1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Isprazni smeće"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:150
161 msgctxt "@action:inmenu"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1696
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 #: dolphincontextmenu.cpp:210
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path in New Tab"
175 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgstr "Otvori u novoj kartici"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:218
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Otvori u novoj kartici"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:222
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Otvori u novom prozoru"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:472
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:343
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Uspješno kopirano."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:346
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Uspješno premješteno."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:349
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Uspješno povezano."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:352
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:355
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Uspješno preimenovano."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:359
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Stvorena mapa."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:434
240 #: dolphinmainwindow.cpp:435
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 msgstr "Idi naprijed"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:442
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:636
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:638
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:647
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
283 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Ne pitaj ponovno"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:687
290 msgid "Show &Terminal Panel"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:697
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
304 #: dolphinmainwindow.cpp:895
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:896
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1287
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Open Path in New Tab"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgstr "Otvori u novoj kartici"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1296 dolphinmainwindow.cpp:2052
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Alatna traka za pretragu"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1336
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1341
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Otvori terminal"
348 msgstr[1] "Otvori terminal"
349 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1442
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
365 msgstr "Podešavanje…"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Novi &prozor"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Otvori u novom prozoru"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
391 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgstr "Nova kartica"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Dodaj među Mjesta"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Zatvori karticu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Zatvori karticu"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Premjesti u smeće"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Premjesti u smeće"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1830 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@title:window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
641 #| msgctxt "@title:window"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabrane"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Zatvori karticu"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Usporedi datoteke"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Nova kartica"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Nova kartica"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Prikaži oznake"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Otvori u novoj kartici"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Otvori u novom prozoru"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2181 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Otključaj panele"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgstr "Zaključaj panele"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1007 msgctxt "@title:window"
1009 msgstr "Informacije"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2249
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2336 dolphinmainwindow.cpp:2927
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1110 msgctxt "@title:window"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2378
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2382
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2415 dolphinmainwindow.cpp:2945
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgstr "Zaključaj panele"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2494 dolphinmainwindow.cpp:2511
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2525
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2547
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2677
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2680
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1285 msgid "Move left view to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1309 msgid "Move right view to a new window"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1322 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2824
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2835
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2921 dolphinmainwindow.cpp:2932
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2939
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2950
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1509 msgctxt "@action:button"
1511 msgstr "Isprazni smeće"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1524 msgstr "&Mrežne mape"
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1534 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1535 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1539 msgctxt "@info:shell about system packages"
1540 msgid "Could not find package %1."
1543 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1545 msgctxt "@info %1 is error code"
1546 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1552 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1555 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1556 "installing <application>%1</application> manually instead."
1559 #: dolphinpart.cpp:148
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "&Edit File Type..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "&Edit File Type…"
1565 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1567 #: dolphinpart.cpp:152
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Select Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Select Items Matching…"
1573 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1575 #: dolphinpart.cpp:157
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect Items Matching…"
1581 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1583 #: dolphinpart.cpp:163
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "Unselect All"
1587 msgstr "Ukloni odabir svih"
1589 #: dolphinpart.cpp:178
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "App&lications"
1593 msgstr "Ap%likacije"
1595 #: dolphinpart.cpp:179
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "&Network Folders"
1599 msgstr "&Mrežne mape"
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1607 #: dolphinpart.cpp:183
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgstr "Samopokretanje"
1613 #: dolphinpart.cpp:189
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 #| msgid "Find File..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1619 msgstr "Nađi datoteku…"
1621 #: dolphinpart.cpp:195
1623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 msgid "Open &Terminal"
1625 msgstr "Otvori &terminal"
1627 #: dolphinpart.cpp:447
1629 msgctxt "@title:window"
1633 #: dolphinpart.cpp:447
1635 msgid "Select all items matching this pattern:"
1636 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1638 #: dolphinpart.cpp:452
1640 msgctxt "@title:window"
1642 msgstr "Ukloni odabir"
1644 #: dolphinpart.cpp:452
1646 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1649 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1655 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1656 #: dolphinpart.rc:15
1658 msgctxt "@title:menu"
1662 #. i18n: ectx: Menu (view)
1663 #: dolphinpart.rc:24
1668 #. i18n: ectx: Menu (go)
1669 #: dolphinpart.rc:33
1674 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1675 #: dolphinpart.rc:41
1677 msgctxt "@title:menu"
1681 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1682 #: dolphinpart.rc:51
1684 msgctxt "@title:menu"
1685 msgid "Dolphin Toolbar"
1686 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1690 msgid "Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1695 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1696 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1698 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@action:inmenu"
1702 #| msgid "Search Bar"
1703 msgid "Search for %1 in %2"
1704 msgstr "Traka za pretragu"
1706 #: dolphintabbar.cpp:155
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgstr "Nova kartica"
1712 #: dolphintabbar.cpp:156
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgstr "Odvoji karticu"
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zatvori druge kartice"
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1728 msgstr "Zatvori karticu"
1730 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1731 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1732 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1733 #: dolphintabwidget.cpp:52
1734 #, fuzzy, kde-format
1736 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1737 msgid "Location View"
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:514
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1746 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1750 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1751 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1752 #: dolphintabwidget.cpp:518
1754 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1758 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1759 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Location Bar"
1763 msgstr "Lokacijska traka"
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Main Toolbar"
1770 msgstr "Glavna alatna traka"
1772 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1774 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1776 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1777 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1778 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1779 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1780 "because following these folders from left to right leads here.</"
1781 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1782 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1783 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1784 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1787 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1789 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1790 msgid "This folder is not writable for you."
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1795 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1797 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1798 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1799 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1800 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1801 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1802 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1803 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1804 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1805 "find an item.</item></list></para>"
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1810 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@info:progress"
1816 #| msgid "Loading folder..."
1817 msgctxt "@info:progress"
1818 msgid "Loading folder…"
1819 msgstr "Učitavanje mape…"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@label:listbox"
1825 msgctxt "@info:progress"
1827 msgstr "Sortiranje:"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@title:window"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action:inmenu"
1839 #| msgid "Search Bar"
1840 msgid "Search for %1"
1841 msgstr "Traka za pretragu"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1844 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgid "Searching..."
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "No items found."
1855 msgstr "Nema nađenih stavki."
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1861 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1867 msgctxt "@info:status"
1869 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1870 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@info:status"
1875 #| msgid "Invalid protocol"
1876 msgctxt "@info:status"
1877 msgid "Invalid protocol '%1'"
1878 msgstr "Nevaljali protokol"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid "Invalid protocol"
1884 msgstr "Nevaljali protokol"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1889 msgid "Authorization required to enter this folder."
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1895 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@label:textbox"
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1913 msgctxt "@info:tooltip"
1914 msgid "Hide Filter Bar"
1915 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1917 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action"
1920 #| msgid "Create Folder..."
1921 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgid "Move to New Folder…"
1923 msgstr "Stvori mapu…"
1925 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #| msgid "Forbidden"
1933 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1935 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1936 msgid ", link to %1 at %2"
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1941 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1945 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1946 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1947 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1948 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1949 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1950 #. announcements when read out by a screen reader.
1951 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1953 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1960 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1962 msgid "%1 at location %2"
1965 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1966 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1969 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgid "%1 item selected"
1972 #| msgid_plural "%1 items selected"
1973 msgid "not selected,"
1974 msgstr "%1 odabrana stavka"
1976 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1977 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1983 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1984 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgid "Expandable folders"
1989 msgstr "Proširujuće mape"
1991 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1992 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@label:textbox"
1996 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1997 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1998 msgid "— %1 selected item"
1999 msgid_plural "— %1 selected items"
2000 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2001 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2002 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2006 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2007 msgid "in a grid layout"
2010 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2013 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2014 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2016 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2019 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2021 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2028 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2029 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2035 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2037 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2043 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2045 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2051 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2053 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2059 #| msgid "Invert Selection"
2060 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2061 msgid "One Selected File"
2062 msgid_plural "%1 Selected Files"
2063 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2064 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2065 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2070 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2071 msgid "One Selected Folder"
2072 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@info:tooltip"
2080 #| msgid "Select Item"
2082 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2084 msgid "One Selected Item"
2085 msgid_plural "%1 Selected Items"
2086 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2087 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2088 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2092 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2094 msgid_plural "%1 Files"
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2100 #, fuzzy, kde-format
2103 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2105 msgid_plural "%1 Folders"
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@title:window"
2113 #| msgid "Rename Item"
2115 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2117 msgid_plural "%1 Items"
2118 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2119 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2120 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2122 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "Items in a folder"
2126 #| msgid_plural "%1 items"
2127 msgctxt "@item:intable"
2129 msgid_plural "%1 items"
2130 msgstr[0] "%1 stavka"
2131 msgstr[1] "%1 stavke"
2132 msgstr[2] "%1 stavaka"
2134 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2136 msgctxt "width × height"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2142 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@title:group Name"
2150 msgctxt "@title:group"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2156 msgctxt "@title:group Size"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2162 msgctxt "@title:group Size"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2168 msgctxt "@title:group Size"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2174 msgctxt "@title:group Size"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2180 msgctxt "@title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2186 msgctxt "@title:group Date"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2192 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2199 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@title:group Date"
2206 #| msgid "Three Weeks Ago"
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "One Week Ago"
2209 msgstr "Prije tri tjedna"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "Two Weeks Ago"
2215 msgstr "Prije dva tjedna"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Three Weeks Ago"
2221 msgstr "Prije tri tjedna"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2225 msgctxt "@title:group Date"
2226 msgid "Earlier this Month"
2227 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2230 #, fuzzy, kde-format
2232 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2233 #| "full year number"
2234 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2241 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2246 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2247 "context @title:group Date"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2252 #, fuzzy, kde-format
2254 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2255 #| "full year number"
2256 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2258 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2259 "current locale, and yyyy is full year number."
