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1878
1879 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1880 #: dolphinpart.rc:5
1881 #, kde-format
1882 msgid "&Edit"
1883 msgstr "&Redigeerimine"
1884
1885 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1886 #: dolphinpart.rc:15
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:menu"
1889 msgid "Selection"
1890 msgstr "Valik"
1891
1892 #. i18n: ectx: Menu (view)
1893 #: dolphinpart.rc:24
1894 #, kde-format
1895 msgid "&View"
1896 msgstr "&Vaade"
1897
1898 #. i18n: ectx: Menu (go)
1899 #: dolphinpart.rc:33
1900 #, kde-format
1901 msgid "&Go"
1902 msgstr "&Liikumine"
1903
1904 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1905 #: dolphinpart.rc:41
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:menu"
1908 msgid "Tools"
1909 msgstr "Tööriistad"
1910
1911 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1912 #: dolphinpart.rc:51
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:menu"
1915 msgid "Dolphin Toolbar"
1916 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1917
1918 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1919 #, kde-format
1920 msgid "Recently Closed Tabs"
1921 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1922
1923 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1924 #, kde-format
1925 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1926 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1927
1928 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1930 #, kde-format
1931 msgid "Search for %1 in %2"
1932 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1933
1934 #: dolphintabbar.cpp:155
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "New Tab"
1938 msgstr "Uus kaart"
1939
1940 #: dolphintabbar.cpp:156
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@action:inmenu"
1943 msgid "Detach Tab"
1944 msgstr "Haagi kaart lahti"
1945
1946 #: dolphintabbar.cpp:157
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@action:inmenu"
1949 msgid "Close Other Tabs"
1950 msgstr "Sulge teised kaardid"
1951
1952 #: dolphintabbar.cpp:158
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@action:inmenu"
1955 msgid "Close Tab"
1956 msgstr "Sulge kaart"
1957
1958 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1959 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1960 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1961 #: dolphintabwidget.cpp:52
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgid "Location"
1964 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1965 msgid "Location View"
1966 msgstr "Asukoht"
1967
1968 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1969 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1970 #: dolphintabwidget.cpp:514
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1973 #| msgid "%1 (%2)"
1974 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1975 msgid "%1 | (%2)"
1976 msgstr "%1 (%2)"
1977
1978 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1979 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1980 #: dolphintabwidget.cpp:518
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1983 msgid "(%1) | %2"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1987 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:menu"
1990 msgid "Location Bar"
1991 msgstr "Asukohariba"
1992
1993 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1994 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:menu"
1997 msgid "Main Toolbar"
1998 msgstr "Peamine tööriistariba"
1999
2000 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2001 #, kde-kuit-format
2002 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2003 msgid ""
2004 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2005 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2006 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2007 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2008 "because following these folders from left to right leads here.</"
2009 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2010 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2011 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2012 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2013 msgstr ""
2014 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2015 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2016 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2017 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2018 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2019 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2020 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2021 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2022 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2023
2024 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2027 msgid "This folder is not writable for you."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2031 #, kde-kuit-format
2032 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2033 msgid ""
2034 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2035 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2036 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2037 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2038 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2039 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2040 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2041 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2042 "find an item.</item></list></para>"
2043 msgstr ""
2044 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
2045 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
2046 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
2047 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
2048 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
2049 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
2050 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
2051 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
2052 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
2053
2054 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2055 #, kde-format
2056 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2057 msgstr ""
2058 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2059
2060 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@info:progress"
2063 #| msgid "Loading folder..."
2064 msgctxt "@info:progress"
2065 msgid "Loading folder…"
2066 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2067
2068 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@label:listbox"
2071 #| msgid "Sorting:"
2072 msgctxt "@info:progress"
2073 msgid "Sorting…"
2074 msgstr "Sorteerimine:"
2075
2076 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
2077 #, kde-format
2078 msgid "Search"
2079 msgstr "Otsing"
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2082 #, kde-format
2083 msgid "Search for %1"
2084 msgstr "%1 otsimine"
2085
2086 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@info"
2089 #| msgid "Searching..."
2090 msgctxt "@info"
2091 msgid "Searching…"
2092 msgstr "Otsimine ..."
2093
2094 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:status"
2097 msgid "No items found."
2098 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2099
2100 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:status"
2103 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2104 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2105
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid ""
2110 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2111 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2112
2113 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info:status"
2116 #| msgid "Invalid protocol"
2117 msgctxt "@info:status"
2118 msgid "Invalid protocol '%1'"
2119 msgstr "Vigane protokoll"
2120
2121 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:status"
2124 msgid "Invalid protocol"
2125 msgstr "Vigane protokoll"
2126
2127 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info"
2130 msgid "Authorization required to enter this folder."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
2134 #, kde-kuit-format
2135 msgid ""
2136 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:tooltip"
2142 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2143 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2144
2145 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2148 #| msgid "Filter"
2149 msgid "Filter…"
2150 msgstr "Filter"
2151
2152 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:tooltip"
2155 msgid "Hide Filter Bar"
2156 msgstr "Peida filtririba"
2157
2158 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@action"
2161 #| msgid "Create Folder..."
2162 msgctxt "@action:inmenu"
2163 msgid "Move to New Folder…"
2164 msgstr "Loo kataloog ..."
2165
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2169 #| msgid "Forbidden"
2170 msgctxt "@info"
2171 msgid "hidden"
2172 msgstr "Keelatud"
2173
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2177 msgid ", link to %1 at %2"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2183 msgid ", %1"
2184 msgstr ""
2185
2186 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2187 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2188 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2189 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2190 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2191 #. announcements when read out by a screen reader.
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2195 msgid ", %1 %2"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2202 "filesystem path"
2203 msgid "%1 at location %2"
2204 msgstr ""
2205
2206 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2207 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2208 #. readers.
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@label"
2212 #| msgid "%1 item selected"
2213 #| msgid_plural "%1 items selected"
2214 msgid "not selected,"
2215 msgstr "%1 element valitud"
2216
2217 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2218 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2219 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2220 #, kde-format
2221 msgid "collapsed,"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2225 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@option:check"
2229 #| msgid "Expandable"
2230 msgid "expanded,"
2231 msgstr "Laiendatavad"
2232
2233 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2234 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@label:textbox"
2238 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2239 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2240 msgid "— %1 selected item"
2241 msgid_plural "— %1 selected items"
2242 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2243 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2244
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2248 msgid "in a grid layout"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2255 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2256 "currentFolderPath"
2257 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2263 msgid "\"%1\""
2264 msgstr "elemendi \"%1\""
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2270 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2271 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2277 "folders."
2278 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2279 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2282 #, kde-format
2283 msgctxt ""
2284 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2285 "folders."
2286 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2287 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2293 "files/folders."
2294 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2295 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2300 msgid "One Selected File"
2301 msgid_plural "%1 Selected Files"
2302 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2303 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2306 #, kde-format
2307 msgctxt ""
2308 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2309 msgid "One Selected Folder"
2310 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2311 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2312 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2318 "folders."
2319 msgid "One Selected Item"
2320 msgid_plural "%1 Selected Items"
2321 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2322 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@action:inmenu"
2327 #| msgid "Paste One File"
2328 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2329 msgid "One File"
2330 msgid_plural "%1 Files"
2331 msgstr[0] "Üks fail"
2332 msgstr[1] "%1 faili"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:status"
2337 #| msgid "1 Folder"
2338 #| msgid_plural "%1 Folders"
2339 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2340 msgid "One Folder"
2341 msgid_plural "%1 Folders"
2342 msgstr[0] "Üks kataloog"
2343 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@title:window"
2348 #| msgid "Rename Item"
2349 msgctxt ""
2350 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2351 msgid "One Item"
2352 msgid_plural "%1 Items"
2353 msgstr[0] "Üks element"
2354 msgstr[1] "%1 elementi"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@item:intable"
2359 msgid "%1 item"
2360 msgid_plural "%1 items"
2361 msgstr[0] "%1 element"
2362 msgstr[1] "%1 elementi"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "width × height"
2367 msgid "%1 × %2"
2368 msgstr "%1 × %2"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2373 msgid "0 - 9"
2374 msgstr "0 - 9"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group"
2379 msgid "Others"
2380 msgstr "Muud"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Size"
2385 msgid "Folders"
2386 msgstr "Kataloogid"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Size"
2391 msgid "Small"
2392 msgstr "Väike"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Size"
2397 msgid "Medium"
2398 msgstr "Keskmine"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Size"
2403 msgid "Big"
2404 msgstr "Suur"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Today"
2410 msgstr "Täna"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Yesterday"
2416 msgstr "Eile"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2421 msgid "dddd"
2422 msgstr "dddd"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2428 msgid "%1"
2429 msgstr "%1"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@title:group Date"
2434 msgid "One Week Ago"
2435 msgstr "Ühe nädala eest"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@title:group Date"
2440 msgid "Two Weeks Ago"
2441 msgstr "Kahe nädala eest"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Date"
2446 msgid "Three Weeks Ago"
2447 msgstr "Kolme nädala eest"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title:group Date"
2452 msgid "Earlier this Month"
2453 msgstr "Varem sel kuul"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2459 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2460 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2461 "text that should not be formatted as a date"
2462 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2463 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2466 #, kde-format
2467 msgctxt ""
2468 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2469 "context @title:group Date"
2470 msgid "%1"
2471 msgstr "%1"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2474 #, kde-format
2475 msgctxt ""
2476 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2477 "current locale, and yyyy is full year number."
2478 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2479 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2482 #, kde-format
2483 msgctxt ""
2484 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2485 "@title:group Date"
2486 msgid "%1"
2487 msgstr "%1"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2490 #, kde-format
2491 msgctxt ""
2492 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2493 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2494 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2495 "text that should not be formatted as a date"
2496 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2497 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2500 #, kde-format
2501 msgctxt ""
2502 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2503 "context @title:group Date"
2504 msgid "%1"
2505 msgstr "%1"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2511 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2512 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2513 "text that should not be formatted as a date"
2514 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2515 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2518 #, kde-format
2519 msgctxt ""
2520 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2521 "context @title:group Date"
2522 msgid "%1"
2523 msgstr "%1"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2529 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2530 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2531 "text that should not be formatted as a date"
2532 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2533 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2536 #, kde-format
2537 msgctxt ""
2538 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2539 "context @title:group Date"
2540 msgid "%1"
2541 msgstr "%1"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2544 #, kde-format
2545 msgctxt ""
2546 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2547 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2548 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2549 "text that should not be formatted as a date"
2550 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2551 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2554 #, kde-format
2555 msgctxt ""
2556 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2557 "context @title:group Date"
2558 msgid "%1"
2559 msgstr "%1"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2562 #, kde-format
2563 msgctxt ""
2564 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2565 "and yyyy is full year number"
2566 msgid "MMMM, yyyy"
2567 msgstr "MMMM yyyy"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2570 #, kde-format
2571 msgctxt ""
2572 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2573 "group Date"
2574 msgid "%1"
2575 msgstr "%1"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2581 msgid "Read, "
2582 msgstr "Lugemisõigus, "
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2588 msgid "Write, "
2589 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2595 msgid "Execute, "
2596 msgstr "Käivitamisõigus, "
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2602 msgid "Forbidden"
2603 msgstr "Keelatud"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2608 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2609 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Name"
2614 msgstr "Nimi"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Size"
2619 msgstr "Suurus"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Modified"
2624 msgstr "Muudetud"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2628 msgctxt "@tooltip"
2629 msgid "The date format can be selected in settings."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Created"
2635 msgstr "Loodud"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Accessed"
2640 msgstr "Vaadatud"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Type"
2645 msgstr "Tüüp"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Rating"
2650 msgstr "Hinnang"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Tags"
2655 msgstr "Sildid"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Comment"
2660 msgstr "Kommentaar"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Title"
2665 msgstr "Pealkiri"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Document"
2672 msgstr "Dokument"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Author"
2677 msgstr "Autor"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Publisher"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2685 #, fuzzy
2686 #| msgctxt "@label"
2687 #| msgid "Line Count"
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Page Count"
2690 msgstr "Ridade arv"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Word Count"
2695 msgstr "Sõnade arv"
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Line Count"
2700 msgstr "Ridade arv"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Date Photographed"
2705 msgstr "Foto tegemisaeg"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Image"
2712 msgstr "Pilt"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2715 msgctxt "@label width x height"
2716 msgid "Dimensions"
2717 msgstr "Mõõtmed"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Width"
2722 msgstr "Laius"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Height"
2727 msgstr "Kõrgus"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Orientation"
2732 msgstr "Orientatsioon"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Artist"
2737 msgstr "Esitaja"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Audio"
2745 msgstr "Heli"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Genre"
2750 msgstr "Žanr"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Album"
2755 msgstr "Album"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Duration"
2760 msgstr "Kestus"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Bitrate"
2765 msgstr "Bitikiirus"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Track"
2770 msgstr "Rada"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Release Year"
2775 msgstr "Väljalaskeaasta"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Aspect Ratio"
2780 msgstr "Kuvasuhe"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Video"
2786 msgstr "Video"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Frame Rate"
2791 msgstr "Kaadrisagedus"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Path"
2796 msgstr "Asukoht"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Other"
2804 msgstr "Muu"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "File Extension"
2809 msgstr "Faililaiend"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Deletion Time"
2814 msgstr "Kustutamisaeg"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Link Destination"
2819 msgstr "Lingi sihtkoht"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Downloaded From"
2824 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Permissions"
2829 msgstr "Õigused"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2832 msgctxt "@tooltip"
2833 msgid ""
2834 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2835 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "Owner"
2841 msgstr "Omanik"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2844 msgctxt "@label"
2845 msgid "User Group"
2846 msgstr "Kasutaja grupp"
2847
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:status"
2851 msgid "Unknown error."
