]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "ស្តារ"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1696
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Open Path in New Tab"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "ថយក្រោយ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "ទៅ​មុខ"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "កា​រអះអាង"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:687
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:697
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid ""
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:895
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:896
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1287
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Tab"
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1296 dolphinmainwindow.cpp:2052
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1336
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
325 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1341
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1442
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "ចម្លង"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "បិទភ្ជាប់"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "តម្រង ៖"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "តម្រង ៖"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1830 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@item"
596 #| msgid "Search For"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "ស្វែងរក​"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@item"
628 #| msgid "Search For"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "ស្វែងរក​"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@info"
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "ជ្រើស"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 dolphinpart.cpp:167
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "បញ្ឈប់"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu File"
783 #| msgid "Close Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 "para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
833 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:menu"
865 msgid "&Bookmarks"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Tab %1"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Next Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Last Tab"
892 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "New Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Next Tab"
908 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Next Tab"
916 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Previous Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Previous Tab"
924 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgid "Show facets widget"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Show Target"
939 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Open in New Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2181 panels/places/placespanel.cpp:45
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
964 #| msgid "App&lications"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
967 msgstr "កម្មវិធី"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Lock Panels"
979 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
992 #, kde-format
993 msgctxt "@title:window"
994 msgid "Information"
995 msgstr "ព័ត៌មាន"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1002 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1010 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1011 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1012 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1013 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2249
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1021 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1022 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1023 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1024 "are given here by right-clicking.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Folders"
1031 msgstr "ថត"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1047 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1048 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1049 "quick switching between any folders.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 msgid "Terminal"
1056 msgstr "ស្ថានីយ"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1075 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1076 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1077 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1078 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1079 "like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2336 dolphinmainwindow.cpp:2927
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1085 msgid "Focus Terminal Panel"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info:tooltip"
1091 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Places"
1098 msgstr "ទីកន្លែង"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2378
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2382
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1114 "property."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1125 "type.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2415 dolphinmainwindow.cpp:2945
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu View"
1146 msgid "Focus Places Panel"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1158 #| msgid "Lock Panels"
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Show Panels"
1161 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2494 dolphinmainwindow.cpp:2511
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1188 "folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2525
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2547
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1236 "this folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1240 #, kde-kuit-format
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 msgid ""
1243 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1244 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1245 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1246 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1247 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2677
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1253 msgid "Close"
1254 msgstr "បិទ​"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid "Close left view"
1260 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2680
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1265 msgid "Pop out Left View"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Move left view to a new window"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1277 msgid "Close"
1278 msgstr "បិទ​"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Close right view"
1284 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Move right view to a new window"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1301 msgid "Split"
1302 msgstr "ពុះ"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Split view"
1308 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1313 msgid "Pop out"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 msgid ""
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1345 msgid ""
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 msgid ""
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1386 msgstr ""
1387
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2824
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2835
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1423 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1424 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1425 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1426 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1434 "support the continued work on this application and many other projects by "
1435 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1436 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1437 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1438 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1439 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1440 "behind the KDE community.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1457 "libraries and maintainers of this application."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1465 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1466 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1467 "a look!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2921 dolphinmainwindow.cpp:2932
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2939
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2950
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1489 #, kde-format
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:button"
1496 msgid "Empty Trash"
1497 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1500 #, kde-format
1501 msgid "Empties Trash to create free space"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 #| msgid "&Network Folders"
1508 msgctxt "@action:button"
1509 msgid "Add Network Folder"
1510 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu"
1515 #| msgid "Location Bar"
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "Location Bar"
1518 msgid_plural "Location Bars"
1519 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1520
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:shell about system packages"
1524 msgid "Could not find package %1."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@info %1 is error code"
1530 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgctxt ""
1536 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1537 "'ErrorNoNetwork'"
1538 msgid ""
1539 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1540 "installing <application>%1</application> manually instead."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:148
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "&Edit File Type..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "&Edit File Type…"
1549 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:152
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Select Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Select Items Matching…"
1557 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:157
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Unselect Items Matching…"
1565 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:163
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect All"
1571 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:178
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "App&lications"
1577 msgstr "កម្មវិធី"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:179
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "&Network Folders"
1583 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:180
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 msgid "Trash"
1589 msgstr "ធុងសំរាម"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:183
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 msgid "Autostart"
1595 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:189
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 #| msgid "Find File..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1602 msgid "Find File…"
1603 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:195
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Open &Terminal"
1609 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:447
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:window"
1614 msgid "Select"
1615 msgstr "ជ្រើស"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:447
1618 #, kde-format
1619 msgid "Select all items matching this pattern:"
1620 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:452
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:window"
1625 msgid "Unselect"
1626 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:452
1629 #, kde-format
1630 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1631 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1632
1633 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1634 #: dolphinpart.rc:5
1635 #, kde-format
1636 msgid "&Edit"
1637 msgstr "កែសម្រួល"
1638
1639 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1640 #: dolphinpart.rc:15
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Selection"
1644 msgstr "ជម្រើស"
1645
1646 #. i18n: ectx: Menu (view)
1647 #: dolphinpart.rc:24
1648 #, kde-format
1649 msgid "&View"
1650 msgstr "មើល"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (go)
1653 #: dolphinpart.rc:33
1654 #, kde-format
1655 msgid "&Go"
1656 msgstr "ទៅ"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1659 #: dolphinpart.rc:41
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:menu"
1662 msgid "Tools"
1663 msgstr "ឧបករណ៍"
1664
1665 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1666 #: dolphinpart.rc:51
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:menu"
1669 msgid "Dolphin Toolbar"
1670 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1671
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1673 #, kde-format
1674 msgid "Recently Closed Tabs"
1675 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1676
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1678 #, kde-format
1679 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@item"
1686 #| msgid "Search For"
1687 msgid "Search for %1 in %2"
1688 msgstr "ស្វែងរក​"
1689
1690 #: dolphintabbar.cpp:155
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgid "New Tab"
1694 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1695
1696 #: dolphintabbar.cpp:156
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1699 msgid "Detach Tab"
1700 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1701
1702 #: dolphintabbar.cpp:157
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Other Tabs"
1706 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1707
1708 #: dolphintabbar.cpp:158
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1711 msgid "Close Tab"
1712 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1713
1714 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1715 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1716 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1717 #: dolphintabwidget.cpp:52
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgid "Location"
1720 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1721 msgid "Location View"
1722 msgstr "ទីតាំង"
1723
1724 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1725 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:514
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1729 #| msgid "%1 (%2)"
1730 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1731 msgid "%1 | (%2)"
1732 msgstr "%1 (%2)"
1733
1734 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1735 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1736 #: dolphintabwidget.cpp:518
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1739 msgid "(%1) | %2"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1743 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Location Bar"
1747 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1748
1749 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1750 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:menu"
1753 msgid "Main Toolbar"
1754 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1755
1756 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1757 #, kde-kuit-format
1758 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1759 msgid ""
1760 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1761 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1762 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1763 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1764 "because following these folders from left to right leads here.</"
1765 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1766 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1767 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1768 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1774 msgid "This folder is not writable for you."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1778 #, kde-kuit-format
1779 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1780 msgid ""
1781 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1782 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1783 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1784 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1785 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1786 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1787 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1788 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1789 "find an item.</item></list></para>"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1793 #, kde-format
1794 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:progress"
1800 #| msgid "Loading folder..."
1801 msgctxt "@info:progress"
1802 msgid "Loading folder…"
1803 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@label:listbox"
1808 #| msgid "Sorting:"
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Sorting…"
1811 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@item"
1816 #| msgid "Search For"
1817 msgid "Search"
1818 msgstr "ស្វែងរក​"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@item"
1823 #| msgid "Search For"
1824 msgid "Search for %1"
1825 msgstr "ស្វែងរក​"
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@info"
1830 #| msgid "Searching..."
1831 msgctxt "@info"
1832 msgid "Searching…"
1833 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:status"
1838 msgid "No items found."
1839 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1845 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info:status"
1850 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid ""
1853 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1854 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Invalid protocol"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid "Invalid protocol '%1'"
1862 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol"
1868 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info"
1873 msgid "Authorization required to enter this folder."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1877 #, kde-kuit-format
1878 msgid ""
1879 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:tooltip"
1885 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@label:textbox"
1891 #| msgid "Filter:"
1892 msgid "Filter…"
1893 msgstr "តម្រង ៖"
1894
1895 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:tooltip"
1898 msgid "Hide Filter Bar"
1899 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1900
1901 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action"
1904 #| msgid "Create Folder..."
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Move to New Folder…"
1907 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1908
1909 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #| msgid "Forbidden"
1913 msgctxt "@info"
1914 msgid "hidden"
1915 msgstr "ហាមឃាត់"
1916
1917 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1920 msgid ", link to %1 at %2"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1926 msgid ", %1"
1927 msgstr ""
1928
1929 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1930 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1931 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1932 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1933 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1934 #. announcements when read out by a screen reader.
