]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ru/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ru / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
5 # Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007-2009.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
8 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
9 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
10 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
11 # Styopa Semenukha <semenukha@gmail.com>, 2009.
12 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
13 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
14 # Alexey D. <lq07829icatm@rambler.ru>, 2013.
15 # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
16 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
17 # Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2024.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: dolphin\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:42+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:35+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
32 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
33 "X-Environment: kde\n"
34 "X-Accelerator-Marker: &\n"
35 "X-Text-Markup: kde4\n"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your names"
40 msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова"
41
42 #, kde-format
43 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44 msgid "Your emails"
45 msgstr ""
46 "shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-"
47 "team@basealt.ru"
48
49 #: admin/bar.cpp:45
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
52 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
53 msgstr ""
54 "Все действия выполняются от имени администратора, используйте с "
55 "осторожностью."
56
57 #: admin/bar.cpp:46
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
60 msgid "Acting as Admin"
61 msgstr "С правами администратора"
62
63 #: admin/bar.cpp:55
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
66 msgid "Finish"
67 msgstr "Завершить"
68
69 #: admin/bar.cpp:57
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:tooltip"
72 msgid "Finish acting as an administrator"
73 msgstr "Завершить выполнение действий от имени администратора"
74
75 #: admin/bar.cpp:140
76 #, fuzzy, kde-format
77 #| msgctxt "@action:inmenu"
78 #| msgid "Act as Administrator"
79 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
80 msgid "Act as Administrator Again"
81 msgstr "С правами администратора"
82
83 #: admin/bar.cpp:148
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info"
86 msgid "Administrator authorization has expired."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:33
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgid "Act as Administrator"
93 msgstr "С правами администратора"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:54
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info:shell"
98 msgid ""
99 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
100 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
101 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
102 msgstr ""
103
104 #: admin/workerintegration.cpp:76
105 #, kde-format
106 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
107 msgid "<ol>%1</ol>"
108 msgstr "<ol>%1</ol>"
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:77
111 #, kde-format
112 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
113 msgid "<li>%1</li>"
114 msgstr "<li>%1</li>"
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:82
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
121 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
122 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
123 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
124 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
125 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
126 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:89
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "How to Administrate"
133 msgstr "Как использовать права администратора"
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:98
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info"
138 msgid ""
139 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
140 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
141 "This includes items which are critical for this system to function.</"
142 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
143 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
144 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
145 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
146 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
147 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
148 "emphasis> before proceeding.</para>"
149 msgstr ""
150 "<para>Дальнейшие действия будут выполнены с правами администратора. Права "
151 "администратора позволяют редактировать и заменять любые файлы и папки, в том "
152 "числе, обеспечивающие работоспособность системы.</para> <para>Права "
153 "администратора позволяют <emphasis>удалить все данные пользователей</"
154 "emphasis> компьютера или даже <emphasis>сделать систему неработоспособной.</"
155 "emphasis> Добавление всего одного символа к имени папки или файла или в его "
156 "содержимое может привести к <emphasis>невозможности загрузки системы.</"
157 "emphasis></para> <para>Это последнее предупреждение, более не будет показано "
158 "ни одного предупреждения, даже при выполнении действий, которые могут "
159 "повредить систему.</para> <para>Рекомендуем задуматься о создании "
160 "<emphasis>резервной копии</emphasis> перед тем, как продолжить.</para>"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:161
163 #, kde-format
164 msgctxt "@title:window"
165 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
166 msgstr "Риски выполнения действий с правами администратора"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:163
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:button"
171 msgid "I Understand and Accept These Risks"
172 msgstr "Я понимаю и принимаю риски"
173
174 #: admin/workerintegration.cpp:165
175 #, kde-format
176 msgctxt "@option:check"
177 msgid "Do not warn me about these risks again"
178 msgstr "Больше не предупреждать"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:124
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Empty Trash"
184 msgstr "Очистить корзину"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:150
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Restore"
190 msgstr "Восстановить"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1696
193 #, kde-format
194 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
195 msgid "Create New"
196 msgstr "Создать"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:210
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path"
202 msgstr "Открыть путь"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:218
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Tab"
208 msgstr "Открыть путь в новой вкладке"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:222
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu"
213 msgid "Open Path in New Window"
214 msgstr "Открыть путь в новом окне"
215
216 #: dolphincontextmenu.cpp:472
217 #, kde-format
218 msgctxt ""
219 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
220 msgid "Middle Click"
221 msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:343
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully copied."
227 msgstr "Копирование успешно завершено."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:346
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully moved."
233 msgstr "Перемещение успешно завершено."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:349
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully linked."
239 msgstr "Ссылка успешно создана."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:352
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved to trash."
245 msgstr "Успешно удалено в корзину."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:355
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully renamed."
251 msgstr "Переименование успешно завершено."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:359
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Created folder."
257 msgstr "Папка создана."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:434
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Go back"
263 msgstr "Назад"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:435
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis go back"
268 msgid "Return to the previously viewed folder."
269 msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:441
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info"
274 msgid "Go forward"
275 msgstr "Вперёд"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:442
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
280 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
281 msgstr "Отменяет действие <interface>Переход|Назад</interface>."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
284 #, kde-format
285 msgctxt "@title:window"
286 msgid "Confirmation"
287 msgstr "Подтверждение"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:636
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
292 msgid "&Quit %1"
293 msgstr "&Выйти из %1"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:638
296 #, kde-format
297 msgid "C&lose Current Tab"
298 msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:647
301 #, kde-format
302 msgid ""
303 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
304 msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
307 #, kde-format
308 msgid "Do not ask again"
309 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:687
312 #, kde-format
313 msgid "Show &Terminal Panel"
314 msgstr "Показать панель &терминала"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:697
317 #, kde-format
318 msgid ""
319 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
320 "want to quit?"
321 msgstr ""
322 "Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:895
325 #, kde-format
326 msgctxt "@info"
327 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
328 msgstr "Не удалось вставить: буфер обмена пуст"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:896
331 #, kde-format
332 msgctxt "@info"
333 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
334 msgstr ""
335 "Не удалось вставить: у вас недостаточно прав доступа для записи в эту папку"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1287
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open %1"
341 msgstr "Открыть %1"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1296 dolphinmainwindow.cpp:2052
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 msgid "Open Preferred Search Tool"
347 msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1336
350 #, kde-format
351 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
352 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
353 msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?"
354 msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?"
355 msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?"
356 msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1341
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:button"
361 msgid "Open %1 Terminal"
362 msgid_plural "Open %1 Terminals"
363 msgstr[0] "Открыть %1 терминал"
364 msgstr[1] "Открыть %1 терминала"
365 msgstr[2] "Открыть %1 терминалов"
366 msgstr[3] "Открыть терминал"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1442
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid ""
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "folder."
374 msgstr ""
375 "Не удалось создать папку: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
376 "этой папке."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgid "Configure"
382 msgstr "Настройка"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New &Window"
388 msgstr "&Новое окно"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info"
393 msgid "Open a new Dolphin window"
394 msgstr "Открыть новое окно Dolphin"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
402 msgstr ""
403 "Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение.<nl/"
404 ">Между окнами возможно перетаскивать объекты."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Новая вкладка"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 msgstr ""
420 "Это действие создаёт новую <emphasis>вкладку</emphasis> с текущим "
421 "расположением и режимом просмотра. <nl/>Вкладки позволяют быстро "
422 "переключаться между различными расположениями внутри одного окна. Между "
423 "вкладками возможно перетаскивать объекты."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Добавить в «Точки входа»"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Закрыть вкладку"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
444 #, kde-format
445 msgctxt "@info"
446 msgid "Close Tab"
447 msgstr "Закрыть вкладку"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:whatsthis"
452 msgid ""
453 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
454 "the whole window instead."
455 msgstr ""
456 "Это действие закрывает активную вкладку. Если других вкладок нет, будет "
457 "закрыто окно программы."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:whatsthis quit"
462 msgid "This closes this window."
463 msgstr "Это действие закрывает это окно."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis"
468 msgid ""
469 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
470 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
471 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
472 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
473 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
474 msgstr ""
475 "<para>Команды <emphasis>Вырезать, Копировать</emphasis> и "
476 "<emphasis>Вставить</emphasis> работают во многих приложениях и являются "
477 "самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в "
478 "<emphasis>комбинациях клавиш</emphasis> вызова этих команд, расположены "
479 "рядом друг с другом: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
480 "shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "Вырезать…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
498 "<nl/>Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
499 "<emphasis>вставить</emphasis>, после чего объекты будут удалены из их "
500 "исходного размещения."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action"
505 msgid "Copy…"
506 msgstr "Копировать…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 msgid ""
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location."
515 msgstr ""
516 "Это действие копирует выделенные объекты в <emphasis>буфер обмена</emphasis>."
517 "<nl/>Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие "
518 "<emphasis>вставить</emphasis>."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Paste"
524 msgstr "Вставить"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 msgid ""
530 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
531 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
532 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 msgstr ""
534 "Это действие копирует объекты из <emphasis>буфера обмена</emphasis> в "
535 "просматриваемую папку.<nl/>Если такие объекты были добавлены в буфер обмена "
536 "действием <emphasis>вырезать</emphasis>, то после копирования они будут "
537 "удалены из исходной папки."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Копировать в другую панель"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View…"
549 msgstr "Копировать в другую панель…"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 msgid ""
555 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558 "Это действие копирует выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
559 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Копировать в другую панель"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Переместить в другую панель"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View…"
577 msgstr "Переместить в другую панель…"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis Move"
582 msgid ""
583 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
584 "(Only available while in Split View mode.)"
585 msgstr ""
586 "Это действие перемещает выделенные элементы из <emphasis>активной</emphasis> "
587 "панели в неактивную. (Функция доступна только в двухпанельном режиме)."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Move to Other View"
593 msgstr "Переместить в другую панель"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
598 msgid "Filter…"
599 msgstr "Фильтр…"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Show Filter Bar"
605 msgstr "Открыть панель фильтра"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "Это действие открывает внизу окна <emphasis>панель фильтра</emphasis>.<nl/> "
617 "Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в "
618 "просматриваемой панели."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu"
623 msgid "Toggle Filter Bar"
624 msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Filter"
630 msgstr "Фильтр"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1830 search/dolphinsearchbox.cpp:350
633 #, kde-format
634 msgid "Search…"
635 msgstr "Поиск…"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:tooltip"
640 msgid "Search for files and folders"
641 msgstr "Поиск файлов и папок"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis find"
646 msgid ""
647 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
648 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
649 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
650 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
651 "para>"
652 msgstr ""
653 "<para>Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью "
654 "<emphasis>панели поиска</emphasis>. В панели поиска возможно задавать "
655 "условия и параметры поиска нужных объектов.</para><para>Для получения "
656 "дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из "
657 "панели поиска.</para>"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Toggle Search Bar"
663 msgstr "Скрыть / показать строку поиска"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:intoolbar"
668 msgid "Search"
669 msgstr "Поиск"
670
671 #. i18n: This action toggles a selection mode.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu"
675 msgid "Select Files and Folders"
676 msgstr "Выбор файлов и папок"
677
678 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
679 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar"
683 msgid "Select"
684 msgstr "Выбор"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
691 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
692 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
693 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
694 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
695 "items.</para>"
696 msgstr ""
697 "<para>Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или "
698 "папками, необходимо сначала <emphasis>выбрать</emphasis> их. Воспользуйтесь "
699 "этим элементом управления для перехода в <emphasis>Режим выделения</"
700 "emphasis> — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.</"
701 "para><para>Когда используется режим выделения, в нижней части окна "
702 "отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над "
703 "текущими выбранными объектами.</para>"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid "This selects all files and folders in the current location."
709 msgstr ""
710 "Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1886 dolphinpart.cpp:167
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Обратить выделение"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые "
726 "<emphasis>не были</emphasis> выделены."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 msgid ""
732 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
733 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
734 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
735 "para>Click this button again to close one of the views."
736 msgstr ""
737 "<para>Двухпанельный режим просмотра разделяет текущее окно на две створки. "
738 "Этот режим позволяет одновременно просматривать содержимое двух папок и "
739 "перемещать объекты между ними.</para> <para>Расположение, которое не "
740 "является текущим, будет слегка затемнено.</para> При повторном нажатии на "
741 "эту кнопку, одна из створок разделённого окна будет закрыта."
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
748 "window."
749 msgstr ""
750 "Если используется двухпанельный режим просмотра, это действие откроет "
751 "активную панель в новом окне."
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
756 msgid "Stash"
757 msgstr "Временная панель"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
763 msgstr "Открывает временную панель"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
766 #, kde-format
767 msgctxt "@info:tooltip"
768 msgid "Refresh view"
769 msgstr "Обновить вид"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
774 msgid ""
775 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
776 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
777 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
778 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
779 msgstr ""
780 "<para>Это действие обновляет содержимое панели.</para> <para>Если содержимое "
781 "папки было изменено, после обновления будет показано её актуальное состояние."
782 "</para> <para>При использовании двух-панельного режима просмотра будет "
783 "обновлена только активная панель.</para>"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu View"
788 msgid "Stop"
789 msgstr "Остановить"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
792 #, kde-format
793 msgctxt "@info"
794 msgid "Stop loading"
795 msgstr "Остановить загрузку"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
798 #, kde-format
799 msgctxt "@info"
800 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
801 msgstr ""
802 "Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "Текстовый вид"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
818 msgstr ""
819 "Это действие переключает <emphasis>строку адреса</emphasis> в режим "
820 "редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.<nl/>В режим "
821 "редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от "
822 "строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в "
823 "текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "Изменить путь"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро "
839 "вводить нужный адрес."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu File"
844 msgid "Undo close tab"
845 msgstr "Восстановить закрытую вкладку"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
848 #, kde-format
849 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
850 msgid "This returns you to the previously closed tab."
851 msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
858 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
859 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
860 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
861 "for your confirmation beforehand."
862 msgstr ""
863 "Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или "
864 "папками.<nl/>Могут быть отменены следующие изменения: <interface>создание</"
865 "interface>, <interface>переименование</interface> и <interface>перемещение</"
866 "interface> в другое расположение или в <filename>корзину</filename>.<nl/>Для "
867 "изменений, которые не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные "
868 "подтверждения."
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
875 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
876 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 msgstr ""
878 "Переход в <filename>Домашнюю папку</filename>.<nl/>У каждого из "
879 "пользователей есть своя <filename>Домашняя папка</filename>, в которой "
880 "сохраняются личные файлы и данные, в том числе данные приложений, созданные "
881 "этим пользователем."
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu Tools"
886 msgid "Compare Files"
887 msgstr "Сравнить файлы"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
894 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
895 "para>"
896 msgstr ""
897 "<para>Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей "
898 "папке .</para><para>Для настройки этого меню служит кнопка <emphasis>Другие "
899 "инструменты поиска</emphasis>.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu Tools"
904 msgid "Open Terminal"
905 msgstr "Открыть терминал"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
912 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
913 "the terminal application.</para>"
914 msgstr ""
915 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминал</emphasis> в текущей папке.</"
916 "para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об использовании "
917 "терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
918
919 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2072
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu Tools"
923 msgid "Open Terminal Here"
924 msgstr "Открыть терминал в этой папке"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
931 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
932 "features in the terminal application.</para>"
933 msgstr ""
934 "<para>Это действие открывает <emphasis>терминалы</emphasis> папках выбранных "
935 "объектов.</para><para>Чтобы получить дополнительную информацию об "
936 "использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала.</para>"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
939 #, kde-format
940 msgctxt "@title:menu"
941 msgid "&Bookmarks"
942 msgstr "&Закладки"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
949 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
950 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
951 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
952 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
953 "advanced actions more time consuming.</para>"
954 msgstr ""
955 "<para>Это действие осуществляет выбор между наличием <emphasis>Строки меню</"
956 "emphasis> и кнопки <interface>%1</interface>. Оба элемента интерфейса "
957 "содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.</para> "
958 "<para>Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и удобно "
959 "организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить приложение."
960 "</para> <para>Кнопка <interface>%1</interface> более компактна, она "
961 "предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более "
962 "сложных действий придётся потратить больше времени.</para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Tab %1"
968 msgstr "Перейти на вкладку %1"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Last Tab"
974 msgstr "Последняя вкладка"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
980 msgstr "Перейти в последнюю вкладку"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Next Tab"
986 msgstr "Следующая вкладка"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Next Tab"
992 msgstr "Перейти в следующую вкладку"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Previous Tab"
998 msgstr "Предыдущая вкладка"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1004 msgstr "Перейти в предыдущую вкладку"
1005
1006 # открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Show Target"
1011 msgstr "Показать цель"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tab"
1017 msgstr "Открыть в новой вкладке"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Tabs"
1023 msgstr "Открыть в новых вкладках"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Window"
1029 msgstr "Открыть в новом окне"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2181 panels/places/placespanel.cpp:45
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in Split View"
1035 msgstr "Открыть в разделённом окне"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 msgid "Unlock Panels"
1041 msgstr "Разблокировать панели"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1046 msgid "Lock Panels"
1047 msgstr "Заблокировать панели"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1054 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1055 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1056 "embedded more cleanly."
1057 msgstr ""
1058 "Это действие позволяет <emphasis>блокировать</emphasis> и "
1059 "<emphasis>разблокировать</emphasis> панели.<nl/>Разблокированные панели "
1060 "могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.<nl/"
1061 ">Заблокированные панели выглядят более аккуратно."
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window"
1066 msgid "Information"
1067 msgstr "Сведения"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1074 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1075 msgstr ""
1076 "<para>Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню "
1077 "<interface>Меню|Панели</interface> или <interface>Вид|Панели</interface>.</"
1078 "para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1085 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1086 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1087 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1088 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>сведений</"
1091 "emphasis> в правой части окна.</para><para>Если курсор мыши находится над "
1092 "объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается "
1093 "расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится "
1094 "информация о текущей папке.<nl/>Если выделен один объект, то в панели "
1095 "показывается его миниатюра.</para>"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2249
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1102 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1103 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1104 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1105 "are given here by right-clicking.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов "
1108 "выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких "
1109 "объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.<nl/>Если "
1110 "выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.</para><para>Для "
1111 "настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит "
1112 "соответствующий пункт контекстного меню.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Folders"
1118 msgstr "Папки"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2278
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1125 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1126 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1127 msgstr ""
1128 "Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>папок</emphasis> в левой "
1129 "части окна.<nl/><nl/>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</"
1130 "emphasis> представлены в режиме <emphasis>иерархического просмотра</"
1131 "emphasis>."
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2283
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1138 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1139 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1140 "quick switching between any folders.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>В этой панели папки <emphasis>файловой системы</emphasis> представлены "
1143 "в режиме <emphasis>иерархического просмотра</emphasis>.</para><para>Для "
1144 "перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, "
1145 "расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. "
1146 "Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2293
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1151 msgid "Terminal"
1152 msgstr "Терминал"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2318
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1159 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1160 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1161 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1162 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1163 "application like Konsole.</para>"
1164 msgstr ""
1165 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>терминала</"
1166 "emphasis> внизу окна.<nl/>Текущая папка терминала всегда соответствует "
1167 "текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками."