2852 msgstr "Tundmatu viga."
2853
2854 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@accessible rating"
2857 msgid "%1 and a half stars"
2858 msgid_plural "%1 and a half stars"
2859 msgstr[0] ""
2860 msgstr[1] ""
2861
2862 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@accessible rating"
2865 msgid "%1 star"
2866 msgid_plural "%1 stars"
2867 msgstr[0] ""
2868 msgstr[1] ""
2869
2870 #: main.cpp:61
2871 #, kde-kuit-format
2872 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2873 msgid ""
2874 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2875 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: main.cpp:97
2879 #, kde-format
2880 msgid "Dolphin"
2881 msgstr "Dolphin"
2882
2883 #: main.cpp:99
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@title"
2886 msgid "File Manager"
2887 msgstr "Failihaldur"
2888
2889 #: main.cpp:101
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:credit"
2892 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2893 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2894
2895 #: main.cpp:103
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Felix Ernst"
2899 msgstr "Felix Ernst"
2900
2901 #: main.cpp:104
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2905 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2906
2907 #: main.cpp:106
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Méven Car"
2911 msgstr "Méven Car"
2912
2913 #: main.cpp:107
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2917 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2918
2919 #: main.cpp:109
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Elvis Angelaccio"
2923 msgstr "Elvis Angelaccio"
2924
2925 #: main.cpp:110
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2929 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2930
2931 #: main.cpp:112
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Emmanuel Pescosta"
2935 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2936
2937 #: main.cpp:113
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2941 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2942
2943 #: main.cpp:115
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Frank Reininghaus"
2947 msgstr "Frank Reininghaus"
2948
2949 #: main.cpp:116
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:credit"
2952 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2953 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2954
2955 #: main.cpp:118
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info:credit"
2958 msgid "Peter Penz"
2959 msgstr "Peter Penz"
2960
2961 #: main.cpp:119
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info:credit"
2964 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2965 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2966
2967 #: main.cpp:121
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Sebastian Trüg"
2971 msgstr "Sebastian Trüg"
2972
2973 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2974 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Developer"
2978 msgstr "Arendaja"
2979
2980 #: main.cpp:122
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "David Faure"
2984 msgstr "David Faure"
2985
2986 #: main.cpp:123
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Aaron J. Seigo"
2990 msgstr "Aaron J. Seigo"
2991
2992 #: main.cpp:124
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Rafael Fernández López"
2996 msgstr "Rafael Fernández López"
2997
2998 #: main.cpp:125
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Kevin Ottens"
3002 msgstr "Kevin Ottens"
3003
3004 #: main.cpp:126
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Holger Freyther"
3008 msgstr "Holger Freyther"
3009
3010 #: main.cpp:127
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Max Blazejak"
3014 msgstr "Max Blazejak"
3015
3016 #: main.cpp:128
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Michael Austin"
3020 msgstr "Michael Austin"
3021
3022 #: main.cpp:128
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Documentation"
3026 msgstr "Dokumentatsioon"
3027
3028 #: main.cpp:139
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:shell"
3031 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3032 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3033
3034 #: main.cpp:141
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:shell"
3037 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3038 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
3039
3040 #: main.cpp:142
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:shell"
3043 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3044 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
3045
3046 #: main.cpp:144
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info:shell"
3049 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: main.cpp:146
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@info:shell"
3055 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3056 msgctxt "@info:shell"
3057 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3058 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
3059
3060 #: main.cpp:147
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:shell"
3063 msgid "Document to open"
3064 msgstr "Avatav dokument"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3067 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3068 #, kde-format
3069 msgid "Hidden files shown"
3070 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3073 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3074 #, kde-format
3075 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3076 msgstr ""
3077 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3080 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3081 #, kde-format
3082 msgid "Automatic scrolling"
3083 msgstr "Automaatne kerimine"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Cut"
3089 msgstr "Lõika"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Copy"
3095 msgstr "Kopeeri"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu"
3100 #| msgid "Rename..."
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Rename…"
3103 msgstr "Nimeta ümber..."
3104
3105 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Move to Trash"
3109 msgstr "Viska prügikasti"
3110
3111 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Delete"
3115 msgstr "Kustuta"
3116
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Show Hidden Files"
3121 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3122
3123 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Limit to Home Directory"
3127 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3128
3129 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:inmenu"
3132 msgid "Automatic Scrolling"
3133 msgstr "Automaatne kerimine"
3134
3135 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Properties"
3139 msgstr "Omadused"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3142 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3143 #, kde-format
3144 msgid "Previews shown"
3145 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3148 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3149 #, kde-format
3150 msgid "Auto-Play media files"
3151 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3154 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@info:tooltip"
3157 #| msgid "Show Filter Bar"
3158 msgid "Show item on hover"
3159 msgstr "Filtririba näitamine"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3162 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3163 #, kde-format
3164 msgid "Date display format"
3165 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3166
3167 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Preview"
3171 msgstr "Eelvaatlus"
3172
3173 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Auto-Play media files"
3177 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3178
3179 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@info:tooltip"
3182 #| msgid "Show Filter Bar"
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Show item on hover"
3185 msgstr "Filtririba näitamine"
3186
3187 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3190 #| msgid "Configure"
3191 msgctxt "@action:inmenu"
3192 msgid "Configure…"
3193 msgstr "Seadistamine"
3194
3195 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3198 msgid "Condensed Date"
3199 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3200
3201 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@label::textbox"
3204 msgid "Select which data should be shown:"
3205 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3206
3207 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "%1 item selected"
3211 msgid_plural "%1 items selected"
3212 msgstr[0] "%1 element valitud"
3213 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3214
3215 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3216 #, kde-format
3217 msgid "play"
3218 msgstr "esita"
3219
3220 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3221 #, kde-format
3222 msgid "pause"
3223 msgstr "paus"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3226 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3227 #, kde-format
3228 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3229 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3230
3231 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action:inmenu"
3234 msgid "Configure Trash…"
3235 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3236
3237 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3238 #, kde-format
3239 msgid ""
3240 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3241 "and then reopen the panel."
3242 msgstr ""
3243 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3244 "ja ava siis paneel uuesti."
3245
3246 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3247 #, kde-format
3248 msgid "Install Konsole"
3249 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3252 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3253 #, kde-format
3254 msgid "Location"
3255 msgstr "Asukoht"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3258 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3259 #, kde-format
3260 msgid "What"
3261 msgstr "Mis"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "Any Type"
3267 msgstr "Kõik tüübid"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "Folders"
3273 msgstr "Kataloogid"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "Documents"
3279 msgstr "Dokumendid"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Images"
3285 msgstr "Pildid"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 msgid "Audio Files"
3291 msgstr "Helifailid"
3292
3293 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 msgid "Videos"
3297 msgstr "Videod"
3298
3299 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 msgid "Any Date"
3303 msgstr "Kõik kuupäevad"
3304
3305 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "Today"
3309 msgstr "Täna"
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@item:inlistbox"
3314 msgid "Yesterday"
3315 msgstr "Eile"
3316
3317 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 msgid "This Week"
3321 msgstr "See nädal"
3322
3323 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 msgid "This Month"
3327 msgstr "See kuu"
3328
3329 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgid "This Year"
3333 msgstr "See aasta"
3334
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 msgid "Any Rating"
3339 msgstr "Kõik hinnangud"
3340
3341 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@item:inlistbox"
3344 msgid "1 or more"
3345 msgstr "1 või rohkem"
3346
3347 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@item:inlistbox"
3350 msgid "2 or more"
3351 msgstr "2 või rohkem"
3352
3353 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3356 msgid "3 or more"
3357 msgstr "3 või rohkem"
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@item:inlistbox"
3362 msgid "4 or more"
3363 msgstr "4 või rohkem"
3364
3365 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@item:inlistbox"
3368 msgid "Highest Rating"
3369 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3370
3371 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action:inmenu"
3374 msgid "Clear Selection"
3375 msgstr "Puhasta valik"
3376
3377 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "String list separator"
3380 msgid ", "
3381 msgstr ", "
3382
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3386 msgid "Tag: %2"
3387 msgid_plural "Tags: %2"
3388 msgstr[0] "Silt: %2"
3389 msgstr[1] "Sildid: %2"
3390
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Add Tags"
3395 msgstr "Lisa silte"
3396
3397 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "action:button"
3400 msgid "From Here (%1)"
3401 msgstr "Alates siit (%1)"
3402
3403 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "action:button"
3406 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3407 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3408
3409 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "action:button"
3412 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3413 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3414
3415 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:tooltip"
3418 msgid "Quit searching"
3419 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3420
3421 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "action:button"
3424 msgid "Filename"
3425 msgstr "Failinimi"
3426
3427 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "action:button"
3430 msgid "Content"
3431 msgstr "Sisu"
3432
3433 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "action:button"
3436 msgid "From Here"
3437 msgstr "Siin"
3438
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "action:button"
3442 msgid "Your files"
3443 msgstr "Sinu failid"
3444
3445 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "action:button"
3448 msgid "Search in your home directory"
3449 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3450
3451 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3454 #| msgid "Open %1"
3455 msgid "Open %1"
3456 msgstr "Ava %1"
3457
3458 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3459 #, kde-format
3460 msgctxt ""
3461 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3462 "user entered."
3463 msgid "Query Results from '%1'"
3464 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3465
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@info:shell"
3469 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3470 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3471 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3472 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3473
3474 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3475 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@action:button"
3481 #| msgid "Cancel"
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Cancel Copying"
3484 msgstr "Loobu"
3485
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3496 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3497 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3498 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3499 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3500
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3504 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3505 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3506 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3507 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3508
3509 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@action:button"
3513 #| msgid "Cancel"
3514 msgctxt "@action:button"
3515 msgid "Cancel Cutting"
3516 msgstr "Loobu"
3517
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@info:shell"
3521 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3522 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3523 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3524 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3525
3526 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action:button"
3532 msgid "Cancel"
3533 msgstr "Loobu"
3534
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@info:shell"
3538 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3539 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3540 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3541 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3542
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@item::intable"
3547 #| msgid "Conflicting"
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Cancel Duplicating"
3550 msgstr "Konfliktis"
3551
3552 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3553 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@action keep short"
3557 msgid "More"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3564 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:button"
3571 #| msgid "Cancel"
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Cancel Moving"
3574 msgstr "Loobu"
3575
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3579 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3583 #, kde-kuit-format
3584 msgid ""
3585 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3586 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3587 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3588 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3589 "para>"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3593 #, kde-format
3594 msgctxt ""
3595 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3596 msgid "Paste from Clipboard"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3602 msgid "Dismiss This Reminder"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3608 msgid "Don't Remind Me Again"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3614 msgid ""
3615 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3616 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@action:button"
3623 msgid "Cancel Renaming"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3627 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3628 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3629 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3630 #. and a fallback will be used.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action"
3634 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3635 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3636 msgstr[0] ""
3637 msgstr[1] ""
3638
3639 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3640 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3641 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3642 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3643 #. and a fallback will be used.
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@action"
3647 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3648 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3649 msgstr[0] ""
3650 msgstr[1] ""
3651
3652 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3653 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3654 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3655 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3656 #. and a fallback will be used.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@action"
3660 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3661 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3662 msgstr[0] ""
3663 msgstr[1] ""
3664
3665 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3666 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3667 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3668 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3669 #. and a fallback will be used.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@action"
3673 msgid "Permanently Delete %2"
3674 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3675 msgstr[0] ""
3676 msgstr[1] ""
3677
3678 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3679 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3680 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3681 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3682 #. and a fallback will be used.
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3686 #| msgid "Duplicate Here"
3687 msgctxt "@action"
3688 msgid "Duplicate %2"
3689 msgid_plural "Duplicate %2"
3690 msgstr[0] "Klooni siin"
3691 msgstr[1] "Klooni siin"
3692
3693 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3694 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3695 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3696 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3697 #. and a fallback will be used.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgctxt "@action:inmenu"
3701 #| msgid "Move to Trash"
3702 msgctxt "@action"
3703 msgid "Move %2 to the Trash"
3704 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3705 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3706 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3707
3708 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3709 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3710 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3711 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3712 #. and a fallback will be used.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@action:button"
3716 #| msgid "&Rename"
3717 msgctxt "@action"
3718 msgid "Rename %2"
3719 msgid_plural "Rename %2"
3720 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3721 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3722
3723 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3724 #, kde-kuit-format
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 msgid ""
3727 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3728 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3729 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3730 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3731 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3732 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3733 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3734 "the current selection.</para>"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3740 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@title:menu"
3746 #| msgid "Selection"
3747 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3748 msgid "Selection Mode"
3749 msgstr "Valik"
3750
3751 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@title:menu"
3754 #| msgid "Selection"
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Exit Selection Mode"
3757 msgstr "Valik"
3758
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label:textbox"
3762 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3763 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3764
3765 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Search"
3768 msgctxt "@label:textbox"
3769 msgid "Search…"
3770 msgstr "Otsing"
3771
3772 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgctxt "@action:button"
3775 #| msgid "Download New Services..."