2260 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2261 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2266 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2272 #, fuzzy, kde-format
2274 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2275 #| "full year number"
2276 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2278 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2279 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2280 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2281 "text that should not be formatted as a date"
2282 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2288 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2289 "context @title:group Date"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2294 #, fuzzy, kde-format
2296 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2297 #| "full year number"
2298 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2310 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2311 "context @title:group Date"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2316 #, fuzzy, kde-format
2318 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2332 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2338 #, fuzzy, kde-format
2340 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2349 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2354 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2355 "context @title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2362 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2363 "and yyyy is full year number"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2370 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2378 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2385 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2392 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2394 msgstr "Izvršavanje,"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2406 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2407 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2408 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2409 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2413 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2432 msgid "The date format can be selected in settings."
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2437 #| msgctxt "@label creation date"
2441 msgstr "Napravljeno"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2455 #| msgctxt "@title:group"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2473 #| msgctxt "@label music title"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2483 #| msgctxt "@info:credit"
2484 #| msgid "Documentation"
2487 msgstr "Dokumentacija"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2501 #| msgctxt "@title:window"
2502 #| msgid "Change Comment"
2505 msgstr "Promijeni komentar"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2519 msgid "Date Photographed"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2533 msgctxt "@label width x height"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2552 #| msgctxt "@label EXIF"
2553 #| msgid "Orientation"
2556 msgstr "Orijentacija"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2573 #| msgctxt "@label music genre"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2581 #| msgctxt "@label music album"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2589 #| msgctxt "@info:credit"
2590 #| msgid "Documentation"
2593 msgstr "Dokumentacija"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2598 #| msgid "Average Bitrate"
2601 msgstr "Prosječni protok bitova"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2605 #| msgctxt "@label music track number"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2613 msgid "Release Year"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2618 msgid "Aspect Ratio"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2630 #| msgid "Sample Rate"
2633 msgstr "Sample Rate"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2645 #| msgctxt "@title:group Name"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2653 msgid "File Extension"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2658 #| msgctxt "@title:menu"
2659 #| msgid "Selection"
2661 msgid "Deletion Time"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2666 msgid "Link Destination"
2667 msgstr "Odredište linka"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2671 msgid "Downloaded From"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2682 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2683 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2701 msgctxt "@info:status"
2702 msgid "Unknown error."
2703 msgstr "Nepoznata greška."
2705 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2707 msgctxt "@accessible rating"
2708 msgid "%1 and a half stars"
2709 msgid_plural "%1 and a half stars"
2714 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2716 msgctxt "@accessible rating"
2718 msgid_plural "%1 stars"
2725 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2727 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2728 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2731 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2733 #, fuzzy, kde-format
2742 msgid "File Manager"
2743 msgstr "upravitelj datoteka"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2753 msgctxt "@info:credit"
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@info:credit"
2760 #| msgid "Maintainer and developer"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2763 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2767 msgctxt "@info:credit"
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:credit"
2774 #| msgid "Maintainer and developer"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2777 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Elvis Angelaccio"
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@info:credit"
2788 #| msgid "Maintainer and developer"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2791 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Emmanuel Pescosta"
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info:credit"
2802 #| msgid "Maintainer and developer"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2805 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Frank Reininghaus"
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@info:credit"
2816 #| msgid "Maintainer and developer"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2819 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2823 msgctxt "@info:credit"
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info:credit"
2830 #| msgid "Maintainer and developer"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2833 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Sebastian Trüg"
2841 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2842 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2844 msgctxt "@info:credit"
2846 msgstr "Razvijatelj"
2850 msgctxt "@info:credit"
2852 msgstr "David Faure"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Aaron J. Seigo"
2858 msgstr "Aaron J. Seigo"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Rafael Fernández López"
2864 msgstr "Rafael Fernández López"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Kevin Ottens"
2870 msgstr "Kevin Ottens"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Holger Freyther"
2876 msgstr "Holger Freyther"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Max Blazejak"
2882 msgstr "Max Blazejak"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Michael Austin"
2888 msgstr "Michael Austin"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Documentation"
2894 msgstr "Dokumentacija"
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:shell"
2899 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2900 msgctxt "@info:shell"
2901 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2902 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2906 msgctxt "@info:shell"
2907 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2908 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Document to open"
2932 msgstr "Dokument za otvaranje"
2934 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2935 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgid "Show hidden files"
2938 msgid "Hidden files shown"
2939 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2941 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2942 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2944 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2947 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2948 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2950 msgid "Automatic scrolling"
2951 msgstr "Automatsko pomicanje"
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@action:inmenu"
2968 #| msgid "Rename..."
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Move to Trash"
2977 msgstr "Premjesti u smeće"
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2985 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Show Hidden Files"
2989 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2991 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Limit to Home Directory"
2997 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Automatic Scrolling"
3001 msgstr "Automatsko pomicanje"
3003 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3010 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3014 msgid "Previews shown"
3017 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3018 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3020 msgid "Auto-Play media files"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3024 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3027 #| msgid "Show Filter Bar"
3028 msgid "Show item on hover"
3029 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3034 msgid "Date display format"
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Auto-Play media files"
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3052 #| msgid "Show Filter Bar"
3053 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgid "Show item on hover"
3055 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3057 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:inmenu"
3060 #| msgid "Configure..."
3061 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgstr "Podešavanje…"
3065 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3067 msgctxt "@action:inmenu"
3068 msgid "Condensed Date"
3071 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3073 msgctxt "@label::textbox"
3074 msgid "Select which data should be shown:"
3075 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3077 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3078 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgid "%1 item selected"
3081 #| msgid_plural "%1 items selected"
3083 msgid "%1 item selected"
3084 msgid_plural "%1 items selected"
3085 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3086 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3087 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3089 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3094 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3099 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3100 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3102 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3105 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu"
3108 #| msgid "Configure..."
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Configure Trash…"
3111 msgstr "Podešavanje…"
3113 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3116 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3117 "and then reopen the panel."
3120 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3122 msgid "Install Konsole"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3126 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3131 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3132 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@title:window"
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@info:credit"
3156 #| msgid "Documentation"
3157 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgstr "Dokumentacija"
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3162 #, fuzzy, kde-format
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3172 #| msgid "Show Hidden Files"
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3187 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@title:group Date"
3195 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@title:group Date"
3202 #| msgid "Yesterday"
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:button"
3210 #| msgid "This Week"
3211 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgstr "Ovog tjedna"
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgctxt "@action:button"
3218 #| msgid "This Month"
3219 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgstr "Ovog mjeseca"
3223 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@action:button"
3226 #| msgid "This Year"
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@title:group"
3235 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3241 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "Highest Rating"
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3272 #| msgid "Invert Selection"
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Clear Selection"
3275 msgstr "Obrni odabrane"
3277 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3279 msgctxt "String list separator"
3283 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3284 #, fuzzy, kde-format
3287 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3289 msgid_plural "Tags: %2"
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@title:window"
3298 msgctxt "@action:button"
3300 msgstr "Dodaj oznake"
3302 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3304 msgctxt "action:button"
3305 msgid "From Here (%1)"
3306 msgstr "Odavde (%1)"
3308 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3310 msgctxt "action:button"
3311 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3314 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3316 msgctxt "action:button"
3317 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3322 msgctxt "@info:tooltip"
3323 msgid "Quit searching"
3324 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3328 msgctxt "action:button"
3330 msgstr "Naziv datoteke"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3334 msgctxt "action:button"
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3340 msgctxt "action:button"
3344 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3347 #| msgid "Your emails"
3348 msgctxt "action:button"
3350 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "Search in your home directory"
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@action:inmenu"
3361 #| msgid "Open Path in New Tab"
3363 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3365 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3368 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3370 msgid "Query Results from '%1'"
3371 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@info:shell"
3376 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3377 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3378 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3379 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3381 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3382 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@action:button"
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Copying"
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3399 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3407 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show preview of files and folders"
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3412 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3414 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@action:button"
3419 msgctxt "@action:button"
3420 msgid "Cancel Cutting"
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@info:shell"
3426 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3427 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3428 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3429 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3431 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3432 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3436 msgctxt "@action:button"
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@info:shell"
3443 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3446 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@item::intable"
3452 #| msgid "Conflicting"
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Cancel Duplicating"
3457 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3458 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3461 msgctxt "@action keep short"
3465 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3468 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3469 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3472 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@action:button"
3477 msgctxt "@action:button"
3478 msgid "Cancel Moving"
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3483 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3484 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3490 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3491 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3492 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3493 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3500 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3501 msgid "Paste from Clipboard"
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3506 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3507 msgid "Dismiss This Reminder"
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3512 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3513 msgid "Don't Remind Me Again"
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3518 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3520 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3521 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3525 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3527 msgctxt "@action:button"
3528 msgid "Cancel Renaming"
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3539 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3540 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3553 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3554 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3567 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3568 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3573 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3574 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3575 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3576 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3577 #. and a fallback will be used.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3581 msgid "Permanently Delete %2"
3582 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3587 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3588 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3589 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3590 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3591 #. and a fallback will be used.