1168 "</para><para>Использование терминала, как правило, не требуется, но может "
1169 "быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о "
1170 "терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole.</"
1171 "para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1178 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1179 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1180 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1181 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1182 "like Konsole.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>Это панель <emphasis>терминала</emphasis>. Текущая папка терминала "
1185 "всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для "
1186 "перехода между папками.</para><para>Использование терминала, как правило, не "
1187 "требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения "
1188 "дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения "
1189 "терминала, например Konsole.</para>"
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2336 dolphinmainwindow.cpp:2927
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Focus Terminal Panel"
1195 msgstr "Активировать панель терминала"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info:tooltip"
1200 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@title:window"
1206 msgid "Places"
1207 msgstr "Точки входа"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2378
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@item:inmenu"
1212 msgid "Show Hidden Places"
1213 msgstr "Показать скрытые точки входа"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2382
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1220 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1221 "property."
1222 msgstr ""
1223 "Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые "
1224 "были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не "
1225 "снять с них отметку «скрыть»."
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1232 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1233 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1234 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1235 "type.</para>"
1236 msgstr ""
1237 "<para>Это действие показывает и скрывает панель <emphasis>точки входа</"
1238 "emphasis> в левой части окна.</para><para>Панель позволяет переходить в "
1239 "избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, "
1240 "так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно "
1241 "сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа.</para>"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1244 #, kde-kuit-format
1245 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 msgid ""
1247 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1248 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1249 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1250 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1251 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1252 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1253 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1254 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1255 "interface> to display it again.</para>"
1256 msgstr ""
1257 "<para>Это панель <emphasis>Точки входа</emphasis>. Панель служит для "
1258 "перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам "
1259 "и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель "
1260 "содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также "
1261 "файлов определённого типа.</para><para>Переход в выбранное расположение "
1262 "выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет "
1263 "открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.</"
1264 "para><para>Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия "
1265 "элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, "
1266 "доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, "
1267 "скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню "
1268 "<interface>Показать скрытые точки входа</interface>, доступный после щелчка "
1269 "правой кнопкой мыши по свободному месту панели</para>."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2415 dolphinmainwindow.cpp:2945
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu View"
1274 msgid "Focus Places Panel"
1275 msgstr "Активировать панель точек входа"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info:tooltip"
1280 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1281 msgstr "Перенос фокуса ввода на панель точек входа и обратно."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2422
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu View"
1286 msgid "Show Panels"
1287 msgstr "Показывать панели"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1294 msgstr ""
1295 "Не удалось переименовать: отсутствуют права на переименование объектов в "
1296 "этой папке."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2494 dolphinmainwindow.cpp:2511
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1303 msgstr ""
1304 "Не удалось удалить: отсутствуют права на удаление объектов в этой папке."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2496
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1310 msgstr ""
1311 "Не удалось вырезать: отсутствуют права на перемещение объектов в этой папке."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@info"
1316 msgid ""
1317 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1318 "folder."
1319 msgstr ""
1320 "Не удалось создать копию: у вас недостаточно прав для создания объектов в "
1321 "этой папке."
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1327 msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: не выбран ни один файл."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2525
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1333 msgstr "Не удалось переместить в другую панель: не выбран ни один файл."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1339 msgstr "Не удалось скопировать в другую панель: эти объекты уже существуют."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2547
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1345 msgstr "Не удалось переместить в другую панель: эти объекты уже существуют."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid ""
1351 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1352 "destination folder."
1353 msgstr ""
1354 "Не удалось скопировать в другую панель: отсутствуют права на запись в "
1355 "целевую папку."
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid ""
1361 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1362 "destination folder."
1363 msgstr ""
1364 "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на запись в "
1365 "целевую папку."
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid ""
1371 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1372 "this folder."
1373 msgstr ""
1374 "Не удалось переместить в другую панель: отсутствуют права на перемещение "
1375 "объектов из исходной папки."
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1382 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1383 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1384 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1385 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1386 msgstr ""
1387 "<para>Переход в папку, которая содержит просматриваемую.</para><para>Все "
1388 "файлы и папки располагаются в иерархической <emphasis>файловой системе</"
1389 "emphasis>. На верхнем уровне этой иерархии расположен <emphasis>корневой "
1390 "каталог</emphasis>, который включает в себя все данные компьютера.</para>"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2677
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1395 msgid "Close"
1396 msgstr "Закрыть панель"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Close left view"
1402 msgstr "Закрыть левую панель"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2680
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1407 msgid "Pop out Left View"
1408 msgstr "Открыть левую панель в новом окне"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2681
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info"
1413 msgid "Move left view to a new window"
1414 msgstr "Переместить левую панель в новое окно"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1419 msgid "Close"
1420 msgstr "Закрыть панель"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info"
1425 msgid "Close right view"
1426 msgstr "Закрыть правую панель"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1431 msgid "Pop out Right View"
1432 msgstr "Открыть правую панель в новое окно"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Move right view to a new window"
1438 msgstr "Переместить правую панель в новое окно"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1443 msgid "Split"
1444 msgstr "Две панели"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Split view"
1450 msgstr "Разделить область просмотра на две панели"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1455 msgid "Pop out"
1456 msgstr "Открыть в новом окне"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1463 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1464 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1465 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1466 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1467 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Это <emphasis>Строка меню</emphasis>. Строка меню содержит команды и "
1470 "параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой "
1471 "мыши по его заголовку.</para><para>Чтобы скрыть строку меню снимите отметку "
1472 "с флажка <interface>Настройка|Показать меню</interface>. Большая часть "
1473 "пунктов меню доступна после нажатия кнопки <interface>Меню</interface>, "
1474 "расположенной на <emphasis>панели инструментов</emphasis>.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1481 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1482 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1483 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1484 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1486 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1487 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para>Это <emphasis>Панель инструментов</emphasis>. Панель предназначена для "
1490 "быстрого выполнения часто используемых действий.</para><para>Панель может "
1491 "быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в "
1492 "<interface>Меню</interface> и в <interface>Строке меню</interface>. Для "
1493 "добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта "
1494 "<interface>Панели инструментов…</interface>. Этот пункт доступен в "
1495 "контекстном меню, а также в <interface>Меню</interface>.</"
1496 "para><para>Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены "
1497 "в контекстном меню.</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1502 msgid ""
1503 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1504 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1505 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1506 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1507 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1508 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1509 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1510 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1511 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1512 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1513 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1514 msgstr ""
1515 "<para>Это область просмотра <emphasis>папок</emphasis> и <emphasis>файлов</"
1516 "emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в <interface>строке "
1517 "адреса</interface>. Это основная область приложения, которая предназначена "
1518 "для выбора и использования файлов.</para> <para>Чтобы ознакомиться с "
1519 "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в "
1520 "<emphasis>Базе знаний пользователей KDE</emphasis>, <link url='https://"
1521 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ru'> перейдите по этой ссылке</"
1522 "link>.</para><para>Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей "
1523 "области просмотра в <emphasis>Руководстве пользователя</emphasis>, <link "
1524 "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>нажмите здесь</link>.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1531 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1532 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1533 "be triggered this way.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>В этом окне приведён список <emphasis>комбинаций клавиш</emphasis>.<nl/"
1536 ">Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии "
1537 "приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно "
1538 "настроить комбинации клавиш для всех возможных действий.</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1545 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1546 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить "
1549 "набор кнопок, расположенных на <emphasis>Панели инструментов</emphasis>.</"
1550 "para> <para>Все пункты, которые содержатся в <interface>меню</interface>, "
1551 "также могут быть размещены на панели инструментов. </para>"
1552
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1554 #, kde-kuit-format
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 msgid ""
1557 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1558 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1559 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1560 "Handbook</interface>."
1561 msgstr ""
1562 "Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить "
1563 "поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка "
1564 "диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню "
1565 "<emphasis>Справка|Руководство пользователя Dolphin</emphasis>."
1566
1567 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1568 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1569 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1570 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1571 #. The same might be true for any external link you translate.
1572 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1573 #, kde-kuit-format
1574 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1575 msgid ""
1576 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1577 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1578 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1579 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1580 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1581 msgstr ""
1582 "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В "
1583 "нём рассказывается о работе всех частей <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1584 "para><para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
1585 "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к <link url='https://"
1586 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>базе знаний пользователей KDE</"
1587 "link>.</para>."
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2824
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1592 msgid ""
1593 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1594 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1595 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1596 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1597 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1598 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1599 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1600 "windows so don't get too used to this.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para>Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая "
1603 "используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту "
1604 "приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет "
1605 "выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной "
1606 "информации.</para><para>Доступны два источника справочной информации: <link "
1607 "url='help:/dolphin/index.html'>Руководство пользователя Dolphin</link>, а "
1608 "также раздел <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1609 "File_Management'>Пользовательская база знаний KDE</link>.</"
1610 "para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому "
1611 "не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2835
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1618 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1619 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1620 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1621 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об "
1624 "ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.</"
1625 "para><para>Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по "
1626 "созданию полезных отчётов об ошибках приведены <link url='https://community."
1627 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>на этой странице</link>.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1634 "support the continued work on this application and many other projects by "
1635 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1636 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1637 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1638 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1639 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1640 "behind the KDE community.</para>"
1641 msgstr ""
1642 "<para>Этот пункт меню служит для перехода на <emphasis>веб-страницу</"
1643 "emphasis>, на которой возможно поддержать сообщество <emphasis>KDE</"
1644 "emphasis> для продолжения разработки этого приложения и множества других "
1645 "проектов.</para><para>Пожертвование — самый простой и быстрый способ "
1646 "поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE "
1647 "распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и "
1648 "многое другое моменты требуют финансовых затрат.</para><para>Для управления "
1649 "финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация <emphasis>KDE e.V."
1650 "</emphasis>.</para>"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 msgid ""
1656 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1657 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1658 "in your preferred language."
1659 msgstr ""
1660 "Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.<nl/>В меню "
1661 "возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при "
1662 "отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык."
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1665 #, kde-kuit-format
1666 msgctxt "@info:whatsthis"
1667 msgid ""
1668 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1669 "libraries and maintainers of this application."
1670 msgstr ""
1671 "Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии "
1672 "приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках."
1673
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgctxt "@info:whatsthis"
1677 msgid ""
1678 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1679 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1680 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1681 "a look!"
1682 msgstr ""
1683 "Этот пункт меню открывает окно с информацией о <emphasis>KDE</emphasis>. "
1684 "Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.<nl/"
1685 ">Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, "
1686 "ознакомьтесь с этой страницей."
1687
1688 #: dolphinmainwindow.cpp:2921 dolphinmainwindow.cpp:2932
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1691 msgid "Defocus Terminal Panel"
1692 msgstr "Деактивировать панель терминала"
1693
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2939
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu View"
1697 msgid "Defocus Terminal Panel"
1698 msgstr "Перенести фокус ввода с панели терминала"
1699
1700 #: dolphinmainwindow.cpp:2950
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu View"
1703 msgid "Defocus Places Panel"
1704 msgstr "Перенести фокус ввода с панели точек входа"
1705
1706 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1707 #, kde-format
1708 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1709 msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])"
1710
1711 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:button"
1714 msgid "Empty Trash"
1715 msgstr "Очистить корзину"
1716
1717 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1718 #, kde-format
1719 msgid "Empties Trash to create free space"
1720 msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске"
1721
1722 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:button"
1725 msgid "Add Network Folder"
1726 msgstr "Добавить сетевую папку"
1727
1728 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Location Bar"
1732 msgid_plural "Location Bars"
1733 msgstr[0] "Строка адреса"
1734 msgstr[1] "Строки адреса"
1735 msgstr[2] "Строки адреса"
1736 msgstr[3] "Строка адреса"
1737
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:shell about system packages"
1741 msgid "Could not find package %1."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@info %1 is error code"
1747 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1751 #, kde-kuit-format
1752 msgctxt ""
1753 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1754 "'ErrorNoNetwork'"
1755 msgid ""
1756 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1757 "installing <application>%1</application> manually instead."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:148
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "&Edit File Type…"
1764 msgstr "&Изменить тип файла…"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:152
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Select Items Matching…"
1770 msgstr "Выделить по маске…"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:157
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1775 msgid "Unselect Items Matching…"
1776 msgstr "Снять выделение по маске…"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:163
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1781 msgid "Unselect All"
1782 msgstr "Снять всё выделение"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:178
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "App&lications"
1788 msgstr "П&риложения"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:179
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 msgid "&Network Folders"
1794 msgstr "&Сетевые папки"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:180
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Go"
1799 msgid "Trash"
1800 msgstr "Корзина"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:183
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu Go"
1805 msgid "Autostart"
1806 msgstr "Автозапуск"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:189
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1811 msgid "Find File…"
1812 msgstr "Найти файл…"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:195
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1817 msgid "Open &Terminal"
1818 msgstr "Открыть &терминал"
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:447
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:window"
1823 msgid "Select"
1824 msgstr "Выбор"
1825
1826 #: dolphinpart.cpp:447
1827 #, kde-format
1828 msgid "Select all items matching this pattern:"
1829 msgstr "Выделить все файлы по маске:"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:452
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:window"
1834 msgid "Unselect"
1835 msgstr "Снятие выделения"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:452
1838 #, kde-format
1839 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1840 msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:"
1841
1842 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1843 #: dolphinpart.rc:5
1844 #, kde-format
1845 msgid "&Edit"
1846 msgstr "&Правка"
1847
1848 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1849 #: dolphinpart.rc:15
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:menu"
1852 msgid "Selection"
1853 msgstr "Выделение"
1854
1855 #. i18n: ectx: Menu (view)
1856 #: dolphinpart.rc:24
1857 #, kde-format
1858 msgid "&View"
1859 msgstr "&Вид"
1860
1861 #. i18n: ectx: Menu (go)
1862 #: dolphinpart.rc:33
1863 #, kde-format
1864 msgid "&Go"
1865 msgstr "Пере&ход"
1866
1867 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1868 #: dolphinpart.rc:41
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:menu"
1871 msgid "Tools"
1872 msgstr "Сервис"
1873
1874 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1875 #: dolphinpart.rc:51
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:menu"
1878 msgid "Dolphin Toolbar"
1879 msgstr "Панель инструментов"
1880
1881 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1882 #, kde-format
1883 msgid "Recently Closed Tabs"
1884 msgstr "Недавно закрытые вкладки"
1885
1886 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1887 #, kde-format
1888 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1889 msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
1890
1891 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1893 #, kde-format
1894 msgid "Search for %1 in %2"
1895 msgstr "Поиск %1 в %2"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:155
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "New Tab"
1901 msgstr "Новая вкладка"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:156
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Detach Tab"
1907 msgstr "Отделить вкладку"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:157
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu"
1912 msgid "Close Other Tabs"
1913 msgstr "Закрыть другие вкладки"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:158
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "Close Tab"
1919 msgstr "Закрыть вкладку"
1920
1921 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1922 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1923 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1924 #: dolphintabwidget.cpp:52
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgid "Location"
1927 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1928 msgid "Location View"
1929 msgstr "Расположение"
1930
1931 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1932 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1933 #: dolphintabwidget.cpp:514
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1936 msgid "%1 | (%2)"
1937 msgstr "%1 | (%2)"
1938
1939 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1940 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1941 #: dolphintabwidget.cpp:518
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1944 msgid "(%1) | %2"
1945 msgstr "(%1) | %2"
1946
1947 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1948 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:menu"
1951 msgid "Location Bar"
1952 msgstr "Строка адреса"
1953
1954 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1955 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:menu"
1958 msgid "Main Toolbar"
1959 msgstr "Основная панель инструментов"
1960
1961 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1962 #, kde-kuit-format
1963 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1964 msgid ""
1965 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1966 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1967 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1968 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1969 "because following these folders from left to right leads here.</"
1970 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1971 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1972 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1973 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1974 msgstr ""
1975 "<para>Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной "
1976 "панели.</para> <para>Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а "
1977 "левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие "
1978 "текущую. Вся эта строка называется <emphasis>путём к текущей папке</"
1979 "emphasis>.</para> <para>Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было "
1980 "бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки "
1981 "приведена в <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>документации</link>."
1982 "</para>"
1983
1984 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1987 msgid "This folder is not writable for you."
1988 msgstr "Эта папка доступна вам только для чтения."
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1991 #, kde-kuit-format
1992 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1993 msgid ""
1994 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1995 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1996 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1997 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1998 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1999 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2000 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2001 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2002 "find an item.</item></list></para>"
2003 msgstr ""
2004 "<para>Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите <emphasis>слово "
2005 "для поиска</emphasis> и задайте параметры поиска используя кнопки, "
2006 "расположенные ниже: <list><item>Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» "
2007 "позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или "
2008 "по их содержимому.<nl/>Поиск по содержимому недоступен для изображений, "
2009 "звуковых файлов и файлов видео.</item> <item>Кнопки «В этой папке» и «В "
2010 "домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или "
2011 "домашней папки соответственно.</item><item>Кнопка «Другие инструменты "
2012 "поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска "
2013 "сторонние программы.</item><item>Кнопки, расположенные строкой ниже, "
2014 "позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате "
2015 "изменения и оценке.</item></list></para>"
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2018 #, kde-format
2019 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2020 msgstr ""
2021 "Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info:progress"
2026 msgid "Loading folder…"
2027 msgstr "Открытие папки…"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info:progress"
2032 msgid "Sorting…"
2033 msgstr "Сортировка…"
2034
2035 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
2036 #, kde-format
2037 msgid "Search"
2038 msgstr "Поиск"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2041 #, kde-format
2042 msgid "Search for %1"
2043 msgstr "Поиск %1"
2044
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@info"
2048 msgid "Searching…"
2049 msgstr "Выполняется поиск…"
2050
2051 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info:status"
2054 msgid "No items found."
2055 msgstr "Ничего не найдено."
2056
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:status"
2060 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2061 msgstr ""
2062 "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
2063 "браузер"
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:status"
2068 msgid ""
2069 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2070 msgstr ""
2071 "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
2072 "назначенное по умолчанию"
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:status"
2077 msgid "Invalid protocol '%1'"
2078 msgstr "Неверный протокол: «%1»"
2079
2080 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:status"
2083 msgid "Invalid protocol"
2084 msgstr "Неверный протокол"
2085
2086 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info"
2089 msgid "Authorization required to enter this folder."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
2093 #, kde-kuit-format
2094 msgid ""
2095 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2096 msgstr ""
2097 "Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
2098 "недоступен."