3776 msgctxt "@action:button"
3777 msgid "Download New Services…"
3778 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3779
3780 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@info"
3783 #| msgid ""
3784 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3785 #| "settings."
3786 msgctxt "@info"
3787 msgid ""
3788 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3789 "settings."
3790 msgstr ""
3791 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3792 "taaskäivitada."
3793
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info"
3797 msgid "Restart now?"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:check"
3803 msgid "Delete"
3804 msgstr "Kustutamine"
3805
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@option:check"
3809 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3810 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3811
3812 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@item:inmenu"
3815 msgid "%1: %2"
3816 msgstr "%1: %2"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3821 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3822 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3823 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3824 #, kde-format
3825 msgid "Use system font"
3826 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3829 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3830 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3831 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3832 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3833 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3834 #, kde-format
3835 msgid "Icon size"
3836 msgstr "Ikooni suurus"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3839 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3840 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3841 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3844 #, kde-format
3845 msgid "Preview size"
3846 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3849 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3850 #, kde-format
3851 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3852 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3856 #, kde-format
3857 msgid "How we display the size of directories"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3861 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Show the statusbar"
3864 msgid "Show the content count"
3865 msgstr "Olekuriba näitamine"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3868 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "Show the statusbar"
3871 msgid "Show the content size"
3872 msgstr "Olekuriba näitamine"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3875 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3876 #, kde-format
3877 msgid "Do not show any directory size"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3881 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3882 #, kde-format
3883 msgid "Recursive directory size limit"
3884 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3887 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3888 #, kde-format
3889 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3890 msgstr ""
3891 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3892 "absoluutseid"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3895 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@label"
3898 #| msgid "Permissions"
3899 msgid "Permissions style format"
3900 msgstr "Õigused"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3904 #, kde-format
3905 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3906 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3910 #, kde-format
3911 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3912 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3915 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3916 #, kde-format
3917 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3918 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3921 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3922 #, kde-format
3923 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3924 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3927 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3928 #, kde-format
3929 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3930 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3933 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3934 #, kde-format
3935 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3936 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3942 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3943 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3947 #, kde-format
3948 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3949 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3953 #, kde-format
3954 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3955 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3959 #, kde-format
3960 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3961 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3967 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3968 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3974 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3975 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3979 #, kde-format
3980 msgid "Position of columns"
3981 msgstr "Veergude asend"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3985 #, kde-format
3986 msgid "Side Padding"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3991 #, kde-format
3992 msgid "Highlight entire row"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3997 #, kde-format
3998 msgid "Expandable folders"
3999 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Hidden files shown"
4006 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4007
4008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@info:whatsthis"
4012 msgid ""
4013 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4014 "will be shown in the file view."
4015 msgstr ""
4016 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
4017 "punkt (.)."
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@label"
4023 msgid "Version"
4024 msgstr "Versioon"
4025
4026 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@info:whatsthis"
4030 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4031 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "View Mode"
4038 msgstr "Vaaterežiim"
4039
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4044 msgid ""
4045 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4046 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4047 msgstr ""
4048 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
4049 "veerud (2)."
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Previews shown"
4056 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
4057
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid ""
4063 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4064 "icon."
4065 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Grouped Sorting"
4072 msgstr "Rühmitatud sortimine"
4073
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid ""
4079 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4080 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4083 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label"
4086 msgid "Sort files by"
4087 msgstr "Failide sorteerimine"
4088
4089 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4090 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@info:whatsthis"
4093 msgid ""
4094 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4095 "performed on."
4096 msgstr ""
4097 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
4098 "sorteerimine."
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Order in which to sort files"
4105 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4112 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label"
4118 msgid "Show hidden files and folders last"
4119 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label"
4125 msgid "Visible roles"
4126 msgstr "Nähtavad rollid"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label"
4132 msgid "Header column widths"
4133 msgstr "Päiseveergude laius"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@label"
4139 msgid "Properties last changed"
4140 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4141
4142 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@info:whatsthis"
4146 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4147 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label"
4153 msgid "Additional Information"
4154 msgstr "Lisateave"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@title:menu"
4160 #| msgid "Selection"
4161 msgid "Select Action"
4162 msgstr "Valik"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4168 #| msgid "Custom Font"
4169 msgid "Custom Action"
4170 msgstr "Kohandatud font"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4174 #, kde-format
4175 msgid "Should the URL be editable for the user"
4176 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4180 #, kde-format
4181 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4182 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4186 #, kde-format
4187 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4188 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4192 #, kde-format
4193 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4194 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4198 #, kde-format
4199 msgid ""
4200 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4201 "instance"
4202 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4206 #, kde-format
4207 msgid ""
4208 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4209 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4210 "were removed/renamed ...etc"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4215 #, kde-format
4216 msgid ""
4217 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4218 "UI)"
4219 msgstr ""
4220 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4221 "kasutajaliideses)"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4225 #, kde-format
4226 msgid "Home URL"
4227 msgstr "Kodu URL"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4231 #, kde-format
4232 msgid "Remember open folders and tabs"
4233 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4237 #, kde-format
4238 msgid "Place two views side by side"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4243 #, kde-format
4244 msgid "Should the filter bar be shown"
4245 msgstr "Kas näidata filtririba"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4249 #, kde-format
4250 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4251 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4255 #, kde-format
4256 msgid "Browse through archives"
4257 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4261 #, kde-format
4262 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4263 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4267 #, kde-format
4268 msgid ""
4269 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4270 "running in the Terminal panel."
4271 msgstr ""
4272 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4273 "terminalipaneelil mõni programm."
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgid "Rename inline"
4279 msgid "Rename single items inline"
4280 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show selection toggle"
4286 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4290 #, kde-format
4291 msgid ""
4292 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4293 "mode bottom bar."
4294 msgstr ""
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "option:check"
4300 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4301 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4302 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4308 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4309 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4313 #, kde-format
4314 msgid "New tab will be open after last one"
4315 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@info:tooltip"
4321 #| msgid "Show Filter Bar"
4322 msgid "Show item information on hover"
4323 msgstr "Filtririba näitamine"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4327 #, kde-format
4328 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4329 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4333 #, kde-format
4334 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4335 msgstr ""
4336 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4340 #, kde-format
4341 msgid "Show the statusbar"
4342 msgstr "Olekuriba näitamine"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4346 #, kde-format
4347 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4348 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4352 #, kde-format
4353 msgid "Show the space information in the statusbar"
4354 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4358 #, kde-format
4359 msgid "Lock the layout of the panels"
4360 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4364 #, kde-format
4365 msgid "Enlarge Small Previews"
4366 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4370 #, kde-format
4371 msgid ""
4372 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4373 "items"
4374 msgstr ""
4375 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4376 "valimine"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4380 #, kde-format
4381 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4382 msgstr ""
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4388 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4389 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4395 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4396 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4400 #, kde-format
4401 msgid "Text width index"
4402 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4405 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4406 #, kde-format
4407 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4408 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4409
4410 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4411 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4412 #, kde-format
4413 msgid "Enabled plugins"
4414 msgstr "Lubatud pluginad"
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:window"
4419 msgid "Configure"
4420 msgstr "Seadistamine"
4421
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@label"
4425 #| msgid "Interlace Mode"
4426 msgctxt "@title:group Interface settings"
4427 msgid "Interface"
4428 msgstr "Realaotuse režiim"
4429
4430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgid "&View"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "View"
4435 msgstr "&Vaade"
4436
4437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Context Menu"
4441 msgstr "Kontekstimenüü"
4442
4443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Trash"
4447 msgstr "Prügikast"
4448
4449 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "User Feedback"
4453 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4454
4455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4456 #, kde-format
4457 msgid ""
4458 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4459 msgstr ""
4460 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4461
4462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4463 #, kde-format
4464 msgid "Warning"
4465 msgstr "Hoiatus"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4471 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4476 msgid "Moving files or folders to trash"
4477 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4482 msgid "Emptying trash"
4483 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4488 msgid "Deleting files or folders"
4489 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4490
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4495 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4496
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4500 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4501 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4502
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4506 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4507 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4508
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@info:tooltip"
4512 #| msgid "Search for files and folders"
4513 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4514 msgid "Opening many folders at once"
4515 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4520 msgid "Opening many terminals at once"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4526 msgid "Switching to act as an administrator"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "When opening an executable file:"
4533 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4534
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4536 #, kde-format
4537 msgid "Always ask"
4538 msgstr "Alati küsitakse"
4539
4540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4541 #, kde-format
4542 msgid "Open in application"
4543 msgstr "Avatakse rakenduses"
4544
4545 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4546 #, kde-format
4547 msgid "Run script"
4548 msgstr "Käivitatakse skript"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4553 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4554 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4555 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4556 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4557
4558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@label:textbox"
4561 #| msgid "Show on startup:"
4562 msgctxt "@option:radio"
4563 msgid "Show home location on startup"
4564 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4565
4566 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgctxt "@info:status"
4570 #| msgid "The location is empty."
4571 msgctxt "@info:placeholder"
4572 msgid "Enter home location path"
4573 msgstr "Asukoht on tühi."
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@action:button"
4578 msgid "Select Home Location"
4579 msgstr "Vali kodu asukoht"
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@action:button"
4584 msgid "Use Current Location"
4585 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@action:button"
4590 msgid "Use Default Location"
4591 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@label:textbox"
4596 msgid "Show on startup:"
4597 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@info:tooltip"
4602 #| msgid "Search for files and folders"
4603 msgctxt "@label:checkbox"
4604 msgid "Opening Folders:"
4605 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4610 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4616 #| msgid "New &Window"
4617 msgctxt "@label:checkbox"
4618 msgid "Window:"
4619 msgstr "Uus &aken"
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4624 msgid "Show full path in title bar"
4625 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4630 #| msgid "Show filter bar"
4631 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4632 msgid "Show filter bar"
4633 msgstr "Filtririba näitamine"
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:radio"
4638 msgid "After current tab"
4639 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4640
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "option:radio"
4644 msgid "At end of tab bar"
4645 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4646
4647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Open new tabs: "
4651 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4652
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@info"
4656 #| msgid "Split view"
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Split view: "
4659 msgstr "Poolita vaade"
4660
4661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "option:check"
4664 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4665 msgctxt "option:check split view panes"
4666 msgid "Switch between views with Tab key"
4667 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4668
4669 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "option:check"
4672 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4673 msgctxt "option:check"
4674 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4675 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4676
4677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4678 #, kde-format
4679 msgid ""
4680 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4681 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4685 #, kde-format
4686 msgid "New windows:"
4687 msgstr "Uued aknad:"
4688
4689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4692 msgid "Begin in split view mode"
4693 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4694
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info"
4698 msgid ""
4699 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4700 "be applied."
4701 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4702
4703 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4706 #| msgid "Folders First"
4707 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4708 msgid "Folders && Tabs"
4709 msgstr "Kataloogid esimesena"
4710
4711 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4712 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4715 msgid "Previews"
4716 msgstr "Eelvaatlused"
4717
4718 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4719 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4722 msgid "Confirmations"
4723 msgstr "Kinnitused"
4724
4725 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4728 #| msgid "Panels"
4729 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4730 msgid "Panels"
4731 msgstr "Paneelid"
4732
4733 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu"
4736 #| msgid "Location Bar"
4737 #| msgid_plural "Location Bars"
4738 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4739 msgid "Status && Location bars"
4740 msgstr "Asukohariba"
4741
4742 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check"
4745 #| msgid "Show preview"
4746 msgctxt "@option:check"
4747 msgid "Show previews"
4748 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4749
4750 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgid "Auto-Play media files"
4753 msgctxt "@option:check"
4754 msgid "Auto-play media files"
4755 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4756
4757 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@info:tooltip"
4760 #| msgid "Show Filter Bar"
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Show item on hover"
4763 msgstr "Filtririba näitamine"
4764
4765 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@option:check"
4768 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@title:window"
4780 #| msgid "Information"
4781 msgctxt "@label:checkbox"
4782 msgid "Information Panel:"
4783 msgstr "Teave"
4784
4785 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info"
4788 msgid ""
4789 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4790 "pressing the right mouse button on a panel."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Show previews in the view for:"
4797 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4798
4799 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4800 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4801 #. or "Show previews for [files of any size]".