3592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3595 msgid "Duplicate %2"
3596 msgid_plural "Duplicate %2"
3601 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3602 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3605 #. and a fallback will be used.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@action:inmenu"
3609 #| msgid "Move to Trash"
3611 msgid "Move %2 to the Trash"
3612 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3613 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3614 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3615 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3617 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3618 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3621 #. and a fallback will be used.
3622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@action:button"
3628 msgid_plural "Rename %2"
3629 msgstr[0] "P&reimenuj"
3630 msgstr[1] "P&reimenuj"
3631 msgstr[2] "P&reimenuj"
3633 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3635 msgctxt "@info:whatsthis"
3637 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3638 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3639 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3640 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3641 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3642 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3643 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3644 "the current selection.</para>"
3647 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3649 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3650 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3653 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@title:menu"
3656 #| msgid "Selection"
3657 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3658 msgid "Selection Mode"
3661 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@title:menu"
3664 #| msgid "Selection"
3665 msgctxt "@action:button"
3666 msgid "Exit Selection Mode"
3669 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3671 msgctxt "@label:textbox"
3672 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3674 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3676 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@title:window"
3680 msgctxt "@label:textbox"
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@action:button"
3687 #| msgid "Download New Services..."
3688 msgctxt "@action:button"
3689 msgid "Download New Services…"
3690 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3692 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3693 #, fuzzy, kde-format
3696 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3700 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3703 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3704 "sustava za kontrolu verzija."
3706 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3709 msgid "Restart now?"
3712 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu"
3716 msgctxt "@option:check"
3720 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@option:check"
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3724 msgctxt "@option:check"
3725 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3726 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3730 msgctxt "@item:inmenu"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3737 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3739 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3741 msgid "Use system font"
3742 msgstr "Koristi pismo sustava"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3745 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3747 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3752 msgstr "Veličina ikone"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3757 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3758 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3761 msgid "Preview size"
3762 msgstr "Veličina pregleda"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3765 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3767 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3773 msgid "How we display the size of directories"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3777 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3780 msgid "Show the content count"
3781 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3784 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3787 msgid "Show the content size"
3788 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3791 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3793 msgid "Do not show any directory size"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3797 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3799 msgid "Recursive directory size limit"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3803 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3805 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3809 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3810 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Permissions"
3813 msgid "Permissions style format"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3817 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3819 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3821 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3827 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3829 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3834 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3841 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3843 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3849 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3851 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3857 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3859 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3865 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3867 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3870 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3873 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3875 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3880 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3887 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3889 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3895 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3897 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3900 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3903 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3905 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3908 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3910 msgid "Position of columns"
3911 msgstr "Pozicije stupaca"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3914 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3916 msgid "Side Padding"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3920 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3922 msgid "Highlight entire row"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3926 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3928 msgid "Expandable folders"
3929 msgstr "Proširujuće mape"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Show hidden files"
3936 msgid "Hidden files shown"
3937 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3944 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3945 "will be shown in the file view."
3947 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3948 "bit će prikazane u listi datoteka."
3950 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3957 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3960 msgctxt "@info:whatsthis"
3961 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3962 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3969 msgstr "Način prikaza"
3971 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3974 msgctxt "@info:whatsthis"
3976 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3977 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3979 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3980 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3982 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3988 msgid "Previews shown"
3991 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3992 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3994 msgctxt "@info:whatsthis"
3996 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3999 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4001 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4003 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Categorized Sorting"
4007 msgid "Grouped Sorting"
4008 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4015 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4017 msgctxt "@info:whatsthis"
4019 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4021 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4024 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4028 msgid "Sort files by"
4029 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4031 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4036 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4040 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4043 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4050 msgid "Order in which to sort files"
4051 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4057 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4058 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4062 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgid "Show preview of files and folders"
4066 msgid "Show hidden files and folders last"
4067 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4073 msgid "Visible roles"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Column width"
4081 msgid "Header column widths"
4082 msgstr "Širina stupca"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4088 msgid "Properties last changed"
4089 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4096 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4098 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:window"
4102 #| msgid "Additional Information"
4104 msgid "Additional Information"
4105 msgstr "Dodatne informacije"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:menu"
4111 #| msgid "Selection"
4112 msgid "Select Action"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4119 #| msgid "Custom Font"
4120 msgid "Custom Action"
4121 msgstr "Prilagođeno pismo"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4126 msgid "Should the URL be editable for the user"
4127 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4132 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4133 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4138 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4139 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4145 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4146 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4152 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4156 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4160 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4161 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4162 "were removed/renamed ...etc"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4169 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4172 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4175 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4179 msgstr "Početni URL"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu"
4185 #| msgid "Open in New Tab"
4186 msgid "Remember open folders and tabs"
4187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4192 msgid "Place two views side by side"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4198 msgid "Should the filter bar be shown"
4199 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4205 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4206 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4211 msgid "Browse through archives"
4212 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4217 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4218 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4225 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4226 "running in the Terminal panel."
4227 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4229 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Rename inline"
4233 msgid "Rename single items inline"
4234 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4239 msgid "Show selection toggle"
4240 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4246 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4250 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4253 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4259 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4265 msgid "New tab will be open after last one"
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4272 #| msgid "Show Filter Bar"
4273 msgid "Show item information on hover"
4274 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4279 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4280 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4285 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4286 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4292 msgid "Show the statusbar"
4293 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4298 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4299 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4304 msgid "Show the space information in the statusbar"
4305 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4310 msgid "Lock the layout of the panels"
4311 msgstr "Zaključak raspored panela"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4316 msgid "Enlarge Small Previews"
4319 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4323 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4327 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4330 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4337 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4338 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4344 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4345 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4347 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@label:listbox"
4351 #| msgid "Text width:"
4352 msgid "Text width index"
4353 msgstr "Širina teksta:"
4355 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4356 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4358 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4361 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4362 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4364 msgid "Enabled plugins"
4365 msgstr "Omogućeni priključci"
4367 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@action:inmenu"
4370 #| msgid "Configure..."
4371 msgctxt "@title:window"
4373 msgstr "Podešavanje…"
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4376 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Interlace Mode"
4379 msgctxt "@title:group Interface settings"
4381 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4384 #, fuzzy, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4393 #| msgid "Context Menu"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Context Menu"
4396 msgstr "Kontekstni izbornik"
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4400 msgctxt "@title:group"
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4406 msgctxt "@title:group"
4407 msgid "User Feedback"
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4413 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4430 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4431 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4432 msgid "Moving files or folders to trash"
4433 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4435 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@action:inmenu"
4438 #| msgid "Empty Trash"
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4440 msgid "Emptying trash"
4441 msgstr "Isprazni smeće"
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4446 #| msgid "Deleting files or folders"
4447 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4448 msgid "Deleting files or folders"
4449 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:group"
4454 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4457 msgstr "Traži potvrdu kada"
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4462 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4465 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4474 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgid "Show preview of files and folders"
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4478 msgid "Opening many folders at once"
4479 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4483 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4484 msgid "Opening many terminals at once"
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4490 msgid "Switching to act as an administrator"
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "When opening an executable file:"
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4504 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4507 #| msgid "App&lications"
4508 msgid "Open in application"
4509 msgstr "Ap%likacije"
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4518 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4519 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4522 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@option:check"
4525 #| msgid "Show in groups"
4526 msgctxt "@option:radio"
4527 msgid "Show home location on startup"
4528 msgstr "Prikaži u grupama"
4530 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@info:status"
4534 #| msgid "The location is empty."