2099
2100 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:tooltip"
2103 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2104 msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
2105
2106 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2107 #, kde-format
2108 msgid "Filter…"
2109 msgstr "Фильтр…"
2110
2111 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:tooltip"
2114 msgid "Hide Filter Bar"
2115 msgstr "Скрыть панель фильтра"
2116
2117 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@action:inmenu"
2120 msgid "Move to New Folder…"
2121 msgstr "Переместить в новую папку…"
2122
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2126 #| msgid "Forbidden"
2127 msgctxt "@info"
2128 msgid "hidden"
2129 msgstr "нет доступа"
2130
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2134 msgid ", link to %1 at %2"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2140 msgid ", %1"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2144 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2145 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2146 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2147 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2148 #. announcements when read out by a screen reader.
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2152 msgid ", %1 %2"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2159 "filesystem path"
2160 msgid "%1 at location %2"
2161 msgstr ""
2162
2163 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2164 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2165 #. readers.
2166 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt "@label"
2169 #| msgid "%1 item selected"
2170 #| msgid_plural "%1 items selected"
2171 msgid "not selected,"
2172 msgstr "Выбран %1 объект"
2173
2174 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2175 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2177 #, kde-format
2178 msgid "collapsed,"
2179 msgstr ""
2180
2181 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2182 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@option:check"
2186 #| msgid "Expandable"
2187 msgid "expanded,"
2188 msgstr "Раскрываемые папки"
2189
2190 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2191 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@label:textbox"
2195 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2196 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2197 msgid "— %1 selected item"
2198 msgid_plural "— %1 selected items"
2199 msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
2200 msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:"
2201 msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:"
2202 msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:"
2203
2204 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2207 msgid "in a grid layout"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2214 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2215 "currentFolderPath"
2216 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2222 msgid "\"%1\""
2223 msgstr "«%1»"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2229 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2230 msgstr "«%1» и «%2»"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2236 "folders."
2237 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2238 msgstr "«%1», «%2» и «%3»"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2244 "folders."
2245 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2246 msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2252 "files/folders."
2253 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2254 msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2259 msgid "One Selected File"
2260 msgid_plural "%1 Selected Files"
2261 msgstr[0] "%1 выбранного файла"
2262 msgstr[1] "%1 выбранных файлов"
2263 msgstr[2] "%1 выбранных файлов"
2264 msgstr[3] "выбранного файла"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2270 msgid "One Selected Folder"
2271 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2272 msgstr[0] "%1 выбранной папки"
2273 msgstr[1] "%1 выбранных папок"
2274 msgstr[2] "%1 выбранных папок"
2275 msgstr[3] "выбранной папки"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2278 #, kde-format
2279 msgctxt ""
2280 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2281 "folders."
2282 msgid "One Selected Item"
2283 msgid_plural "%1 Selected Items"
2284 msgstr[0] "%1 выбранного объекта"
2285 msgstr[1] "%1 выбранных объектов"
2286 msgstr[2] "%1 выбранных объектов"
2287 msgstr[3] "выбранного объекта"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2292 msgid "One File"
2293 msgid_plural "%1 Files"
2294 msgstr[0] "%1 файла"
2295 msgstr[1] "%1 файлов"
2296 msgstr[2] "%1 файлов"
2297 msgstr[3] "одного файла"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2302 msgid "One Folder"
2303 msgid_plural "%1 Folders"
2304 msgstr[0] "%1 папка"
2305 msgstr[1] "%1 папки"
2306 msgstr[2] "%1 папок"
2307 msgstr[3] "Одна папка"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2313 msgid "One Item"
2314 msgid_plural "%1 Items"
2315 msgstr[0] "%1 объект"
2316 msgstr[1] "%1 объекта"
2317 msgstr[2] "%1 объектов"
2318 msgstr[3] "Один объект"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@item:intable"
2323 msgid "%1 item"
2324 msgid_plural "%1 items"
2325 msgstr[0] "%1 объект"
2326 msgstr[1] "%1 объекта"
2327 msgstr[2] "%1 объектов"
2328 msgstr[3] "%1 объект"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "width × height"
2333 msgid "%1 × %2"
2334 msgstr "%1 × %2"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2339 msgid "0 - 9"
2340 msgstr "0 - 9"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@title:group"
2345 msgid "Others"
2346 msgstr "Все остальные"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@title:group Size"
2351 msgid "Folders"
2352 msgstr "Папки"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@title:group Size"
2357 msgid "Small"
2358 msgstr "Маленькие"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Size"
2363 msgid "Medium"
2364 msgstr "Средние"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Size"
2369 msgid "Big"
2370 msgstr "Большие"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Date"
2375 msgid "Today"
2376 msgstr "Сегодня"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Date"
2381 msgid "Yesterday"
2382 msgstr "Вчера"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2387 msgid "dddd"
2388 msgstr "dddd"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2394 msgid "%1"
2395 msgstr ""
2396 "%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' "
2397 "'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' "
2398 "'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "One Week Ago"
2404 msgstr "Неделю назад"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Two Weeks Ago"
2410 msgstr "Две недели назад"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Date"
2415 msgid "Three Weeks Ago"
2416 msgstr "Три недели назад"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Earlier this Month"
2422 msgstr "В этом месяце"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2428 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2429 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2430 "text that should not be formatted as a date"
2431 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2432 msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2438 "context @title:group Date"
2439 msgid "%1"
2440 msgstr ""
2441 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2442 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2443 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2444 "'декабрь']"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2450 "current locale, and yyyy is full year number."
2451 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2452 msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2455 #, kde-format
2456 msgctxt ""
2457 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2458 "@title:group Date"
2459 msgid "%1"
2460 msgstr ""
2461 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2462 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2463 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2464 "'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' "
2465 "'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' "
2466 "'Воскресенье']"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2469 #, kde-format
2470 msgctxt ""
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2476 msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2479 #, kde-format
2480 msgctxt ""
2481 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2482 "context @title:group Date"
2483 msgid "%1"
2484 msgstr ""
2485 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2486 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2487 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2488 "'декабрь']"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2494 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2495 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2496 "text that should not be formatted as a date"
2497 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2498 msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2504 "context @title:group Date"
2505 msgid "%1"
2506 msgstr ""
2507 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2508 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2509 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2510 "'декабрь']"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2513 #, kde-format
2514 msgctxt ""
2515 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2516 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2517 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2518 "text that should not be formatted as a date"
2519 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2520 msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2523 #, kde-format
2524 msgctxt ""
2525 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2526 "context @title:group Date"
2527 msgid "%1"
2528 msgstr ""
2529 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' "
2530 "'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' "
2531 "'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' "
2532 "'декабрь']"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2535 #, kde-format
2536 msgctxt ""
2537 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2538 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2539 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2540 "text that should not be formatted as a date"
2541 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2542 msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2545 #, kde-format
2546 msgctxt ""
2547 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2548 "context @title:group Date"
2549 msgid "%1"
2550 msgstr ""
2551 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' "
2552 "'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' "
2553 "'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' "
2554 "'декабря' 'декабре']"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2557 #, kde-format
2558 msgctxt ""
2559 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2560 "and yyyy is full year number"
2561 msgid "MMMM, yyyy"
2562 msgstr "MMMM yyyy 'года'"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2565 #, kde-format
2566 msgctxt ""
2567 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2568 "group Date"
2569 msgid "%1"
2570 msgstr ""
2571 "%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' "
2572 "'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' "
2573 "'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' "
2574 "'Декабрь']"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2580 msgid "Read, "
2581 msgstr "чтение, "
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2587 msgid "Write, "
2588 msgstr "запись, "
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2594 msgid "Execute, "
2595 msgstr "выполнение, "
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2601 msgid "Forbidden"
2602 msgstr "нет доступа"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2607 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2608 msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Name"
2613 msgstr "Имя"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Size"
2618 msgstr "Размер"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Modified"
2623 msgstr "Дата изменения"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2627 msgctxt "@tooltip"
2628 msgid "The date format can be selected in settings."
2629 msgstr "Формат даты можно выбрать в настройках"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Created"
2634 msgstr "Дата создания"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Accessed"
2639 msgstr "Дата доступа"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Type"
2644 msgstr "Тип"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Rating"
2649 msgstr "Оценка"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Tags"
2654 msgstr "Метки"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Comment"
2659 msgstr "Комментарий"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Title"
2664 msgstr "Название"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Document"
2671 msgstr "Документ"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Author"
2676 msgstr "Автор"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Publisher"
2681 msgstr "Издатель"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Page Count"
2686 msgstr "Количество страниц"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Word Count"
2691 msgstr "Количество слов"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Line Count"
2696 msgstr "Количество строк"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Date Photographed"
2701 msgstr "Дата съёмки"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Image"
2708 msgstr "Изображение"
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2711 msgctxt "@label width x height"
2712 msgid "Dimensions"
2713 msgstr "Размеры"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2716 msgctxt "@label"
2717 msgid "Width"
2718 msgstr "Ширина"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Height"
2723 msgstr "Высота"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Orientation"
2728 msgstr "Расположение"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Artist"
2733 msgstr "Исполнитель"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Audio"
2741 msgstr "Звуковые файлы"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Genre"
2746 msgstr "Жанр"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Album"
2751 msgstr "Альбом"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Duration"
2756 msgstr "Длительность"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Bitrate"
2761 msgstr "Битрейт"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Track"
2766 msgstr "Дорожка"
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Release Year"
2771 msgstr "Год выпуска"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Aspect Ratio"
2776 msgstr "Соотношение сторон"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Video"
2782 msgstr "Видео"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Frame Rate"
2787 msgstr "Частота кадров"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Path"
2792 msgstr "Полный путь"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Other"
2800 msgstr "Другое"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "File Extension"
2805 msgstr "Расширение файла"
2806
2807 # Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Deletion Time"
2811 msgstr "Дата удаления"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Link Destination"
2816 msgstr "Адрес ссылки"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "Downloaded From"
2821 msgstr "Источник в Интернете"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2824 msgctxt "@label"
2825 msgid "Permissions"
2826 msgstr "Права доступа"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2829 msgctxt "@tooltip"
2830 msgid ""
2831 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2832 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2833 msgstr ""
2834 "Формат просмотра прав доступа можно выбрать в настройках. Доступные "
2835 "варианты: символический, числовой и комбинированный."
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "Owner"
2840 msgstr "Владелец"
2841
2842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "User Group"
2845 msgstr "Группа пользователя"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:status"
2850 msgid "Unknown error."
2851 msgstr "Неизвестная ошибка."
2852
2853 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@accessible rating"
2856 msgid "%1 and a half stars"
2857 msgid_plural "%1 and a half stars"
2858 msgstr[0] ""
2859 msgstr[1] ""
2860 msgstr[2] ""
2861 msgstr[3] ""
2862
2863 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@accessible rating"
2866 msgid "%1 star"
2867 msgid_plural "%1 stars"
2868 msgstr[0] ""
2869 msgstr[1] ""
2870 msgstr[2] ""
2871 msgstr[3] ""
2872
2873 #: main.cpp:61
2874 #, kde-kuit-format
2875 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2876 msgid ""
2877 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2878 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: main.cpp:97
2882 #, kde-format
2883 msgid "Dolphin"
2884 msgstr "Dolphin"
2885
2886 #: main.cpp:99
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@title"
2889 msgid "File Manager"
2890 msgstr "Диспетчер файлов"
2891
2892 #: main.cpp:101
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2896 msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022"
2897
2898 #: main.cpp:103
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Felix Ernst"
2902 msgstr "Felix Ernst"
2903
2904 #: main.cpp:104
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2908 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик"
2909
2910 #: main.cpp:106
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Méven Car"
2914 msgstr "Méven Car"
2915
2916 #: main.cpp:107
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2920 msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)"
2921
2922 #: main.cpp:109
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Elvis Angelaccio"
2926 msgstr "Elvis Angelaccio"
2927
2928 #: main.cpp:110
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2932 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик"
2933
2934 #: main.cpp:112
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Emmanuel Pescosta"
2938 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2939
2940 #: main.cpp:113
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2944 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик"
2945
2946 #: main.cpp:115
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Frank Reininghaus"
2950 msgstr "Frank Reininghaus"
2951
2952 #: main.cpp:116
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2956 msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик"
2957
2958 #: main.cpp:118
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Peter Penz"
2962 msgstr "Peter Penz"
2963
2964 #: main.cpp:119
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2968 msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)"
2969
2970 #: main.cpp:121
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Sebastian Trüg"
2974 msgstr "Sebastian Trüg"
2975
2976 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2977 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Developer"
2981 msgstr "Разработчик"
2982
2983 #: main.cpp:122
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "David Faure"
2987 msgstr "David Faure"
2988
2989 #: main.cpp:123
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Aaron J. Seigo"
2993 msgstr "Aaron J. Seigo"
2994
2995 #: main.cpp:124
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Rafael Fernández López"
2999 msgstr "Rafael Fernández López"
3000
3001 #: main.cpp:125
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Kevin Ottens"
3005 msgstr "Kevin Ottens"
3006
3007 #: main.cpp:126
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Holger Freyther"
3011 msgstr "Holger Freyther"
3012
3013 #: main.cpp:127
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Max Blazejak"
3017 msgstr "Max Blazejak"
3018
3019 #: main.cpp:128
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Michael Austin"
3023 msgstr "Michael Austin"
3024
3025 #: main.cpp:128
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Documentation"
3029 msgstr "Документация"
3030
3031 #: main.cpp:139
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3035 msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы."
3036
3037 #: main.cpp:141
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:shell"
3040 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3041 msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме."
3042
3043 #: main.cpp:142
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:shell"
3046 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3047 msgstr "Запустить Dolphin в новом окне."
3048
3049 #: main.cpp:144
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:shell"
3052 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3053 msgstr "Настроить Dolphin для работы с правами администратора."
3054
3055 #: main.cpp:146
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:shell"
3058 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3059 msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)."
3060
3061 #: main.cpp:147
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:shell"
3064 msgid "Document to open"
3065 msgstr "Открываемый документ."
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3068 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3069 #, kde-format
3070 msgid "Hidden files shown"
3071 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3074 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3075 #, kde-format
3076 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3077 msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3080 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3081 #, kde-format
3082 msgid "Automatic scrolling"
3083 msgstr "Автоматическая прокрутка"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Cut"
3089 msgstr "Вырезать"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Copy"
3095 msgstr "Копировать"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Rename…"
3101 msgstr "Переименовать…"
3102
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Move to Trash"
3107 msgstr "Удалить в корзину"
3108
3109 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Delete"
3113 msgstr "Удалить"
3114
3115 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Show Hidden Files"
3119 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3120
3121 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Limit to Home Directory"
3125 msgstr "Ограничить домашней папкой"
3126
3127 # BUGME: что это означает?
3128 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Automatic Scrolling"
3132 msgstr "Автоматическая прокрутка"
3133
3134 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Properties"
3138 msgstr "Свойства"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3141 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3142 #, kde-format
3143 msgid "Previews shown"
3144 msgstr "Показывать миниатюры"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3147 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3148 #, kde-format
3149 msgid "Auto-Play media files"
3150 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3153 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3154 #, kde-format
3155 msgid "Show item on hover"
3156 msgstr "Показывать при наведении"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3159 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3160 #, kde-format
3161 msgid "Date display format"
3162 msgstr "Формат даты"
3163
3164 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Preview"
3168 msgstr "Миниатюра"
3169
3170 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Auto-Play media files"
3174 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
3175
3176 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Show item on hover"
3180 msgstr "Показывать при наведении"
3181
3182 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Configure…"
3186 msgstr "Настроить…"
3187
3188 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Condensed Date"
3192 msgstr "Краткий формат даты"
3193
3194 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@label::textbox"
3197 msgid "Select which data should be shown:"
3198 msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:"
3199
3200 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "%1 item selected"
3204 msgid_plural "%1 items selected"
3205 msgstr[0] "Выбран %1 объект"
3206 msgstr[1] "Выбраны %1 объекта"
3207 msgstr[2] "Выбрано %1 объектов"
3208 msgstr[3] "Выбран %1 объект"
3209
3210 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3211 #, kde-format
3212 msgid "play"
3213 msgstr "Воспроизвести"
3214
3215 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3216 #, kde-format
3217 msgid "pause"
3218 msgstr "Приостановить"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3221 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3222 #, kde-format
3223 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3224 msgstr ""
3225 "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое "
3226 "определение размера)"
3227
3228 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Configure Trash…"
3232 msgstr "Настроить корзину…"
3233
3234 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3235 #, kde-format
3236 msgid ""
3237 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3238 "and then reopen the panel."
3239 msgstr ""
3240 "Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. "
3241 "Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз."
3242
3243 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3244 #, kde-format
3245 msgid "Install Konsole"
3246 msgstr "Установить Konsole"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3249 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3250 #, kde-format
3251 msgid "Location"
3252 msgstr "Расположение"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3255 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3256 #, kde-format
3257 msgid "What"
3258 msgstr "Предмет поиска"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Any Type"
3264 msgstr "Любой тип"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgid "Folders"
3270 msgstr "Папки"
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "Documents"
3276 msgstr "Документы"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "Images"
3282 msgstr "Изображения"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Audio Files"
3288 msgstr "Звуковые файлы"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgid "Videos"
3294 msgstr "Видеозаписи"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "Any Date"
3300 msgstr "Любая дата"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "Today"
3306 msgstr "Сегодня"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "Yesterday"
3312 msgstr "Вчера"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "This Week"
3318 msgstr "На этой неделе"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "This Month"
3324 msgstr "В этом месяце"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "This Year"
3330 msgstr "В этом году"
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "Any Rating"
3336 msgstr "Оценка не важна"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgid "1 or more"
3342 msgstr "1 и выше"
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@item:inlistbox"
3347 msgid "2 or more"
3348 msgstr "2 и выше"
3349
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@item:inlistbox"
3353 msgid "3 or more"
3354 msgstr "3 и выше"
3355
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 msgid "4 or more"
3360 msgstr "4 и выше"
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@item:inlistbox"
3365 msgid "Highest Rating"
3366 msgstr "Наивысшая оценка"
3367
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:inmenu"
3371 msgid "Clear Selection"
3372 msgstr "Отменить выделение"
3373
3374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "String list separator"
3377 msgid ", "
3378 msgstr ", "
3379
3380 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3383 msgid "Tag: %2"
3384 msgid_plural "Tags: %2"
3385 msgstr[0] "Метки: %2"
3386 msgstr[1] "Метки: %2"
3387 msgstr[2] "Метки: %2"
3388 msgstr[3] "Метка: %2"
3389
3390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Add Tags"
3394 msgstr "Добавить метки"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "From Here (%1)"
3400 msgstr "В этой папке (%1)"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3406 msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "action:button"
3411 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3412 msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
3413
3414 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:tooltip"
3417 msgid "Quit searching"
3418 msgstr "Закрыть панель поиска"
3419
3420 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "action:button"
3423 msgid "Filename"
3424 msgstr "Имена файлов"
3425
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "action:button"
3429 msgid "Content"
3430 msgstr "Содержимое"
3431
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "action:button"
3435 msgid "From Here"
3436 msgstr "В этой папке"
3437
3438 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "action:button"
3441 msgid "Your files"
3442 msgstr "В домашней папке"
3443
3444 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "action:button"
3447 msgid "Search in your home directory"
3448 msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
3449
3450 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3451 #, kde-format
3452 msgid "Open %1"
3453 msgstr "Открыть %1"
3454
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3456 #, kde-format
3457 msgctxt ""
3458 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3459 "user entered."