4802 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@option:check"
4806 #| msgid "Show preview"
4807 msgctxt "@label:spinbox"
4808 msgid "Show previews for"
4809 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4810
4811 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4813 #, kde-format
4814 msgctxt ""
4815 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4816 "MiB]'"
4817 msgid "files below "
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4824 msgid " MiB"
4825 msgstr " MiB"
4826
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4830 msgid "files of any size"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "action:button"
4836 #| msgid "Your files"
4837 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4838 msgid "no file"
4839 msgstr "Sinu failid"
4840
4841 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info"
4844 #| msgid "Show preview of files and folders"
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Show previews for folders"
4847 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4848
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4850 #, kde-kuit-format
4851 msgctxt "@info"
4852 msgid ""
4853 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4854 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4855 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4856 "metered connections.</para>"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4862 #| msgid "Local files above:"
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Local storage:"
4865 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4866
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:inmenu"
4870 #| msgid "Restore"
4871 msgctxt "@title:group"
4872 msgid "Remote storage:"
4873 msgstr "Taasta"
4874
4875 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show status bar"
4879 msgstr "Olekuriba näitamine"
4880
4881 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Show zoom slider"
4885 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4886
4887 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Show space information"
4891 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4892
4893 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4896 #| msgid "Status Bar"
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Status Bar: "
4899 msgstr "Olekuriba"
4900
4901 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4904 msgid "Make location bar editable"
4905 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4906
4907 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu"
4910 #| msgid "Location Bar"
4911 #| msgid_plural "Location Bars"
4912 msgid "Location bar:"
4913 msgstr "Asukohariba"
4914
4915 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4918 msgid "Show full path inside location bar"
4919 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4920
4921 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4924 msgid "Behavior"
4925 msgstr "Käitumine"
4926
4927 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@title:tab"
4931 msgid "Icons"
4932 msgstr "Ikoonid"
4933
4934 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@title:tab"
4938 msgid "Compact"
4939 msgstr "Kompaktne"
4940
4941 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:tab"
4945 msgid "Details"
4946 msgstr "Üksikasjad"
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "Natural"
4952 msgstr "Loomulik"
4953
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "option:radio"
4957 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4958 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4959
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "option:radio"
4963 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4964 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4965
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Sorting mode: "
4970 msgstr "Sortimisviis:"
4971
4972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "option:radio"
4975 #| msgid "Number of items"
4976 msgctxt "option:radio"
4977 msgid "Show number of items"
4978 msgstr "Elementide arv"
4979
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "option:radio"
4983 #| msgid "Size of contents, up to "
4984 msgctxt "option:radio"
4985 msgid "Show size of contents, up to "
4986 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4987
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@option:check"
4991 #| msgid "Show zoom slider"
4992 msgctxt "option:radio"
4993 msgid "Show no size"
4994 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4995
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4997 #, kde-format
4998 msgid " level deep"
4999 msgid_plural " levels deep"
5000 msgstr[0] "-tasandiline"
5001 msgstr[1] "-tasandiline"
5002
5003 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@label:checkbox"
5006 #| msgid "Folders:"
5007 msgctxt "@title:group"
5008 msgid "Folder size:"
5009 msgstr "Kataloogid:"
5010
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "option:radio as in relative date"
5014 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5015 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
5016
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5020 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5021 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
5022
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Date style:"
5027 msgstr "Kuupäevastiil:"
5028
5029 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5032 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "option:radio as numeric style"
5038 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "option:radio as combined style"
5044 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@label"
5050 #| msgid "Permissions:"
5051 msgctxt "@title:group"
5052 msgid "Permissions style:"
5053 msgstr "Õigused:"
5054
5055 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5058 msgid "System Font"
5059 msgstr "Süsteemne font"
5060
5061 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5064 msgid "Custom Font"
5065 msgstr "Kohandatud font"
5066
5067 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5070 #| msgid "Choose..."
5071 msgctxt "@action:button Choose font"
5072 msgid "Choose…"
5073 msgstr "Vali..."
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:radio"
5078 msgid "Use common display style for all folders"
5079 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
5080
5081 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5082 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info"
5086 msgid ""
5087 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5088 "custom display style."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:radio"
5094 msgid "Remember display style for each folder"
5095 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info"
5100 msgid ""
5101 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5102 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@title:window"
5108 #| msgid "View Display Style"
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Display style: "
5111 msgstr "Vaatestiil"
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Open archives as folder"
5117 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5118
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "option:check"
5122 msgid "Open folders during drag operations"
5123 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5124
5125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:group"
5128 msgid "Browsing: "
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@info:tooltip"
5134 #| msgid "Show Filter Bar"
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show item information on hover"
5137 msgstr "Filtririba näitamine"
5138
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@title:group"
5143 msgid "Miscellaneous: "
5144 msgstr "Muu:"
5145
5146 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@option:check"
5149 msgid "Show selection marker"
5150 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5151
5152 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgid "Rename inline"
5155 msgctxt "option:check"
5156 msgid "Rename single items inline"
5157 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5158
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5160 #, kde-format
5161 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "option:check"
5167 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5171 #, kde-format
5172 msgctxt ""
5173 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5174 msgid ""
5175 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5176 "%1"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5180 #, kde-format
5181 msgctxt ""
5182 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5183 "background setting"
5184 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5185 msgstr ""
5186
5187 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox"
5191 msgid "Nothing"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5197 #| msgid "Custom Font"
5198 msgctxt "@item:inlistbox"
5199 msgid "Custom Command"
5200 msgstr "Kohandatud font"
5201
5202 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5203 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5204 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5205 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5209 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5210 msgctxt "@info"
5211 msgid "Double-click triggers"
5212 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5213
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@title:group"
5217 msgid "Background: "
5218 msgstr ""
5219
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5221 #, kde-format
5222 msgctxt ""
5223 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5224 "background setting"
5225 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5231 msgid "Command…"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@label"
5237 msgid ""
5238 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@title:group General settings"
5244 #| msgid "General"
5245 msgctxt "@title:tab General View settings"
5246 msgid "General"
5247 msgstr "Üldine"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "action:button"
5252 #| msgid "Content"
5253 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5254 msgid "Content Display"
5255 msgstr "Sisu"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@label:listbox"
5260 msgid "Default icon size:"
5261 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@label:listbox"
5266 msgid "Preview icon size:"
5267 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@label:listbox"
5272 msgid "Label font:"
5273 msgstr "Pealdise font:"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5278 msgid "Small"
5279 msgstr "Väike"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5284 msgid "Medium"
5285 msgstr "Keskmine"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5290 msgid "Large"
5291 msgstr "Suur"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5296 msgid "Huge"
5297 msgstr "Tohutu"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@label:listbox"
5302 msgid "Label width:"
5303 msgstr "Pealdise laius:"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5308 msgid "Unlimited"
5309 msgstr "Piiramatu"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5314 msgid "1"
5315 msgstr "1"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5320 msgid "2"
5321 msgstr "2"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5326 msgid "3"
5327 msgstr "3"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5332 msgid "4"
5333 msgstr "4"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5338 msgid "5"
5339 msgstr "5"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@label:listbox"
5344 msgid "Maximum lines:"
5345 msgstr "Maks. ridu:"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5350 msgid "Unlimited"
5351 msgstr "Piiramatu"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5356 msgid "Small"
5357 msgstr "Väike"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5362 msgid "Medium"
5363 msgstr "Keskmine"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5368 msgid "Large"
5369 msgstr "Suur"
5370
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@label:listbox"
5374 msgid "Maximum width:"
5375 msgstr "Maksimumlaius:"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@option:check"
5380 msgid "Expandable"
5381 msgstr "Laiendatavad"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@label:checkbox"
5386 msgid "Folders:"
5387 msgstr "Kataloogid:"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5392 msgid "By clicking anywhere on the row"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5398 msgid "By clicking on icon or name"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@info:tooltip"
5405 #| msgid "Search for files and folders"
5406 msgctxt "@title:group"
5407 msgid "Open files and folders:"
5408 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:tooltip"
5414 msgid "Size: 1 pixel"
5415 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5416 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5417 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@title:window"
5422 msgid "View Display Style"
5423 msgstr "Vaatestiil"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@item:inlistbox"
5428 msgid "Icons"
5429 msgstr "Ikoonid"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@item:inlistbox"
5434 msgid "Compact"
5435 msgstr "Kompaktne"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@item:inlistbox"
5440 msgid "Details"
5441 msgstr "Üksikasjad"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5446 msgid "Ascending"
5447 msgstr "Kasvav"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5452 msgid "Descending"
5453 msgstr "Kahanev"
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@option:check"
5458 msgid "Show folders first"
5459 msgstr "Kataloogid eespool"
5460
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@option:check"
5464 msgid "Show hidden files last"
5465 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@option:check"
5470 msgid "Show preview"
5471 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show in groups"
5477 msgstr "Näitamine gruppides"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show hidden files"
5483 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@title:group"
5488 msgid "Additional Information"
5489 msgstr "Lisateave"
5490
5491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5492 #, kde-format
5493 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5494 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@label:listbox"
5499 msgid "View mode:"
5500 msgstr "Vaaterežiim:"
5501
5502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@label:listbox"
5505 msgid "Sorting:"
5506 msgstr "Sorteerimine:"
5507
5508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5509 #, kde-format
5510 msgid "View options:"
5511 msgstr "Vaate valikud:"
5512
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5516 msgid "Current folder"
5517 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5522 msgid "Current folder and sub-folders"
5523 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5524
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5528 msgid "All folders"
5529 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@title:group"
5534 msgid "Apply to:"
5535 msgstr "Rakendatakse:"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@option:check"
5540 msgid "Use as default view settings"
5541 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info"
5546 msgid ""
5547 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5548 "continue?"
5549 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5550
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info"
5554 msgid ""
5555 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5556 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5557
5558 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@title:window"
5561 msgid "Applying View Properties"
5562 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5563
5564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@info:progress"
5567 msgid "Counting folders: %1"
5568 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5569
5570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info:progress"
5573 msgid "Folders: %1"
5574 msgstr "Kataloogid: %1"
5575
5576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5579 msgid "Zoom:"
5580 msgstr "Suurendus:"
5581
5582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5583 #, kde-format
5584 msgid "Zoom"
5585 msgstr "Suurendus"
5586
5587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5590 msgid "Sets the size of the file icons."
5591 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5592
5593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5594 #, kde-format
5595 msgid "Stop"
5596 msgstr "Peata"
5597
5598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@tooltip"
5601 msgid "Stop loading"
5602 msgstr "Laadimise peatamine"
5603
5604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5605 #, kde-kuit-format
5606 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5607 msgid ""
5608 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5609 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5610 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5611 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5612 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5613 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5614 "device.</item></list></para>"
5615 msgstr ""
5616 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5617 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5618 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5619 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5620 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5621 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5622 "list></para>"
5623
5624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu"
5627 msgid "Show Zoom Slider"
5628 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5629
5630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu"
5633 msgid "Show Space Information"
5634 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5635
5636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5637 #, kde-format
5638 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5642 #, kde-format
5643 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5647 #, kde-format
5648 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5652 #, kde-format
5653 msgid "KDiskFree"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5657 #, kde-kuit-format
5658 msgctxt "@info"
5659 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "Installing Filelight…"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:status Free disk space"
5671 msgid "%1 free"
5672 msgstr "%1 vaba"
5673
5674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5677 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5678 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5679
5680 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5683 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5684 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5685 msgid ""
5686 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5687 "Press to manage disk space usage."
5688 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5689
5690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@title"
5693 msgid "Free Up Disk Space"
5694 msgstr ""
5695
5696 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5697 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5698 #, kde-kuit-format
5699 msgctxt "@title"
5700 msgid ""
5701 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5702 "identify big files and folders.</para>"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@action:button"
5708 msgid "Install Filelight…"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5712 #, kde-format
5713 msgid "Trash Emptied"
5714 msgstr "Prügikast on tühi"
5715
5716 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5717 #, kde-format
5718 msgid "The Trash was emptied."
5719 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5720
5721 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5724 msgid "Places"
5725 msgstr "Asukohad"
5726
5727 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5730 msgid "Count of available Network Shares"
5731 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5732
5733 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5736 msgid "Settings"
5737 msgstr "Seadistused"
5738
5739 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5742 msgid "A subset of Dolphin settings."
5743 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5744
5745 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5746 #, kde-format
5747 msgid "Select Remote Charset"
5748 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5749
5750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5751 #, kde-format
5752 msgid "Default"
5753 msgstr "Vaikimisi"
5754
5755 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5756 #, kde-format
5757 msgid "Reload"
5758 msgstr "Laadi uuesti"
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:660
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@info:status"
5763 #| msgid "1 Folder selected"
5764 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "1 folder selected"
5767 msgid_plural "%1 folders selected"
5768 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5769 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:661
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@info:status"
5774 #| msgid "1 File selected"
5775 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "1 file selected"
5778 msgid_plural "%1 files selected"
5779 msgstr[0] "1 fail valitud"
5780 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:663
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@info:status"
5785 #| msgid "1 Folder"
5786 #| msgid_plural "%1 Folders"
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "1 folder"
5789 msgid_plural "%1 folders"
5790 msgstr[0] "1 kataloog"
5791 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:664
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "action:button"
5796 #| msgid "Your files"
5797 msgctxt "@info:status"
5798 msgid "1 file"
5799 msgid_plural "%1 files"
5800 msgstr[0] "Sinu failid"
5801 msgstr[1] "Sinu failid"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:668
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5806 msgid "%1, %2 (%3)"
5807 msgstr "%1, %2 (%3)"
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:670
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info:status files (size)"
5812 msgid "%1 (%2)"
5813 msgstr "%1 (%2)"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:674
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@info:status"
5818 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "0 folders, 0 files"
5821 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "<filename> copy"
5826 msgid "%1 copy"
5827 msgstr "%1 koopia"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:1099
5830 #, kde-format
5831 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5832 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5833 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5834 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:1104
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:button"
5839 msgid "Open %1 Item"
5840 msgid_plural "Open %1 Items"
5841 msgstr[0] "Ava %1 element"
5842 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:1234
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu"
5847 msgid "Side Padding"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:1238
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu"
5853 msgid "Automatic Column Widths"
5854 msgstr "Automaatne veergude laius"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:1243
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu"
5859 msgid "Custom Column Widths"
5860 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:1849
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info:status"
5865 msgid "Trash operation completed."