4535 msgctxt "@info:placeholder"
4536 msgid "Enter home location path"
4537 msgstr "Lokacija je prazna."
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4542 #| msgid "Replace Location"
4543 msgctxt "@action:button"
4544 msgid "Select Home Location"
4545 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Use Current Location"
4551 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4555 msgctxt "@action:button"
4556 msgid "Use Default Location"
4557 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4559 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@option:check"
4562 #| msgid "Show in groups"
4563 msgctxt "@label:textbox"
4564 msgid "Show on startup:"
4565 msgstr "Prikaži u grupama"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4568 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgid "Show preview of files and folders"
4571 msgctxt "@label:checkbox"
4572 msgid "Opening Folders:"
4573 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4577 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4578 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4584 #| msgid "New &Window"
4585 msgctxt "@label:checkbox"
4587 msgstr "Novi &prozor"
4589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 #| msgid "Show full path inside location bar"
4593 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4594 msgid "Show full path in title bar"
4595 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 #| msgid "Show filter bar"
4601 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4602 msgid "Show filter bar"
4603 msgstr "Prikaži traku filtra"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgid "C&lose Current Tab"
4608 msgctxt "option:radio"
4609 msgid "After current tab"
4610 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4614 msgctxt "option:radio"
4615 msgid "At end of tab bar"
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@action:inmenu"
4621 #| msgid "Open in New Tab"
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Open new tabs: "
4624 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4626 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4627 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Split view"
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Split view: "
4632 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4636 msgctxt "option:check split view panes"
4637 msgid "Switch between views with Tab key"
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4642 msgctxt "option:check"
4643 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4649 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4650 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4656 #| msgid "New &Window"
4657 msgid "New windows:"
4658 msgstr "Novi &prozor"
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4663 #| msgid "Split view mode"
4664 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4665 msgid "Begin in split view mode"
4666 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4672 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4675 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4680 #| msgid "Folders First"
4681 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4682 msgid "Folders && Tabs"
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4686 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4688 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4693 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@title:window"
4696 #| msgid "Confirmation"
4697 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4698 msgid "Confirmations"
4701 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4705 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4709 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@action:inmenu"
4712 #| msgid "Location Bar"
4713 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4714 msgid "Status && Location bars"
4715 msgstr "Lokacijska traka"
4717 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@option:check"
4720 #| msgid "Show preview"
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show previews"
4723 msgstr "Prikaži pregled"
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Auto-play media files"
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4734 #| msgid "Show Filter Bar"
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show item on hover"
4737 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4739 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4745 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4751 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@title:window"
4754 #| msgid "Information"
4755 msgctxt "@label:checkbox"
4756 msgid "Information Panel:"
4757 msgstr "Informacije"
4759 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4763 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4764 "pressing the right mouse button on a panel."
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@title:group"
4770 #| msgid "Show previews for"
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Show previews in the view for:"
4773 msgstr "Prikaži preglede za"
4775 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4776 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4777 #. or "Show previews for [files of any size]".
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@option:check"
4782 #| msgid "Show preview"
4783 msgctxt "@label:spinbox"
4784 msgid "Show previews for"
4785 msgstr "Prikaži pregled"
4787 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4791 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4793 msgid "files below "
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4799 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4803 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4805 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4806 msgid "files of any size"
4809 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4812 #| msgid "Your emails"
4813 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4815 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4817 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4818 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgid "Show preview of files and folders"
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show previews for folders"
4823 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4829 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4830 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4831 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4832 "metered connections.</para>"
4835 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4838 #| msgid "Local files above:"
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Local storage:"
4841 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@action:inmenu"
4847 msgctxt "@title:group"
4848 msgid "Remote storage:"
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4854 #| msgid "Status Bar"
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show status bar"
4857 msgstr "Statusna traka"
4859 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show zoom slider"
4863 msgstr "Prikaži zum klizač"
4865 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show space information"
4869 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4871 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4874 #| msgid "Status Bar"
4875 msgctxt "@title:group"
4876 msgid "Status Bar: "
4877 msgstr "Statusna traka"
4879 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4882 #| msgid "Editable location bar"
4883 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4884 msgid "Make location bar editable"
4885 msgstr "Traka uredive lokacije"
4887 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@action:inmenu"
4890 #| msgid "Location Bar"
4891 msgid "Location bar:"
4892 msgstr "Lokacijska traka"
4894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4896 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4897 msgid "Show full path inside location bar"
4898 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4900 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4902 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4906 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4909 msgctxt "@title:tab"
4913 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@action:button"
4918 msgctxt "@title:tab"
4922 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4925 msgctxt "@title:tab"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "option:check"
4932 #| msgid "Natural sorting of items"
4933 msgctxt "option:radio"
4935 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4939 msgctxt "option:radio"
4940 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4945 msgctxt "option:radio"
4946 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@label EXIF"
4952 #| msgid "Metering Mode"
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Sorting mode: "
4955 msgstr "Način mjerenja"
4957 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@label:textbox"
4960 #| msgid "Number of lines:"
4961 msgctxt "option:radio"
4962 msgid "Show number of items"
4963 msgstr "Broj linija:"
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4967 msgctxt "option:radio"
4968 msgid "Show size of contents, up to "
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@option:check"
4974 #| msgid "Show zoom slider"
4975 msgctxt "option:radio"
4976 msgid "Show no size"
4977 msgstr "Prikaži zum klizač"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4982 msgid_plural " levels deep"
4987 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@title:window"
4991 msgctxt "@title:group"
4992 msgid "Folder size:"
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4997 msgctxt "option:radio as in relative date"
4998 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5003 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5004 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5008 #, fuzzy, kde-format
5011 msgctxt "@title:group"
5015 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5017 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5018 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5021 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5023 msgctxt "option:radio as numeric style"
5024 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5029 msgctxt "option:radio as combined style"
5030 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5034 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgid "Permissions:"
5037 msgctxt "@title:group"
5038 msgid "Permissions style:"
5041 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5043 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5045 msgstr "Pismo sustava"
5047 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5049 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5051 msgstr "Prilagođeno pismo"
5053 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5056 #| msgid "Choose..."
5057 msgctxt "@action:button Choose font"
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@option:radio"
5064 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5065 msgctxt "@option:radio"
5066 msgid "Use common display style for all folders"
5067 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5069 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5070 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5075 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5076 "custom display style."
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@option:radio"
5082 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5083 msgctxt "@option:radio"
5084 msgid "Remember display style for each folder"
5085 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5091 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5092 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5096 #, fuzzy, kde-format
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Display style: "
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Open archives as folder"
5107 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5111 msgctxt "option:check"
5112 msgid "Open folders during drag operations"
5113 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5117 msgctxt "@title:group"
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5124 #| msgid "Show Filter Bar"
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show item information on hover"
5127 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5130 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Miscellaneous: "
5136 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5138 msgctxt "@option:check"
5139 msgid "Show selection marker"
5140 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5142 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgid "Rename inline"
5145 msgctxt "option:check"
5146 msgid "Rename single items inline"
5147 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5151 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5156 msgctxt "option:check"
5157 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5163 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5165 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5172 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5173 "background setting"
5174 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5177 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5180 msgctxt "@item:inlistbox"
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5187 #| msgid "Custom Font"
5188 msgctxt "@item:inlistbox"
5189 msgid "Custom Command"
5190 msgstr "Prilagođeno pismo"
5192 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5193 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5194 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5195 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5199 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5201 msgid "Double-click triggers"
5202 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Background: "
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5213 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5214 "background setting"
5215 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5220 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5228 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@title:group General settings"
5235 msgctxt "@title:tab General View settings"
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "action:button"
5243 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5244 msgid "Content Display"
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@label:listbox"
5251 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgid "Default icon size:"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Preview size"
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Preview icon size:"
5260 msgstr "Veličina pregleda"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5264 msgctxt "@label:listbox"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@title:group Size"
5272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@title:group Size"
5280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5288 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgid "Item width"
5303 msgctxt "@label:listbox"
5304 msgid "Label width:"
5305 msgstr "Širina stavke"
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5321 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5327 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5333 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5339 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@label:slider"
5346 #| msgid "Maximum file size:"
5347 msgctxt "@label:listbox"
5348 msgid "Maximum lines:"
5349 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@label:listbox"
5384 #| msgid "Text width:"
5385 msgctxt "@label:listbox"
5386 msgid "Maximum width:"
5387 msgstr "Širina teksta:"
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgid "Expandable folders"
5392 msgctxt "@option:check"
5394 msgstr "Proširujuće mape"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@title:window"
5400 msgctxt "@label:checkbox"
5404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5406 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5407 msgid "By clicking anywhere on the row"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5412 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5413 msgid "By clicking on icon or name"
5416 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5418 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgid "Show preview of files and folders"
5421 msgctxt "@title:group"
5422 msgid "Open files and folders:"
5423 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5428 msgctxt "@info:tooltip"
5429 msgid "Size: 1 pixel"
5430 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5431 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5432 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5433 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5437 msgctxt "@title:window"
5438 msgid "View Display Style"
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5443 msgctxt "@item:inlistbox"
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@action:button"
5451 msgctxt "@item:inlistbox"
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5457 msgctxt "@item:inlistbox"
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5463 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5469 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5475 msgctxt "@option:check"
5476 msgid "Show folders first"
5477 msgstr "Prikaži prvo mape"
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@option:check"
5482 #| msgid "Show hidden files"
5483 msgctxt "@option:check"
5484 msgid "Show hidden files last"
5485 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5489 msgctxt "@option:check"
5490 msgid "Show preview"
5491 msgstr "Prikaži pregled"
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5495 msgctxt "@option:check"
5496 msgid "Show in groups"
5497 msgstr "Prikaži u grupama"
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5501 msgctxt "@option:check"
5502 msgid "Show hidden files"
5503 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "@title:window"
5508 #| msgid "Additional Information"
5509 msgctxt "@title:group"
5510 msgid "Additional Information"
5511 msgstr "Dodatne informacije"
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5515 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5520 msgctxt "@label:listbox"
5522 msgstr "Način prikaza:"
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5526 msgctxt "@label:listbox"
5528 msgstr "Sortiranje:"
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@title:window"
5533 #| msgid "View Properties"
5534 msgid "View options:"
5535 msgstr "Svojstva prikaza"
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5539 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5540 msgid "Current folder"
5541 msgstr "trenutnu mapu"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5546 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5547 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5548 msgid "Current folder and sub-folders"
5549 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5553 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5559 msgctxt "@title:group"
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@option:check"
5566 #| msgid "Use as default for new folders"
5567 msgctxt "@option:check"
5568 msgid "Use as default view settings"
5569 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5575 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5578 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5584 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5585 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5587 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5589 msgctxt "@title:window"
5590 msgid "Applying View Properties"
5591 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5593 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5595 msgctxt "@info:progress"
5596 msgid "Counting folders: %1"
5597 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5599 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5601 msgctxt "@info:progress"
5605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5607 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5618 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5619 msgid "Sets the size of the file icons."