3460 msgid "Query Results from '%1'"
3461 msgstr "Результаты поиска «%1»"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3467 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3468
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Cancel Copying"
3477 msgstr "Отменить копирование"
3478
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3482 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3483 msgstr ""
3484 "Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано."
3485
3486 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3490 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3491 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы."
3492
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3496 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3497 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны."
3498
3499 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Cancel Cutting"
3504 msgstr "Отменить вырезание"
3505
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3510 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно."
3511
3512 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3513 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3514 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@action:button"
3518 msgid "Cancel"
3519 msgstr "Отмена"
3520
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3524 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3525 msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий."
3526
3527 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Cancel Duplicating"
3532 msgstr "Отменить создание копии"
3533
3534 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3535 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@action keep short"
3539 msgid "More"
3540 msgstr "Дополнительно"
3541
3542 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3547 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены."
3548
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel Moving"
3554 msgstr "Отменить перемещение"
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3559 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3560 msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину."
3561
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3563 #, kde-kuit-format
3564 msgid ""
3565 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3566 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3567 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3568 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3569 "para>"
3570 msgstr ""
3571 "<para>Выбранные файлы и папки были скопированы в буфер обмена. С помощью "
3572 "действия <emphasis>Вставить</emphasis> их можно вставить из буфера обмена в "
3573 "любое другое место. Также поддерживается передача файлов в другие приложения "
3574 "с помощью действия <emphasis>Вставить</emphasis>.</para>"
3575
3576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3577 #, kde-format
3578 msgctxt ""
3579 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3580 msgid "Paste from Clipboard"
3581 msgstr "Вставить из буфера обмена"
3582
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3586 msgid "Dismiss This Reminder"
3587 msgstr "Скрыть напоминание"
3588
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3592 msgid "Don't Remind Me Again"
3593 msgstr "Больше не спрашивать"
3594
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3598 msgid ""
3599 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3600 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3601 msgstr ""
3602 "Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько "
3603 "объектов, чтобы выполнить пакетное переименование."
3604
3605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@action:button"
3609 msgid "Cancel Renaming"
3610 msgstr "Отменить переименование"
3611
3612 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3613 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3614 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3615 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3616 #. and a fallback will be used.
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@action"
3620 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3621 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3622 msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена"
3623 msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена"
3624 msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена"
3625 msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена"
3626
3627 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3628 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3629 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3630 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3631 #. and a fallback will be used.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@action"
3635 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3636 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3637 msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3638 msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3639 msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3640 msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена"
3641
3642 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3643 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3644 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3645 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3646 #. and a fallback will be used.
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@action"
3650 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3651 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3652 msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3653 msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3654 msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3655 msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена"
3656
3657 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3658 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3659 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3660 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3661 #. and a fallback will be used.
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@action"
3665 msgid "Permanently Delete %2"
3666 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3667 msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2"
3668 msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2"
3669 msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2"
3670 msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2"
3671
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action"
3680 msgid "Duplicate %2"
3681 msgid_plural "Duplicate %2"
3682 msgstr[0] "Создать копию %2"
3683 msgstr[1] "Создать копию %2"
3684 msgstr[2] "Создать копию %2"
3685 msgstr[3] "Создать копию %2"
3686
3687 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3688 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3689 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3690 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3691 #. and a fallback will be used.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action"
3695 msgid "Move %2 to the Trash"
3696 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3697 msgstr[0] "Удалить %2 в корзину"
3698 msgstr[1] "Удалить %2 в корзину"
3699 msgstr[2] "Удалить %2 в корзину"
3700 msgstr[3] "Удалить %2 в корзину"
3701
3702 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3703 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3704 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3705 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3706 #. and a fallback will be used.
3707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@action"
3710 msgid "Rename %2"
3711 msgid_plural "Rename %2"
3712 msgstr[0] "Переименовать %2"
3713 msgstr[1] "Переименовать %2"
3714 msgstr[2] "Переименовать %2"
3715 msgstr[3] "Переименовать %2"
3716
3717 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3718 #, kde-kuit-format
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid ""
3721 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3722 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3723 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3724 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3725 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3726 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3727 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3728 "the current selection.</para>"
3729 msgstr ""
3730 "<title>Режим выделения</title><para>Выбор файлов или папок для совершения "
3731 "каких-либо действий над ними.<list><item>Чтобы добавить файл или папку в "
3732 "выделение, нажмите на неё.</item><item>Чтобы убрать уже выбранный файл или "
3733 "папку из выделения, нажмите на неё.</item><item>Нажатие на пустую область "
3734 "<emphasis>не</emphasis> снимает выделение.</item><item>Прямоугольники "
3735 "выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние "
3736 "выделения находящихся внутри объектов.</item></list></para><para>Показанные "
3737 "в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
3738 "текущего выделения.</para>"
3739
3740 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3743 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3744 msgstr ""
3745 "Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
3746 "или удаления из него"
3747
3748 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3751 msgid "Selection Mode"
3752 msgstr "Режим выделения"
3753
3754 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@action:button"
3757 msgid "Exit Selection Mode"
3758 msgstr "Выйти из режима выделения"
3759
3760 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label:textbox"
3763 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3764 msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:"
3765
3766 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@label:textbox"
3769 msgid "Search…"
3770 msgstr "Поиск…"
3771
3772 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@action:button"
3775 msgid "Download New Services…"
3776 msgstr "Загрузить новые действия…"
3777
3778 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info"
3781 msgid ""
3782 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3783 "settings."
3784 msgstr ""
3785 "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем "
3786 "запуске Dolphin."
3787
3788 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info"
3791 msgid "Restart now?"
3792 msgstr "Перезапустить сейчас?"
3793
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:check"
3797 msgid "Delete"
3798 msgstr "Удалить"
3799
3800 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:check"
3803 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3804 msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»"
3805
3806 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@item:inmenu"
3809 msgid "%1: %2"
3810 msgstr "%1 ➤ %2"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3814 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3815 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3816 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3817 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3818 #, kde-format
3819 msgid "Use system font"
3820 msgstr "Использовать системный шрифт"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3823 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3824 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3825 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3826 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3827 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3828 #, kde-format
3829 msgid "Icon size"
3830 msgstr "Размер значков"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3833 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3834 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3835 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3836 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3837 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3838 #, kde-format
3839 msgid "Preview size"
3840 msgstr "Размер миниатюр"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3843 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3844 #, kde-format
3845 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3846 msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3850 #, kde-format
3851 msgid "How we display the size of directories"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3856 #, kde-format
3857 msgid "Show the content count"
3858 msgstr "Показывать количество объектов"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3861 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3862 #, kde-format
3863 msgid "Show the content size"
3864 msgstr "Показывать размер содержимого"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3868 #, kde-format
3869 msgid "Do not show any directory size"
3870 msgstr "Не показывать размер каталога"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3873 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3874 #, kde-format
3875 msgid "Recursive directory size limit"
3876 msgstr "Ограничение вложенности для размера папки"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3879 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3880 #, kde-format
3881 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3882 msgstr ""
3883 "Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, "
3884 "если \"false\" - короткий формат"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3887 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3888 #, kde-format
3889 msgid "Permissions style format"
3890 msgstr "Просмотр прав доступа"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3894 #, kde-format
3895 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3896 msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3902 msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3908 msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3914 msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3920 msgstr ""
3921 "Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в "
3922 "контекстное меню"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3926 #, kde-format
3927 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3928 msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3932 #, kde-format
3933 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3934 msgstr "Включить пункт «Открыть в разделённом окне» в контекстное меню"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3938 #, kde-format
3939 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3940 msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3944 #, kde-format
3945 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3946 msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3950 #, kde-format
3951 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3952 msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3955 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3956 #, kde-format
3957 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3958 msgstr "Включить пункт «Копировать в другую панель» в контекстное меню"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3962 #, kde-format
3963 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3964 msgstr "Включить пункт «Переместить в другую панель» в контекстное меню"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3967 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3968 #, kde-format
3969 msgid "Position of columns"
3970 msgstr "Расположение столбцов"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3974 #, kde-format
3975 msgid "Side Padding"
3976 msgstr "Отступ перед столбцом"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3980 #, kde-format
3981 msgid "Highlight entire row"
3982 msgstr "Выделять всю строку"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3985 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3986 #, kde-format
3987 msgid "Expandable folders"
3988 msgstr "Раскрываемые папки"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@label"
3994 msgid "Hidden files shown"
3995 msgstr "Показывать скрытые файлы"
3996
3997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 msgid ""
4002 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4003 "will be shown in the file view."
4004 msgstr ""
4005 "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут "
4006 "показываться в списке файлов."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label"
4012 msgid "Version"
4013 msgstr "Версия"
4014
4015 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info:whatsthis"
4019 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4020 msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "View Mode"
4027 msgstr "Режим просмотра"
4028
4029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@info:whatsthis"
4033 msgid ""
4034 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4035 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4036 msgstr ""
4037 "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать "
4038 "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Previews shown"
4045 msgstr "Показывать миниатюры"
4046
4047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@info:whatsthis"
4051 msgid ""
4052 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4053 "icon."
4054 msgstr ""
4055 "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@label"
4061 msgid "Grouped Sorting"
4062 msgstr "Группировка"
4063
4064 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4065 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@info:whatsthis"
4068 msgid ""
4069 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4070 msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки."
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Sort files by"
4077 msgstr "Сортировать файлы по"
4078
4079 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@info:whatsthis"
4083 msgid ""
4084 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4085 "performed on."
4086 msgstr ""
4087 "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) "
4088 "должна производиться сортировка."
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label"
4094 msgid "Order in which to sort files"
4095 msgstr "Порядок сортировки файлов"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4102 msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@label"
4108 msgid "Show hidden files and folders last"
4109 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label"
4115 msgid "Visible roles"
4116 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label"
4122 msgid "Header column widths"
4123 msgstr "Ширины столбцов"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label"
4129 msgid "Properties last changed"
4130 msgstr "Последнее изменение свойств"
4131
4132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@info:whatsthis"
4136 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4137 msgstr "Время последнего изменения свойств"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@label"
4143 msgid "Additional Information"
4144 msgstr "Дополнительные сведения"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@title:menu"
4150 #| msgid "Selection"
4151 msgid "Select Action"
4152 msgstr "Выделение"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4156 #, kde-format
4157 msgid "Custom Action"
4158 msgstr "Другое действие"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4162 #, kde-format
4163 msgid "Should the URL be editable for the user"
4164 msgstr "Допустить редактирование пути пользователем"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4168 #, kde-format
4169 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4170 msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4174 #, kde-format
4175 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4176 msgstr "Показывать полный путь в строке адреса"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4180 #, kde-format
4181 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4182 msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4186 #, kde-format
4187 msgid ""
4188 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4189 "instance"
4190 msgstr ""
4191 "Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове "
4192 "Dolphin"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4196 #, kde-format
4197 msgid ""
4198 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4199 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4200 "were removed/renamed ...etc"
4201 msgstr ""
4202 "Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, "
4203 "используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой "
4204 "версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров "
4205 "конфигурации и т.п."
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4209 #, kde-format
4210 msgid ""
4211 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4212 "UI)"
4213 msgstr ""
4214 "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4218 #, kde-format
4219 msgid "Home URL"
4220 msgstr "Путь к домашней папке"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4224 #, kde-format
4225 msgid "Remember open folders and tabs"
4226 msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4230 #, kde-format
4231 msgid "Place two views side by side"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4236 #, kde-format
4237 msgid "Should the filter bar be shown"
4238 msgstr "Показывать панель фильтра"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4242 #, kde-format
4243 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4244 msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4248 #, kde-format
4249 msgid "Browse through archives"
4250 msgstr "Работа с архивами как с обычными папками"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4254 #, kde-format
4255 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4256 msgstr ""
4257 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой."
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4261 #, kde-format
4262 msgid ""
4263 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4264 "running in the Terminal panel."
4265 msgstr ""
4266 "Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала "
4267 "выполняется программа."
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4271 #, kde-format
4272 msgid "Rename single items inline"
4273 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4277 #, kde-format
4278 msgid "Show selection toggle"
4279 msgstr "При нажатии на значок переключать выделение"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4283 #, kde-format
4284 msgid ""
4285 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4286 "mode bottom bar."
4287 msgstr ""
4288 "Открывать панель вставки файлов при копировании или вырезании в режиме "
4289 "выделения с использованием нижней панели."
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4293 #, kde-format
4294 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4295 msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4299 #, kde-format
4300 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4301 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4305 #, kde-format
4306 msgid "New tab will be open after last one"
4307 msgstr "Новая вклада будет размещена за последней"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4311 #, kde-format
4312 msgid "Show item information on hover"
4313 msgstr "Показывать сведения об объекте при наведении"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4317 #, kde-format
4318 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4319 msgstr "Время изменения параметров режима просмотра"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4323 #, kde-format
4324 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4325 msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4329 #, kde-format
4330 msgid "Show the statusbar"
4331 msgstr "Показывать строку состояния"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4335 #, kde-format
4336 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4337 msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4341 #, kde-format
4342 msgid "Show the space information in the statusbar"
4343 msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния"
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4347 #, kde-format
4348 msgid "Lock the layout of the panels"
4349 msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4353 #, kde-format
4354 msgid "Enlarge Small Previews"
4355 msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4359 #, kde-format
4360 msgid ""
4361 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4362 "items"
4363 msgstr ""
4364 "Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту "
4365 "с или без учёта регистра"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4369 #, kde-format
4370 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4371 msgstr "Также скрывать файлы, имеющие MIME-тип application/x-trash"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4375 #, kde-format
4376 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4377 msgstr "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества папок."
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4381 #, kde-format
4382 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4383 msgstr ""
4384 "Запрашивать подтверждение при одновременном открытии множества терминалов."
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4387 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4388 #, kde-format
4389 msgid "Text width index"
4390 msgstr "Код ширины текста"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4393 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4394 #, kde-format
4395 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4396 msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4399 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4400 #, kde-format
4401 msgid "Enabled plugins"
4402 msgstr "Включённые модули"
4403
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:window"
4407 msgid "Configure"
4408 msgstr "Настройка"
4409
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group Interface settings"
4413 msgid "Interface"
4414 msgstr "Интерфейс"
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "View"
4420 msgstr "Вид"
4421
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Context Menu"
4426 msgstr "Контекстное меню"
4427
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Trash"
4432 msgstr "Корзина"
4433
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:group"
4437 msgid "User Feedback"
4438 msgstr "Обратная связь"
4439
4440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4441 #, kde-format
4442 msgid ""
4443 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4444 msgstr ""
4445 "Внесённые изменения не сохранены. Следует ли их сохранить или отклонить?"
4446
4447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4448 #, kde-format
4449 msgid "Warning"
4450 msgstr "Предупреждение"
4451
4452 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:group"
4455 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4456 msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:"
4457
4458 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4461 msgid "Moving files or folders to trash"
4462 msgstr "При удалении в корзину файлов и папок"
4463
4464 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4467 msgid "Emptying trash"
4468 msgstr "При очистке корзины"
4469
4470 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4473 msgid "Deleting files or folders"
4474 msgstr "При полном удалении файлов и папок"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4480 msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:"
4481
4482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4485 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4486 msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками"
4487
4488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4491 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4492 msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение"
4493
4494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4497 msgid "Opening many folders at once"
4498 msgstr "При одновременном открытии множества папок"
4499
4500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4503 msgid "Opening many terminals at once"
4504 msgstr "При одновременном открытии множества терминалов"
4505
4506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4509 msgid "Switching to act as an administrator"
4510 msgstr "При начале или завершении выполнения действий с правами администратора"
4511
4512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "When opening an executable file:"
4516 msgstr "При открытии исполняемого файла:"
4517
4518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4519 #, kde-format
4520 msgid "Always ask"
4521 msgstr "Всегда спрашивать"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4524 #, kde-format
4525 msgid "Open in application"
4526 msgstr "Открывать в приложении"
4527
4528 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4529 #, kde-format
4530 msgid "Run script"
4531 msgstr "Запускать сценарий"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4536 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4537 msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@label:textbox"
4542 #| msgid "Show on startup:"
4543 msgctxt "@option:radio"
4544 msgid "Show home location on startup"
4545 msgstr "Открывать при запуске:"
4546
4547 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4548 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@info:status"
4551 #| msgid "The location is empty."
4552 msgctxt "@info:placeholder"
4553 msgid "Enter home location path"
4554 msgstr "Путь пуст."
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@action:button"
4559 msgid "Select Home Location"
4560 msgstr "Изменить путь"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@action:button"
4565 msgid "Use Current Location"
4566 msgstr "Текущая папка"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@action:button"
4571 msgid "Use Default Location"
4572 msgstr "Домашняя папка"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@label:textbox"
4577 msgid "Show on startup:"
4578 msgstr "Открывать при запуске:"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@label:checkbox"
4583 msgid "Opening Folders:"
4584 msgstr "Открытие папок:"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4589 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4590 msgstr "Открывать все папки в новых вкладках единого окна приложения"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@label:checkbox"
4595 msgid "Window:"
4596 msgstr "Окно:"
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 msgid "Show full path in title bar"
4602 msgstr "Полный путь в заголовке окна"
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4607 msgid "Show filter bar"
4608 msgstr "Панель фильтра"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "After current tab"
4614 msgstr "После текущей вкладки"
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "option:radio"
4619 msgid "At end of tab bar"
4620 msgstr "В конце панели вкладок"
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Open new tabs: "
4626 msgstr "Открывать новые вкладки:"
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Split view: "
4632 msgstr "Разделяемая область просмотра: "
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "option:check split view panes"
4637 msgid "Switch between views with Tab key"
4638 msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "option:check"
4643 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4644 msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима"
4645
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4647 #, kde-format
4648 msgid ""
4649 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4650 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4654 #, kde-format
4655 msgid "New windows:"
4656 msgstr "Новые окна:"
4657
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4661 msgid "Begin in split view mode"
4662 msgstr "Двухпанельный режим"
4663
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info"
4667 msgid ""
4668 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4669 "be applied."
4670 msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован."