1935 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1938 msgid ", %1 %2"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1945 "filesystem path"
1946 msgid "%1 at location %2"
1947 msgstr ""
1948
1949 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1950 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1951 #. readers.
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@info"
1955 #| msgid "%1 item selected"
1956 #| msgid_plural "%1 items selected"
1957 msgid "not selected,"
1958 msgstr "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
1959
1960 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1961 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1962 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1963 #, kde-format
1964 msgid "collapsed,"
1965 msgstr ""
1966
1967 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1968 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1969 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 #| msgid "Expandable folders"
1972 msgid "expanded,"
1973 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
1974
1975 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1976 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgctxt "@label:textbox"
1980 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1981 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1982 msgid "— %1 selected item"
1983 msgid_plural "— %1 selected items"
1984 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1989 msgid "in a grid layout"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
1996 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
1997 "currentFolderPath"
1998 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2004 msgid "\"%1\""
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2011 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2018 "folders."
2019 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2026 "folders."
2027 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2028 msgstr ""
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2034 "files/folders."
2035 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2041 #| msgid "Invert Selection"
2042 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2043 msgid "One Selected File"
2044 msgid_plural "%1 Selected Files"
2045 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2051 msgid "One Selected Folder"
2052 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2053 msgstr[0] ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2059 "folders."
2060 msgid "One Selected Item"
2061 msgid_plural "%1 Selected Items"
2062 msgstr[0] ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@info:status"
2067 #| msgid "1 File"
2068 #| msgid_plural "%1 Files"
2069 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2070 msgid "One File"
2071 msgid_plural "%1 Files"
2072 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@info:status"
2077 #| msgid "1 Folder"
2078 #| msgid_plural "%1 Folders"
2079 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2080 msgid "One Folder"
2081 msgid_plural "%1 Folders"
2082 msgstr[0] "ថត %1"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@title:window"
2087 #| msgid "Rename Item"
2088 msgctxt ""
2089 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2090 msgid "One Item"
2091 msgid_plural "%1 Items"
2092 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@item:intable"
2097 msgid "%1 item"
2098 msgid_plural "%1 items"
2099 msgstr[0] "ធាតុ %1"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "width × height"
2104 msgid "%1 × %2"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2110 msgid "0 - 9"
2111 msgstr "0 - 9"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group"
2116 msgid "Others"
2117 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Size"
2122 msgid "Folders"
2123 msgstr "ថត"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Size"
2128 msgid "Small"
2129 msgstr "តូច"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Size"
2134 msgid "Medium"
2135 msgstr "មធ្យម"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Size"
2140 msgid "Big"
2141 msgstr "ធំ"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Date"
2146 msgid "Today"
2147 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Date"
2152 msgid "Yesterday"
2153 msgstr "ម្សិលមិញ"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2158 msgid "dddd"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2164 #| msgid "1"
2165 msgctxt ""
2166 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2167 msgid "%1"
2168 msgstr "១"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@title:group Date"
2173 #| msgid "Three Weeks Ago"
2174 msgctxt "@title:group Date"
2175 msgid "One Week Ago"
2176 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "Two Weeks Ago"
2182 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Three Weeks Ago"
2188 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Date"
2193 msgid "Earlier this Month"
2194 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt ""
2199 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2200 #| "full year number"
2201 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2202 msgctxt ""
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2208 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2213 #| msgid "1"
2214 msgctxt ""
2215 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2216 "context @title:group Date"
2217 msgid "%1"
2218 msgstr "១"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt ""
2223 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2224 #| "full year number"
2225 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2226 msgctxt ""
2227 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2228 "current locale, and yyyy is full year number."
2229 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2230 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2235 #| msgid "1"
2236 msgctxt ""
2237 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2238 "@title:group Date"
2239 msgid "%1"
2240 msgstr "១"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt ""
2245 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2246 #| "full year number"
2247 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2248 msgctxt ""
2249 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2250 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2251 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2252 "text that should not be formatted as a date"
2253 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2254 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2259 #| msgid "1"
2260 msgctxt ""
2261 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2262 "context @title:group Date"
2263 msgid "%1"
2264 msgstr "១"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt ""
2269 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2270 #| "full year number"
2271 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2272 msgctxt ""
2273 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2275 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2276 "text that should not be formatted as a date"
2277 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2278 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2283 #| msgid "1"
2284 msgctxt ""
2285 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2286 "context @title:group Date"
2287 msgid "%1"
2288 msgstr "១"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt ""
2293 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2294 #| "full year number"
2295 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2296 msgctxt ""
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2307 #| msgid "1"
2308 msgctxt ""
2309 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2310 "context @title:group Date"
2311 msgid "%1"
2312 msgstr "១"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt ""
2317 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2318 #| "full year number"
2319 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2320 msgctxt ""
2321 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2322 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2323 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2324 "text that should not be formatted as a date"
2325 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2326 msgstr "មុន %B, %Y"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2331 #| msgid "1"
2332 msgctxt ""
2333 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2334 "context @title:group Date"
2335 msgid "%1"
2336 msgstr "១"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2342 "and yyyy is full year number"
2343 msgid "MMMM, yyyy"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2349 #| msgid "1"
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2352 "group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr "១"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2360 msgid "Read, "
2361 msgstr "អាន "
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2367 msgid "Write, "
2368 msgstr "សរសេរ "
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2374 msgid "Execute, "
2375 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2381 msgid "Forbidden"
2382 msgstr "ហាមឃាត់"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2387 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2388 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Name"
2393 msgstr "ឈ្មោះ"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Size"
2398 msgstr "ទំហំ"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Modified"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2407 msgctxt "@tooltip"
2408 msgid "The date format can be selected in settings."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2412 #, fuzzy
2413 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2414 #| msgid "Create New"
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Created"
2417 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Accessed"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Type"
2427 msgstr "ប្រភេទ"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Rating"
2432 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Tags"
2437 msgstr "ស្លាក"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Comment"
2442 msgstr "មតិ​យោបល់"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Title"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Document"
2454 msgstr "ឯកសារ"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Author"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Publisher"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2467 #, fuzzy
2468 #| msgctxt "@label"
2469 #| msgid "Line Count"
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Page Count"
2472 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Word Count"
2477 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Line Count"
2482 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Date Photographed"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Image"
2494 msgstr "រូបភាព"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2497 msgctxt "@label width x height"
2498 msgid "Dimensions"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2502 #, fuzzy
2503 #| msgctxt "@label:listbox"
2504 #| msgid "Width:"
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Width"
2507 msgstr "ទទឹង ៖"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Height"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Orientation"
2517 msgstr "ទិស"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Artist"
2522 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Audio"
2530 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Genre"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Album"
2540 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Duration"
2545 msgstr "ថិរវេលា"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Bitrate"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Track"
2555 msgstr "ដាន"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2558 #, fuzzy
2559 #| msgctxt "@item"
2560 #| msgid "Release '%1'"
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Release Year"
2563 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Aspect Ratio"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2572 #, fuzzy
2573 #| msgctxt "@option:check"
2574 #| msgid "Videos"
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Video"
2577 msgstr "វីដេអូ"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Frame Rate"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Path"
2587 msgstr "ផ្លូវ"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Other"
2595 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "File Extension"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2603 #, fuzzy
2604 #| msgctxt "@title:menu"
2605 #| msgid "Selection"
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Deletion Time"
2608 msgstr "ជម្រើស"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Link Destination"
2613 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2616 #, fuzzy
2617 #| msgctxt "@label"
2618 #| msgid "Copied From"
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Downloaded From"
2621 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Permissions"
2626 msgstr "សិទ្ធិ"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2629 msgctxt "@tooltip"
2630 msgid ""
2631 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2632 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Owner"
2638 msgstr "ម្ចាស់"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "User Group"
2643 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:status"
2648 msgid "Unknown error."