5622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5630 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgid "Stop loading"
5634 msgid "Stop loading"
5635 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5639 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5641 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5642 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5643 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5644 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5645 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5646 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5647 "device.</item></list></para>"
5650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5652 msgctxt "@action:inmenu"
5653 msgid "Show Zoom Slider"
5654 msgstr "Prikaži zum klizač"
5656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5658 msgctxt "@action:inmenu"
5659 msgid "Show Space Information"
5660 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5664 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5667 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5669 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5672 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5674 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5677 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5682 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5685 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5688 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "Installing Filelight…"
5694 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5696 msgctxt "@info:status Free disk space"
5698 msgstr "%1 slobodno"
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5702 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5703 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5708 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5710 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5711 "Press to manage disk space usage."
5714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5717 msgid "Free Up Disk Space"
5720 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5725 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5726 "identify big files and folders.</para>"
5729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5731 msgctxt "@action:button"
5732 msgid "Install Filelight…"
5735 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5737 msgid "Trash Emptied"
5740 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5742 msgid "The Trash was emptied."
5745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@title:window"
5749 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5753 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5755 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5756 msgid "Count of available Network Shares"
5759 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5762 #| msgid "Sett&ings"
5763 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5767 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5769 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5770 msgid "A subset of Dolphin settings."
5773 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5775 msgid "Select Remote Charset"
5776 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5778 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5783 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5786 msgstr "Učitaj ponovno"
5788 #: views/dolphinview.cpp:660
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "@info:status"
5791 #| msgid "1 Folder selected"
5792 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "1 folder selected"
5795 msgid_plural "%1 folders selected"
5796 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5797 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5798 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5800 #: views/dolphinview.cpp:661
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@info:status"
5803 #| msgid "1 File selected"
5804 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5805 msgctxt "@info:status"
5806 msgid "1 file selected"
5807 msgid_plural "%1 files selected"
5808 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5809 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5810 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5812 #: views/dolphinview.cpp:663
5813 #, fuzzy, kde-format
5816 msgctxt "@info:status"
5818 msgid_plural "%1 folders"
5823 #: views/dolphinview.cpp:664
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5826 #| msgid "Your emails"
5827 msgctxt "@info:status"
5829 msgid_plural "%1 files"
5830 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5831 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5832 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5834 #: views/dolphinview.cpp:668
5836 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5838 msgstr "%1, %2 (%3)"
5840 #: views/dolphinview.cpp:670
5842 msgctxt "@info:status files (size)"
5846 #: views/dolphinview.cpp:674
5847 #, fuzzy, kde-format
5848 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5849 #| msgid "Folders First"
5850 msgctxt "@info:status"
5851 msgid "0 folders, 0 files"
5854 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5856 msgctxt "<filename> copy"
5860 #: views/dolphinview.cpp:1099
5862 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5863 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5868 #: views/dolphinview.cpp:1104
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "@action:inmenu"
5871 #| msgid "Open Path in New Tab"
5872 msgctxt "@action:button"
5873 msgid "Open %1 Item"
5874 msgid_plural "Open %1 Items"
5875 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5876 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5877 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5879 #: views/dolphinview.cpp:1234
5881 msgctxt "@action:inmenu"
5882 msgid "Side Padding"
5885 #: views/dolphinview.cpp:1238
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgid "Column width"
5888 msgctxt "@action:inmenu"
5889 msgid "Automatic Column Widths"
5890 msgstr "Širina stupca"
5892 #: views/dolphinview.cpp:1243
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgid "Column width"
5895 msgctxt "@action:inmenu"
5896 msgid "Custom Column Widths"
5897 msgstr "Širina stupca"
5899 #: views/dolphinview.cpp:1849
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@info:status"
5902 #| msgid "Move to trash operation completed."
5903 msgctxt "@info:status"
5904 msgid "Trash operation completed."
5905 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5907 #: views/dolphinview.cpp:1859
5909 msgctxt "@info:status"
5910 msgid "Delete operation completed."
5911 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5913 #: views/dolphinview.cpp:2015
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgid "Rename inline"
5916 msgctxt "@action:button"
5917 msgid "Rename and Hide"
5918 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5920 #: views/dolphinview.cpp:2019
5923 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5924 "Do you still want to rename it?"
5927 #: views/dolphinview.cpp:2021
5930 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5931 "Do you still want to rename it?"
5934 #: views/dolphinview.cpp:2023
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5937 #| msgid "Show Hidden Files"
5938 msgid "Hide this File?"
5939 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5941 #: views/dolphinview.cpp:2023
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@title:group"
5944 #| msgid "Home Folder"
5945 msgid "Hide this Folder?"
5946 msgstr "Osobna mapa"
5948 #: views/dolphinview.cpp:2074
5950 msgctxt "@info:status"
5951 msgid "The location is empty."
5952 msgstr "Lokacija je prazna."
5954 #: views/dolphinview.cpp:2076
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "The location '%1' is invalid."
5958 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5960 #: views/dolphinview.cpp:2340
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@info:progress"
5963 #| msgid "Loading folder..."
5965 msgstr "Učitavanje mape…"
5967 #: views/dolphinview.cpp:2365
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgctxt "@info:progress"
5970 #| msgid "Loading folder..."
5971 msgid "Loading canceled"
5972 msgstr "Učitavanje mape…"
5974 #: views/dolphinview.cpp:2367
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5977 msgid "No items matching the filter"
5978 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5980 #: views/dolphinview.cpp:2369
5981 #, fuzzy, kde-format
5982 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5983 msgid "No items matching the search"
5984 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2371
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@info:status"
5989 #| msgid "The location is empty."
5990 msgid "Trash is empty"
5991 msgstr "Lokacija je prazna."
5993 #: views/dolphinview.cpp:2374
5998 #: views/dolphinview.cpp:2377
6000 msgid "No files tagged with \"%1\""
6003 #: views/dolphinview.cpp:2381
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6006 msgid "No recently used items"
6007 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6009 #: views/dolphinview.cpp:2383
6011 msgid "No shared folders found"
6014 #: views/dolphinview.cpp:2385
6016 msgid "No relevant network resources found"
6019 #: views/dolphinview.cpp:2387
6021 msgid "No MTP-compatible devices found"
6024 #: views/dolphinview.cpp:2389
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "@info:status"
6027 #| msgid "No items found."
6028 msgid "No Apple devices found"
6029 msgstr "Nema nađenih stavki."
6031 #: views/dolphinview.cpp:2391
6033 msgid "No Bluetooth devices found"
6036 #: views/dolphinview.cpp:2393
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6039 #| msgid "Folders First"
6040 msgid "Folder is empty"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@action"
6046 #| msgid "Create Folder..."