4671
4672 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4675 msgid "Folders && Tabs"
4676 msgstr "Папки &и вкладки"
4677
4678 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4679 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4682 msgid "Previews"
4683 msgstr "Миниатюры"
4684
4685 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4686 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4689 msgid "Confirmations"
4690 msgstr "Подтверждения"
4691
4692 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4695 msgid "Panels"
4696 msgstr "Панели"
4697
4698 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4701 msgid "Status && Location bars"
4702 msgstr "Строки состояния и адреса"
4703
4704 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show previews"
4708 msgstr "Показывать миниатюры"
4709
4710 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Auto-play media files"
4714 msgstr "Проигрывать медиафайлы"
4715
4716 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show item on hover"
4720 msgstr "Показывать при наведении"
4721
4722 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4726 msgstr "Использовать &полный формат даты, пример: «%1»"
4727
4728 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4732 msgstr "Использовать краткий формат даты, пример: «%1»"
4733
4734 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@label:checkbox"
4737 msgid "Information Panel:"
4738 msgstr "Панель сведений:"
4739
4740 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info"
4743 msgid ""
4744 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4745 "pressing the right mouse button on a panel."
4746 msgstr ""
4747 "Параметры панелей также возможно настроить в контекстном меню, которое "
4748 "доступно по щелчку правой кнопкой мыши внутри панели."
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Show previews in the view for:"
4754 msgstr "Показывать миниатюры следующих типов файлов:"
4755
4756 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4757 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4758 #. or "Show previews for [files of any size]".
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4760 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@label:spinbox"
4763 msgid "Show previews for"
4764 msgstr "Показывать миниатюры файлов"
4765
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4768 #, kde-format
4769 msgctxt ""
4770 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4771 "MiB]'"
4772 msgid "files below "
4773 msgstr "для файлов размером менее "
4774
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4779 msgid " MiB"
4780 msgstr " МиБ"
4781
4782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4785 msgid "files of any size"
4786 msgstr "для файлов любого размера"
4787
4788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4791 msgid "no file"
4792 msgstr "никогда не использовать"
4793
4794 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show previews for folders"
4798 msgstr "Показывать миниатюры файлов"
4799
4800 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4801 #, fuzzy, kde-kuit-format
4802 #| msgctxt "@info"
4803 #| msgid ""
4804 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4805 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4806 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4807 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid ""
4810 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4811 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4812 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4813 "metered connections.</para>"
4814 msgstr ""
4815 "<para>Создание <emphasis>миниатюр</emphasis> для объектов, расположенных в "
4816 "сетевых хранилищах <emphasis strong='true'>очень затратно</emphasis> в плане "
4817 "использования ресурсов сети.</para> <para>Отключите этот параметр, если "
4818 "работа Dolphin замедляется при работе с сетевыми хранилищами, или если для "
4819 "доступа к хранилищам используется лимитное подключение.</para>"
4820
4821 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Local storage:"
4825 msgstr "Локальное хранилище:"
4826
4827 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Remote storage:"
4831 msgstr "Сетевое хранилище:"
4832
4833 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show status bar"
4837 msgstr "Показывать строку состояния"
4838
4839 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show zoom slider"
4843 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
4844
4845 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show space information"
4849 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
4850
4851 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:group"
4854 msgid "Status Bar: "
4855 msgstr "Строка состояния:"
4856
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 msgid "Make location bar editable"
4861 msgstr "Строка адреса в редактируемом виде"
4862
4863 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4864 #, kde-format
4865 msgid "Location bar:"
4866 msgstr "Строка адреса:"
4867
4868 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4871 msgid "Show full path inside location bar"
4872 msgstr "Полный путь в строке адреса"
4873
4874 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4877 msgid "Behavior"
4878 msgstr "Поведение"
4879
4880 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:tab"
4884 msgid "Icons"
4885 msgstr "Значки"
4886
4887 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:tab"
4891 msgid "Compact"
4892 msgstr "Столбцы"
4893
4894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@title:tab"
4898 msgid "Details"
4899 msgstr "Таблица"
4900
4901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "option:radio"
4904 msgid "Natural"
4905 msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка"
4906
4907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "option:radio"
4910 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4911 msgstr "По алфавиту, без учёта регистра"
4912
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:radio"
4916 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4917 msgstr "По алфавиту, с учётом регистра"
4918
4919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@title:group"
4922 msgid "Sorting mode: "
4923 msgstr "Режим сортировки: "
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "option:radio"
4928 msgid "Show number of items"
4929 msgstr "Показывать количество объектов"
4930
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "option:radio"
4934 msgid "Show size of contents, up to "
4935 msgstr "Показывать размер не более чем"
4936
4937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "option:radio"
4940 msgid "Show no size"
4941 msgstr "Не показывать размер"
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4944 #, kde-format
4945 msgid " level deep"
4946 msgid_plural " levels deep"
4947 msgstr[0] " вложенного уровня"
4948 msgstr[1] " вложенных уровней"
4949 msgstr[2] " вложенных уровней"
4950 msgstr[3] " вложенного уровня"
4951
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "Folder size:"
4956 msgstr "Размер папок:"
4957
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "option:radio as in relative date"
4961 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4962 msgstr "Относительный («%1»)"
4963
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4967 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4968 msgstr "Абсолютный («%1»)"
4969
4970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Date style:"
4974 msgstr "Формат дат:"
4975
4976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4979 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4980 msgstr "Символический (drwxr-xr-x)"
4981
4982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "option:radio as numeric style"
4985 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4986 msgstr "Числовой (755)"
4987
4988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "option:radio as combined style"
4991 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4992 msgstr "Комбинированный (drwxr-xr-x (755))"
4993
4994 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@title:group"
4997 msgid "Permissions style:"
4998 msgstr "Просмотр прав доступа:"
4999
5000 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5003 msgid "System Font"
5004 msgstr "Системный шрифт"
5005
5006 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5009 msgid "Custom Font"
5010 msgstr "Другой шрифт"
5011
5012 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:button Choose font"
5015 msgid "Choose…"
5016 msgstr "Выбрать…"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:radio"
5021 msgid "Use common display style for all folders"
5022 msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок"
5023
5024 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5025 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info"
5029 msgid ""
5030 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5031 "custom display style."
5032 msgstr ""
5033 "При просмотре особых расположений, таких как результаты поиска, последние "
5034 "файлы и папки или корзина всё равно будут использованы отдельные режимы "
5035 "просмотра."
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:radio"
5040 msgid "Remember display style for each folder"
5041 msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info"
5046 msgid ""
5047 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5048 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Display style: "
5055 msgstr "Режим просмотра:"
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Open archives as folder"
5061 msgstr "Открывать архивы как папки"
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "option:check"
5066 msgid "Open folders during drag operations"
5067 msgstr "Открывать папки при перетаскивании"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Browsing: "
5073 msgstr "Просмотр: "
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:check"
5078 msgid "Show item information on hover"
5079 msgstr "Показывать сведения об объекте при наведении"
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@title:group"
5085 msgid "Miscellaneous: "
5086 msgstr "Разное: "
5087
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Show selection marker"
5092 msgstr "Показывать переключатель выделения на значке"
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "option:check"
5097 msgid "Rename single items inline"
5098 msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования одного объекта"
5099
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5101 #, kde-format
5102 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5103 msgstr ""
5104 "Для переименования нескольких объектов всегда будет открыто отдельное "
5105 "диалоговое окно."
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "option:check"
5110 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5111 msgstr "При сокрытии скрытых файлов также скрывать файлы резервных копий"
5112
5113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5114 #, kde-format
5115 msgctxt ""
5116 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5117 msgid ""
5118 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5119 "%1"
5120 msgstr ""
5121 "Файлы резервных копий — это файлы с MIME-типом «application/x-trash», "
5122 "соответствующие следующим шаблонам имён файлов: %1"
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5125 #, kde-format
5126 msgctxt ""
5127 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5128 "background setting"
5129 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5130 msgstr ""
5131 "Действие, вызываемое при двойном щелчке по заднему плану области файлов"
5132
5133 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5134 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox"
5137 msgid "Nothing"
5138 msgstr "Ничего не делать"
5139
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox"
5143 msgid "Custom Command"
5144 msgstr "Настраиваемая команда"
5145
5146 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5147 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5148 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5149 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5150 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info"
5153 msgid "Double-click triggers"
5154 msgstr "Действия при двойном щелчке"
5155
5156 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@title:group"
5159 msgid "Background: "
5160 msgstr "Задний план области файлов"
5161
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5163 #, kde-format
5164 msgctxt ""
5165 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5166 "background setting"
5167 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5168 msgstr ""
5169 "Укажите команду, которая будет выполнена при двойном щелчке по заднему плану "
5170 "области файлов"
5171
5172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5175 msgid "Command…"
5176 msgstr "Команда…"
5177
5178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@label"
5181 msgid ""
5182 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5183 msgstr ""
5184 "Используйте {path}, чтобы передать расположение текущей папки. Пример: "
5185 "dolphin {path}"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@title:tab General View settings"
5190 msgid "General"
5191 msgstr "Общие"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5196 msgid "Content Display"
5197 msgstr "Содержимое"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@label:listbox"
5202 msgid "Default icon size:"
5203 msgstr "Размер значков по умолчанию:"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@label:listbox"
5208 msgid "Preview icon size:"
5209 msgstr "Размер миниатюр:"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@label:listbox"
5214 msgid "Label font:"
5215 msgstr "Шрифт надписей:"
5216
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5220 msgid "Small"
5221 msgstr "Маленькая"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5226 msgid "Medium"
5227 msgstr "Средняя"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5232 msgid "Large"
5233 msgstr "Большая"
5234
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5238 msgid "Huge"
5239 msgstr "Огромная"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@label:listbox"
5244 msgid "Label width:"
5245 msgstr "Ширина надписей:"
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5250 msgid "Unlimited"
5251 msgstr "Не ограничено"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5256 msgid "1"
5257 msgstr "1"
5258
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5262 msgid "2"
5263 msgstr "2"
5264
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5268 msgid "3"
5269 msgstr "3"
5270
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5274 msgid "4"
5275 msgstr "4"
5276
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5280 msgid "5"
5281 msgstr "5"
5282
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@label:listbox"
5286 msgid "Maximum lines:"
5287 msgstr "Максимальное количество строк:"
5288
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5292 msgid "Unlimited"
5293 msgstr "Не ограничено"
5294
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5298 msgid "Small"
5299 msgstr "Маленькая"
5300
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5304 msgid "Medium"
5305 msgstr "Средняя"
5306
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5310 msgid "Large"
5311 msgstr "Большая"
5312
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@label:listbox"
5316 msgid "Maximum width:"
5317 msgstr "Максимальная ширина:"
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@option:check"
5322 msgid "Expandable"
5323 msgstr "Раскрываемые папки"
5324
5325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@label:checkbox"
5328 msgid "Folders:"
5329 msgstr "Папки:"
5330
5331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5334 msgid "By clicking anywhere on the row"
5335 msgstr "Щелчком по строке в любом месте"
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5340 msgid "By clicking on icon or name"
5341 msgstr "Щелчком по значку или имени файла"
5342
5343 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@title:group"
5347 msgid "Open files and folders:"
5348 msgstr "Открывать файлы и папки:"
5349
5350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:tooltip"
5354 msgid "Size: 1 pixel"
5355 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5356 msgstr[0] "Размер: %1 пиксел"
5357 msgstr[1] "Размер: %1 пиксела"
5358 msgstr[2] "Размер: %1 пикселов"
5359 msgstr[3] "Размер: %1 пиксел"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@title:window"
5364 msgid "View Display Style"
5365 msgstr "Режим просмотра"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox"
5370 msgid "Icons"
5371 msgstr "Значки"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@item:inlistbox"
5376 msgid "Compact"
5377 msgstr "Столбцы"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@item:inlistbox"
5382 msgid "Details"
5383 msgstr "Таблица"
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5388 msgid "Ascending"
5389 msgstr "По возрастанию"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5394 msgid "Descending"
5395 msgstr "По убыванию"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@option:check"
5400 msgid "Show folders first"
5401 msgstr "Показывать папки перед файлами"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@option:check"
5406 msgid "Show hidden files last"
5407 msgstr "Показывать скрытые объекты в конце"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:check"
5412 msgid "Show preview"
5413 msgstr "Миниатюры вместо значков"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@option:check"
5418 msgid "Show in groups"
5419 msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:check"
5424 msgid "Show hidden files"
5425 msgstr "Показывать скрытые файлы"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@title:group"
5430 msgid "Additional Information"
5431 msgstr "Дополнительные сведения"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5434 #, kde-format
5435 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5436 msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:"
5437
5438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@label:listbox"
5441 msgid "View mode:"
5442 msgstr "Режим просмотра:"
5443
5444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@label:listbox"
5447 msgid "Sorting:"
5448 msgstr "Сортировка:"
5449
5450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5451 #, kde-format
5452 msgid "View options:"
5453 msgstr "Параметры режима просмотра:"
5454
5455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5458 msgid "Current folder"
5459 msgstr "текущей папке"
5460
5461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5464 msgid "Current folder and sub-folders"
5465 msgstr "текущей папке и вложенным папкам"
5466
5467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5470 msgid "All folders"
5471 msgstr "всем папкам"
5472
5473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@title:group"
5476 msgid "Apply to:"
5477 msgstr "Применить к:"
5478
5479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Use as default view settings"
5483 msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
5484
5485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info"
5488 msgid ""
5489 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5490 "continue?"
5491 msgstr ""
5492 "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. "
5493 "Продолжить?"
5494
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info"
5498 msgid ""
5499 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5500 msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
5501
5502 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@title:window"
5505 msgid "Applying View Properties"
5506 msgstr "Применение параметров режимов просмотра"
5507
5508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:progress"
5511 msgid "Counting folders: %1"
5512 msgstr "Подсчёт количества папок: %1"
5513
5514 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:progress"
5517 msgid "Folders: %1"
5518 msgstr "Папок: %1"
5519
5520 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5523 msgid "Zoom:"
5524 msgstr "Масштаб:"
5525
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5527 #, kde-format
5528 msgid "Zoom"
5529 msgstr "Масштаб"
5530
5531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5534 msgid "Sets the size of the file icons."
5535 msgstr "Изменить размер значков файлов"
5536
5537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5538 #, kde-format
5539 msgid "Stop"
5540 msgstr "Остановить"
5541
5542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@tooltip"
5545 msgid "Stop loading"
5546 msgstr "Остановить загрузку"
5547
5548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5549 #, kde-kuit-format
5550 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5551 msgid ""
5552 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5553 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5554 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5555 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5556 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5557 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5558 "device.</item></list></para>"
5559 msgstr ""
5560 "<para>Это <emphasis>строка состояния</emphasis>. По умолчанию строка "
5561 "состояния содержит три объекта: <list><item><emphasis>Текстовое поле</"
5562 "emphasis>, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран "
5563 "только один объект, также показывается его имя.</"
5564 "item><item><emphasis>Ползунок масштаба</emphasis>, позволяющий настроить "
5565 "размер значков в области просмотра.</item><item><emphasis>Информация о "
5566 "свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
5567 "list></para>"
5568
5569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:inmenu"
5572 msgid "Show Zoom Slider"
5573 msgstr "Показывать ползунок масштаба"
5574
5575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu"
5578 msgid "Show Space Information"
5579 msgstr "Показывать сведения о свободном месте"
5580
5581 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5582 #, kde-format
5583 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5584 msgstr "Использование диска — текущая папка"
5585
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5587 #, kde-format
5588 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5589 msgstr "Использование диска — текущее устройство"
5590
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5592 #, kde-format
5593 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5594 msgstr "Использование диска — все устройства"
5595
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5597 #, kde-format
5598 msgid "KDiskFree"
5599 msgstr "KDiskFree"
5600
5601 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5602 #, kde-kuit-format
5603 msgctxt "@info"
5604 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5605 msgstr "Приложение <application>Filelight</application> успешно установлено."
5606
5607 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:status"
5610 msgid "Installing Filelight…"
5611 msgstr "Устанавливается приложение Filelight…"
5612
5613 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@info:status Free disk space"
5616 msgid "%1 free"
5617 msgstr "свободно %1"
5618
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5622 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5623 msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)"
5624
5625 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5628 msgid ""
5629 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5630 "Press to manage disk space usage."
5631 msgstr ""
5632 "свободно %1 из %2 (использовано %3%)\n"
5633 "Нажмите для просмотра сведений об использовании дискового пространства."
5634
5635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@title"
5638 msgid "Free Up Disk Space"
5639 msgstr "Очистить место на диске"
5640
5641 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5643 #, kde-kuit-format
5644 msgctxt "@title"
5645 msgid ""
5646 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5647 "identify big files and folders.</para>"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:button"
5653 msgid "Install Filelight…"
5654 msgstr "Установить Filelight…"
5655
5656 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5657 #, kde-format
5658 msgid "Trash Emptied"
5659 msgstr "Корзина очищена"
5660
5661 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5662 #, kde-format
5663 msgid "The Trash was emptied."
5664 msgstr "Корзина очищена."
5665
5666 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5669 msgid "Places"
5670 msgstr "Точки входа"
5671
5672 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5675 msgid "Count of available Network Shares"
5676 msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов"
5677
5678 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5681 msgid "Settings"
5682 msgstr "Параметры"
5683
5684 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5687 msgid "A subset of Dolphin settings."
5688 msgstr "Набор параметров Dolphin."
5689
5690 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5691 #, kde-format
5692 msgid "Select Remote Charset"
5693 msgstr "Кодировка сервера"
5694
5695 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5696 #, kde-format
5697 msgid "Default"
5698 msgstr "По умолчанию"
5699
5700 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5701 #, kde-format
5702 msgid "Reload"
5703 msgstr "Обновить"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:660
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "1 folder selected"
5709 msgid_plural "%1 folders selected"
5710 msgstr[0] "Выбрана %1 папка"
5711 msgstr[1] "Выбраны %1 папки"
5712 msgstr[2] "Выбрано %1 папок"
5713 msgstr[3] "Выбрана одна папка"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:661
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "1 file selected"
5719 msgid_plural "%1 files selected"
5720 msgstr[0] "Выбран %1 файл"
5721 msgstr[1] "Выбраны %1 файла"
5722 msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
5723 msgstr[3] "Выбран один файл"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:663
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info:status"
5728 msgid "1 folder"
5729 msgid_plural "%1 folders"
5730 msgstr[0] "%1 папка"
5731 msgstr[1] "%1 папки"
5732 msgstr[2] "%1 папок"
5733 msgstr[3] "одна папка"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:664
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@info:status"
5738 msgid "1 file"
5739 msgid_plural "%1 files"
5740 msgstr[0] "%1 файл"
5741 msgstr[1] "%1 файла"
5742 msgstr[2] "%1 файлов"
5743 msgstr[3] "один файл"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:668
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5748 msgid "%1, %2 (%3)"
5749 msgstr "%1. %2 (%3)"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:670
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:status files (size)"
5754 msgid "%1 (%2)"
5755 msgstr "%1 (%2)"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:674
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "0 folders, 0 files"
5761 msgstr "0 папок, 0 файлов"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "<filename> copy"
5766 msgid "%1 copy"
5767 msgstr "%1 (копия)"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:1099
5770 #, kde-format
5771 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5772 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5773 msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5774 msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?"
5775 msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?"