2649 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2650
2651 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@accessible rating"
2654 msgid "%1 and a half stars"
2655 msgid_plural "%1 and a half stars"
2656 msgstr[0] ""
2657
2658 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@accessible rating"
2661 msgid "%1 star"
2662 msgid_plural "%1 stars"
2663 msgstr[0] ""
2664
2665 #: main.cpp:61
2666 #, kde-kuit-format
2667 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2668 msgid ""
2669 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2670 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: main.cpp:97
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@title"
2676 #| msgid "Dolphin"
2677 msgid "Dolphin"
2678 msgstr "Dolphin"
2679
2680 #: main.cpp:99
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@title"
2683 msgid "File Manager"
2684 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2685
2686 #: main.cpp:101
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: main.cpp:103
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Felix Ernst"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: main.cpp:104
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@info:credit"
2701 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2704 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2705
2706 #: main.cpp:106
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Méven Car"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: main.cpp:107
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@info:credit"
2715 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2718 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2719
2720 #: main.cpp:109
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Elvis Angelaccio"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: main.cpp:110
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@info:credit"
2729 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2732 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2733
2734 #: main.cpp:112
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Emmanuel Pescosta"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: main.cpp:113
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:credit"
2743 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2746 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2747
2748 #: main.cpp:115
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Frank Reininghaus"
2752 msgstr "Frank Reininghaus"
2753
2754 #: main.cpp:116
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:credit"
2757 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2760 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2761
2762 #: main.cpp:118
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Peter Penz"
2766 msgstr "Peter Penz"
2767
2768 #: main.cpp:119
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2772 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2773
2774 #: main.cpp:121
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Sebastian Trüg"
2778 msgstr "Sebastian Trüg"
2779
2780 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2781 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Developer"
2785 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2786
2787 #: main.cpp:122
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "David Faure"
2791 msgstr "David Faure"
2792
2793 #: main.cpp:123
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Aaron J. Seigo"
2797 msgstr "Aaron J. Seigo"
2798
2799 #: main.cpp:124
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Rafael Fernández López"
2803 msgstr "Rafael Fernández López"
2804
2805 #: main.cpp:125
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Kevin Ottens"
2809 msgstr "Kevin Ottens"
2810
2811 #: main.cpp:126
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Holger Freyther"
2815 msgstr "Holger Freyther"
2816
2817 #: main.cpp:127
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Max Blazejak"
2821 msgstr "Max Blazejak"
2822
2823 #: main.cpp:128
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Michael Austin"
2827 msgstr "Michael Austin"
2828
2829 #: main.cpp:128
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Documentation"
2833 msgstr "ឯកសារ"
2834
2835 #: main.cpp:139
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@info:shell"
2838 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2839 msgctxt "@info:shell"
2840 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2841 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2842
2843 #: main.cpp:141
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:shell"
2846 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2847 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2848
2849 #: main.cpp:142
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:shell"
2852 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: main.cpp:144
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:shell"
2858 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: main.cpp:146
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: main.cpp:147
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:shell"
2870 msgid "Document to open"
2871 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2872
2873 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2874 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2875 #, kde-format
2876 msgid "Hidden files shown"
2877 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2880 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2881 #, kde-format
2882 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2883 msgstr ""
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2886 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2887 #, kde-format
2888 msgid "Automatic scrolling"
2889 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2890
2891 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Cut"
2895 msgstr "កាត់"
2896
2897 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Copy"
2901 msgstr "ចម្លង"
2902
2903 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@action:inmenu"
2906 #| msgid "Rename..."
2907 msgctxt "@action:inmenu"
2908 msgid "Rename…"
2909 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2910
2911 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:inmenu"
2914 msgid "Move to Trash"
2915 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2916
2917 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:inmenu"
2920 msgid "Delete"
2921 msgstr "លុប"
2922
2923 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgid "Show Hidden Files"
2927 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2928
2929 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2932 msgid "Limit to Home Directory"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Automatic Scrolling"
2939 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2940
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Properties"
2945 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2946
2947 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2948 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2949 #, kde-format
2950 msgid "Previews shown"
2951 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2952
2953 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2954 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2955 #, kde-format
2956 msgid "Auto-Play media files"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2960 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2963 #| msgid "Show Filter Bar"
2964 msgid "Show item on hover"
2965 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2968 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2969 #, kde-format
2970 msgid "Date display format"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Preview"
2977 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2978
2979 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Auto-Play media files"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2988 #| msgid "Show Filter Bar"
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Show item on hover"
2991 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2992
2993 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@action:inmenu"
2996 #| msgid "Configure..."
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Configure…"
2999 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3000
3001 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Condensed Date"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@label::textbox"
3010 msgid "Select which data should be shown:"
3011 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
3012
3013 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@info"
3016 #| msgid "%1 item selected"
3017 #| msgid_plural "%1 items selected"
3018 msgctxt "@label"
3019 msgid "%1 item selected"
3020 msgid_plural "%1 items selected"
3021 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
3022
3023 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3024 #, kde-format
3025 msgid "play"
3026 msgstr "ចាក់"
3027
3028 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3029 #, kde-format
3030 msgid "pause"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3034 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgid ""
3037 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3038 #| "\")"
3039 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3040 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
3041
3042 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:inmenu"
3045 #| msgid "Configure..."
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Configure Trash…"
3048 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3049
3050 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3051 #, kde-format
3052 msgid ""
3053 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3054 "and then reopen the panel."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3058 #, kde-format
3059 msgid "Install Konsole"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3063 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3064 #, kde-format
3065 msgid "Location"
3066 msgstr "ទីតាំង"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3069 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3070 #, kde-format
3071 msgid "What"
3072 msgstr "អ្វី"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@label"
3077 #| msgid "Type"
3078 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgid "Any Type"
3080 msgstr "ប្រភេទ"
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@title:window"
3085 #| msgid "Folders"
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Folders"
3088 msgstr "ថត"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@option:check"
3093 #| msgid "Documents"
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Documents"
3096 msgstr "ឯកសារ"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@option:check"
3101 #| msgid "Images"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "Images"
3104 msgstr "រូបភាព"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@option:check"
3109 #| msgid "Audio Files"
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "Audio Files"
3112 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@option:check"
3117 #| msgid "Videos"
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "Videos"
3120 msgstr "វីដេអូ"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@option:option"
3125 #| msgid "Any Rating"
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 msgid "Any Date"
3128 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@title:group Date"
3133 #| msgid "Today"
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "Today"
3136 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@title:group Date"
3141 #| msgid "Yesterday"
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "Yesterday"
3144 msgstr "ម្សិលមិញ"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@option:option"
3149 #| msgid "This Week"
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 msgid "This Week"
3152 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@option:option"
3157 #| msgid "This Month"
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "This Month"
3160 msgstr "ខែ​នេះ"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@option:option"
3165 #| msgid "This Year"
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "This Year"
3168 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@option:option"
3173 #| msgid "Any Rating"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Any Rating"
3176 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@option:option"
3181 #| msgid "1 or more"
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "1 or more"
3184 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@option:option"
3189 #| msgid "2 or more"
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "2 or more"
3192 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@option:option"
3197 #| msgid "3 or more"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "3 or more"
3200 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@option:option"
3205 #| msgid "4 or more"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "4 or more"
3208 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@option:option"
3213 #| msgid "Highest Rating"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "Highest Rating"
3216 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3221 #| msgid "Invert Selection"
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Clear Selection"
3224 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "String list separator"
3229 msgid ", "
3230 msgstr ""
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@item:inmenu"
3235 #| msgid "%1: %2"
3236 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3237 msgid "Tag: %2"
3238 msgid_plural "Tags: %2"
3239 msgstr[0] "%1: %2"
3240
3241 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgctxt "@label"
3244 #| msgid "Tags"
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Add Tags"
3247 msgstr "ស្លាក"
3248
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "action:button"
3252 msgid "From Here (%1)"
3253 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
3254
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "action:button"
3258 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "action:button"
3264 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:tooltip"
3270 msgid "Quit searching"
3271 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3272
3273 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "action:button"
3276 msgid "Filename"
3277 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3278
3279 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "action:button"
3282 msgid "Content"
3283 msgstr "មាតិកា"
3284
3285 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "action:button"
3288 msgid "From Here"
3289 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3290
3291 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3294 #| msgid "Your emails"
3295 msgctxt "action:button"
3296 msgid "Your files"
3297 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3298
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "action:button"
3302 msgid "Search in your home directory"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:inmenu"
3308 #| msgid "Open Path in New Tab"
3309 msgid "Open %1"
3310 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3311
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3313 #, kde-format
3314 msgctxt ""
3315 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3316 "user entered."
3317 msgid "Query Results from '%1'"
3318 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3319
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@info:shell"
3323 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3324 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3325 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3326 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3327
3328 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3329 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:button"
3335 msgid "Cancel Copying"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3348 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@info"
3354 #| msgid "Show preview of files and folders"
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3357 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3358
3359 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@action:button"
3363 msgid "Cancel Cutting"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@info:shell"
3369 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3370 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3371 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3372 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3373
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3375 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action:button"
3380 msgid "Cancel"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@info:shell"
3386 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3387 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3388 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3389 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3390
3391 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Cancel Duplicating"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3399 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action keep short"
3403 msgid "More"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3410 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3411 msgstr ""
3412
3413 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action:button"
3417 msgid "Cancel Moving"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3423 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3427 #, kde-kuit-format
3428 msgid ""
3429 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3430 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3431 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3432 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3433 "para>"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3437 #, kde-format
3438 msgctxt ""
3439 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3440 msgid "Paste from Clipboard"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3446 msgid "Dismiss This Reminder"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3452 msgid "Don't Remind Me Again"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3458 msgid ""
3459 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3460 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Cancel Renaming"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action"
3478 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3479 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3480 msgstr[0] ""
3481
3482 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3483 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3484 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3485 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3486 #. and a fallback will be used.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@action"
3490 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3491 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3492 msgstr[0] ""
3493
3494 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3495 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3496 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3497 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3498 #. and a fallback will be used.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action"
3502 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3503 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3504 msgstr[0] ""
3505
3506 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3507 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3508 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3509 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3510 #. and a fallback will be used.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action"
3514 msgid "Permanently Delete %2"
3515 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3516 msgstr[0] ""
3517
3518 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3519 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3522 #. and a fallback will be used.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action"
3526 msgid "Duplicate %2"
3527 msgid_plural "Duplicate %2"
3528 msgstr[0] ""
3529
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@action:inmenu"
3538 #| msgid "Move to Trash"
3539 msgctxt "@action"
3540 msgid "Move %2 to the Trash"
3541 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3542 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3543
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@action:button"
3552 #| msgid "&Rename"
3553 msgctxt "@action"
3554 msgid "Rename %2"
3555 msgid_plural "Rename %2"
3556 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3557
3558 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3559 #, kde-kuit-format
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3561 msgid ""
3562 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3563 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3564 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3565 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3566 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3567 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3568 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3569 "the current selection.</para>"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3575 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@title:menu"
3581 #| msgid "Selection"
3582 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3583 msgid "Selection Mode"
3584 msgstr "ជម្រើស"
3585
3586 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@title:menu"
3589 #| msgid "Selection"
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Exit Selection Mode"
3592 msgstr "ជម្រើស"
3593
3594 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label:textbox"
3597 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3598 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3599
3600 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@item"
3603 #| msgid "Search For"
3604 msgctxt "@label:textbox"
3605 msgid "Search…"
3606 msgstr "ស្វែងរក​"
3607
3608 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@action:button"
3611 #| msgid "Download New Services..."