6048 msgid "Create Folder…"
6049 msgstr "Stvori mapu…"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6053 msgctxt "@info:whatsthis"
6055 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6056 "items at once results in their new names differing only in a number."
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6061 msgctxt "@info:whatsthis"
6063 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6064 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6065 "deleted later if disk space is needed."
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6070 msgctxt "@info:whatsthis"
6072 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6073 "recovered by normal means."
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6078 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6079 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6080 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6084 msgctxt "@action:inmenu File"
6085 msgid "Duplicate Here"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6090 msgctxt "@action:inmenu File"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6096 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6098 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6099 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6100 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6101 "there like managing read- and write-permissions."
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6105 #, fuzzy, kde-format
6107 msgctxt "@action:incontextmenu"
6108 msgid "Copy Location"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6113 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6114 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6120 #| msgid "Move to Trash"
6121 msgctxt "@action:inmenu File"
6122 msgid "Move to Trash…"
6123 msgstr "Premjesti u smeće"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6126 #, fuzzy, kde-format
6127 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6129 msgctxt "@action:inmenu File"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6135 msgctxt "@action:inmenu File"
6136 msgid "Duplicate Here…"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6140 #, fuzzy, kde-format
6142 msgctxt "@action:incontextmenu"
6143 msgid "Copy Location…"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6148 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6150 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6151 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6152 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6153 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6154 "interface> option is enabled.</para>"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6159 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6161 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6162 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6163 "you an overview in folders with many items.</para>"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6168 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6170 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6171 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6172 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6173 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6174 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6175 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6176 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6181 msgctxt "@action:intoolbar"
6183 msgstr "Način prikaza"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6187 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6188 msgid "This increases the icon size."
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6193 msgctxt "@action:inmenu View"
6194 msgid "Reset Zoom Level"
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6198 #, fuzzy, kde-format
6200 msgid "Zoom To Default"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6205 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6206 msgid "This resets the icon size to default."
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6211 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6212 msgid "This reduces the icon size."
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6217 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgid "Show preview"
6224 msgctxt "@action:intoolbar"
6225 msgid "Show Previews"
6226 msgstr "Prikaži pregled"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6231 msgid "Show preview of files and folders"
6232 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6236 msgctxt "@info:whatsthis"
6238 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6239 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6245 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6246 msgid "Folders First"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgid "Show hidden files"
6252 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6253 msgid "Hidden Files Last"
6254 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6258 msgctxt "@action:inmenu View"
6260 msgstr "Sortiranje po"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6263 #, fuzzy, kde-format
6264 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6265 #| msgid "Additional Information"
6266 msgctxt "@action:inmenu View"
6267 msgid "Show Additional Information"
6268 msgstr "Dodatne informacije"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6272 msgctxt "@action:inmenu View"
6273 msgid "Show in Groups"
6274 msgstr "Prikaži u grupama"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6278 msgctxt "@info:whatsthis"
6279 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@action:inmenu"
6285 #| msgid "Show Hidden Files"
6286 msgctxt "@action:inmenu View"
6287 msgid "Show Hidden Files"
6288 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6292 msgctxt "@info:whatsthis"
6294 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6295 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6296 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6297 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6298 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6299 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6300 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6301 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6307 #| msgid "Adjust View Properties..."
6308 msgctxt "@action:inmenu View"
6309 msgid "Adjust View Display Style…"
6310 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6314 msgctxt "@info:whatsthis"
6316 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6328 msgid "Icons view mode"
6329 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgctxt "@action:button"
6335 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6340 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgid "Columns view mode"
6344 msgid "Compact view mode"
6345 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6349 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6356 msgid "Details view mode"
6357 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6361 msgctxt "Sort descending"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6367 msgctxt "Sort ascending"
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgctxt "@option:check"
6374 #| msgid "Show folders first"
6375 msgctxt "Sort descending"
6376 msgid "Largest First"
6377 msgstr "Prikaži prvo mape"
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgctxt "@option:check"
6382 #| msgid "Show folders first"
6383 msgctxt "Sort ascending"
6384 msgid "Smallest First"
6385 msgstr "Prikaži prvo mape"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgctxt "@option:check"
6390 #| msgid "Show folders first"
6391 msgctxt "Sort descending"
6392 msgid "Newest First"
6393 msgstr "Prikaži prvo mape"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6398 #| msgid "Folders First"
6399 msgctxt "Sort ascending"
6400 msgid "Oldest First"
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6406 #| msgid "Folders First"
6407 msgctxt "Sort descending"
6408 msgid "Highest First"
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgctxt "@option:check"
6414 #| msgid "Show folders first"
6415 msgctxt "Sort ascending"
6416 msgid "Lowest First"
6417 msgstr "Prikaži prvo mape"
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6420 #, fuzzy, kde-format
6421 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6422 #| msgid "Descending"
6423 msgctxt "Sort descending"
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6430 #| msgid "Ascending"
6431 msgctxt "Sort ascending"
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6438 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6439 "selection is empty when this text is shown."
6440 msgid "Actions for Current View"
6443 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6444 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6445 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6446 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6447 #. and a fallback will be used.
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6450 msgid "Actions for %1"
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6456 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6457 "of selected files/folders."
6458 msgid "Actions for One Selected Item"
6459 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6464 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgctxt "@info:status"
6467 #| msgid "Updating version information..."
6468 msgctxt "@info:status"
6469 msgid "Updating version information…"
6470 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6473 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6474 #~| msgid "Remote files above:"
6475 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6476 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6479 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6480 #~| msgid "Remote files above:"
6482 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6483 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6486 #~| msgctxt "@option:check"
6487 #~| msgid "Show preview"
6488 #~ msgid "No previews"
6489 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6492 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6493 #~| msgid "Activate Next Tab"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgid "Activate Tab %1"
6496 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgid "Activate Next Tab"
6500 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6504 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6506 #~ msgid "Split the view into two panes"
6507 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6509 #~ msgid "Show tooltips"
6510 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6512 #~ msgctxt "@option:check"
6513 #~ msgid "Show tooltips"
6514 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6517 #~| msgid "Rename inline"
6518 #~ msgctxt "option:check"
6519 #~ msgid "Rename inline"
6520 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6523 #~| msgctxt "@title:menu"
6524 #~| msgid "Search Toolbar"
6525 #~ msgid "More Search Tools"
6526 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6528 #~ msgctxt "@title:window"
6529 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6530 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgstr "Pokretanje"
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "View Modes"
6538 #~ msgstr "Načini prikaza"
6540 #~ msgctxt "@title:group"
6541 #~ msgid "Navigation"
6542 #~ msgstr "Navigacija"
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6553 #~ msgctxt "@title:group"
6554 #~ msgid "General: "
6558 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~| msgid "Open in New Tab"
6560 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6561 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6562 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6565 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6567 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6572 #~| msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6575 #~ msgid "Filter..."
6579 #~| msgctxt "@label:textbox"
6580 #~| msgid "Search..."
6581 #~ msgid "Search..."
6585 #~| msgctxt "@label:listbox"
6586 #~| msgid "Sorting:"
6587 #~ msgctxt "@info:progress"
6588 #~ msgid "Sorting..."
6589 #~ msgstr "Sortiranje:"
6592 #~| msgctxt "@title:window"
6594 #~ msgid "Filter..."
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Configure..."
6599 #~ msgstr "Podešavanje…"
6602 #~| msgctxt "@label:textbox"
6603 #~| msgid "Search..."
6604 #~ msgctxt "@label:textbox"
6605 #~ msgid "Search..."
6609 #~| msgctxt "@label:textbox"
6610 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6612 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6613 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6615 #~ msgid "Font family"
6616 #~ msgstr "Skupina pisama"
6618 #~ msgid "Font size"
6619 #~ msgstr "Veličina pisma"
6624 #~ msgid "Font weight"
6625 #~ msgstr "Debljina pisma"
6628 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~| msgid "Open in New Tab"
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Open in New Tab"
6632 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6635 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6636 #~| msgid "Open in New Window"
6637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~ msgid "Open in New Window"
6639 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6648 #~| msgctxt "@item::intable"
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6652 #~ msgstr "Uklonjeno"
6655 #~| msgctxt "@label"
6656 #~| msgid "Add Comment..."
6657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6658 #~ msgid "Add Entry..."