5776 msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:1104
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:button"
5781 msgid "Open %1 Item"
5782 msgid_plural "Open %1 Items"
5783 msgstr[0] "Открыть %1 объект"
5784 msgstr[1] "Открыть %1 объекта"
5785 msgstr[2] "Открыть %1 объектов"
5786 msgstr[3] "Открыть объект"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:1234
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu"
5791 msgid "Side Padding"
5792 msgstr "Отступ перед столбцом"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:1238
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@action:inmenu"
5797 msgid "Automatic Column Widths"
5798 msgstr "Автоматическая ширина столбцов"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:1243
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:inmenu"
5803 msgid "Custom Column Widths"
5804 msgstr "Выборочная ширина столбцов"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:1849
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:status"
5809 msgid "Trash operation completed."
5810 msgstr "Удаление в корзину выполнено."
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:1859
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "Delete operation completed."
5816 msgstr "Удаление выполнено."
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2015
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:button"
5821 msgid "Rename and Hide"
5822 msgstr "Переименовать и скрыть"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2019
5825 #, kde-format
5826 msgid ""
5827 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5828 "Do you still want to rename it?"
5829 msgstr ""
5830 "После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n"
5831 "Продолжить переименование?"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2021
5834 #, kde-format
5835 msgid ""
5836 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5837 "Do you still want to rename it?"
5838 msgstr ""
5839 "После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n"
5840 "Продолжить переименование?"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2023
5843 #, kde-format
5844 msgid "Hide this File?"
5845 msgstr "Скрыть файл?"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2023
5848 #, kde-format
5849 msgid "Hide this Folder?"
5850 msgstr "Скрыть папку?"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2074
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info:status"
5855 msgid "The location is empty."
5856 msgstr "Путь пуст."
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2076
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info:status"
5861 msgid "The location '%1' is invalid."
5862 msgstr "Недопустимый путь «%1»."
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2340
5865 #, kde-format
5866 msgid "Loading…"
5867 msgstr "Открытие…"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2365
5870 #, kde-format
5871 msgid "Loading canceled"
5872 msgstr "Открытие прервано"
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2367
5875 #, kde-format
5876 msgid "No items matching the filter"
5877 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру."
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2369
5880 #, kde-format
5881 msgid "No items matching the search"
5882 msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска."
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:2371
5885 #, kde-format
5886 msgid "Trash is empty"
5887 msgstr "В корзине ничего нет."
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2374
5890 #, kde-format
5891 msgid "No tags"
5892 msgstr "Нет ни одной метки"
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2377
5895 #, kde-format
5896 msgid "No files tagged with \"%1\""
5897 msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2381
5900 #, kde-format
5901 msgid "No recently used items"
5902 msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта."
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2383
5905 #, kde-format
5906 msgid "No shared folders found"
5907 msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла."
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2385
5910 #, kde-format
5911 msgid "No relevant network resources found"
5912 msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса."
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:2387
5915 #, kde-format
5916 msgid "No MTP-compatible devices found"
5917 msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства."
5918
5919 #: views/dolphinview.cpp:2389
5920 #, kde-format
5921 msgid "No Apple devices found"
5922 msgstr "Не найдено ни одного устройства Apple."
5923
5924 #: views/dolphinview.cpp:2391
5925 #, kde-format
5926 msgid "No Bluetooth devices found"
5927 msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth."
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:2393
5930 #, kde-format
5931 msgid "Folder is empty"
5932 msgstr "В этой папке ничего нет."
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action"
5937 msgid "Create Folder…"
5938 msgstr "Создать папку…"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5941 #, kde-kuit-format
5942 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 msgid ""
5944 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5945 "items at once results in their new names differing only in a number."
5946 msgstr ""
5947 "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. <nl/> "
5948 "Переименование множества объектов приведёт к тому, что их имена будут "
5949 "различаться только номерами."
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5952 #, kde-kuit-format
5953 msgctxt "@info:whatsthis"
5954 msgid ""
5955 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5956 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5957 "deleted later if disk space is needed."
5958 msgstr ""
5959 "Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в <filename>корзину</"
5960 "filename>.<nl/>Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут "
5961 "быть удалены для освобождения дискового пространства."
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5964 #, kde-kuit-format
5965 msgctxt "@info:whatsthis"
5966 msgid ""
5967 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5968 "recovered by normal means."
5969 msgstr ""
5970 "Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые "
5971 "таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами."
5972
5973 # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5977 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5978 msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu File"
5983 msgid "Duplicate Here"
5984 msgstr "Создать копию"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@action:inmenu File"
5989 msgid "Properties"
5990 msgstr "Свойства"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5993 #, kde-kuit-format
5994 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5995 msgid ""
5996 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5997 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5998 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5999 "there like managing read- and write-permissions."
6000 msgstr ""
6001 "Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.<nl/"
6002 ">Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.<nl/"
6003 ">В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, "
6004 "например, задавать права доступа для чтения и записи."
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:incontextmenu"
6009 msgid "Copy Location"
6010 msgstr "Копировать расположение"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6015 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6016 msgstr ""
6017 "Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного "
6018 "элемента."
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:inmenu File"
6023 msgid "Move to Trash…"
6024 msgstr "Удалить в корзину…"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu File"
6029 msgid "Delete…"
6030 msgstr "Удалить…"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgid "Duplicate Here…"
6036 msgstr "Создать копию…"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:incontextmenu"
6041 msgid "Copy Location…"
6042 msgstr "Копировать расположение…"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6045 #, kde-kuit-format
6046 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6047 msgid ""
6048 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6049 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6050 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6051 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6052 "interface> option is enabled.</para>"
6053 msgstr ""
6054 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и "
6055 "папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить "
6056 "папки и файлы, а также наглядно разделить файлы <emphasis>различных типов</"
6057 "emphasis>.</para><para>Этот режим удобен для просмотра изображений при "
6058 "включённом параметре <interface>Показывать миниатюры</interface>.</para>"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6061 #, kde-kuit-format
6062 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6063 msgid ""
6064 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6065 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6066 "you an overview in folders with many items.</para>"
6067 msgstr ""
6068 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и "
6069 "файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными "
6070 "сбоку.</para><para>Этот режим удобен для просмотра папок с большим "
6071 "количеством вложенных объектов.</para>"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6074 #, kde-kuit-format
6075 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6076 msgid ""
6077 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6078 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6079 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6080 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6081 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6082 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6083 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6084 msgstr ""
6085 "<para>Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно "
6086 "представлены различные свойства папок и файлов.</para> <para>Для сортировки "
6087 "по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет "
6088 "порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом "
6089 "режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы.</para> <para>Этот "
6090 "режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, "
6091 "для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким "
6092 "образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно.</"
6093 "para>"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@action:intoolbar"
6098 msgid "View Mode"
6099 msgstr "Режим просмотра"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6104 msgid "This increases the icon size."
6105 msgstr "Это действие увеличивает размер значков."
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action:inmenu View"
6110 msgid "Reset Zoom Level"
6111 msgstr "Восстановить масштаб"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6114 #, kde-format
6115 msgid "Zoom To Default"
6116 msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию."
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6121 msgid "This resets the icon size to default."
6122 msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков."
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6127 msgid "This reduces the icon size."
6128 msgstr "Это действие уменьшает размер значков."
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6133 msgid "Zoom"
6134 msgstr "Масштаб"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:intoolbar"
6139 msgid "Show Previews"
6140 msgstr "Показывать миниатюры"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@info"
6145 msgid "Show preview of files and folders"
6146 msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6149 #, kde-kuit-format
6150 msgctxt "@info:whatsthis"
6151 msgid ""
6152 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6153 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6154 "the images."
6155 msgstr ""
6156 "При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа "
6157 "содержимого файла или папки.<nl/> Например, для файла с изображением вместо "
6158 "значка будет показана уменьшенная копия этого изображения."
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6163 msgid "Folders First"
6164 msgstr "Сначала папки"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6169 msgid "Hidden Files Last"
6170 msgstr "Скрытые объекты в конце"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Sort By"
6176 msgstr "Сортировка"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu View"
6181 msgid "Show Additional Information"
6182 msgstr "Показывать дополнительные сведения"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu View"
6187 msgid "Show in Groups"
6188 msgstr "Разбивать на группы"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@info:whatsthis"
6193 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6194 msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён."
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@action:inmenu View"
6199 msgid "Show Hidden Files"
6200 msgstr "Показывать скрытые файлы"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6203 #, fuzzy, kde-kuit-format
6204 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6205 #| msgid ""
6206 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6207 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6208 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6209 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6210 #| "are hidden.</para>"
6211 msgctxt "@info:whatsthis"
6212 msgid ""
6213 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6214 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6215 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6216 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6217 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6218 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6219 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6220 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6221 msgstr ""
6222 "<para>При включении этого параметра, <emphasis>скрытые</emphasis> файлы и "
6223 "папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется "
6224 "полупрозрачный шрифт.</para><para>Скрытые объекты отличаются только тем, что "
6225 "их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к "
6226 "таким объектам.</para>"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@action:inmenu View"
6231 msgid "Adjust View Display Style…"
6232 msgstr "Настроить режим просмотра…"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@info:whatsthis"
6237 msgid ""
6238 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6239 msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок."
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6244 msgid "Icons"
6245 msgstr "Значки"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@info"
6250 msgid "Icons view mode"
6251 msgstr "Значки"
6252
6253 # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6257 msgid "Compact"
6258 msgstr "Столбцы"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "@info"
6263 msgid "Compact view mode"
6264 msgstr "Столбцы"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6269 msgid "Details"
6270 msgstr "Таблица"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "@info"
6275 msgid "Details view mode"
6276 msgstr "Таблица"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "Sort descending"
6281 msgid "Z-A"
6282 msgstr "Я-А"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "Sort ascending"
6287 msgid "A-Z"
6288 msgstr "А-Я"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "Sort descending"
6293 msgid "Largest First"
6294 msgstr "Сначала большие"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "Sort ascending"
6299 msgid "Smallest First"
6300 msgstr "Сначала маленькие"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "Sort descending"
6305 msgid "Newest First"
6306 msgstr "Сначала новые"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "Sort ascending"
6311 msgid "Oldest First"
6312 msgstr "Сначала старые"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "Sort descending"
6317 msgid "Highest First"
6318 msgstr "Сначала с высокой оценкой"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "Sort ascending"
6323 msgid "Lowest First"
6324 msgstr "Сначала с низкой оценкой"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "Sort descending"
6329 msgid "Descending"
6330 msgstr "По убыванию"
6331
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6333 #, kde-format
6334 msgctxt "Sort ascending"
6335 msgid "Ascending"
6336 msgstr "По возрастанию"
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6339 #, kde-format
6340 msgctxt ""
6341 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6342 "selection is empty when this text is shown."
6343 msgid "Actions for Current View"
6344 msgstr "Действия для текущей панели"
6345
6346 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6347 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6350 #. and a fallback will be used.
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6352 #, kde-format
6353 msgid "Actions for %1"
6354 msgstr "Действия для %1"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6357 #, kde-format
6358 msgctxt ""
6359 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6360 "of selected files/folders."
6361 msgid "Actions for One Selected Item"
6362 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6363 msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта"
6364 msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов"
6365 msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов"
6366 msgstr[3] "Действия для выбранного объекта"
6367
6368 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6369 #, kde-format
6370 msgctxt "@info:status"
6371 msgid "Updating version information…"
6372 msgstr "Обновление информации о версиях…"
6373
6374 #~ msgctxt "@info"
6375 #~ msgid ""
6376 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6377 #~ "view properties for."
6378 #~ msgstr ""
6379 #~ "Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать "
6380 #~ "скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок."
6381
6382 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "Для просмотра сведений об использовании дискового пространства установите "
6385 #~ "приложение Filelight"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:button"
6388 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6389 #~ msgstr "Завершить выполнение с правами администратора"
6390
6391 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6392 #~ msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:"
6393
6394 #~ msgid "No limit"
6395 #~ msgstr "Без ограничений"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6399 #~ msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:"
6400
6401 #~ msgid "No previews"
6402 #~ msgstr "Не создавать"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6405 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6406 #~ msgstr "Копировать в неактивную панель"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6409 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6410 #~ msgstr "Переместить в неактивную панель"
6411
6412 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6413 #~ msgid ""
6414 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6415 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6416 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6417 #~ "views."
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "<para>Это действие делит область просмотра на две независимые области.</"
6420 #~ "para><para>Использование двух областей просмотра позволяет быстро "
6421 #~ "перемещать элементы между ними.</para>Повторное нажатие приведёт к "
6422 #~ "закрытию одной из областей просмотра."
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Activate Tab %1"
6426 #~ msgstr "Перейти на вкладку %1"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "Activate Next Tab"
6430 #~ msgstr "Перейти на следующую вкладку"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6434 #~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6437 #~ msgid "Pop out"
6438 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6441 #~ msgid "Pop out"
6442 #~ msgstr "Переместить в новое окно"
6443
6444 #~ msgid "Split the view into two panes"
6445 #~ msgstr "Разделять окно на две части"
6446
6447 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6448 #~ msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab"
6449
6450 #~ msgid "Show tooltips"
6451 #~ msgstr "Всплывающие подсказки"
6452
6453 #~ msgid ""
6454 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет "
6457 #~ "закрыта неактивная панель."
6458
6459 #~ msgctxt "@option:check"
6460 #~ msgid "Show tooltips"
6461 #~ msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
6462
6463 #~ msgctxt "option:check"
6464 #~ msgid "Rename inline"
6465 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
6466
6467 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6468 #~ msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки"
6469
6470 #~ msgctxt "@title:group"
6471 #~ msgid "Folder size displays:"
6472 #~ msgstr "Выводить в столбце «Размер»:"
6473
6474 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ msgid "1 File"
6476 #~ msgid_plural "%1 Files"
6477 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6478 #~ msgstr[1] "%1 файла"
6479 #~ msgstr[2] "%1 файлов"
6480 #~ msgstr[3] "%1 файл"
6481
6482 #~ msgid "More Search Tools"
6483 #~ msgstr "Другие инструменты поиска"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:window"
6486 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6487 #~ msgstr "Настройка миниатюр для %1"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgid "Startup"
6491 #~ msgstr "Начальное состояние"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "View Modes"
6495 #~ msgstr "Режимы просмотра"
6496
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgid "Navigation"
6499 #~ msgstr "Навигация"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "View: "
6503 #~ msgstr "Вид: "
6504
6505 #~ msgctxt "@title:group"
6506 #~ msgid "General: "
6507 #~ msgstr "Общие: "
6508
6509 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6510 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6511 #~ msgstr "Открывать новые папки во вкладках"
6512
6513 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6514 #~ msgid "General:"
6515 #~ msgstr "Основные параметры:"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6518 #~ msgid "Filter..."
6519 #~ msgstr "Фильтр…"
6520
6521 # BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508
6522 #~ msgid "Search..."
6523 #~ msgstr "Поиск…"
6524
6525 #~ msgctxt "@info:progress"
6526 #~ msgid "Sorting..."
6527 #~ msgstr "Сортировка…"
6528
6529 #~ msgid "Filter..."
6530 #~ msgstr "Фильтр…"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Configure..."
6534 #~ msgstr "Настроить…"
6535
6536 #~ msgctxt "@label:textbox"
6537 #~ msgid "Search..."
6538 #~ msgstr "Введите текст для поиска…"
6539
6540 #~ msgctxt "@info"
6541 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6542 #~ msgstr "Не удалось получить доступ к <filename>%1</filename>."
6543
6544 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6545 #~ msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях."
6546
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6549 #~ "\"%2\"</application>."
6550 #~ msgid_plural ""
6551 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6552 #~ "<application>%2</application>."
6553 #~ msgstr[0] ""
6554 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6555 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6556 #~ msgstr[1] ""
6557 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6558 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6559 #~ msgstr[2] ""
6560 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих "
6561 #~ "приложениях: <application>%2</application>."
6562 #~ msgstr[3] ""
6563 #~ "Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении "
6564 #~ "<application>%2</application>."
6565
6566 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6567 #~ msgid ", "
6568 #~ msgstr ", "
6569
6570 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6571 #~ msgid ""
6572 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6573 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6574 #~ "commands and configuration options."
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "Это действие позволяет выбирать между использованием <emphasis>Строки "
6577 #~ "меню</emphasis> и показом кнопки <interface>Управление</interface>. Оба "
6578 #~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров "
6579 #~ "конфигурации."
6580
6581 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6584 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "<para>Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого "
6587 #~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования "
6588 #~ "диспетчера файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6589
6590 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6593 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "<para>Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера "
6596 #~ "файлов <emphasis>Dolphin</emphasis>, обратитесь к базе знаний "
6597 #~ "пользователей KDE</para>."
6598
6599 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6602 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6603 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6604 #~ "help is available for a spot.</para>"
6605 #~ msgstr ""
6606 #~ "<para>Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что "
6607 #~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если "
6608 #~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет "
6609 #~ "изменён.</para>"
6610
6611 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6612 #~ msgid ""
6613 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6614 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6615 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6616 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6617 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6618 #~ "used to this.</para>"
6619 #~ msgstr ""
6620 #~ "<para>Для этого приложения доступны два источника справочной информации: "
6621 #~ "<interface>Руководство пользователя Dolphin</interface>, вызываемое из "
6622 #~ "меню <interface>Справка</interface>, а также раздел <emphasis>Работа с "
6623 #~ "файлами</emphasis> <emphasis>Пользовательской базы знаний KDE</emphasis>."
6624 #~ "</para><para>Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, "
6625 #~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации.</"
6626 #~ "para>"
6627
6628 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6629 #~ msgid ""
6630 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6631 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6632 #~ msgstr ""
6633 #~ "<para>Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об "
6634 #~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE.</para>"
6635
6636 #~ msgctxt "@info:credit"
6637 #~ msgid ""
6638 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6639 #~ "Angelaccio"
6640 #~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018"
6641
6642 #~ msgid "Font family"
6643 #~ msgstr "Гарнитура шрифта"
6644
6645 #~ msgid "Font size"
6646 #~ msgstr "Размер шрифта"
6647
6648 #~ msgid "Italic"
6649 #~ msgstr "Курсив"
6650
6651 #~ msgid "Font weight"
6652 #~ msgstr "Толщина шрифта"
6653
6654 #~ msgid ""
6655 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6656 #~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр"
6657
6658 #~ msgctxt "width x height"
6659 #~ msgid "%1 x %2"
6660 #~ msgstr "%1 x %2"
6661
6662 #~ msgctxt "@item"
6663 #~ msgid "Eject"
6664 #~ msgstr "Извлечь"
6665
6666 #~ msgctxt "@item"
6667 #~ msgid "Release"
6668 #~ msgstr "Отключить"
6669
6670 #~ msgctxt "@item"
6671 #~ msgid "Safely Remove"
6672 #~ msgstr "Безопасно извлечь"
6673
6674 #~ msgctxt "@item"
6675 #~ msgid "Unmount"
6676 #~ msgstr "Отключить"
6677
6678 #~ msgctxt "@info"
6679 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6680 #~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено."