3612 msgctxt "@action:button"
3613 msgid "Download New Services…"
3614 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3615
3616 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@info"
3619 #| msgid ""
3620 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3621 #| "settings."
3622 msgctxt "@info"
3623 msgid ""
3624 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3625 "settings."
3626 msgstr ""
3627 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3628
3629 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@info"
3632 msgid "Restart now?"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@option:check"
3638 msgid "Delete"
3639 msgstr "លុប"
3640
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@option:check"
3644 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3645 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3646
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@item:inmenu"
3650 msgid "%1: %2"
3651 msgstr "%1: %2"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3654 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3656 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3659 #, kde-format
3660 msgid "Use system font"
3661 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3664 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3665 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3666 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3668 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3669 #, kde-format
3670 msgid "Icon size"
3671 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3674 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3675 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3676 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3677 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3678 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3679 #, kde-format
3680 msgid "Preview size"
3681 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3684 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3685 #, kde-format
3686 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3687 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3691 #, kde-format
3692 msgid "How we display the size of directories"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3699 msgid "Show the content count"
3700 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3706 msgid "Show the content size"
3707 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3711 #, kde-format
3712 msgid "Do not show any directory size"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3716 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3717 #, kde-format
3718 msgid "Recursive directory size limit"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3722 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3723 #, kde-format
3724 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@label"
3731 #| msgid "Permissions"
3732 msgid "Permissions style format"
3733 msgstr "សិទ្ធិ"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3739 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3745 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3746 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3749 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3758 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3759 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3765 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3766 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3772 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3773 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3779 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3780 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3786 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3787 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3791 #, kde-format
3792 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3793 msgstr ""
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3799 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3800 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3803 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3806 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3807 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3813 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3814 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3817 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3818 #, kde-format
3819 msgid "Position of columns"
3820 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3824 #, kde-format
3825 msgid "Side Padding"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3829 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3830 #, kde-format
3831 msgid "Highlight entire row"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3835 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3836 #, kde-format
3837 msgid "Expandable folders"
3838 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@label"
3844 msgid "Hidden files shown"
3845 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3846
3847 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@info:whatsthis"
3851 msgid ""
3852 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3853 "will be shown in the file view."
3854 msgstr ""
3855 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3856 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@label"
3862 msgid "Version"
3863 msgstr "កំណែ"
3864
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3870 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "View Mode"
3877 msgstr "របៀប​មើល"
3878
3879 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3883 msgid ""
3884 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3885 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3886 msgstr ""
3887 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3888 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@label"
3894 msgid "Previews shown"
3895 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3896
3897 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@info:whatsthis"
3901 msgid ""
3902 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3903 "icon."
3904 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@label"
3910 msgid "Grouped Sorting"
3911 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3912
3913 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@info:whatsthis"
3917 msgid ""
3918 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3919 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label"
3925 msgid "Sort files by"
3926 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3927
3928 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@info:whatsthis"
3932 msgid ""
3933 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3934 "performed on."
3935 msgstr ""
3936 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label"
3942 msgid "Order in which to sort files"
3943 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@label"
3949 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3950 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3953 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@info"
3956 #| msgid "Show preview of files and folders"
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Show hidden files and folders last"
3959 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Visible roles"
3966 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label"
3972 msgid "Header column widths"
3973 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Properties last changed"
3980 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3981
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3987 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Additional Information"
3994 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@title:menu"
4000 #| msgid "Selection"
4001 msgid "Select Action"
4002 msgstr "ជម្រើស"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4008 #| msgid "Custom Font"
4009 msgid "Custom Action"
4010 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4014 #, kde-format
4015 msgid "Should the URL be editable for the user"
4016 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4020 #, kde-format
4021 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4022 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4026 #, kde-format
4027 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4028 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4034 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4035 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4039 #, kde-format
4040 msgid ""
4041 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4042 "instance"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4047 #, kde-format
4048 msgid ""
4049 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4050 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4051 "were removed/renamed ...etc"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4056 #, kde-format
4057 msgid ""
4058 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4059 "UI)"
4060 msgstr ""
4061 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4065 #, kde-format
4066 msgid "Home URL"
4067 msgstr "URL ដើម"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "option:check"
4073 #| msgid "Open folders during drag operations"
4074 msgid "Remember open folders and tabs"
4075 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4079 #, kde-format
4080 msgid "Place two views side by side"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4085 #, kde-format
4086 msgid "Should the filter bar be shown"
4087 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4093 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4094 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4098 #, kde-format
4099 msgid "Browse through archives"
4100 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4104 #, kde-format
4105 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4106 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4112 msgid ""
4113 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4114 "running in the Terminal panel."
4115 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Rename inline"
4121 msgid "Rename single items inline"
4122 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4126 #, kde-format
4127 msgid "Show selection toggle"
4128 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4132 #, kde-format
4133 msgid ""
4134 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4135 "mode bottom bar."
4136 msgstr ""
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4140 #, kde-format
4141 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4146 #, kde-format
4147 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4152 #, kde-format
4153 msgid "New tab will be open after last one"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4160 #| msgid "Show Filter Bar"
4161 msgid "Show item information on hover"
4162 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4166 #, kde-format
4167 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4168 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4172 #, kde-format
4173 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4174 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4180 msgid "Show the statusbar"
4181 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4185 #, kde-format
4186 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4187 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4191 #, kde-format
4192 msgid "Show the space information in the statusbar"
4193 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4197 #, kde-format
4198 msgid "Lock the layout of the panels"
4199 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4203 #, kde-format
4204 msgid "Enlarge Small Previews"
4205 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4209 #, kde-format
4210 msgid ""
4211 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4212 "items"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4217 #, kde-format
4218 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4225 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4226 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4232 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4233 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4237 #, kde-format
4238 msgid "Text width index"
4239 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4242 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4243 #, kde-format
4244 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4245 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4248 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4249 #, kde-format
4250 msgid "Enabled plugins"
4251 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4252
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu"
4256 #| msgid "Configure..."
4257 msgctxt "@title:window"
4258 msgid "Configure"
4259 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4260
4261 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:group Interface settings"
4264 msgid "Interface"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "&View"
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "View"
4272 msgstr "មើល"
4273
4274 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "action:button"
4277 #| msgid "Content"
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Context Menu"
4280 msgstr "មាតិកា"
4281
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Trash"
4286 msgstr "ធុងសំរាម"
4287
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "User Feedback"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4295 #, kde-format
4296 msgid ""
4297 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4301 #, kde-format
4302 msgid "Warning"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@title:group"
4308 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4311 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4312
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4316 msgid "Moving files or folders to trash"
4317 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@action:inmenu"
4322 #| msgid "Empty Trash"
4323 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4324 msgid "Emptying trash"
4325 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4326
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4330 msgid "Deleting files or folders"
4331 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@title:group"
4336 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4339 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4340
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4346 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4347 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4352 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@info"
4358 #| msgid "Show preview of files and folders"
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4360 msgid "Opening many folders at once"
4361 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4366 msgid "Opening many terminals at once"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4372 msgid "Switching to act as an administrator"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "When opening an executable file:"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4382 #, kde-format
4383 msgid "Always ask"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4389 #| msgid "App&lications"
4390 msgid "Open in application"
4391 msgstr "កម្មវិធី"
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4394 #, kde-format
4395 msgid "Run script"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4401 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@option:check"
4407 #| msgid "Show in groups"
4408 msgctxt "@option:radio"
4409 msgid "Show home location on startup"
4410 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4411
4412 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@info:status"
4416 #| msgid "The location is empty."