6659 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6662 #~| msgctxt "@title:group"
6663 #~| msgid "Icon Size"
6664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6665 #~ msgid "Icon Size"
6666 #~ msgstr "Veličina ikone"
6669 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6670 #~| msgid "Show Search Bar"
6671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6672 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6673 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6677 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6680 #~ msgid "Sett&ings"
6681 #~ msgstr "Pos&tavke"
6684 #~| msgid "Show comment"
6685 #~ msgctxt "@action"
6686 #~ msgid "Show menu"
6687 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6694 #~ msgid "Dolphin Part"
6695 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6698 #~| msgctxt "@title:group"
6699 #~| msgid "Navigation"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Url Navigator"
6702 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6703 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6704 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6705 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6708 #~| msgctxt "@info:status"
6709 #~| msgid "Unknown size"
6710 #~ msgctxt "@item:intable"
6712 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6715 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6716 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6718 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6719 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6721 #~ msgctxt "@info:status"
6722 #~ msgid "Unknown size"
6723 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6726 #~| msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgctxt "@label:textbox"
6729 #~ msgid "Start in:"
6730 #~ msgstr "Pokretanje"
6733 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6734 #~| msgid "Add to Places"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6736 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6737 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6739 #~ msgctxt "@title:window"
6740 #~ msgid "Rename Items"
6741 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6743 #~ msgctxt "@label:textbox"
6744 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6745 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6747 #~ msgctxt "@info:status"
6748 #~ msgid "New name #"
6749 #~ msgstr "Novi naziv #"
6753 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6755 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6756 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6758 #~ msgctxt "@title:window"
6759 #~ msgid "View Properties"
6760 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6763 #~| msgctxt "@option:check"
6764 #~| msgid "Show folders first"
6765 #~ msgid "Show facets widget"
6766 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6769 #~| msgctxt "@title:window"
6770 #~| msgid "Save Search Options"
6771 #~ msgctxt "@action:button"
6772 #~ msgid "Fewer Options"
6773 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6776 #~| msgctxt "@title:window"
6777 #~| msgid "Save Search Options"
6778 #~ msgctxt "@action:button"
6779 #~ msgid "More Options"
6780 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6783 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6785 #~ msgctxt "@option:check"
6787 #~ msgstr "Bilo koji"
6790 #~| msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgctxt "@option:check"
6797 #~| msgctxt "@label"
6799 #~ msgctxt "@option:option"
6804 #~| msgctxt "@title:group Date"
6806 #~ msgctxt "@option:option"
6811 #~| msgctxt "@title:group Date"
6812 #~| msgid "Yesterday"
6813 #~ msgctxt "@option:option"
6814 #~ msgid "Yesterday"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6833 #~ msgid "Add to Places"
6834 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6837 #~ msgid "Descending"
6840 #~ msgctxt "@title:window"
6841 #~ msgid "Configure Shown Data"
6842 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6844 #~ msgctxt "@label::textbox"
6845 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6847 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6849 #~ msgctxt "action:button"
6850 #~ msgid "Everywhere"
6854 #~| msgctxt "@item::intable"
6855 #~| msgid "Unversioned"
6856 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6857 #~ msgid "Transversed"
6858 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6861 #~| msgctxt "@label:textbox"
6862 #~| msgid "Location:"
6864 #~ msgid "Location:"
6865 #~ msgstr "Lokacija:"
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6869 #~| msgid "Add to Places"
6870 #~ msgctxt "@title:window"
6871 #~ msgid "Add Places Entry"
6872 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6875 #~| msgid "Show tooltips"
6876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6877 #~ msgid "Show All Entries"
6878 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6880 #~ msgctxt "@title:group"
6881 #~ msgid "Properties"
6882 #~ msgstr "Svojstva"
6885 #~| msgctxt "@title:window"
6886 #~| msgid "Additional Information"
6887 #~ msgctxt "@title:group"
6888 #~ msgid "Additional Information Shown"
6889 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6892 #~ msgid "Apply View Properties To"
6893 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6895 #~ msgctxt "@option:check"
6896 #~ msgid "Use these view properties as default"
6897 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6899 #~ msgctxt "@label:textbox"
6900 #~ msgid "Location:"
6901 #~ msgstr "Lokacija:"
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "Icon Size"
6905 #~ msgstr "Veličina ikone"
6907 #~ msgctxt "@label:listbox"
6909 #~ msgstr "Pregled:"
6911 #~ msgctxt "@title:group"
6915 #~ msgctxt "@label:listbox"
6920 #~| msgctxt "@label"
6922 #~ msgctxt "@label:listbox"
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6935 #~ msgid "Expandable folders"
6936 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6939 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6940 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6942 #~ msgctxt "@action:button"
6943 #~ msgid "Additional Information"
6944 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6946 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6947 #~ msgid "Select All"
6948 #~ msgstr "Odaberi sve"
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6952 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6955 #~| msgctxt "@label"
6956 #~| msgid "File Size"
6958 #~ msgid "Image Size"
6959 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6962 #~| msgctxt "@title:window"
6969 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6971 #~ msgid "Recently Saved"
6972 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~| msgid "Search Bar"
6978 #~ msgid "Search For"
6979 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6982 #~| msgctxt "@title:group"
6983 #~| msgid "Services"
6989 #~| msgid "Home URL"
6990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgstr "Početni URL"
6995 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6996 #~| msgid "&Network Folders"
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7002 #~| msgctxt "@label"
7004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7009 #~| msgctxt "@title:group Date"
7011 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7016 #~| msgctxt "@title:group Date"
7017 #~| msgid "Yesterday"
7018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7019 #~ msgid "Yesterday"
7023 #~| msgctxt "@action:button"
7024 #~| msgid "This Month"
7025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7026 #~ msgid "This Month"
7027 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7030 #~| msgctxt "@action:button"
7031 #~| msgid "This Month"
7032 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7033 #~ msgid "Last Month"
7034 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7037 #~| msgctxt "@info:credit"
7038 #~| msgid "Documentation"
7039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7040 #~ msgid "Documents"
7041 #~ msgstr "Dokumentacija"
7044 #~| msgctxt "@label"
7046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7051 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~| msgid "Empty Trash"
7053 #~ msgid "Empty Search"
7054 #~ msgstr "Isprazni smeće"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgstr "&Izbriši"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7061 #~ msgid "&Move to Trash"
7062 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7065 #~ msgid "Rename..."
7066 #~ msgstr "Preimenuj…"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7073 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7074 #~| msgid "Open in New Tab"
7075 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7076 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7077 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7083 #~ msgctxt "option:check"
7084 #~ msgid "Natural sorting of items"
7085 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7088 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7089 #~| msgid "Current folder"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7091 #~ msgid "%1 - current folder"
7092 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7095 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7096 #~| msgid "Current folder"
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7098 #~ msgid "%1 - current device"
7099 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7102 #~| msgctxt "@title:group"
7103 #~| msgid "Services"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7105 #~ msgid "%1 - all devices"
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~ msgid "Paste Into Folder"
7110 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7112 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7113 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7114 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7117 #~| msgctxt "Items in a folder"
7119 #~| msgid_plural "%1 items"
7120 #~ msgctxt "@item:intable"
7122 #~ msgstr "%1 stavka"
7125 #~| msgctxt "@label"
7126 #~| msgid "Link Destination"
7127 #~ msgctxt "@item:intable"
7128 #~ msgid "No destination"
7129 #~ msgstr "Odredište linka"
7131 #~ msgctxt "@info:credit"
7132 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7133 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgctxt "@label:textbox"
7143 #~ msgctxt "@title:group"
7144 #~ msgid "View Properties"
7145 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7147 #~ msgctxt "@option:check"
7148 #~ msgid "Rename inline"
7149 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7151 #~ msgctxt "@option:check"
7152 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7153 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7155 #~ msgctxt "@title:group"
7156 #~ msgid "Do not create previews for"
7157 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7159 #~ msgctxt "@title:group"
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgid "Version Control Systems"
7165 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7169 #~ msgstr "po nazivu"
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7173 #~ msgstr "po veličini"
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7176 #~ msgid "By Permissions"
7177 #~ msgstr "po dozvolama"
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7181 #~ msgstr "po vlasniku"
7183 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7185 #~ msgstr "po grupi"
7188 #~| msgctxt "@option:check"
7189 #~| msgid "Show zoom slider"
7190 #~ msgid "Zoom slider"
7191 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7194 #~ msgid "Copy Information Message"
7195 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7198 #~ msgid "Copy Error Message"
7199 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7201 #~ msgctxt "@info:status"
7202 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7203 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7205 #~ msgctxt "@info:status"
7206 #~ msgid "Update of version information failed."