6681
6682 #~ msgctxt "@info"
6683 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6684 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2"
6685
6686 #~ msgctxt "@info"
6687 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6688 #~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "Open in New Tab"
6692 #~ msgstr "Открыть в новой вкладке"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6695 #~ msgid "Open in New Window"
6696 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "Mount"
6700 #~ msgstr "Подключить"
6701
6702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6703 #~ msgid "Edit..."
6704 #~ msgstr "Изменить…"
6705
6706 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6707 #~ msgid "Remove"
6708 #~ msgstr "Убрать из точек входа"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6711 #~ msgid "Hide"
6712 #~ msgstr "Скрыть"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Add Entry..."
6716 #~ msgstr "Добавить запись…"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "Icon Size"
6720 #~ msgstr "Размер значков"
6721
6722 #~ msgctxt "Small icon size"
6723 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6724 #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)"
6725
6726 #~ msgctxt "Medium icon size"
6727 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6728 #~ msgstr "Средние (%1×%2)"
6729
6730 #~ msgctxt "Large icon size"
6731 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6732 #~ msgstr "Большие (%1×%2)"
6733
6734 #~ msgctxt "Huge icon size"
6735 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6736 #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6740 #~ msgstr "Скрыть раздел «%1»"
6741
6742 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6743 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6744 #~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:window"
6747 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6748 #~ msgstr "Настройка Dolphin"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6751 #~ msgid "Sett&ings"
6752 #~ msgstr "&Параметры"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6755 #~ msgid "Control"
6756 #~ msgstr "Управление"
6757
6758 #~ msgctxt "@action"
6759 #~ msgid "Show menu"
6760 #~ msgstr "Показать меню"
6761
6762 #~ msgctxt "@title:group"
6763 #~ msgid "Services"
6764 #~ msgstr "Действия"
6765
6766 #~ msgctxt "@title"
6767 #~ msgid "Dolphin Part"
6768 #~ msgstr "Компонент Dolphin"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@title:group"
6772 #~| msgid "Navigation"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgid "Url Navigator"
6775 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6776 #~ msgstr[0] "Навигация"
6777 #~ msgstr[1] "Навигация"
6778 #~ msgstr[2] "Навигация"
6779 #~ msgstr[3] "Навигация"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:intable"
6782 #~ msgid "Unknown"
6783 #~ msgstr "Неизвестно"
6784
6785 #~ msgctxt "@info"
6786 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6787 #~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки"
6788
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "Unknown size"
6791 #~ msgstr "неизвестный размер"
6792
6793 #~ msgctxt "@label:textbox"
6794 #~ msgid "Start in:"
6795 #~ msgstr "Начальная папка:"
6796
6797 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6798 #~ msgid "Window options:"
6799 #~ msgstr "Параметры окна:"
6800
6801 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6802 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6803 #~ msgstr "%1%2 (копия)%3"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6806 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6807 #~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»"
6808
6809 #~ msgctxt "@title:window"
6810 #~ msgid "Rename Items"
6811 #~ msgstr "Переименование"
6812
6813 #~ msgctxt "@label:textbox"
6814 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6815 #~ msgstr "Переименовать <filename>%1</filename> в:"
6816
6817 #~ msgctxt "@info:status"
6818 #~ msgid "New name #"
6819 #~ msgstr "Объект #"
6820
6821 #~ msgctxt "@info"
6822 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6823 #~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:window"
6826 #~ msgid "View Properties"
6827 #~ msgstr "Настройка режима просмотра"
6828
6829 #~ msgid "Show facets widget"
6830 #~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "action:button"
6834 #~| msgid "Fewer Options"
6835 #~ msgctxt "@action:button"
6836 #~ msgid "Fewer Options"
6837 #~ msgstr "Меньше параметров"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "action:button"
6841 #~| msgid "More Options"
6842 #~ msgctxt "@action:button"
6843 #~ msgid "More Options"
6844 #~ msgstr "Больше параметров"
6845
6846 #~ msgctxt "@option:check"
6847 #~ msgid "Any"
6848 #~ msgstr "Любые"
6849
6850 #~ msgctxt "@option:check"
6851 #~ msgid "Folders"
6852 #~ msgstr "Папки"
6853
6854 #~ msgctxt "@option:option"
6855 #~ msgid "Anytime"
6856 #~ msgstr "В любое время"
6857
6858 #~ msgctxt "@option:option"
6859 #~ msgid "Today"
6860 #~ msgstr "Сегодня"
6861
6862 #~ msgctxt "@option:option"
6863 #~ msgid "Yesterday"
6864 #~ msgstr "Вчера"
6865
6866 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6867 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6868 #~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "Go"
6872 #~ msgstr "Переход"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgid "Tools"
6876 #~ msgstr "Сервис"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6879 #~ msgid "Preview"
6880 #~ msgstr "Миниатюры"
6881
6882 #~ msgid "stop"
6883 #~ msgstr "Остановить"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6886 #~ msgid "Add to Places"
6887 #~ msgstr "Добавить в «Точки входа»"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6892 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6893 #~ msgstr "Ограничить домашней папкой"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6896 #~ msgid "Descending"
6897 #~ msgstr "По убыванию"
6898
6899 #~ msgctxt "@title:window"
6900 #~ msgid "Configure Shown Data"
6901 #~ msgstr "Выбор показываемых сведений"
6902
6903 #~ msgctxt "@label::textbox"
6904 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6905 #~ msgstr ""
6906 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:"
6907
6908 #~ msgctxt "action:button"
6909 #~ msgid "Everywhere"
6910 #~ msgstr "Везде"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6913 #~ msgid "Unchanged"
6914 #~ msgstr "Без изменений"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6917 #~ msgid "Horizontally flipped"
6918 #~ msgstr "Отражено по горизонтали"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6921 #~ msgid "180° rotated"
6922 #~ msgstr "Повёрнуто на 180°"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6925 #~ msgid "Vertically flipped"
6926 #~ msgstr "Отражено по вертикали"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6929 #~ msgid "Transposed"
6930 #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6933 #~ msgid "90° rotated"
6934 #~ msgstr "Повёрнуто на 90°"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6937 #~ msgid "Transversed"
6938 #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6941 #~ msgid "270° rotated"
6942 #~ msgstr "Повёрнуто на 270°"
6943
6944 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6945 #~ msgid "%1/s"
6946 #~ msgstr "%1/с"
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "Label:"
6950 #~ msgstr "Метка:"
6951
6952 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6953 #~ msgstr "Введите название точки входа"
6954
6955 #~ msgctxt "@label"
6956 #~ msgid "Location:"
6957 #~ msgstr "Путь:"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Choose an icon:"
6961 #~ msgstr "Выбор значка:"
6962
6963 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6964 #~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)"
6965
6966 #~ msgctxt "@title:window"
6967 #~ msgid "Add Places Entry"
6968 #~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»"
6969
6970 #~ msgctxt "@title:window"
6971 #~ msgid "Edit Places Entry"
6972 #~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6975 #~ msgid "Show All Entries"
6976 #~ msgstr "Показать все записи"
6977
6978 #~ msgctxt "@title:group"
6979 #~ msgid "Properties"
6980 #~ msgstr "Свойства"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@title:window"
6984 #~| msgid "Additional Information"
6985 #~ msgctxt "@title:group"
6986 #~ msgid "Additional Information Shown"
6987 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
6988
6989 #~ msgctxt "@title:group"
6990 #~ msgid "Apply View Properties To"
6991 #~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к"
6992
6993 #~ msgctxt "@option:check"
6994 #~ msgid "Use these view properties as default"
6995 #~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию"
6996
6997 #~ msgctxt "@label:textbox"
6998 #~ msgid "Location:"
6999 #~ msgstr "Путь:"
7000
7001 #~ msgctxt "@title:group"
7002 #~ msgid "Icon Size"
7003 #~ msgstr "Размер значков"
7004
7005 #~ msgctxt "@label:listbox"
7006 #~ msgid "Preview:"
7007 #~ msgstr "Миниатюра:"
7008
7009 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgid "Text"
7011 #~ msgstr "Текст"
7012
7013 #~ msgctxt "@label:listbox"
7014 #~ msgid "Font:"
7015 #~ msgstr "Шрифт:"
7016
7017 #~ msgctxt "@label:listbox"
7018 #~ msgid "Width:"
7019 #~ msgstr "Ширина:"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7022 #~ msgid "Small"
7023 #~ msgstr "Маленькая"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7026 #~ msgid "Medium"
7027 #~ msgstr "Средняя"
7028
7029 #~ msgctxt "@option:check"
7030 #~ msgid "Expandable folders"
7031 #~ msgstr "Раскрываемые папки"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7035 #~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:"
7036
7037 #~ msgctxt "@action:button"
7038 #~ msgid "Additional Information"
7039 #~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..."
7040
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7042 #~ msgid "Select All"
7043 #~ msgstr "Выделить все"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7046 #~ msgid "Reload"
7047 #~ msgstr "Обновить"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Image Size"
7051 #~ msgstr "Размер изображения"
7052
7053 #~ msgctxt "@item"
7054 #~ msgid "Places"
7055 #~ msgstr "Точки входа"
7056
7057 #~ msgctxt "@item"
7058 #~ msgid "Recently Saved"
7059 #~ msgstr "Недавно изменённые"
7060
7061 #~ msgctxt "@item"
7062 #~ msgid "Search For"
7063 #~ msgstr "Искать"
7064
7065 #~ msgctxt "@item"
7066 #~ msgid "Devices"
7067 #~ msgstr "Устройства"
7068
7069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7070 #~ msgid "Home"
7071 #~ msgstr "Домашняя папка"
7072
7073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7074 #~ msgid "Network"
7075 #~ msgstr "Сеть"
7076
7077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7078 #~ msgid "Root"
7079 #~ msgstr "Корневая папка"
7080
7081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7082 #~ msgid "Trash"
7083 #~ msgstr "Корзина"
7084
7085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~ msgid "Today"
7087 #~ msgstr "Сегодня"
7088
7089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7090 #~ msgid "Yesterday"
7091 #~ msgstr "Вчера"
7092
7093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7094 #~ msgid "This Month"
7095 #~ msgstr "В этом месяце"
7096
7097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7098 #~ msgid "Last Month"
7099 #~ msgstr "В прошлом месяце"
7100
7101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7102 #~ msgid "Documents"
7103 #~ msgstr "Документы"
7104
7105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7106 #~ msgid "Images"
7107 #~ msgstr "Изображения"
7108
7109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7110 #~ msgid "Audio Files"
7111 #~ msgstr "Звуковые файлы"
7112
7113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7114 #~ msgid "Videos"
7115 #~ msgstr "Видео"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~| msgid "Empty Trash"
7120 #~ msgid "Empty Search"
7121 #~ msgstr "Очистить корзину"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgid "&Delete"
7125 #~ msgstr "&Удалить"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "&Move to Trash"
7129 #~ msgstr "У&далить в корзину"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7132 #~ msgid "Rename..."
7133 #~ msgstr "Переименовать..."
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7136 #~ msgid "Help"
7137 #~ msgstr "Справка"
7138
7139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7140 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7141 #~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "Date"
7145 #~ msgstr "Дата изменения"
7146
7147 #~ msgctxt "option:check"
7148 #~ msgid "Natural sorting of items"
7149 #~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7153 #~| msgid "Current folder"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7155 #~ msgid "%1 - current folder"
7156 #~ msgstr "текущей папке"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7160 #~| msgid "Current folder"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7162 #~ msgid "%1 - current device"
7163 #~ msgstr "текущей папке"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@item"
7167 #~| msgid "Devices"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7169 #~ msgid "%1 - all devices"
7170 #~ msgstr "Устройства"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Paste Into Folder"
7174 #~ msgstr "Вставить в папку"
7175
7176 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7177 #~ msgid "%A"
7178 #~ msgstr "%A"
7179
7180 #~ msgctxt ""
7181 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7182 #~ "locale, and %Y is full year number"
7183 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7184 #~ msgstr "%B %Y (%A)"
7185
7186 #~ msgctxt ""
7187 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7188 #~ "and %Y is full year number"
7189 #~ msgid "%B, %Y"
7190 #~ msgstr "%B %Y"
7191
7192 #~ msgctxt "@info"
7193 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7194 #~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены."
7195
7196 #~ msgctxt "@title:group"
7197 #~ msgid "Mouse"
7198 #~ msgstr "Мышь"
7199
7200 #~ msgctxt "@info:status"
7201 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7202 #~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя"
7203
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7205 #~ msgid "Paste"
7206 #~ msgstr "Вставить"
7207
7208 #~ msgctxt "@label:textbox"
7209 #~ msgid "Find:"
7210 #~ msgstr "Искать:"
7211
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "Update of version information failed."
7214 #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
7215
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7217 #~ msgid "Copy Text"
7218 #~ msgstr "Копировать текст"
7219
7220 #~ msgctxt "@info:status"
7221 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7222 #~ msgstr "Выбран объект <filename>%1</filename>"
7223
7224 #~ msgctxt "@title:group Date"
7225 #~ msgid "Last Week"
7226 #~ msgstr "На прошлой неделе"
7227
7228 #~ msgctxt ""
7229 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7230 #~ "full year number"
7231 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7232 #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)"
7233
7234 #~ msgid "Zoom slider"
7235 #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@title:group Date"
7239 #~| msgid "Today"
7240 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7241 #~ msgid "Today"
7242 #~ msgstr "Сегодня"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@title:group Date"
7246 #~| msgid "Yesterday"
7247 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7248 #~ msgid "Yesterday"
7249 #~ msgstr "Вчера"
7250
7251 #~ msgctxt "@label"
7252 #~ msgid "Trash"
7253 #~ msgstr "Корзина"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@label:slider"
7257 #~| msgid "Maximum file size:"
7258 #~ msgctxt "@option:option"
7259 #~ msgid "Maximum Rating"
7260 #~ msgstr "Только для файлов размером не более:"
7261
7262 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7263 #~ msgid "Small"
7264 #~ msgstr "Маленькие"
7265
7266 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7267 #~ msgid "Medium"
7268 #~ msgstr "Средние"
7269
7270 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7271 #~ msgid "Large"
7272 #~ msgstr "Большие"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7275 #~ msgid "Copy Information Message"
7276 #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7279 #~ msgid "Copy Error Message"
7280 #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7283 #~ msgid "No destination"
7284 #~ msgstr "Никуда не указывает"
7285
7286 #~ msgctxt "@option:check"
7287 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7288 #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»"
7289
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "Do not create previews for"
7292 #~ msgstr "Не создавать миниатюры для"
7293
7294 #~ msgctxt "@title:group"
7295 #~ msgid "Version Control Systems"
7296 #~ msgstr "Системы управления версиями"
7297
7298 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7299 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7300 #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin"
7301
7302 # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev
7303 #~ msgctxt "@item:intable"
7304 #~ msgid "items"
7305 #~ msgstr "объектов"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:intable"
7308 #~ msgid "Name"
7309 #~ msgstr "Имя"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgid "Size"
7313 #~ msgstr "Размер"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgid "Date"
7317 #~ msgstr "Дата"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7320 #~ msgid "Permissions"
7321 #~ msgstr "Права доступа"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgid "Owner"
7325 #~ msgstr "Владелец"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "Group"
7329 #~ msgstr "Группа"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "Type"
7333 #~ msgstr "Тип"
7334
7335 # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev
7336 #~ msgctxt "@item:intable"
7337 #~ msgid "Destination"
7338 #~ msgstr "Указывает на"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:intable"
7341 #~ msgid "Path"
7342 #~ msgstr "Путь"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7345 #~ msgid "By Name"
7346 #~ msgstr "По имени"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7349 #~ msgid "By Size"
7350 #~ msgstr "По размеру"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7353 #~ msgid "By Permissions"
7354 #~ msgstr "По правам доступа"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7357 #~ msgid "By Owner"
7358 #~ msgstr "По владельцу"
7359
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7361 #~ msgid "By Group"
7362 #~ msgstr "По группе"
7363
7364 #~| msgctxt "@label"
7365 #~| msgid "Link Destination"
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7367 #~ msgid "By Link Destination"
7368 #~ msgstr "По адресу ссылки"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7371 #~ msgid "Name"
7372 #~ msgstr "По имени"
7373
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "Additional information"
7376 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7380 #~| msgid "%1 (%2)"
7381 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7382 #~ msgid "%1 (%2)"
7383 #~ msgstr "%1 (%2)"
7384
7385 #~ msgctxt "@option:check"
7386 #~ msgid "Rename inline"
7387 #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования"
7388
7389 #~ msgctxt "@info:status"
7390 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7391 #~ msgstr "Выбран файл <filename>%1</filename> (%2)"
7392
7393 #~ msgid ""
7394 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7395 #~ "the UI)"
7396 #~ msgstr ""
7397 #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый "
7398 #~ "приложением)"
7399
7400 #~ msgctxt "@title:tab"
7401 #~ msgid "Column"
7402 #~ msgstr "Столбцы"
7403
7404 #~ msgctxt "@title:group"
7405 #~ msgid "Grid"
7406 #~ msgstr "Сетка"
7407
7408 #~ msgctxt "@label:listbox"
7409 #~ msgid "Arrangement:"
7410 #~ msgstr "Расположение:"
7411
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7413 #~ msgid "Columns"
7414 #~ msgstr "Столбцы"
7415
7416 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7417 #~ msgid "Rows"
7418 #~ msgstr "Строки"
7419
7420 #~ msgctxt "@label:listbox"
7421 #~ msgid "Grid spacing:"
7422 #~ msgstr "Шаг сетки:"
7423
7424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7425 #~ msgid "None"
7426 #~ msgstr "Нет"
7427
7428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7429 #~ msgid "Small"
7430 #~ msgstr "Маленький"
7431
7432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7433 #~ msgid "Medium"
7434 #~ msgstr "Средний"
7435
7436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7437 #~ msgid "Large"
7438 #~ msgstr "Большой"
7439
7440 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7441 #~ msgid "Column"
7442 #~ msgstr "Столбцы"
7443
7444 #~ msgctxt "@option:check"
7445 #~ msgid "Expandable Folders"
7446 #~ msgstr "Разворачивание папок"
7447
7448 #~ msgctxt "@title:menu"
7449 #~ msgid "Columns"
7450 #~ msgstr "Столбцы"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7453 #~ msgid "Columns"
7454 #~ msgstr "Столбцы"
7455
7456 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7457 #~ msgid "Resize column"
7458 #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца"
7459
7460 #~ msgctxt "@title::column"
7461 #~ msgid "Link Destination"
7462 #~ msgstr "Адрес ссылки"
7463
7464 #~ msgctxt "@title::column"
7465 #~ msgid "Path"
7466 #~ msgstr "Полный путь"
7467
7468 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7469 #~ msgid "Deselect Item"
7470 #~ msgstr "Отменить выделение"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Show hidden files"
7474 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "Show preview"
7478 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
7479
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7482 #~ msgstr ""
7483 #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать "
7484 #~ "AdditionInfoV2)"
7485
7486 #~ msgid "Arrangement"
7487 #~ msgstr "Расположение"
7488
7489 #~ msgid "Item height"
7490 #~ msgstr "Высота элементов"
7491
7492 #~ msgid "Item width"
7493 #~ msgstr "Ширина элементов"
7494
7495 #~ msgid "Grid spacing"
7496 #~ msgstr "Шаг сетки"
7497
7498 #~ msgid "Number of textlines"
7499 #~ msgstr "Количество строк в имени"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:button"
7502 #~ msgid "Configure..."