4417 msgctxt "@info:placeholder"
4418 msgid "Enter home location path"
4419 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@action:button"
4424 msgid "Select Home Location"
4425 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Use Current Location"
4431 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@action:button"
4436 msgid "Use Default Location"
4437 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4438
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@option:check"
4442 #| msgid "Show in groups"
4443 msgctxt "@label:textbox"
4444 msgid "Show on startup:"
4445 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4446
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@info"
4450 #| msgid "Show preview of files and folders"
4451 msgctxt "@label:checkbox"
4452 msgid "Opening Folders:"
4453 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4458 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4464 #| msgid "New &Window"
4465 msgctxt "@label:checkbox"
4466 msgid "Window:"
4467 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4472 #| msgid "Show full path inside location bar"
4473 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4474 msgid "Show full path in title bar"
4475 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4480 #| msgid "Show filter bar"
4481 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4482 msgid "Show filter bar"
4483 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgid "C&lose Current Tab"
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "After current tab"
4490 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "At end of tab bar"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@action:inmenu"
4501 #| msgid "Open in New Tab"
4502 msgctxt "@title:group"
4503 msgid "Open new tabs: "
4504 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@info"
4509 #| msgid "Split view"
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Split view: "
4512 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:check split view panes"
4517 msgid "Switch between views with Tab key"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:check"
4523 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4527 #, kde-format
4528 msgid ""
4529 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4530 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4536 #| msgid "New &Window"
4537 msgid "New windows:"
4538 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4543 #| msgid "Split view mode"
4544 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4545 msgid "Begin in split view mode"
4546 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4547
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info"
4551 msgid ""
4552 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4553 "be applied."
4554 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4555
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4559 #| msgid "Folders First"
4560 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4561 msgid "Folders && Tabs"
4562 msgstr "ថត​មុន"
4563
4564 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4565 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4568 msgid "Previews"
4569 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4570
4571 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4572 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4575 msgid "Confirmations"
4576 msgstr "ការ​អះអាង"
4577
4578 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4581 #| msgid "Panels"
4582 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4583 msgid "Panels"
4584 msgstr "បន្ទះ"
4585
4586 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu"
4589 #| msgid "Location Bar"
4590 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4591 msgid "Status && Location bars"
4592 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4593
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check"
4597 #| msgid "Show preview"
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show previews"
4600 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4601
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Auto-play media files"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4611 #| msgid "Show Filter Bar"
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show item on hover"
4614 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4615
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:window"
4631 #| msgid "Information"
4632 msgctxt "@label:checkbox"
4633 msgid "Information Panel:"
4634 msgstr "ព័ត៌មាន"
4635
4636 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info"
4639 msgid ""
4640 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4641 "pressing the right mouse button on a panel."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@title:group"
4647 #| msgid "Show previews for:"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Show previews in the view for:"
4650 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4651
4652 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4653 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4654 #. or "Show previews for [files of any size]".
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@option:check"
4659 #| msgid "Show preview"
4660 msgctxt "@label:spinbox"
4661 msgid "Show previews for"
4662 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4666 #, kde-format
4667 msgctxt ""
4668 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4669 "MiB]'"
4670 msgid "files below "
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4677 msgid " MiB"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4683 msgid "files of any size"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4689 #| msgid "Your emails"
4690 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4691 msgid "no file"
4692 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4693
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@info"
4697 #| msgid "Show preview of files and folders"
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show previews for folders"
4700 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4703 #, kde-kuit-format
4704 msgctxt "@info"
4705 msgid ""
4706 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4707 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4708 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4709 "metered connections.</para>"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@label"
4715 #| msgid "Location:"
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Local storage:"
4718 msgstr "ទីតាំង ៖"
4719
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu"
4723 #| msgid "Restore"
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Remote storage:"
4726 msgstr "ស្តារ"
4727
4728 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4731 #| msgid "Status Bar"
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show status bar"
4734 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4735
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show zoom slider"
4740 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Show space information"
4746 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4747
4748 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4751 #| msgid "Status Bar"
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Status Bar: "
4754 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4755
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4759 #| msgid "Editable location bar"
4760 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4761 msgid "Make location bar editable"
4762 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4763
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:inmenu"
4767 #| msgid "Location Bar"
4768 msgid "Location bar:"
4769 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4770
4771 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4774 msgid "Show full path inside location bar"
4775 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4776
4777 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4780 msgid "Behavior"
4781 msgstr "ឥរិយាបថ"
4782
4783 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:tab"
4787 msgid "Icons"
4788 msgstr "រូប​តំណាង"
4789
4790 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@title:tab"
4794 msgid "Compact"
4795 msgstr "តូច​ល្មម"
4796
4797 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:tab"
4801 msgid "Details"
4802 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4803
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "option:check"
4807 #| msgid "Natural sorting of items"
4808 msgctxt "option:radio"
4809 msgid "Natural"
4810 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4811
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "option:radio"
4821 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@label:listbox"
4827 #| msgid "Sorting:"
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Sorting mode: "
4830 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "option:check"
4835 #| msgid "Natural sorting of items"
4836 msgctxt "option:radio"
4837 msgid "Show number of items"
4838 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio"
4843 msgid "Show size of contents, up to "
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@option:check"
4849 #| msgid "Show zoom slider"
4850 msgctxt "option:radio"
4851 msgid "Show no size"
4852 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4853
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4855 #, kde-format
4856 msgid " level deep"
4857 msgid_plural " levels deep"
4858 msgstr[0] ""
4859
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@title:window"
4863 #| msgid "Folders"
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Folder size:"
4866 msgstr "ថត"
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "option:radio as in relative date"
4871 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4877 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Date style:"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4889 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:radio as numeric style"
4895 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:radio as combined style"
4901 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@label"
4907 #| msgid "Permissions"
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Permissions style:"
4910 msgstr "សិទ្ធិ"
4911
4912 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4915 msgid "System Font"
4916 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4917
4918 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4921 msgid "Custom Font"
4922 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4923
4924 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4927 #| msgid "Choose..."
4928 msgctxt "@action:button Choose font"
4929 msgid "Choose…"
4930 msgstr "ជ្រើស..."
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@option:radio"
4935 #| msgid "Use common properties for all folders"
4936 msgctxt "@option:radio"
4937 msgid "Use common display style for all folders"
4938 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4939
4940 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4941 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info"
4945 msgid ""
4946 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4947 "custom display style."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@option:radio"
4953 #| msgid "Remember properties for each folder"
4954 msgctxt "@option:radio"
4955 msgid "Remember display style for each folder"
4956 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info"
4961 msgid ""
4962 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4963 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Display style: "
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Open archives as folder"
4976 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "option:check"
4981 msgid "Open folders during drag operations"
4982 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Browsing: "
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4993 #| msgid "Show Filter Bar"
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show item information on hover"
4996 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Miscellaneous: "
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Show selection marker"
5009 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgid "Rename inline"
5014 msgctxt "option:check"
5015 msgid "Rename single items inline"
5016 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5019 #, kde-format
5020 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "option:check"
5026 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5030 #, kde-format
5031 msgctxt ""
5032 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5033 msgid ""
5034 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5035 "%1"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5039 #, kde-format
5040 msgctxt ""
5041 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5042 "background setting"
5043 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5044 msgstr ""
5045
5046 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@item:inlistbox"
5050 msgid "Nothing"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5056 #| msgid "Custom Font"
5057 msgctxt "@item:inlistbox"
5058 msgid "Custom Command"
5059 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5060
5061 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5062 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5063 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5064 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5068 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5069 msgctxt "@info"
5070 msgid "Double-click triggers"
5071 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@title:group"
5076 msgid "Background: "
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5080 #, kde-format
5081 msgctxt ""
5082 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5083 "background setting"
5084 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5090 msgid "Command…"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@label"
5096 msgid ""
5097 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@title:group General settings"
5103 #| msgid "General"
5104 msgctxt "@title:tab General View settings"
5105 msgid "General"
5106 msgstr "ទូទៅ"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "action:button"
5111 #| msgid "Content"
5112 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5113 msgid "Content Display"
5114 msgstr "មាតិកា"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@label:listbox"
5119 #| msgid "Default:"
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "Default icon size:"
5122 msgstr "លំនាំដើម ៖"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Preview size"
5127 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgid "Preview icon size:"
5129 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@label"
5134 #| msgid "Label:"
5135 msgctxt "@label:listbox"
5136 msgid "Label font:"
5137 msgstr "ស្លាក ៖"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@title:group Size"
5142 #| msgid "Small"
5143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5144 msgid "Small"
5145 msgstr "តូច"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@title:group Size"
5150 #| msgid "Medium"
5151 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5152 msgid "Medium"
5153 msgstr "មធ្យម"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5158 #| msgid "Large"
5159 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5160 msgid "Large"
5161 msgstr "ធំ"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5166 #| msgid "Huge"
5167 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5168 msgid "Huge"
5169 msgstr "ធំ"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@label"
5174 #| msgid "Label:"
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Label width:"
5177 msgstr "ស្លាក ៖"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5182 msgid "Unlimited"
5183 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5188 msgid "1"
5189 msgstr "១"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5194 msgid "2"
5195 msgstr "២"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5200 msgid "3"
5201 msgstr "៣"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5206 msgid "4"
5207 msgstr "៤"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 msgid "5"
5213 msgstr "៥"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@label:listbox"
5218 msgid "Maximum lines:"
5219 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5224 msgid "Unlimited"
5225 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5230 msgid "Small"
5231 msgstr "តូច"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5236 msgid "Medium"
5237 msgstr "មធ្យម"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5242 msgid "Large"
5243 msgstr "ធំ"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@label:listbox"
5248 msgid "Maximum width:"
5249 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Expandable folders"
5254 msgctxt "@option:check"
5255 msgid "Expandable"
5256 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:window"
5261 #| msgid "Folders"
5262 msgctxt "@label:checkbox"
5263 msgid "Folders:"
5264 msgstr "ថត"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5269 msgid "By clicking anywhere on the row"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5275 msgid "By clicking on icon or name"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@info"
5282 #| msgid "Show preview of files and folders"
5283 msgctxt "@title:group"
5284 msgid "Open files and folders:"
5285 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5288 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info:tooltip"
5291 msgid "Size: 1 pixel"
5292 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5293 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@title:window"
5298 msgid "View Display Style"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox"
5304 msgid "Icons"
5305 msgstr "រូប​តំណាង"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5310 msgid "Compact"
5311 msgstr "តូច​ល្មម"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox"
5316 msgid "Details"
5317 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5322 msgid "Ascending"
5323 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5328 msgid "Descending"
5329 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show folders first"
5335 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@option:check"
5340 #| msgid "Show hidden files"
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show hidden files last"
5343 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show preview"
5349 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Show in groups"
5355 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Show hidden files"
5361 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@label"
5366 #| msgid "Additional Information"
5367 msgctxt "@title:group"
5368 msgid "Additional Information"
5369 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5372 #, kde-format
5373 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@label:listbox"
5379 msgid "View mode:"
5380 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@label:listbox"
5385 msgid "Sorting:"
5386 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@title:window"
5391 #| msgid "View Properties"
5392 msgid "View options:"
5393 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5398 msgid "Current folder"
5399 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5404 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5406 msgid "Current folder and sub-folders"
5407 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5412 msgid "All folders"
5413 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@title:group"
5418 msgid "Apply to:"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Use as default view settings"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info"
5430 msgid ""
5431 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5432 "continue?"