5866 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:1859
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@info:status"
5871 msgid "Delete operation completed."
5872 msgstr "Kustutamine tehtud."
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2015
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:button"
5877 msgid "Rename and Hide"
5878 msgstr "Muuda nime ja peida"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2019
5881 #, kde-format
5882 msgid ""
5883 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5884 "Do you still want to rename it?"
5885 msgstr ""
5886 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5887 "Kas tõesti nime muuta?"
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2021
5890 #, kde-format
5891 msgid ""
5892 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5893 "Do you still want to rename it?"
5894 msgstr ""
5895 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5896 "Kas tõesti nime muuta?"
5897
5898 #: views/dolphinview.cpp:2023
5899 #, kde-format
5900 msgid "Hide this File?"
5901 msgstr "Kas peita see fail?"
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:2023
5904 #, kde-format
5905 msgid "Hide this Folder?"
5906 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2074
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:status"
5911 msgid "The location is empty."
5912 msgstr "Asukoht on tühi."
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2076
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@info:status"
5917 msgid "The location '%1' is invalid."
5918 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2340
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgid "Loading..."
5923 msgid "Loading…"
5924 msgstr "Laadimine ..."
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:2365
5927 #, fuzzy, kde-format
5928 #| msgctxt "@info:progress"
5929 #| msgid "Loading folder..."
5930 msgid "Loading canceled"
5931 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:2367
5934 #, kde-format
5935 msgid "No items matching the filter"
5936 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:2369
5939 #, kde-format
5940 msgid "No items matching the search"
5941 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:2371
5944 #, kde-format
5945 msgid "Trash is empty"
5946 msgstr "Prügikast on tühi"
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:2374
5949 #, kde-format
5950 msgid "No tags"
5951 msgstr "Silte pole"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2377
5954 #, kde-format
5955 msgid "No files tagged with \"%1\""
5956 msgstr ""
5957
5958 #: views/dolphinview.cpp:2381
5959 #, kde-format
5960 msgid "No recently used items"
5961 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:2383
5964 #, kde-format
5965 msgid "No shared folders found"
5966 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:2385
5969 #, kde-format
5970 msgid "No relevant network resources found"
5971 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5972
5973 #: views/dolphinview.cpp:2387
5974 #, kde-format
5975 msgid "No MTP-compatible devices found"
5976 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:2389
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5981 msgid "No Apple devices found"
5982 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2391
5985 #, kde-format
5986 msgid "No Bluetooth devices found"
5987 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:2393
5990 #, kde-format
5991 msgid "Folder is empty"
5992 msgstr "Kataloog on tühi"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action"
5997 #| msgid "Create Folder..."
5998 msgctxt "@action"
5999 msgid "Create Folder…"
6000 msgstr "Loo kataloog ..."
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6003 #, fuzzy, kde-kuit-format
6004 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6005 #| msgid ""
6006 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6007 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6008 msgctxt "@info:whatsthis"
6009 msgid ""
6010 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6011 "items at once results in their new names differing only in a number."
6012 msgstr ""
6013 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
6014 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6017 #, fuzzy, kde-kuit-format
6018 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6019 #| msgid ""
6020 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6021 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6022 #| "deleted from if disk space is needed."
6023 msgctxt "@info:whatsthis"
6024 msgid ""
6025 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6026 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6027 "deleted later if disk space is needed."
6028 msgstr ""
6029 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
6030 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
6031 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6034 #, fuzzy, kde-kuit-format
6035 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6036 #| msgid ""
6037 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6038 #| "be recovered by normal means."
6039 msgctxt "@info:whatsthis"
6040 msgid ""
6041 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6042 "recovered by normal means."
6043 msgstr ""
6044 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
6045 "tavaliste meetoditega taastada."
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6050 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6051 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:inmenu File"
6056 msgid "Duplicate Here"
6057 msgstr "Klooni siin"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@action:inmenu File"
6062 msgid "Properties"
6063 msgstr "Omadused"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6066 #, kde-kuit-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6068 msgid ""
6069 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6070 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6071 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6072 "there like managing read- and write-permissions."
6073 msgstr ""
6074 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
6075 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
6076 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
6077 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@action:incontextmenu"
6082 msgid "Copy Location"
6083 msgstr "Kopeeri asukoht"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6088 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6089 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@action:inmenu File"
6094 msgid "Move to Trash…"
6095 msgstr "Viska prügikasti …"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu File"
6100 msgid "Delete…"
6101 msgstr "Kustuta …"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu File"
6106 msgid "Duplicate Here…"
6107 msgstr "Klooni siin …"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:incontextmenu"
6112 msgid "Copy Location…"
6113 msgstr "Kopeeri asukoht …"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6116 #, kde-kuit-format
6117 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6118 msgid ""
6119 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6120 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6121 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6122 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6123 "interface> option is enabled.</para>"
6124 msgstr ""
6125 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6126 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6127 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6128 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6129 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6132 #, fuzzy, kde-kuit-format
6133 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6134 #| msgid ""
6135 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6136 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6137 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6138 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6139 msgid ""
6140 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6141 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6142 "you an overview in folders with many items.</para>"
6143 msgstr ""
6144 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6145 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6146 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6149 #, fuzzy, kde-kuit-format
6150 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6151 #| msgid ""
6152 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6153 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6154 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6155 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6156 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6157 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6158 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6159 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6160 msgid ""
6161 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6162 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6163 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6164 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6165 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6166 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6167 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6168 msgstr ""
6169 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6170 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6171 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6172 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6173 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6174 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6175 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action:intoolbar"
6180 msgid "View Mode"
6181 msgstr "Vaaterežiim"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6186 msgid "This increases the icon size."
6187 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@action:inmenu View"
6192 msgid "Reset Zoom Level"
6193 msgstr "Lähtesta suurendus"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6196 #, kde-format
6197 msgid "Zoom To Default"
6198 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6203 msgid "This resets the icon size to default."
6204 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6209 msgid "This reduces the icon size."
6210 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6215 msgid "Zoom"
6216 msgstr "Suurendus"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:intoolbar"
6221 msgid "Show Previews"
6222 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info"
6227 msgid "Show preview of files and folders"
6228 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6231 #, kde-kuit-format
6232 msgctxt "@info:whatsthis"
6233 msgid ""
6234 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6235 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6236 "the images."
6237 msgstr ""
6238 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6239 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6244 msgid "Folders First"
6245 msgstr "Kataloogid esimesena"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6250 msgid "Hidden Files Last"
6251 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:inmenu View"
6256 msgid "Sort By"
6257 msgstr "Sorteerimine"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@action:inmenu View"
6262 msgid "Show Additional Information"
6263 msgstr "Lisateabe näitamine"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@action:inmenu View"
6268 msgid "Show in Groups"
6269 msgstr "Gruppides näitamine"
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@info:whatsthis"
6274 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6275 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "@action:inmenu View"
6280 msgid "Show Hidden Files"
6281 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6284 #, fuzzy, kde-kuit-format
6285 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6286 #| msgid ""
6287 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6288 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6289 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6290 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6291 #| "are hidden.</para>"
6292 msgctxt "@info:whatsthis"
6293 msgid ""
6294 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6295 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6296 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6297 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6298 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6299 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6300 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6301 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6302 msgstr ""
6303 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6304 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6305 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6306 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6307 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6312 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6313 msgctxt "@action:inmenu View"
6314 msgid "Adjust View Display Style…"
6315 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "@info:whatsthis"
6320 msgid ""
6321 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6322 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6327 msgid "Icons"
6328 msgstr "Ikoonid"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@info"
6333 msgid "Icons view mode"
6334 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6339 msgid "Compact"
6340 msgstr "Kompaktne"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@info"
6345 msgid "Compact view mode"
6346 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6351 msgid "Details"
6352 msgstr "Üksikasjad"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@info"
6357 msgid "Details view mode"
6358 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "Sort descending"
6363 msgid "Z-A"
6364 msgstr "Y-A"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "Sort ascending"
6369 msgid "A-Z"
6370 msgstr "A-Y"
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6373 #, kde-format
6374 msgctxt "Sort descending"
6375 msgid "Largest First"
6376 msgstr "Suurim esimesena"
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "Sort ascending"
6381 msgid "Smallest First"
6382 msgstr "Väikseim esimesena"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "Sort descending"
6387 msgid "Newest First"
6388 msgstr "Uusim esimesena"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "Sort ascending"
6393 msgid "Oldest First"
6394 msgstr "Vanim esimesena"
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "Sort descending"
6399 msgid "Highest First"
6400 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "Sort ascending"
6405 msgid "Lowest First"
6406 msgstr "Madalaim esimesena"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "Sort descending"
6411 msgid "Descending"
6412 msgstr "Kahanev"
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "Sort ascending"
6417 msgid "Ascending"
6418 msgstr "Kasvav"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6421 #, kde-format
6422 msgctxt ""
6423 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6424 "selection is empty when this text is shown."
6425 msgid "Actions for Current View"
6426 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6427
6428 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6429 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6432 #. and a fallback will be used.
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt ""
6436 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6437 #| "of the singular selected file/folder."
6438 #| msgid "Actions for \"%1\""
6439 msgid "Actions for %1"
6440 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6443 #, kde-format
6444 msgctxt ""
6445 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6446 "of selected files/folders."
6447 msgid "Actions for One Selected Item"
6448 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6449 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6450 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6451
6452 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6453 #, fuzzy, kde-format
6454 #| msgctxt "@info:status"
6455 #| msgid "Updating version information..."
6456 msgctxt "@info:status"
6457 msgid "Updating version information…"
6458 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6459
6460 #~ msgctxt "@info"
6461 #~ msgid ""
6462 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6463 #~ "view properties for."
6464 #~ msgstr ""
6465 #~ "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille "
6466 #~ "vaateomadusi muudad."
6467
6468 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6469 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6470
6471 #~ msgid "No limit"
6472 #~ msgstr "Piiramata"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6476 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6477
6478 #~ msgid "No previews"
6479 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6482 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6483 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6486 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6487 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6488
6489 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6490 #~ msgid ""
6491 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6492 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6493 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6494 #~ "views."
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6497 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6498 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6499
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6501 #~ msgid "Activate Tab %1"
6502 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6505 #~ msgid "Activate Next Tab"
6506 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6510 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6511
6512 #~ msgid "Split the view into two panes"
6513 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6514
6515 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6516 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6517
6518 #~ msgid "Show tooltips"
6519 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6520
6521 #~ msgid ""
6522 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6525 #~ "paneeli"
6526
6527 #~ msgctxt "@option:check"
6528 #~ msgid "Show tooltips"
6529 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6530
6531 #~ msgctxt "option:check"
6532 #~ msgid "Rename inline"
6533 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6534
6535 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6536 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6537
6538 #~ msgctxt "@title:group"
6539 #~ msgid "Folder size displays:"
6540 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6541
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "1 File"
6544 #~ msgid_plural "%1 Files"
6545 #~ msgstr[0] "1 fail"
6546 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6547
6548 #~ msgid "More Search Tools"
6549 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6553 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6554
6555 #~ msgctxt "@title:group"
6556 #~ msgid "Startup"
6557 #~ msgstr "Käivitamine"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "View Modes"
6561 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:group"
6564 #~ msgid "Navigation"
6565 #~ msgstr "Liikumine"
6566
6567 #~ msgctxt "@title:group"
6568 #~ msgid "View: "
6569 #~ msgstr "Vaade:"
6570
6571 #~ msgctxt "@title:group"
6572 #~ msgid "General: "
6573 #~ msgstr "Üldine: "
6574
6575 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6576 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6577 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6578
6579 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6580 #~ msgid "General:"
6581 #~ msgstr "Üldine:"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6584 #~ msgid "Filter..."
6585 #~ msgstr "Filter ..."
6586
6587 #~ msgid "Search..."
6588 #~ msgstr "Otsing ..."
6589
6590 #~ msgctxt "@info:progress"
6591 #~ msgid "Sorting..."
6592 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6593
6594 #~ msgid "Filter..."
6595 #~ msgstr "Filter ..."
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Configure..."
6599 #~ msgstr "Seadista..."
6600
6601 #~ msgctxt "@label:textbox"
6602 #~ msgid "Search..."
6603 #~ msgstr "Otsing ..."
6604
6605 #~ msgctxt "@info"
6606 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6607 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6608
6609 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6610 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6611
6612 #~ msgid ""
6613 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6614 #~ "\"%2\"</application>."
6615 #~ msgid_plural ""
6616 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6617 #~ "<application>%2</application>."