7207 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7209 #~ msgctxt "@info:status"
7210 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7211 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7213 #~ msgctxt "@info:status"
7214 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7215 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7218 #~ msgid "Additional information"
7219 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7222 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7225 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7228 #~ msgctxt "@title:tab"
7232 #~ msgctxt "@title:group"
7236 #~ msgctxt "@label:listbox"
7237 #~ msgid "Arrangement:"
7238 #~ msgstr "Razmještaj:"
7240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7248 #~ msgctxt "@label:listbox"
7249 #~ msgid "Grid spacing:"
7250 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7272 #~ msgctxt "@option:check"
7273 #~ msgid "Expandable Folders"
7274 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7276 #~ msgctxt "@title:menu"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7284 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7285 #~ msgid "Resize column"
7286 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7288 #~ msgctxt "@title::column"
7289 #~ msgid "Link Destination"
7290 #~ msgstr "Odredište linka"
7292 #~ msgctxt "@title::column"
7296 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7300 #~ msgctxt "@title:group Date"
7301 #~ msgid "Last Week"
7302 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7305 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7306 #~ "locale, and %Y is full year number"
7307 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7308 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7311 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7312 #~ "full year number"
7313 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7314 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7317 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7318 #~ "and %Y is full year number"
7322 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7323 #~ msgid "Deselect Item"
7324 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7327 #~ msgid "Show hidden files"
7328 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7331 #~ msgid "Show preview"
7332 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7335 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7337 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7339 #~ msgid "Arrangement"
7340 #~ msgstr "Razmještaj"
7342 #~ msgid "Item height"
7343 #~ msgstr "Visina stavke"
7345 #~ msgid "Grid spacing"
7346 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7348 #~ msgid "Number of textlines"
7349 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7352 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7353 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7355 #~ msgctxt "@action:button"
7356 #~ msgid "Configure..."
7357 #~ msgstr "Podešavanje…"
7360 #~| msgctxt "@label::textbox"
7361 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7362 #~ msgctxt "@label::textbox"
7363 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7364 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7368 #~| msgid "Remove search option"
7369 #~ msgid "Remove folder restriction"
7370 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7372 #~ msgctxt "@title:group"
7376 #~ msgctxt "@action:button"
7380 #~ msgctxt "@action:button"
7381 #~ msgid "Yesterday"
7384 #~ msgctxt "@title:group"
7389 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7390 #~| msgid "Open in New Window"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7392 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7393 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7397 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7398 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7400 #~ msgctxt "@info:status"
7401 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7402 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7408 #~ msgctxt "@title:menu"
7409 #~ msgid "View Mode"
7410 #~ msgstr "Način prikaza"
7413 #~ msgid "No Tags Available"
7414 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7422 #~ msgstr "Kilobajt"
7426 #~ msgstr "Megabajt"
7430 #~ msgstr "Gigabajt"
7441 #~ msgid "Filenames"
7442 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7453 #~ msgid "Add search option"
7454 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7456 #~ msgctxt "@action:button"
7461 #~ msgid "Save search options"
7462 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7464 #~ msgctxt "@action:button"
7469 #~ msgid "Close search options"
7470 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7473 #~ msgid "Greater Than"
7477 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7478 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7481 #~ msgid "Less Than"
7482 #~ msgstr "Manje od"
7485 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7486 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7490 #~ msgstr "Veličina:"
7492 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7501 #~ msgid "Not Equal to"
7502 #~ msgstr "Nije jednako"
7504 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7506 #~ msgstr "Bilo koji"
7517 #~ msgstr "Kriterij"
7519 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7521 #~ msgstr "Veličina"
7523 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7527 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7528 #~ msgid "Permissions"
7531 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7535 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7539 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7543 #~ msgctxt "@item::intable"
7547 #~ msgctxt "@item::intable"
7548 #~ msgid "Update required"
7549 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7551 #~ msgctxt "@item::intable"
7552 #~ msgid "Locally modified"
7553 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7555 #~ msgctxt "@item::intable"
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7561 #~ msgstr "Veličina"
7563 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7568 #~ msgid "Permissions"
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7585 #~ msgstr "Veličini"
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7592 #~ msgid "Permissions"
7593 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7597 #~ msgstr "Vlasniku"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7607 #~ msgctxt "@title:menu"
7608 #~ msgid "Additional Information"
7609 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7611 #~ msgctxt "@option:check"
7612 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7613 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7616 #~ msgid "SVN Update"
7617 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7620 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7621 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7624 #~ msgid "SVN Commit..."
7625 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7629 #~ msgstr "SVN dodaj"
7631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7632 #~ msgid "SVN Delete"
7633 #~ msgstr "SVN ukloni"
7635 #~ msgctxt "@info:status"
7636 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7637 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7639 #~ msgctxt "@info:status"
7640 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7641 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7643 #~ msgctxt "@info:status"
7644 #~ msgid "Updated SVN repository."
7645 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7647 #~ msgctxt "@title:window"
7648 #~ msgid "SVN Commit"
7649 #~ msgstr "SVN doprinost"
7651 #~ msgctxt "@info:status"
7652 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7653 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7655 #~ msgctxt "@info:status"
7656 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7657 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7659 #~ msgctxt "@info:status"
7660 #~ msgid "Committed SVN changes."
7661 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7663 #~ msgctxt "@info:status"
7664 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7665 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7667 #~ msgctxt "@info:status"
7668 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7669 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7671 #~ msgctxt "@info:status"
7672 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7673 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7675 #~ msgctxt "@info:status"
7676 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7677 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7681 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7683 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7685 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7688 #~ msgid "Total Size:"
7689 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7691 #~ msgctxt "@label file type"
7695 #~ msgctxt "@title:window"
7696 #~ msgid "Change Tags"
7697 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7699 #~ msgctxt "@label:textbox"
7700 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7701 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7704 #~ msgid "Create new tag:"
7705 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7708 #~ msgid "Delete tag"
7709 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7713 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7715 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7719 #~ msgid "Delete tag"
7720 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7722 #~ msgctxt "@action:button"
7724 #~ msgstr "Izbrisati"
7727 #~ msgid "Add Tags..."
7728 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7731 #~ msgid "Change..."
7732 #~ msgstr "Promijeni…"
7734 #~ msgctxt "@info:progress"
7735 #~ msgid "Changing annotations"
7736 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7738 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7742 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7744 #~ msgstr "Veličina"
7746 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7748 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7750 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7754 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7755 #~ msgid "Permissions"
7756 #~ msgstr "Dopuštenja"
7758 #~ msgctxt "@title:window"
7759 #~ msgid "Add Comment"
7760 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7762 #~ msgctxt "@label file content size"
7764 #~ msgstr "Veličina"
7766 #~ msgctxt "@label file depends from"
7770 #~ msgctxt "@label parent directory"
7774 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7776 #~ msgstr "Mijenjano"
7779 #~ msgid "MIME Type"
7780 #~ msgstr "MIME vrste"
7782 #~ msgctxt "@label file URL"
7784 #~ msgstr "Lokacija"
7788 #~ msgstr "Stvaratelj"
7794 #~ msgctxt "@label number of characters"
7795 #~ msgid "Characters"
7803 #~ msgid "Color Depth"
7804 #~ msgstr "Dubina boja"
7806 #~ msgctxt "@label number of lines"
7811 #~ msgid "Programming Language"
7812 #~ msgstr "Programski jezik"
7814 #~ msgctxt "@label number of words"
7818 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7820 #~ msgstr "Otvor leće"
7822 #~ msgctxt "@label EXIF"
7823 #~ msgid "Exposure Time"
7824 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7826 #~ msgctxt "@label EXIF"
7828 #~ msgstr "Bljeskalica"
7830 #~ msgctxt "@label EXIF"
7831 #~ msgid "Focal Length"
7832 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7834 #~ msgctxt "@label EXIF"
7835 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7836 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7838 #~ msgctxt "@label EXIF"
7840 #~ msgstr "Proizvođač"
7842 #~ msgctxt "@label EXIF"
7846 #~ msgctxt "@label image width and height"
7847 #~ msgid "Width x Height"
7848 #~ msgstr "Širina x visina:"
7850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7854 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7858 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7860 #~ msgstr "Komentar"
7863 #~| msgctxt "@label"
7864 #~| msgid "Filenames"
7866 #~ msgid "File Name"
7867 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7874 #~ msgid "Modified:"
7875 #~ msgstr "Promijenjeno"
7879 #~ msgstr "Vlasnik:"
7887 #~ msgstr "Komentar:"
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7890 #~ msgid "Get Service Menu..."
7891 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7893 #~ msgctxt "@title:menu"
7894 #~ msgid "Navigation Bar"
7895 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7897 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7898 #~ msgid "Click to begin the search"
7899 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7902 #~ msgid "Date Modified"
7903 #~ msgstr "Datum izmjene"
7905 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7906 #~ msgid "with optional icon and description"
7907 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7909 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7910 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7913 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7914 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7916 #~ msgctxt "@info:status"
7917 #~ msgid "Copy operation completed."
7918 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7920 #~ msgctxt "@info:status"
7921 #~ msgid "Move operation completed."
7922 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7924 #~ msgctxt "@info:status"
7925 #~ msgid "Link operation completed."
7926 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7928 #~ msgctxt "@info:status"
7929 #~ msgid "Renaming operation completed."
7930 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."