5433 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info"
5438 msgid ""
5439 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5440 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5441
5442 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@title:window"
5445 msgid "Applying View Properties"
5446 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5447
5448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:progress"
5451 msgid "Counting folders: %1"
5452 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5453
5454 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info:progress"
5457 msgid "Folders: %1"
5458 msgstr "ថត ៖ %1"
5459
5460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgid "Zoom"
5463 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5464 msgid "Zoom:"
5465 msgstr "ពង្រីក"
5466
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5468 #, kde-format
5469 msgid "Zoom"
5470 msgstr "ពង្រីក"
5471
5472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5475 msgid "Sets the size of the file icons."
5476 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5477
5478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5479 #, kde-format
5480 msgid "Stop"
5481 msgstr "បញ្ឈប់"
5482
5483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@tooltip"
5486 msgid "Stop loading"
5487 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5488
5489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5490 #, kde-kuit-format
5491 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5492 msgid ""
5493 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5494 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5495 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5496 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5497 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5498 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5499 "device.</item></list></para>"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:inmenu"
5505 msgid "Show Zoom Slider"
5506 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5507
5508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:inmenu"
5511 msgid "Show Space Information"
5512 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5515 #, kde-format
5516 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5520 #, kde-format
5521 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5525 #, kde-format
5526 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5530 #, kde-format
5531 msgid "KDiskFree"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5535 #, kde-kuit-format
5536 msgctxt "@info"
5537 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "Installing Filelight…"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:status Free disk space"
5549 msgid "%1 free"
5550 msgstr "%1 ទំនេរ"
5551
5552 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5555 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5561 msgid ""
5562 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5563 "Press to manage disk space usage."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@title"
5569 msgid "Free Up Disk Space"
5570 msgstr ""
5571
5572 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5574 #, kde-kuit-format
5575 msgctxt "@title"
5576 msgid ""
5577 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5578 "identify big files and folders.</para>"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:button"
5584 msgid "Install Filelight…"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5588 #, kde-format
5589 msgid "Trash Emptied"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5593 #, kde-format
5594 msgid "The Trash was emptied."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@title:window"
5600 #| msgid "Places"
5601 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5602 msgid "Places"
5603 msgstr "ទីកន្លែង"
5604
5605 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5608 msgid "Count of available Network Shares"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5614 #| msgid "Sett&ings"
5615 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5616 msgid "Settings"
5617 msgstr "ការ​កំណត់"
5618
5619 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5622 msgid "A subset of Dolphin settings."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5626 #, kde-format
5627 msgid "Select Remote Charset"
5628 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5629
5630 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5631 #, kde-format
5632 msgid "Default"
5633 msgstr "លំនាំដើម"
5634
5635 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5636 #, kde-format
5637 msgid "Reload"
5638 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:660
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@info:status"
5643 #| msgid "1 Folder selected"
5644 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "1 folder selected"
5647 msgid_plural "%1 folders selected"
5648 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:661
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgctxt "@info:status"
5653 #| msgid "1 File selected"
5654 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5655 msgctxt "@info:status"
5656 msgid "1 file selected"
5657 msgid_plural "%1 files selected"
5658 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:663
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@info:status"
5663 #| msgid "1 Folder"
5664 #| msgid_plural "%1 Folders"
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "1 folder"
5667 msgid_plural "%1 folders"
5668 msgstr[0] "ថត %1"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:664
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5673 #| msgid "Your emails"
5674 msgctxt "@info:status"
5675 msgid "1 file"
5676 msgid_plural "%1 files"
5677 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:668
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5682 msgid "%1, %2 (%3)"
5683 msgstr "%1, %2 (%3)"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:670
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@info:status files (size)"
5688 msgid "%1 (%2)"
5689 msgstr "%1 (%2)"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:674
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@info:status"
5694 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5695 msgctxt "@info:status"
5696 msgid "0 folders, 0 files"
5697 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "<filename> copy"
5702 msgid "%1 copy"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:1099
5706 #, kde-format
5707 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5708 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5709 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:1104
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@action:inmenu"
5714 #| msgid "Open Path in New Tab"
5715 msgctxt "@action:button"
5716 msgid "Open %1 Item"
5717 msgid_plural "Open %1 Items"
5718 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:1234
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu"
5723 msgid "Side Padding"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:1238
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu"
5729 msgid "Automatic Column Widths"
5730 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:1243
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu"
5735 msgid "Custom Column Widths"
5736 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:1849
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@info:status"
5741 #| msgid "Delete operation completed."
5742 msgctxt "@info:status"
5743 msgid "Trash operation completed."
5744 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:1859
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@info:status"
5749 msgid "Delete operation completed."
5750 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:2015
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgid "Rename inline"
5755 msgctxt "@action:button"
5756 msgid "Rename and Hide"
5757 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:2019
5760 #, kde-format
5761 msgid ""
5762 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5763 "Do you still want to rename it?"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2021
5767 #, kde-format
5768 msgid ""
5769 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5770 "Do you still want to rename it?"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2023
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5776 #| msgid "Show Hidden Files"
5777 msgid "Hide this File?"
5778 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2023
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@title:group"
5783 #| msgid "Home Folder"
5784 msgid "Hide this Folder?"
5785 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2074
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info:status"
5790 msgid "The location is empty."
5791 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2076
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "@info:status"
5796 msgid "The location '%1' is invalid."
5797 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2340
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@info:progress"
5802 #| msgid "Loading folder..."
5803 msgid "Loading…"
5804 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2365
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@info:progress"
5809 #| msgid "Loading folder..."
5810 msgid "Loading canceled"
5811 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2367
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5816 msgid "No items matching the filter"
5817 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2369
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5822 msgid "No items matching the search"
5823 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2371
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@info:status"
5828 #| msgid "The location is empty."
5829 msgid "Trash is empty"
5830 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2374
5833 #, kde-format
5834 msgid "No tags"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2377
5838 #, kde-format
5839 msgid "No files tagged with \"%1\""
5840 msgstr ""
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2381
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5845 msgid "No recently used items"
5846 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2383
5849 #, kde-format
5850 msgid "No shared folders found"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2385
5854 #, kde-format
5855 msgid "No relevant network resources found"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2387
5859 #, kde-format
5860 msgid "No MTP-compatible devices found"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2389
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@info:status"
5866 #| msgid "No items found."
5867 msgid "No Apple devices found"
5868 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2391
5871 #, kde-format
5872 msgid "No Bluetooth devices found"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2393
5876 #, fuzzy, kde-format
5877 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5878 #| msgid "Folders First"
5879 msgid "Folder is empty"
5880 msgstr "ថត​មុន"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@action"
5885 #| msgid "Create Folder..."