6618 #~ msgstr[0] ""
6619 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6620 #~ "application>."
6621 #~ msgstr[1] ""
6622 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6623 #~ "<application>%2</application>"
6624
6625 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6626 #~ msgid ", "
6627 #~ msgstr ", "
6628
6629 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6630 #~ msgid ""
6631 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6632 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6633 #~ "commands and configuration options."
6634 #~ msgstr ""
6635 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6636 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6637 #~ "seadistusvalikuid."
6638
6639 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6640 #~ msgid ""
6641 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6642 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6643 #~ msgstr ""
6644 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6645 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6646
6647 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6648 #~ msgid ""
6649 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6650 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6651 #~ msgstr ""
6652 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6653 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6654
6655 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6656 #~ msgid ""
6657 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6658 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6659 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6660 #~ "help is available for a spot.</para>"
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6663 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6664 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6665 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6666
6667 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6668 #~ msgid ""
6669 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6670 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6671 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6672 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6673 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6674 #~ "used to this.</para>"
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6677 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6678 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6679 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6680 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6681 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6682
6683 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6684 #~ msgid ""
6685 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6686 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6687 #~ msgstr ""
6688 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6689 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6690
6691 #~ msgctxt "@info:credit"
6692 #~ msgid ""
6693 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6694 #~ "Angelaccio"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6697 #~ "Angelaccio"
6698
6699 #~ msgid "Font family"
6700 #~ msgstr "Fondipere"
6701
6702 #~ msgid "Font size"
6703 #~ msgstr "Fondi suurus"
6704
6705 #~ msgid "Italic"
6706 #~ msgstr "Kaldkiri"
6707
6708 #~ msgid "Font weight"
6709 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6710
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6713 #~ msgstr ""
6714 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6715 #~ "redaktsiooni kohta"
6716
6717 #~ msgctxt "@item"
6718 #~ msgid "Eject"
6719 #~ msgstr "Väljasta"
6720
6721 #~ msgctxt "@item"
6722 #~ msgid "Release"
6723 #~ msgstr "Vabasta"
6724
6725 #~ msgctxt "@item"
6726 #~ msgid "Safely Remove"
6727 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6728
6729 #~ msgctxt "@item"
6730 #~ msgid "Unmount"
6731 #~ msgstr "Lahuta"
6732
6733 #~ msgctxt "@info"
6734 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6735 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6736
6737 #~ msgctxt "@info"
6738 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6739 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6740
6741 #~ msgctxt "@info"
6742 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6743 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6746 #~ msgid "Open in New Tab"
6747 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6748
6749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgid "Open in New Window"
6751 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Mount"
6755 #~ msgstr "Ühenda"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6758 #~ msgid "Edit..."
6759 #~ msgstr "Muuda ..."
6760
6761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6762 #~ msgid "Remove"
6763 #~ msgstr "Eemalda"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgid "Hide"
6767 #~ msgstr "Peida"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6770 #~ msgid "Add Entry..."
6771 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6772
6773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6774 #~ msgid "Icon Size"
6775 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6776
6777 #~ msgctxt "Small icon size"
6778 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6779 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6780
6781 #~ msgctxt "Medium icon size"
6782 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6783 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6784
6785 #~ msgctxt "Large icon size"
6786 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6787 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6788
6789 #~ msgctxt "Huge icon size"
6790 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6791 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6795 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6796
6797 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6798 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6799 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:window"
6802 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6803 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6806 #~ msgid "Sett&ings"
6807 #~ msgstr "Sead&istused"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6810 #~ msgid "Control"
6811 #~ msgstr "Juhtimine"
6812
6813 #~ msgctxt "@action"
6814 #~ msgid "Show menu"
6815 #~ msgstr "Näita menüüd"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6818 #~ msgid "Services"
6819 #~ msgstr "Teenused"
6820
6821 #~ msgctxt "@title"
6822 #~ msgid "Dolphin Part"
6823 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Url Navigator"
6827 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6828 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6829 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6832 #~ msgid "Unknown"
6833 #~ msgstr "Teadmata"
6834
6835 #~ msgctxt "@info"
6836 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6837 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6838
6839 #~ msgctxt "@info:status"
6840 #~ msgid "Unknown size"
6841 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6842
6843 #~ msgctxt "@label:textbox"
6844 #~ msgid "Start in:"
6845 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6846
6847 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6848 #~ msgid "Window options:"
6849 #~ msgstr "Akna valikud:"
6850
6851 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6852 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6853 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6856 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6857 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:window"
6860 #~ msgid "Rename Items"
6861 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6862
6863 #~ msgctxt "@label:textbox"
6864 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6865 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6866
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "New name #"
6869 #~ msgstr "Uus nimi #"
6870
6871 #~ msgctxt "@info"
6872 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6873 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6874
6875 #~ msgctxt "@title:window"
6876 #~ msgid "View Properties"
6877 #~ msgstr "Vaate omadused"
6878
6879 #~ msgid "Show facets widget"
6880 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "action:button"
6884 #~| msgid "Fewer Options"
6885 #~ msgctxt "@action:button"
6886 #~ msgid "Fewer Options"
6887 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "action:button"
6891 #~| msgid "More Options"
6892 #~ msgctxt "@action:button"
6893 #~ msgid "More Options"
6894 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6895
6896 #~ msgctxt "@option:check"
6897 #~ msgid "Any"
6898 #~ msgstr "Suvaline"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@title:window"
6902 #~| msgid "Folders"
6903 #~ msgctxt "@option:check"
6904 #~ msgid "Folders"
6905 #~ msgstr "Kataloogid"
6906
6907 #~ msgctxt "@option:option"
6908 #~ msgid "Anytime"
6909 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6910
6911 #~ msgctxt "@option:option"
6912 #~ msgid "Today"
6913 #~ msgstr "Täna"
6914
6915 #~ msgctxt "@option:option"
6916 #~ msgid "Yesterday"
6917 #~ msgstr "Eile"
6918
6919 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6920 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6921 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgid "Go"
6925 #~ msgstr "Liikumine"
6926
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~ msgid "Tools"
6929 #~ msgstr "Tööriistad"
6930
6931 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6932 #~ msgid "Preview"
6933 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6934
6935 #~ msgid "stop"
6936 #~ msgstr "peata"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6939 #~ msgid "Add to Places"
6940 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6943 #~ msgid "Descending"
6944 #~ msgstr "Kahanev"
6945
6946 #~ msgctxt "@title:window"
6947 #~ msgid "Configure Shown Data"
6948 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6949
6950 #~ msgctxt "@label::textbox"
6951 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6952 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6953
6954 #~ msgctxt "action:button"
6955 #~ msgid "Everywhere"
6956 #~ msgstr "Kõikjal"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6959 #~ msgid "Unchanged"
6960 #~ msgstr "Muutmata"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6963 #~ msgid "Horizontally flipped"
6964 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6967 #~ msgid "180° rotated"
6968 #~ msgstr "180° pööratud"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6971 #~ msgid "Vertically flipped"
6972 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6975 #~ msgid "Transposed"
6976 #~ msgstr "Transponeeritud"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6979 #~ msgid "90° rotated"
6980 #~ msgstr "90° pööratud"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6983 #~ msgid "Transversed"
6984 #~ msgstr "Transverditud"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6987 #~ msgid "270° rotated"
6988 #~ msgstr "270° pööratud"
6989
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Label:"
6992 #~ msgstr "Nimi:"
6993
6994 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6995 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Location:"
6999 #~ msgstr "Asukoht:"
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Choose an icon:"
7003 #~ msgstr "Ikoon:"
7004
7005 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7006 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
7007
7008 #~ msgctxt "@title:window"
7009 #~ msgid "Add Places Entry"
7010 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
7011
7012 #~ msgctxt "@title:window"
7013 #~ msgid "Edit Places Entry"
7014 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
7015
7016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7017 #~ msgid "Show All Entries"
7018 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
7019
7020 #~ msgctxt "@title:group"
7021 #~ msgid "Properties"
7022 #~ msgstr "Omadused"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@title:window"
7026 #~| msgid "Additional Information"
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Additional Information Shown"
7029 #~ msgstr "Lisateave"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Apply View Properties To"
7033 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
7034
7035 #~ msgctxt "@option:check"
7036 #~ msgid "Use these view properties as default"
7037 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
7038
7039 #~ msgctxt "@label:textbox"
7040 #~ msgid "Location:"
7041 #~ msgstr "Asukoht:"
7042
7043 #~ msgctxt "@title:group"
7044 #~ msgid "Icon Size"
7045 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7046
7047 #~ msgctxt "@label:listbox"
7048 #~ msgid "Preview:"
7049 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
7050
7051 #~ msgctxt "@title:group"
7052 #~ msgid "Text"
7053 #~ msgstr "Tekst"
7054
7055 #~ msgctxt "@label:listbox"
7056 #~ msgid "Font:"
7057 #~ msgstr "Font:"
7058
7059 #~ msgctxt "@label:listbox"
7060 #~ msgid "Width:"
7061 #~ msgstr "Laius:"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7064 #~ msgid "Small"
7065 #~ msgstr "Väike"
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7068 #~ msgid "Medium"
7069 #~ msgstr "Keskmine"
7070
7071 #~ msgctxt "@option:check"
7072 #~ msgid "Expandable folders"
7073 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7077 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
7078
7079 #~ msgctxt "@action:button"
7080 #~ msgid "Additional Information"
7081 #~ msgstr "Lisateave"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7084 #~ msgid "Select All"
7085 #~ msgstr "Vali kõik"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7088 #~ msgid "Reload"
7089 #~ msgstr "Laadi uuesti"
7090
7091 #~ msgctxt "@label"
7092 #~ msgid "Image Size"
7093 #~ msgstr "Pildi suurus"
7094
7095 #~ msgctxt "@item"
7096 #~ msgid "Places"
7097 #~ msgstr "Asukohad"
7098
7099 #~ msgctxt "@item"
7100 #~ msgid "Recently Saved"
7101 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
7102
7103 #~ msgctxt "@item"
7104 #~ msgid "Search For"
7105 #~ msgstr "Otsing"
7106
7107 #~ msgctxt "@item"
7108 #~ msgid "Devices"
7109 #~ msgstr "Seadmed"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Home"
7113 #~ msgstr "Kodu"
7114
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Network"
7117 #~ msgstr "Võrk"
7118
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Root"
7121 #~ msgstr "Juur"
7122
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgid "Trash"
7125 #~ msgstr "Prügikast"
7126
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~ msgid "Today"
7129 #~ msgstr "Täna"
7130
7131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7132 #~ msgid "Yesterday"
7133 #~ msgstr "Eile"
7134
7135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgid "This Month"
7137 #~ msgstr "See kuu"
7138
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7140 #~ msgid "Last Month"
7141 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7142
7143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7144 #~ msgid "Documents"
7145 #~ msgstr "Dokumendid"
7146
7147 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7148 #~ msgid "Images"
7149 #~ msgstr "Pildid"
7150
7151 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7152 #~ msgid "Audio Files"
7153 #~ msgstr "Helifailid"
7154
7155 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7156 #~ msgid "Videos"
7157 #~ msgstr "Videod"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7161 #~| msgid "Empty Trash"
7162 #~ msgid "Empty Search"
7163 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "&Delete"
7167 #~ msgstr "&Kustuta"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "&Move to Trash"
7171 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7172
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7174 #~ msgid "Rename..."
7175 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7176
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7178 #~ msgid "Help"
7179 #~ msgstr "Abi"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7182 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7183 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7184
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "Date"
7187 #~ msgstr "Kuupäev"
7188
7189 #~ msgctxt "option:check"
7190 #~ msgid "Natural sorting of items"
7191 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7195 #~| msgid "Current folder"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7197 #~ msgid "%1 - current folder"
7198 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7202 #~| msgid "Current folder"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7204 #~ msgid "%1 - current device"
7205 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@item"
7209 #~| msgid "Devices"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7211 #~ msgid "%1 - all devices"
7212 #~ msgstr "Seadmed"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7215 #~ msgid "Paste Into Folder"
7216 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7217
7218 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7219 #~ msgid "%A"
7220 #~ msgstr "%A"
7221
7222 #~ msgctxt ""
7223 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7224 #~ "locale, and %Y is full year number"
7225 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7226 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7227
7228 #~ msgctxt ""
7229 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7230 #~ "and %Y is full year number"
7231 #~ msgid "%B, %Y"
7232 #~ msgstr "%B %Y"
7233
7234 #~ msgctxt "@info"
7235 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7236 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7237
7238 #~ msgctxt "@title:group"
7239 #~ msgid "Mouse"
7240 #~ msgstr "Hiir"
7241
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7244 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~ msgid "Paste"
7248 #~ msgstr "Aseta"
7249
7250 #~ msgctxt "@label:textbox"
7251 #~ msgid "Find:"
7252 #~ msgstr "Otsing:"
7253
7254 #~ msgctxt "@info:status"
7255 #~ msgid "Update of version information failed."
7256 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7257
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7259 #~ msgid "Copy Text"
7260 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7261
7262 #~ msgctxt "@info:status"
7263 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7264 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7265
7266 #~ msgctxt "@title:group Date"
7267 #~ msgid "Last Week"
7268 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7269
7270 #~ msgctxt ""
7271 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7272 #~ "full year number"
7273 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7274 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7275
7276 #~ msgid "Zoom slider"
7277 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7278
7279 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7280 #~ msgid "Today"
7281 #~ msgstr "Täna"
7282
7283 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7284 #~ msgid "Yesterday"
7285 #~ msgstr "Eile"
7286
7287 #~ msgctxt "@label"
7288 #~ msgid "Trash"
7289 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7290
7291 #~| msgctxt "@label:slider"
7292 #~| msgid "Maximum file size:"
7293 #~ msgctxt "@option:option"
7294 #~ msgid "Maximum Rating"
7295 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7296
7297 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7298 #~ msgid "Small"
7299 #~ msgstr "Väike"
7300
7301 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7302 #~ msgid "Medium"
7303 #~ msgstr "Keskmine"
7304
7305 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7306 #~ msgid "Large"
7307 #~ msgstr "Suur"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Copy Information Message"
7311 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7312
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7314 #~ msgid "Copy Error Message"
7315 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "No destination"
7319 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7320
7321 #~ msgctxt "@option:check"
7322 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7323 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7324
7325 #~ msgctxt "@title:group"
7326 #~ msgid "Do not create previews for"
7327 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7328
7329 #~ msgctxt "@title:group"
7330 #~ msgid "Version Control Systems"
7331 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7332
7333 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7334 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7335 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7338 #~ msgid "items"
7339 #~ msgstr "elementi"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7342 #~ msgid "Name"
7343 #~ msgstr "Nimi"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:intable"
7346 #~ msgid "Size"
7347 #~ msgstr "Suurus"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:intable"
7350 #~ msgid "Date"
7351 #~ msgstr "Kuupäev"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:intable"
7354 #~ msgid "Permissions"
7355 #~ msgstr "Õigused"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:intable"
7358 #~ msgid "Owner"
7359 #~ msgstr "Omanik"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:intable"
7362 #~ msgid "Group"
7363 #~ msgstr "Grupp"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:intable"
7366 #~ msgid "Type"
7367 #~ msgstr "Tüüp"
7368
7369 #~ msgctxt "@item:intable"
7370 #~ msgid "Destination"
7371 #~ msgstr "Sihtkoht"
7372
7373 #~ msgctxt "@item:intable"
7374 #~ msgid "Path"
7375 #~ msgstr "Asukoht"
7376
7377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7378 #~ msgid "By Name"
7379 #~ msgstr "Nime järgi"
7380
7381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7382 #~ msgid "By Size"
7383 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7386 #~ msgid "By Permissions"
7387 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7390 #~ msgid "By Owner"
7391 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7392
7393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7394 #~ msgid "By Group"
7395 #~ msgstr "Grupi järgi"
7396
7397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7398 #~ msgid "By Link Destination"
7399 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7400
7401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7402 #~ msgid "By Path"
7403 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7404
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7406 #~ msgid "Name"
7407 #~ msgstr "Nime järgi"
7408
7409 #~ msgctxt "@label"
7410 #~ msgid "Additional information"
7411 #~ msgstr "Lisainfo"
7412
7413 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7414 #~ msgid "%1 (%2)"
7415 #~ msgstr "%1 (%2)"
7416
7417 #~ msgctxt "@option:check"
7418 #~ msgid "Rename inline"
7419 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7420
7421 #~ msgctxt "@info:status"
7422 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7423 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7424
7425 #~ msgid ""
7426 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7427 #~ "the UI)"
7428 #~ msgstr ""
7429 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7430 #~ "kasutajaliideses)"
7431
7432 #~ msgctxt "@title:tab"
7433 #~ msgid "Column"
7434 #~ msgstr "Veerg"
7435
7436 #~ msgctxt "@title:group"
7437 #~ msgid "Grid"
7438 #~ msgstr "Alusvõrk"
7439
7440 #~ msgctxt "@label:listbox"
7441 #~ msgid "Arrangement:"
7442 #~ msgstr "Paigutus:"
7443
7444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7445 #~ msgid "Columns"
7446 #~ msgstr "Veergudes"
7447
7448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7449 #~ msgid "Rows"
7450 #~ msgstr "Ridades"
7451
7452 #~ msgctxt "@label:listbox"
7453 #~ msgid "Grid spacing:"
7454 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7455
7456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7457 #~ msgid "None"
7458 #~ msgstr "Puudub"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7461 #~ msgid "Small"
7462 #~ msgstr "Väike"
7463
7464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7465 #~ msgid "Medium"
7466 #~ msgstr "Keskmine"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7469 #~ msgid "Large"
7470 #~ msgstr "Suur"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7473 #~ msgid "Column"
7474 #~ msgstr "Veerg"
7475
7476 #~ msgctxt "@option:check"
7477 #~ msgid "Expandable Folders"
7478 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7479
7480 #~ msgctxt "@title:menu"
7481 #~ msgid "Columns"
7482 #~ msgstr "Veerud"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7485 #~ msgid "Columns"
7486 #~ msgstr "Veerud"
7487
7488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7489 #~ msgid "Resize column"
7490 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7491
7492 #~ msgctxt "@title:group Name"
7493 #~ msgid "Others"
7494 #~ msgstr "Muud"
7495
7496 #~ msgctxt "@title::column"
7497 #~ msgid "Link Destination"
7498 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7499
7500 #~ msgctxt "@title::column"
7501 #~ msgid "Path"
7502 #~ msgstr "Asukoht"
7503
7504 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7505 #~ msgid "Deselect Item"
7506 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7507
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "Show hidden files"
7510 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7511
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "Show preview"
7514 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7515
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7518 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7519
7520 #~ msgid "Arrangement"
7521 #~ msgstr "Paigutus"
7522
7523 #~ msgid "Item height"
7524 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7525
7526 #~ msgid "Item width"
7527 #~ msgstr "Elemendi laius"
7528
7529 #~ msgid "Grid spacing"
7530 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7531
7532 #~ msgid "Number of textlines"
7533 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7534
7535 #~ msgctxt "@action:button"
7536 #~ msgid "Configure..."
7537 #~ msgstr "Seadista..."
7538
7539 #~ msgctxt "@label::textbox"
7540 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7541 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7542
7543 #~ msgid "Remove folder restriction"
7544 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7545
7546 #~ msgctxt "@title:group"
7547 #~ msgid "Tag"
7548 #~ msgstr "Silt"
7549
7550 #~ msgctxt "@action:button"
7551 #~ msgid "Today"
7552 #~ msgstr "Täna"
7553
7554 #~ msgctxt "@action:button"
7555 #~ msgid "Yesterday"
7556 #~ msgstr "Eile"
7557
7558 #~ msgctxt "@title:group"
7559 #~ msgid "Date"
7560 #~ msgstr "Kuupäev"
7561
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7563 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7564 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7565
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid ""
7568 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7569 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7570
7571 #~ msgctxt "@info:status"
7572 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7573 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7574
7575 #~ msgctxt "@info"
7576 #~ msgid "Close"
7577 #~ msgstr "Sulge"
7578
7579 #~ msgctxt "@title:menu"
7580 #~ msgid "View Mode"
7581 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "No Tags Available"
7585 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Byte"
7589 #~ msgstr "B"
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "KByte"
7593 #~ msgstr "KB"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "MByte"
7597 #~ msgstr "MB"
7598
7599 #~ msgctxt "@label"
7600 #~ msgid "GByte"
7601 #~ msgstr "GB"
7602
7603 #~ msgctxt "@label"
7604 #~ msgid "All"
7605 #~ msgstr "Kõik"
7606
7607 #~ msgctxt "@label"
7608 #~ msgid "Text"
7609 #~ msgstr "Tekst"
7610
7611 #~ msgctxt "@label"
7612 #~ msgid "Filenames"
7613 #~ msgstr "Failinimed"
7614
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Search:"
7617 #~ msgstr "Otsing:"
7618
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "What:"
7621 #~ msgstr "Mis:"
7622
7623 #~ msgctxt "@info"
7624 #~ msgid "Add search option"
7625 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7626
7627 #~ msgctxt "@action:button"
7628 #~ msgid "Save"
7629 #~ msgstr "Salvesta"
7630
7631 #~ msgctxt "@info"
7632 #~ msgid "Save search options"
7633 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7634
7635 #~ msgctxt "@action:button"
7636 #~ msgid "Close"
7637 #~ msgstr "Sulge"
7638
7639 #~ msgctxt "@info"
7640 #~ msgid "Close search options"
7641 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Greater Than"
7645 #~ msgstr "suurem kui"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7649 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7650
7651 #~ msgctxt "@label"
7652 #~ msgid "Less Than"
7653 #~ msgstr "väiksem kui"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7657 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "Size:"
7661 #~ msgstr "Suurus:"
7662
7663 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7664 #~ msgid "All"
7665 #~ msgstr "Kõik"
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Equal to"
7669 #~ msgstr "võrdub"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Not Equal to"
7673 #~ msgstr "ei võrdu"
7674
7675 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7676 #~ msgid "Any"
7677 #~ msgstr "Suvaline"
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Rating:"
7681 #~ msgstr "Hinnang:"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Name:"
7685 #~ msgstr "Nimi:"
7686
7687 #~ msgctxt "@title:window"
7688 #~ msgid "Save Search Options"
7689 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7690
7691 #~ msgid "Criteria"
7692 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7693
7694 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7695 #~ msgid "Size"
7696 #~ msgstr "Suurus"
7697
7698 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7699 #~ msgid "Date"
7700 #~ msgstr "Kuupäev"
7701
7702 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7703 #~ msgid "Permissions"
7704 #~ msgstr "Õigused"
7705
7706 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7707 #~ msgid "Owner"
7708 #~ msgstr "Omanik"
7709
7710 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7711 #~ msgid "Group"
7712 #~ msgstr "Grupp"
7713
7714 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7715 #~ msgid "Type"
7716 #~ msgstr "Tüüp"
7717
7718 #~ msgctxt "@item::intable"
7719 #~ msgid "Normal"
7720 #~ msgstr "Tavaline"
7721
7722 #~ msgctxt "@item::intable"
7723 #~ msgid "Update required"
7724 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7725
7726 #~ msgctxt "@item::intable"
7727 #~ msgid "Locally modified"
7728 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7729
7730 #~ msgctxt "@item::intable"
7731 #~ msgid "Added"
7732 #~ msgstr "Lisatud"
7733
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7735 #~ msgid "Size"
7736 #~ msgstr "Suurus"
7737
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7739 #~ msgid "Date"
7740 #~ msgstr "Kuupäev"
7741
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7743 #~ msgid "Permissions"
7744 #~ msgstr "Õigused"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7747 #~ msgid "Owner"
7748 #~ msgstr "Omanik"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7751 #~ msgid "Group"
7752 #~ msgstr "Grupp"
7753
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7755 #~ msgid "Type"
7756 #~ msgstr "Tüüp"
7757
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7759 #~ msgid "Size"
7760 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7761
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7763 #~ msgid "Date"
7764 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7765
7766 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7767 #~ msgid "Permissions"
7768 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7769
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7771 #~ msgid "Owner"
7772 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7773
7774 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7775 #~ msgid "Group"
7776 #~ msgstr "Grupi järgi"
7777
7778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7779 #~ msgid "Type"
7780 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7781
7782 #~ msgctxt "@title:menu"
7783 #~ msgid "Additional Information"
7784 #~ msgstr "Lisainfo"
7785
7786 #~ msgctxt "@option:check"
7787 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7788 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7789
7790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7791 #~ msgid "SVN Update"
7792 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7793
7794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7795 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7796 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7797
7798 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7799 #~ msgid "SVN Commit..."
7800 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7801
7802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7803 #~ msgid "SVN Add"
7804 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7805
7806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7807 #~ msgid "SVN Delete"
7808 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7812 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7816 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Updated SVN repository."
7820 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7821
7822 #~ msgctxt "@title:window"
7823 #~ msgid "SVN Commit"
7824 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7825
7826 #~ msgctxt "@action:button"
7827 #~ msgid "Commit"
7828 #~ msgstr "Kanna sisse"
7829
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7832 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7833
7834 #~ msgctxt "@info:status"
7835 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7836 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7837
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "Committed SVN changes."
7840 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7841
7842 #~ msgctxt "@info:status"
7843 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7844 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7845
7846 #~ msgctxt "@info:status"
7847 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7848 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7849
7850 #~ msgctxt "@info:status"
7851 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7852 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7853
7854 #~ msgctxt "@info:status"
7855 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7856 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7857
7858 #~ msgctxt "@info:status"
7859 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7860 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7861
7862 #~ msgctxt "@info:status"
7863 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7864 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7865
7866 #~ msgctxt "@label"
7867 #~ msgid "Total Size:"
7868 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7869
7870 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7871 #~| msgid "Type"
7872 #~ msgctxt "@label file type"
7873 #~ msgid "Type"
7874 #~ msgstr "Tüüp"
7875
7876 #~ msgctxt "@title:window"
7877 #~ msgid "Change Tags"
7878 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7879
7880 #~ msgctxt "@label:textbox"
7881 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7882 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7883
7884 #~ msgctxt "@label"
7885 #~ msgid "Create new tag:"
7886 #~ msgstr "Uus silt:"
7887
7888 #~ msgctxt "@info"
7889 #~ msgid "Delete tag"
7890 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7891
7892 #~ msgctxt "@info"
7893 #~ msgid ""
7894 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7895 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7896
7897 #~ msgctxt "@title"
7898 #~ msgid "Delete tag"
7899 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7900
7901 #~ msgctxt "@action:button"
7902 #~ msgid "Delete"
7903 #~ msgstr "Kustuta"
7904
7905 #~ msgctxt "@label"
7906 #~ msgid "Add Tags..."