5886 msgctxt "@action"
5887 msgid "Create Folder…"
5888 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5891 #, kde-kuit-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 msgid ""
5894 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5895 "items at once results in their new names differing only in a number."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5899 #, kde-kuit-format
5900 msgctxt "@info:whatsthis"
5901 msgid ""
5902 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5903 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5904 "deleted later if disk space is needed."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5908 #, kde-kuit-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5910 msgid ""
5911 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5912 "recovered by normal means."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5918 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5919 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:inmenu File"
5924 msgid "Duplicate Here"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 msgid "Properties"
5931 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5934 #, kde-kuit-format
5935 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5936 msgid ""
5937 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5938 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5939 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5940 "there like managing read- and write-permissions."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgid "Location"
5946 msgctxt "@action:incontextmenu"
5947 msgid "Copy Location"
5948 msgstr "ទីតាំង"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5953 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5959 #| msgid "Move to Trash"
5960 msgctxt "@action:inmenu File"
5961 msgid "Move to Trash…"
5962 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5967 #| msgid "Delete"
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 msgid "Delete…"
5970 msgstr "លុប"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu File"
5975 msgid "Duplicate Here…"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgid "Location"
5981 msgctxt "@action:incontextmenu"
5982 msgid "Copy Location…"
5983 msgstr "ទីតាំង"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5986 #, kde-kuit-format
5987 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5988 msgid ""
5989 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5990 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5991 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5992 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5993 "interface> option is enabled.</para>"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5997 #, kde-kuit-format
5998 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5999 msgid ""
6000 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6001 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6002 "you an overview in folders with many items.</para>"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6006 #, kde-kuit-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6008 msgid ""
6009 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6010 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6011 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6012 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6013 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6014 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6015 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:intoolbar"
6021 msgid "View Mode"
6022 msgstr "របៀប​មើល"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6027 msgid "This increases the icon size."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@action:inmenu View"
6033 msgid "Reset Zoom Level"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgid "Default"
6039 msgid "Zoom To Default"
6040 msgstr "លំនាំដើម"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6045 msgid "This resets the icon size to default."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6051 msgid "This reduces the icon size."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgid "Zoom"
6057 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6058 msgid "Zoom"
6059 msgstr "ពង្រីក"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@option:check"
6064 #| msgid "Show preview"
6065 msgctxt "@action:intoolbar"
6066 msgid "Show Previews"
6067 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info"
6072 msgid "Show preview of files and folders"
6073 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6076 #, kde-kuit-format
6077 msgctxt "@info:whatsthis"
6078 msgid ""
6079 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6080 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6081 "the images."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6087 msgid "Folders First"
6088 msgstr "ថត​មុន"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6093 #| msgid "Show Hidden Files"
6094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6095 msgid "Hidden Files Last"
6096 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu View"
6101 msgid "Sort By"
6102 msgstr "តម្រៀប​តាម"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6107 #| msgid "Additional Information"
6108 msgctxt "@action:inmenu View"
6109 msgid "Show Additional Information"
6110 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:inmenu View"
6115 msgid "Show in Groups"
6116 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@info:whatsthis"
6121 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@action:inmenu"
6127 #| msgid "Show Hidden Files"
6128 msgctxt "@action:inmenu View"
6129 msgid "Show Hidden Files"
6130 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6133 #, kde-kuit-format
6134 msgctxt "@info:whatsthis"
6135 msgid ""
6136 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6137 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6138 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6139 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6140 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6141 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6142 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6143 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6149 #| msgid "Adjust View Properties..."
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Adjust View Display Style…"
6152 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 msgid ""
6158 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6164 msgid "Icons"
6165 msgstr "រូប​តំណាង"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@info"
6170 msgid "Icons view mode"
6171 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6176 msgid "Compact"
6177 msgstr "តូច​ល្មម"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@info"
6182 msgid "Compact view mode"
6183 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6188 msgid "Details"
6189 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@info"
6194 msgid "Details view mode"
6195 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "Sort descending"
6200 msgid "Z-A"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "Sort ascending"
6206 msgid "A-Z"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6210 #, fuzzy, kde-format
6211 #| msgctxt "@option:check"
6212 #| msgid "Show folders first"
6213 msgctxt "Sort descending"
6214 msgid "Largest First"
6215 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6216
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@option:check"
6220 #| msgid "Show folders first"
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "Smallest First"
6223 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@option:check"
6228 #| msgid "Show folders first"
6229 msgctxt "Sort descending"
6230 msgid "Newest First"
6231 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6236 #| msgid "Folders First"
6237 msgctxt "Sort ascending"
6238 msgid "Oldest First"
6239 msgstr "ថត​មុន"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@option:option"
6244 #| msgid "Highest Rating"
6245 msgctxt "Sort descending"
6246 msgid "Highest First"
6247 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@option:check"
6252 #| msgid "Show folders first"
6253 msgctxt "Sort ascending"
6254 msgid "Lowest First"
6255 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6260 #| msgid "Descending"
6261 msgctxt "Sort descending"
6262 msgid "Descending"
6263 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6268 #| msgid "Ascending"
6269 msgctxt "Sort ascending"
6270 msgid "Ascending"
6271 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6274 #, kde-format
6275 msgctxt ""
6276 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6277 "selection is empty when this text is shown."
6278 msgid "Actions for Current View"
6279 msgstr ""
6280
6281 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6282 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6285 #. and a fallback will be used.
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6287 #, kde-format
6288 msgid "Actions for %1"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6292 #, kde-format
6293 msgctxt ""
6294 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6295 "of selected files/folders."
6296 msgid "Actions for One Selected Item"
6297 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6298 msgstr[0] ""
6299
6300 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6301 #, fuzzy, kde-format
6302 #| msgctxt "@info:status"
6303 #| msgid "Updating version information..."
6304 msgctxt "@info:status"
6305 msgid "Updating version information…"
6306 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@label"
6310 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6311 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6312 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6313
6314 #~ msgctxt "@label"
6315 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6316 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@option:check"
6320 #~| msgid "Show preview"
6321 #~ msgid "No previews"
6322 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6326 #~| msgid "Activate Next Tab"
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Activate Tab %1"
6329 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Activate Next Tab"
6333 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6334
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6336 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6337 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6338
6339 #~ msgid "Split the view into two panes"
6340 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6341
6342 #~ msgid "Show tooltips"
6343 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6344
6345 #~ msgctxt "@option:check"
6346 #~ msgid "Show tooltips"
6347 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6348
6349 #~ msgctxt "option:check"
6350 #~ msgid "Rename inline"
6351 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6352
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6354 #~ msgid "1 File"
6355 #~ msgid_plural "%1 Files"
6356 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:window"
6359 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6360 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6363 #~ msgid "Startup"
6364 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "View Modes"
6368 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6369
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "Navigation"
6372 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@title:group"
6376 #~| msgid "View"
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "View: "
6379 #~ msgstr "មើល"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6383 #~| msgid "General"
6384 #~ msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgid "General: "
6386 #~ msgstr "ទូទៅ"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "option:check"
6390 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6391 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6392 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6393 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6397 #~| msgid "General"
6398 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6399 #~ msgid "General:"
6400 #~ msgstr "ទូទៅ"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@label:textbox"
6404 #~| msgid "Filter:"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6406 #~ msgid "Filter..."
6407 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@info"
6411 #~| msgid "Searching..."
6412 #~ msgid "Search..."
6413 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6414
6415 #~ msgctxt "@info:progress"
6416 #~ msgid "Sorting..."
6417 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@label:textbox"
6421 #~| msgid "Filter:"
6422 #~ msgid "Filter..."
6423 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Configure..."
6427 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@info"
6431 #~| msgid "Searching..."
6432 #~ msgctxt "@label:textbox"
6433 #~ msgid "Search..."
6434 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@info:status"
6438 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6439 #~ msgctxt "@info"
6440 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6441 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@info:credit"
6445 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6446 #~ msgctxt "@info:credit"
6447 #~ msgid ""
6448 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6449 #~ "Angelaccio"
6450 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6451
6452 #~ msgid "Font family"
6453 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6454
6455 #~ msgid "Font size"
6456 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6457
6458 #~ msgid "Italic"
6459 #~ msgstr "ទ្រេត"
6460
6461 #~ msgid "Font weight"
6462 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6463
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6466 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@item"
6470 #~| msgid "Eject '%1'"
6471 #~ msgctxt "@item"
6472 #~ msgid "Eject"
6473 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@item"
6477 #~| msgid "Release '%1'"
6478 #~ msgctxt "@item"
6479 #~ msgid "Release"
6480 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@item"
6484 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6485 #~ msgctxt "@item"
6486 #~ msgid "Safely Remove"
6487 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@item"
6491 #~| msgid "Unmount '%1'"
6492 #~ msgctxt "@item"
6493 #~ msgid "Unmount"
6494 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6495
6496 #~ msgctxt "@info"
6497 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6498 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~| msgid "Open in New Tab"
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgid "Open in New Tab"
6505 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~| msgid "Open in New Window"
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "Open in New Window"
6512 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@item"
6516 #~| msgid "Unmount '%1'"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Mount"
6519 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~| msgid "Edit '%1'..."