7907 #~ msgstr "Lisa silte..."
7908
7909 #~ msgctxt "@label"
7910 #~ msgid "Change..."
7911 #~ msgstr "Muuda..."
7912
7913 #~ msgctxt "@info:progress"
7914 #~ msgid "Changing annotations"
7915 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7916
7917 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7918 #~ msgid "Type"
7919 #~ msgstr "Tüüp"
7920
7921 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7922 #~ msgid "Size"
7923 #~ msgstr "Suurus"
7924
7925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7926 #~ msgid "Modified"
7927 #~ msgstr "Muudetud"
7928
7929 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7930 #~ msgid "Owner"
7931 #~ msgstr "Omanik"
7932
7933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7934 #~ msgid "Permissions"
7935 #~ msgstr "Õigused"
7936
7937 #~ msgctxt "@title:window"
7938 #~ msgid "Change Comment"
7939 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7940
7941 #~ msgctxt "@title:window"
7942 #~ msgid "Add Comment"
7943 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7944
7945 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7946 #~| msgid "Size"
7947 #~ msgctxt "@label file content size"
7948 #~ msgid "Size"
7949 #~ msgstr "Suurus"
7950
7951 #~ msgctxt "@label file depends from"
7952 #~ msgid "Depends"
7953 #~ msgstr "Sõltub"
7954
7955 #~ msgctxt "@label parent directory"
7956 #~ msgid "Part of"
7957 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7958
7959 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7960 #~| msgid "Modified"
7961 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7962 #~ msgid "Modified"
7963 #~ msgstr "Muudetud"
7964
7965 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7966 #~| msgid "By Type"
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "MIME Type"
7969 #~ msgstr "MIME tüüp"
7970
7971 #~| msgid "Location"
7972 #~ msgctxt "@label file URL"
7973 #~ msgid "Location"
7974 #~ msgstr "Asukoht"
7975
7976 #~| msgctxt "@info:status"
7977 #~| msgid "Created folder."
7978 #~ msgctxt "@label"
7979 #~ msgid "Creator"
7980 #~ msgstr "Looja"
7981
7982 #~| msgctxt "@action:button"
7983 #~| msgid "Cancel"
7984 #~ msgctxt "@label"
7985 #~ msgid "Channels"
7986 #~ msgstr "Kanalid"
7987
7988 #~ msgctxt "@label number of characters"
7989 #~ msgid "Characters"
7990 #~ msgstr "Märgid"
7991
7992 #~ msgctxt "@label"
7993 #~ msgid "Codec"
7994 #~ msgstr "Koodek"
7995
7996 #~ msgctxt "@label"
7997 #~ msgid "Color Depth"
7998 #~ msgstr "Värvisügavus"
7999
8000 #~| msgctxt "@label"
8001 #~| msgid "Lines:"
8002 #~ msgctxt "@label number of lines"
8003 #~ msgid "Lines"
8004 #~ msgstr "Read"
8005
8006 #~ msgctxt "@label"
8007 #~ msgid "Programming Language"
8008 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
8009
8010 #~ msgctxt "@label number of words"
8011 #~ msgid "Words"
8012 #~ msgstr "Sõnad"
8013
8014 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8015 #~ msgid "Aperture"
8016 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
8017
8018 #~ msgctxt "@label EXIF"
8019 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8020 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
8021
8022 #~ msgctxt "@label EXIF"
8023 #~ msgid "Exposure Time"
8024 #~ msgstr "Säriaeg"
8025
8026 #~ msgctxt "@label EXIF"
8027 #~ msgid "Flash"
8028 #~ msgstr "Välklamp"
8029
8030 #~ msgctxt "@label EXIF"
8031 #~ msgid "Focal Length"
8032 #~ msgstr "Fookuskaugus"
8033
8034 #~ msgctxt "@label EXIF"
8035 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8036 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
8037
8038 #~ msgctxt "@label EXIF"
8039 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8040 #~ msgstr "ISO kiirus"
8041
8042 #~ msgctxt "@label EXIF"
8043 #~ msgid "Make"
8044 #~ msgstr "Valmistaja"
8045
8046 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8047 #~| msgid "Modified"
8048 #~ msgctxt "@label EXIF"
8049 #~ msgid "Model"
8050 #~ msgstr "Mudel"
8051
8052 #~ msgctxt "@label EXIF"
8053 #~ msgid "White Balance"
8054 #~ msgstr "Värvustasakaal"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgctxt "@label"
8058 #~| msgid "Width x Height:"
8059 #~ msgctxt "@label image width and height"
8060 #~ msgid "Width x Height"
8061 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
8062
8063 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8064 #~ msgid "Rating"
8065 #~ msgstr "Hinnang"
8066
8067 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8068 #~ msgid "Tags"
8069 #~ msgstr "Sildid"
8070
8071 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8072 #~ msgid "Comment"
8073 #~ msgstr "Kommentaar"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "@label"
8077 #~| msgid "Filenames"
8078 #~ msgctxt "@label"
8079 #~ msgid "File Name"
8080 #~ msgstr "Failinimed"
8081
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "Type:"
8084 #~ msgstr "Tüüp:"
8085
8086 #~ msgctxt "@label"
8087 #~ msgid "Modified:"
8088 #~ msgstr "Muudetud:"
8089
8090 #~ msgctxt "@label"
8091 #~ msgid "Owner:"
8092 #~ msgstr "Omanik:"
8093
8094 #~ msgctxt "@label"
8095 #~ msgid "Tags:"
8096 #~ msgstr "Sildid:"
8097
8098 #~ msgctxt "@label"
8099 #~ msgid "Comment:"
8100 #~ msgstr "Kommentaar:"
8101
8102 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8103 #~ msgid "Get Service Menu..."
8104 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
8105
8106 #~ msgctxt "@title:menu"
8107 #~ msgid "Navigation Bar"
8108 #~ msgstr "Liikumisriba"
8109
8110 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8111 #~ msgid "Click to begin the search"
8112 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
8113
8114 #~ msgctxt "@label"
8115 #~ msgid "Date Modified"
8116 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
8117
8118 #~ msgctxt "@info:status"
8119 #~ msgid "Copy operation completed."
8120 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8121
8122 #~ msgctxt "@info:status"
8123 #~ msgid "Move operation completed."
8124 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8125
8126 #~ msgctxt "@info:status"
8127 #~ msgid "Link operation completed."
8128 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8129
8130 #~ msgctxt "@info:status"
8131 #~ msgid "Renaming operation completed."
8132 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8133
8134 #, fuzzy
8135 #~| msgctxt "@title:group"
8136 #~| msgid "Text"
8137 #~ msgctxt "label"
8138 #~ msgid "Texts"
8139 #~ msgstr "Tekst"
8140
8141 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8142 #~ msgid "with optional icon and description"
8143 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8144
8145 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8146 #~ msgid "No Tags"
8147 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8148
8149 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8150 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8151
8152 #~ msgctxt "@label"
8153 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8154 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~| msgid "&Edit"
8158 #~ msgctxt "@item::intable"
8159 #~ msgid "Editing"
8160 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8161
8162 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8163 #~ msgid "Not yet tagged"
8164 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8165
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8167 #~ msgid "Move To Trash"
8168 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8172 #~| msgid "Rename..."
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8174 #~ msgid "&Rename..."
8175 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8179 #~| msgid "Properties"
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8181 #~ msgid "&Properties"
8182 #~ msgstr "Omadused"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8186 #~| msgid "Preview"
8187 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8188 #~ msgid "P&review"
8189 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8193 #~| msgid "Descending"
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8195 #~ msgid "Des&cending"
8196 #~ msgstr "Alanevalt"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8200 #~| msgid "Show Hidden Files"
8201 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8202 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8203 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8207 #~| msgid "Size"
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8209 #~ msgid "&Size"
8210 #~ msgstr "Suurus"
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8214 #~| msgid "Date"
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8216 #~ msgid "D&ate"
8217 #~ msgstr "Kuupäev"
8218
8219 #, fuzzy
8220 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8221 #~| msgid "Permissions"
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8223 #~ msgid "Pe&rmissions"
8224 #~ msgstr "Õigused"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8228 #~| msgid "Owner"
8229 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8230 #~ msgid "&Owner"
8231 #~ msgstr "Omanik"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8235 #~| msgid "Group"
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8237 #~ msgid "Gro&up"
8238 #~ msgstr "Grupp"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8242 #~| msgid "Type"
8243 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8244 #~ msgid "&Type"
8245 #~ msgstr "Tüüp"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8249 #~| msgid "Size"
8250 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8251 #~ msgid "&Size"
8252 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8253
8254 #, fuzzy
8255 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8256 #~| msgid "Date"
8257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8258 #~ msgid "&Date"
8259 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8263 #~| msgid "Permissions"
8264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8265 #~ msgid "Pe&rmissions"
8266 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8270 #~| msgid "Owner"
8271 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8272 #~ msgid "&Owner"
8273 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8277 #~| msgid "Group"
8278 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8279 #~ msgid "&Group"
8280 #~ msgstr "Grupi järgi"
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8284 #~| msgid "Type"
8285 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8286 #~ msgid "&Type"
8287 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8288
8289 #, fuzzy
8290 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8291 #~| msgid "Icons"
8292 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8293 #~ msgid "&Icons"
8294 #~ msgstr "Ikoonid"
8295
8296 #, fuzzy
8297 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8298 #~| msgid "Details"
8299 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8300 #~ msgid "Det&ails"
8301 #~ msgstr "Üksikasjad"
8302
8303 #, fuzzy
8304 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8305 #~| msgid "Columns"
8306 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8307 #~ msgid "Col&umns"
8308 #~ msgstr "Veerud"
8309
8310 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8311 #~ msgid "Quick View"
8312 #~ msgstr "Kiirvaade"
8313
8314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8315 #~ msgid "Paste One Folder"
8316 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8317
8318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8319 #~ msgid "Paste One Item"
8320 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8321 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8322 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8323
8324 #~ msgctxt "@option:check"
8325 #~ msgid "Browse through archives"
8326 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8327
8328 #~ msgctxt "@info"
8329 #~ msgid ""
8330 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8331 #~ msgstr ""
8332 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8333
8334 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8335 #~ msgid "General"
8336 #~ msgstr "Üldine"
8337
8338 #~ msgctxt "@info:status"
8339 #~ msgid ""
8340 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8341 #~ "<filename>%2</filename>"
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8344 #~ "%2</filename> "
8345
8346 #~ msgctxt "@info:status"
8347 #~ msgid ""
8348 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8351
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8353 #~ msgid "Show Full Location"
8354 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8355
8356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8357 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8358 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8359
8360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8361 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8362 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8363
8364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8365 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8366 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8367
8368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8369 #~ msgid "Cancel"
8370 #~ msgstr "Loobu"
8371
8372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8373 #~ msgid "Left to Right"
8374 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8375
8376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8377 #~ msgid "Top to Bottom"
8378 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8379
8380 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8381 #~ msgid "Small"
8382 #~ msgstr "Väike"
8383
8384 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8385 #~ msgid "Large"
8386 #~ msgstr "Suur"
8387
8388 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8389 #~ msgid "Small"
8390 #~ msgstr "Väike"
8391
8392 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8393 #~ msgid "Medium"
8394 #~ msgstr "Keskmine"
8395
8396 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8397 #~ msgid "Large"
8398 #~ msgstr "Suur"
8399
8400 #~ msgctxt "@action:button"
8401 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8402 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8403
8404 #~ msgctxt "@title:window"
8405 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8406 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8407
8408 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8409 #~ msgid "Small"
8410 #~ msgstr "Väike"
8411
8412 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8413 #~ msgid "Large"
8414 #~ msgstr "Suur"
8415
8416 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8417 #~ msgid "Small"
8418 #~ msgstr "Väike"
8419
8420 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8421 #~ msgid "Large"
8422 #~ msgstr "Suur"
8423
8424 #~ msgctxt "@info:status"
8425 #~ msgid "Getting size..."
8426 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8427
8428 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8429 #~ msgid "Properties"
8430 #~ msgstr "Omadused"
8431
8432 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8433 #~ msgid "&Other..."
8434 #~ msgstr "&Muu..."
8435
8436 #~ msgctxt "@title:menu"
8437 #~ msgid "Open With..."
8438 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8439
8440 #~ msgctxt "@label"
8441 #~ msgid "Bold"
8442 #~ msgstr "Rasvane"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~| msgctxt "@label"
8446 #~| msgid "Categorized Sorting"
8447 #~ msgctxt "@title:group Name"
8448 #~ msgid "Uncategorized"
8449 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8450
8451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8452 #~ msgid "By Tags"
8453 #~ msgstr "Siltide järgi"