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "Edit..."
6526 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6530 #~| msgid "Remove '%1'"
6531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6532 #~ msgid "Remove"
6533 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6537 #~| msgid "Hide '%1'"
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "Hide"
6540 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "Add Entry..."
6544 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6545
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Icon Size"
6548 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6549
6550 #~ msgctxt "Small icon size"
6551 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6552 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6553
6554 #~ msgctxt "Medium icon size"
6555 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6556 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6557
6558 #~ msgctxt "Large icon size"
6559 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6560 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6561
6562 #~ msgctxt "Huge icon size"
6563 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6564 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6568 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6569 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6570 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6571 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6575 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6578 #~ msgid "Sett&ings"
6579 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@action"
6583 #~| msgid "Control"
6584 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6585 #~ msgid "Control"
6586 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@option:check"
6590 #~| msgid "Show in groups"
6591 #~ msgctxt "@action"
6592 #~ msgid "Show menu"
6593 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "Services"
6597 #~ msgstr "សេវា"
6598
6599 #~ msgctxt "@title"
6600 #~ msgid "Dolphin Part"
6601 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@title:group"
6605 #~| msgid "Navigation"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Url Navigator"
6608 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6609 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6610
6611 #~ msgctxt "@item:intable"
6612 #~ msgid "Unknown"
6613 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6617 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6618 #~ msgctxt "@info"
6619 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6620 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6621
6622 #~ msgctxt "@info:status"
6623 #~ msgid "Unknown size"
6624 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@title:group"
6628 #~| msgid "Startup"
6629 #~ msgctxt "@label:textbox"
6630 #~ msgid "Start in:"
6631 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6635 #~| msgid "Add to Places"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6637 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6638 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Rename Items"
6642 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6643
6644 #~ msgctxt "@label:textbox"
6645 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6646 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "New name #"
6650 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6651
6652 #~ msgctxt "@info"
6653 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6654 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "View Properties"
6658 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6659
6660 #~ msgid "Show facets widget"
6661 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "action:button"
6665 #~| msgid "Less Options"
6666 #~ msgctxt "@action:button"
6667 #~ msgid "Fewer Options"
6668 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "action:button"
6672 #~| msgid "More Options"
6673 #~ msgctxt "@action:button"
6674 #~ msgid "More Options"
6675 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@title:window"
6679 #~| msgid "Folders"
6680 #~ msgctxt "@option:check"
6681 #~ msgid "Folders"
6682 #~ msgstr "ថត"
6683
6684 #~ msgctxt "@option:option"
6685 #~ msgid "Anytime"
6686 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6687
6688 #~ msgctxt "@option:option"
6689 #~ msgid "Today"
6690 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6691
6692 #~ msgctxt "@option:option"
6693 #~ msgid "Yesterday"
6694 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "Go"
6698 #~ msgstr "ទៅ"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Tools"
6702 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6705 #~ msgid "Preview"
6706 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6707
6708 #~ msgid "stop"
6709 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6712 #~ msgid "Add to Places"
6713 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6716 #~ msgid "Descending"
6717 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:window"
6720 #~ msgid "Configure Shown Data"
6721 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6722
6723 #~ msgctxt "@label::textbox"
6724 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6725 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6726
6727 #~ msgctxt "action:button"
6728 #~ msgid "Everywhere"
6729 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6732 #~ msgid "Unchanged"
6733 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6736 #~ msgid "Horizontally flipped"
6737 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6740 #~ msgid "180° rotated"
6741 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6744 #~ msgid "Vertically flipped"
6745 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6748 #~ msgid "Transposed"
6749 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6752 #~ msgid "90° rotated"
6753 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6756 #~ msgid "Transversed"
6757 #~ msgstr "Transversed"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6760 #~ msgid "270° rotated"
6761 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6762
6763 #~ msgctxt "@label"
6764 #~ msgid "Label:"
6765 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6766
6767 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6768 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Choose an icon:"
6772 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6773
6774 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6775 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgid "Add Places Entry"
6779 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "Edit Places Entry"
6783 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6786 #~ msgid "Show All Entries"
6787 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6788
6789 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgid "Properties"
6791 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@title:window"
6795 #~| msgid "Additional Information"
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgid "Additional Information Shown"
6798 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgid "Apply View Properties To"
6802 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6803
6804 #~ msgctxt "@option:check"
6805 #~ msgid "Use these view properties as default"
6806 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6807
6808 #~ msgctxt "@label:textbox"
6809 #~ msgid "Location:"
6810 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6811
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "Icon Size"
6814 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6815
6816 #~ msgctxt "@label:listbox"
6817 #~ msgid "Preview:"
6818 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6819
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgid "Text"
6822 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6823
6824 #~ msgctxt "@label:listbox"
6825 #~ msgid "Font:"
6826 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6827
6828 #~ msgctxt "@label:listbox"
6829 #~ msgid "Width:"
6830 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6831
6832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6833 #~ msgid "Small"
6834 #~ msgstr "តូច"
6835
6836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6837 #~ msgid "Medium"
6838 #~ msgstr "មធ្យម"
6839
6840 #~ msgctxt "@option:check"
6841 #~ msgid "Expandable folders"
6842 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6843
6844 #~ msgctxt "@label"
6845 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6846 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:button"
6849 #~ msgid "Additional Information"
6850 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6853 #~ msgid "Select All"
6854 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6857 #~ msgid "Reload"
6858 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Image Size"
6862 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6863
6864 #~ msgctxt "@item"
6865 #~ msgid "Places"
6866 #~ msgstr "ទីតាំង"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@item"
6870 #~| msgid "Recently Accessed"
6871 #~ msgctxt "@item"
6872 #~ msgid "Recently Saved"
6873 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6874
6875 #~ msgctxt "@item"
6876 #~ msgid "Search For"
6877 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6878
6879 #~ msgctxt "@item"
6880 #~ msgid "Devices"
6881 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6882
6883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6884 #~ msgid "Home"
6885 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6886
6887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6888 #~ msgid "Network"
6889 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6890
6891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6892 #~ msgid "Root"
6893 #~ msgstr "Root"
6894
6895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6896 #~ msgid "Trash"
6897 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6898
6899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6900 #~ msgid "Today"
6901 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6902
6903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6904 #~ msgid "Yesterday"
6905 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6906
6907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6908 #~ msgid "This Month"
6909 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6910
6911 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgid "Last Month"
6913 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6914
6915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6916 #~ msgid "Documents"
6917 #~ msgstr "ឯកសារ"
6918
6919 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6920 #~ msgid "Images"
6921 #~ msgstr "រូបភាព"
6922
6923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6924 #~ msgid "Audio Files"
6925 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6926
6927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6928 #~ msgid "Videos"
6929 #~ msgstr "វីដេអូ"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6933 #~| msgid "Empty Trash"
6934 #~ msgid "Empty Search"
6935 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "&Delete"
6939 #~ msgstr "លុប"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "&Move to Trash"
6943 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6946 #~ msgid "Rename..."
6947 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6948
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~ msgid "Help"
6951 #~ msgstr "ជំនួយ"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6954 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6955 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Date"
6959 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6963 #~| msgid "Current folder"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6965 #~ msgid "%1 - current folder"
6966 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6970 #~| msgid "Current folder"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6972 #~ msgid "%1 - current device"
6973 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@item"
6977 #~| msgid "Devices"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6979 #~ msgid "%1 - all devices"
6980 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Paste Into Folder"
6984 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6985
6986 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6987 #~ msgid "%A"
6988 #~ msgstr "%A"
6989
6990 #~ msgctxt ""
6991 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6992 #~ "locale, and %Y is full year number"
6993 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6994 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6995
6996 #~ msgctxt ""
6997 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6998 #~ "and %Y is full year number"
6999 #~ msgid "%B, %Y"
7000 #~ msgstr "%B, %Y"
7001
7002 #~ msgctxt "@info"
7003 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7004 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
7005
7006 #~ msgctxt "@title:group"
7007 #~ msgid "Mouse"
7008 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
7009
7010 #~ msgctxt "@info:status"
7011 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7012 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~ msgid "Paste"
7016 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7017
7018 #~ msgctxt "@label:textbox"
7019 #~ msgid "Find:"
7020 #~ msgstr "រក ៖"
7021
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "Update of version information failed."
7024 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "Copy Text"
7028 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
7029
7030 #~ msgctxt "@info:status"
7031 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7032 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:group Date"
7035 #~ msgid "Last Week"
7036 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
7037
7038 #~ msgctxt ""
7039 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7040 #~ "full year number"
7041 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7042 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
7043
7044 #~ msgid "Zoom slider"
7045 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"