7503 #~ msgstr "Настроить..."
7504
7505 #~ msgctxt "@label::textbox"
7506 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7507 #~ msgstr ""
7508 #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих "
7509 #~ "подсказках:"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgctxt "@info"
7513 #~| msgid "Remove search option"
7514 #~ msgid "Remove folder restriction"
7515 #~ msgstr "Удалить критерий поиска"
7516
7517 #~ msgctxt "@title:group"
7518 #~ msgid "Tag"
7519 #~ msgstr "Метки"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:button"
7522 #~ msgid "Today"
7523 #~ msgstr "Сегодня"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:button"
7526 #~ msgid "Yesterday"
7527 #~ msgstr "Вчера"
7528
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~ msgid "Date"
7531 #~ msgstr "Дата изменения"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7535 #~| msgid "Open in New Window"
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7537 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7538 #~ msgstr "Открыть в новом окне"
7539
7540 #~ msgctxt "@info:status"
7541 #~ msgid ""
7542 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7543 #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом."
7544
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7547 #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #."
7548
7549 #~ msgctxt "@info"
7550 #~ msgid "Close"
7551 #~ msgstr "Закрыть"
7552
7553 #~ msgctxt "@title:menu"
7554 #~ msgid "View Mode"
7555 #~ msgstr "Представление"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "No Tags Available"
7559 #~ msgstr "Нет меток"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Byte"
7563 #~ msgstr "Б"
7564
7565 # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2
7566 #~ msgctxt "@label"
7567 #~ msgid "KByte"
7568 #~ msgstr "КиБ"
7569
7570 #~ msgctxt "@label"
7571 #~ msgid "MByte"
7572 #~ msgstr "МиБ"
7573
7574 #~ msgctxt "@label"
7575 #~ msgid "GByte"
7576 #~ msgstr "ГиБ"
7577
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "All"
7580 #~ msgstr "Всё"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Text"
7584 #~ msgstr "Текст"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "Filenames"
7588 #~ msgstr "Имена файлов"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Search:"
7592 #~ msgstr "Искать:"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "What:"
7596 #~ msgstr "Что:"
7597
7598 #~ msgctxt "@info"
7599 #~ msgid "Add search option"
7600 #~ msgstr "Добавить критерий поиска"
7601
7602 #~ msgctxt "@action:button"
7603 #~ msgid "Save"
7604 #~ msgstr "Сохранить"
7605
7606 #~ msgctxt "@info"
7607 #~ msgid "Save search options"
7608 #~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
7609
7610 #~ msgctxt "@action:button"
7611 #~ msgid "Close"
7612 #~ msgstr "Закрыть"
7613
7614 #~ msgctxt "@info"
7615 #~ msgid "Close search options"
7616 #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
7617
7618 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7619 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "Greater Than"
7622 #~ msgstr "&gt;"
7623
7624 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7625 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7626 #~ msgctxt "@label"
7627 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7628 #~ msgstr "⩾"
7629
7630 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7631 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7632 #~ msgctxt "@label"
7633 #~ msgid "Less Than"
7634 #~ msgstr "&lt;"
7635
7636 # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла.
7637 # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882
7638 #~ msgctxt "@label"
7639 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7640 #~ msgstr "⩽"
7641
7642 #~ msgctxt "@label"
7643 #~ msgid "Size:"
7644 #~ msgstr "Размер:"
7645
7646 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7647 #~ msgid "All"
7648 #~ msgstr "любые"
7649
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "Equal to"
7652 #~ msgstr "установлена"
7653
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Not Equal to"
7656 #~ msgstr "не установлена"
7657
7658 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7659 #~ msgid "Any"
7660 #~ msgstr "любая"
7661
7662 #~ msgctxt "@label"
7663 #~ msgid "Rating:"
7664 #~ msgstr "Оценка:"
7665
7666 #~ msgctxt "@label"
7667 #~ msgid "Name:"
7668 #~ msgstr "Имя:"
7669
7670 #~ msgctxt "@title:window"
7671 #~ msgid "Save Search Options"
7672 #~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
7673
7674 #~ msgid "Criteria"
7675 #~ msgstr "Критерии"
7676
7677 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7678 #~ msgid "Size"
7679 #~ msgstr "Размер"
7680
7681 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7682 #~ msgid "Date"
7683 #~ msgstr "Дата"
7684
7685 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7686 #~ msgid "Permissions"
7687 #~ msgstr "Права доступа"
7688
7689 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7690 #~ msgid "Owner"
7691 #~ msgstr "Владелец"
7692
7693 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7694 #~ msgid "Group"
7695 #~ msgstr "Группа"
7696
7697 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7698 #~ msgid "Type"
7699 #~ msgstr "Тип"
7700
7701 #~ msgctxt "@item::intable"
7702 #~ msgid "Normal"
7703 #~ msgstr "Без изменений"
7704
7705 #~ msgctxt "@item::intable"
7706 #~ msgid "Update required"
7707 #~ msgstr "Не обновлён"
7708
7709 #~ msgctxt "@item::intable"
7710 #~ msgid "Locally modified"
7711 #~ msgstr "Изменён"
7712
7713 #~ msgctxt "@item::intable"
7714 #~ msgid "Added"
7715 #~ msgstr "Добавлен"
7716
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7718 #~ msgid "Size"
7719 #~ msgstr "Размер"
7720
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7722 #~ msgid "Date"
7723 #~ msgstr "Дата"
7724
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7726 #~ msgid "Permissions"
7727 #~ msgstr "Права доступа"
7728
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7730 #~ msgid "Owner"
7731 #~ msgstr "Владелец"
7732
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7734 #~ msgid "Group"
7735 #~ msgstr "Группа"
7736
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7738 #~ msgid "Type"
7739 #~ msgstr "Тип"
7740
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~ msgid "Size"
7743 #~ msgstr "По размеру"
7744
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7746 #~ msgid "Date"
7747 #~ msgstr "По дате"
7748
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7750 #~ msgid "Permissions"
7751 #~ msgstr "По правам доступа"
7752
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7754 #~ msgid "Owner"
7755 #~ msgstr "По владельцу"
7756
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7758 #~ msgid "Group"
7759 #~ msgstr "По группе"
7760
7761 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7762 #~ msgid "Type"
7763 #~ msgstr "По типу"
7764
7765 #~ msgctxt "@title:menu"
7766 #~ msgid "Additional Information"
7767 #~ msgstr "Дополнительные сведения"
7768
7769 #~ msgctxt "@option:check"
7770 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7771 #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы"
7772
7773 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7774 #~ msgid "SVN Update"
7775 #~ msgstr "Обновить из SVN"
7776
7777 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7778 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7779 #~ msgstr "Показать сделанные изменения"
7780
7781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7782 #~ msgid "SVN Commit..."
7783 #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
7784
7785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7786 #~ msgid "SVN Add"
7787 #~ msgstr "Добавить в SVN"
7788
7789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7790 #~ msgid "SVN Delete"
7791 #~ msgstr "Удалить из SVN"
7792
7793 #~ msgctxt "@info:status"
7794 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7795 #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
7796
7797 #~ msgctxt "@info:status"
7798 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7799 #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
7800
7801 #~ msgctxt "@info:status"
7802 #~ msgid "Updated SVN repository."
7803 #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
7804
7805 #~ msgctxt "@title:window"
7806 #~ msgid "SVN Commit"
7807 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
7808
7809 #~ msgctxt "@action:button"
7810 #~ msgid "Commit"
7811 #~ msgstr "Отправить"
7812
7813 #~ msgctxt "@info:status"
7814 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7815 #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
7816
7817 #~ msgctxt "@info:status"
7818 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7819 #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
7820
7821 #~ msgctxt "@info:status"
7822 #~ msgid "Committed SVN changes."
7823 #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
7824
7825 #~ msgctxt "@info:status"
7826 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7827 #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
7828
7829 #~ msgctxt "@info:status"
7830 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7831 #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
7832
7833 #~ msgctxt "@info:status"
7834 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7835 #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
7836
7837 #~ msgctxt "@info:status"
7838 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7839 #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
7840
7841 #~ msgctxt "@info:status"
7842 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7843 #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
7844
7845 #~ msgctxt "@info:status"
7846 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7847 #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."
7848
7849 #~ msgctxt "@label"
7850 #~ msgid "Folder"
7851 #~ msgstr "Папка"
7852
7853 #~ msgctxt "@label"
7854 #~ msgid "Total Size:"
7855 #~ msgstr "Общий размер:"
7856
7857 #~ msgctxt "@label file type"
7858 #~ msgid "Type"
7859 #~ msgstr "Тип"
7860
7861 #~ msgctxt "@title:window"
7862 #~ msgid "Change Tags"
7863 #~ msgstr "Метки"
7864
7865 #~ msgctxt "@label:textbox"
7866 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7867 #~ msgstr "Выберите метки для объекта."
7868
7869 #~ msgctxt "@label"
7870 #~ msgid "Create new tag:"
7871 #~ msgstr "Создать новую метку"
7872
7873 #~ msgctxt "@info"
7874 #~ msgid "Delete tag"
7875 #~ msgstr "Удалить метку"
7876
7877 #~ msgctxt "@info"
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7880 #~ msgstr ""
7881 #~ "Вы действительно хотите убрать метку <resource>%1</resource> со всех "
7882 #~ "файлов?"
7883
7884 #~ msgctxt "@title"
7885 #~ msgid "Delete tag"
7886 #~ msgstr "Удаление метки"
7887
7888 #~ msgctxt "@action:button"
7889 #~ msgid "Delete"
7890 #~ msgstr "Удалить"
7891
7892 #~ msgctxt "@label"
7893 #~ msgid "Add Tags..."
7894 #~ msgstr "Добавить..."
7895
7896 #~ msgctxt "@label"
7897 #~ msgid "Change..."
7898 #~ msgstr "Изменить..."
7899
7900 #~ msgctxt "@info:progress"
7901 #~ msgid "Changing annotations"
7902 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
7903
7904 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7905 #~ msgid "Type"
7906 #~ msgstr "Тип"
7907
7908 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7909 #~ msgid "Size"
7910 #~ msgstr "Размер"
7911
7912 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7913 #~ msgid "Modified"
7914 #~ msgstr "Дата изменения"
7915
7916 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7917 #~ msgid "Owner"
7918 #~ msgstr "Владелец"
7919
7920 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7921 #~ msgid "Permissions"
7922 #~ msgstr "Права доступа"
7923
7924 #~ msgctxt "@title:window"
7925 #~ msgid "Change Comment"
7926 #~ msgstr "Комментарий"
7927
7928 #~ msgctxt "@title:window"
7929 #~ msgid "Add Comment"
7930 #~ msgstr "Комментарий"
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7934 #~| msgid "Size"
7935 #~ msgctxt "@label file content size"
7936 #~ msgid "Size"
7937 #~ msgstr "Размер"
7938
7939 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7940 #~ msgid "Modified"
7941 #~ msgstr "Дата изменения"
7942
7943 #~ msgctxt "@label"
7944 #~ msgid "MIME Type"
7945 #~ msgstr "Тип MIME"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~| msgid "Location"
7949 #~ msgctxt "@label file URL"
7950 #~ msgid "Location"
7951 #~ msgstr "Расположение"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgctxt "@info:status"
7955 #~| msgid "Created folder."
7956 #~ msgctxt "@label"
7957 #~ msgid "Creator"
7958 #~ msgstr "Папка создана."
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~| msgctxt "@action:button"
7962 #~| msgid "Cancel"
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Channels"
7965 #~ msgstr "Отмена"
7966
7967 #~ msgctxt "@label number of lines"
7968 #~ msgid "Lines"
7969 #~ msgstr "Количество строк"
7970
7971 #~ msgctxt "@label EXIF"
7972 #~ msgid "Flash"
7973 #~ msgstr "Вспышка"
7974
7975 #~ msgctxt "@label EXIF"
7976 #~ msgid "Focal Length"
7977 #~ msgstr "Фокусное расстояние"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7981 #~| msgid "Modified"
7982 #~ msgctxt "@label EXIF"
7983 #~ msgid "Model"
7984 #~ msgstr "Дата изменения"
7985
7986 #~ msgctxt "@label image width and height"
7987 #~ msgid "Width x Height"
7988 #~ msgstr "Размеры"
7989
7990 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7991 #~ msgid "Rating"
7992 #~ msgstr "Оценка"
7993
7994 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7995 #~ msgid "Tags"
7996 #~ msgstr "Метки"
7997
7998 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7999 #~ msgid "Comment"
8000 #~ msgstr "Комментарий"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgctxt "@label"
8004 #~| msgid "Filenames"
8005 #~ msgctxt "@label"
8006 #~ msgid "File Name"
8007 #~ msgstr "Имена файлов"
8008
8009 #~ msgctxt "@label"
8010 #~ msgid "Type:"
8011 #~ msgstr "Тип:"
8012
8013 #~ msgctxt "@label"
8014 #~ msgid "Modified:"
8015 #~ msgstr "Дата изменения:"
8016
8017 #~ msgctxt "@label"
8018 #~ msgid "Owner:"
8019 #~ msgstr "Владелец:"
8020
8021 #~ msgctxt "@label"
8022 #~ msgid "Tags:"
8023 #~ msgstr "Метки:"
8024
8025 #~ msgctxt "@label"
8026 #~ msgid "Comment:"
8027 #~ msgstr "Комментарий:"
8028
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8030 #~ msgid "Get Service Menu..."
8031 #~ msgstr "Загрузить новые действия..."
8032
8033 #~ msgctxt "@title:menu"
8034 #~ msgid "Navigation Bar"
8035 #~ msgstr "Панель навигации"
8036
8037 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8038 #~ msgid "Click to begin the search"
8039 #~ msgstr "Начать поиск"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "@label"
8043 #~| msgid "Modified:"
8044 #~ msgctxt "@label"
8045 #~ msgid "Date Modified"
8046 #~ msgstr "Дата изменения:"
8047
8048 #~ msgctxt "@info:status"
8049 #~ msgid "Copy operation completed."
8050 #~ msgstr "Копирование выполнено."
8051
8052 #~ msgctxt "@info:status"
8053 #~ msgid "Move operation completed."
8054 #~ msgstr "Перемещение выполнено."
8055
8056 #~ msgctxt "@info:status"
8057 #~ msgid "Link operation completed."
8058 #~ msgstr "Ссылка создана."
8059
8060 #~ msgctxt "@info:status"
8061 #~ msgid "Renaming operation completed."
8062 #~ msgstr "Переименование выполнено."
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~| msgctxt "@title:group"
8066 #~| msgid "Text"
8067 #~ msgctxt "label"
8068 #~ msgid "Texts"
8069 #~ msgstr "Текст"
8070
8071 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8072 #~ msgid "with optional icon and description"
8073 #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)"
8074
8075 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8076 #~ msgid "No Tags"
8077 #~ msgstr "Метки не заданы"
8078
8079 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8080 #~ msgstr "Удалить метку «%1»?"
8081
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8084 #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~| msgid "&Edit"
8088 #~ msgctxt "@item::intable"
8089 #~ msgid "Editing"
8090 #~ msgstr "&Правка"
8091
8092 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8093 #~ msgid "Not yet tagged"
8094 #~ msgstr "Без меток"
8095
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8097 #~ msgid "Move To Trash"
8098 #~ msgstr "Переместить в корзину"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8102 #~| msgid "Rename..."
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8104 #~ msgid "&Rename..."
8105 #~ msgstr "Переименовать..."
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8109 #~| msgid "Properties"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8111 #~ msgid "&Properties"
8112 #~ msgstr "Свойства"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8116 #~| msgid "Preview"
8117 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8118 #~ msgid "P&review"
8119 #~ msgstr "Миниатюры"
8120
8121 #, fuzzy
8122 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8123 #~| msgid "Descending"
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8125 #~ msgid "Des&cending"
8126 #~ msgstr "В порядке убывания"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8130 #~| msgid "Show Hidden Files"
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8132 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8133 #~ msgstr "Показывать скрытые файлы"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8137 #~| msgid "Size"
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8139 #~ msgid "&Size"
8140 #~ msgstr "Размер"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8144 #~| msgid "Date"
8145 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8146 #~ msgid "D&ate"
8147 #~ msgstr "Дата"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8151 #~| msgid "Permissions"
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8153 #~ msgid "Pe&rmissions"
8154 #~ msgstr "Права доступа"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8158 #~| msgid "Owner"
8159 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8160 #~ msgid "&Owner"
8161 #~ msgstr "Владелец"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8165 #~| msgid "Group"
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8167 #~ msgid "Gro&up"
8168 #~ msgstr "Группа"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8172 #~| msgid "Type"
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8174 #~ msgid "&Type"
8175 #~ msgstr "Тип"
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8179 #~| msgid "Size"
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8181 #~ msgid "&Size"
8182 #~ msgstr "По размеру"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8186 #~| msgid "Date"
8187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8188 #~ msgid "&Date"
8189 #~ msgstr "По дате"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8193 #~| msgid "Permissions"
8194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8195 #~ msgid "Pe&rmissions"
8196 #~ msgstr "По правам доступа"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8200 #~| msgid "Owner"
8201 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8202 #~ msgid "&Owner"
8203 #~ msgstr "По владельцу"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8207 #~| msgid "Group"
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8209 #~ msgid "&Group"
8210 #~ msgstr "По группе"
8211
8212 #, fuzzy
8213 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8214 #~| msgid "Type"
8215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8216 #~ msgid "&Type"
8217 #~ msgstr "По типу"
8218
8219 #, fuzzy
8220 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8221 #~| msgid "Icons"
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8223 #~ msgid "&Icons"
8224 #~ msgstr "Список"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8228 #~| msgid "Details"
8229 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8230 #~ msgid "Det&ails"
8231 #~ msgstr "Таблица"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8235 #~| msgid "Columns"
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8237 #~ msgid "Col&umns"
8238 #~ msgstr "Столбцы"
8239
8240 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8241 #~ msgid "Quick View"
8242 #~ msgstr "Быстрый просмотр"
8243
8244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8245 #~ msgid "Paste One Folder"
8246 #~ msgstr "Вставить одну папку"
8247
8248 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8249 #~ msgid "Paste One Item"
8250 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8251 #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект"
8252 #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта"
8253 #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов"
8254 #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект"
8255
8256 #~ msgctxt "@option:check"
8257 #~ msgid "Browse through archives"
8258 #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок"
8259
8260 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8261 #~ msgid "General"
8262 #~ msgstr "Главное"
8263
8264 #~ msgctxt "@info"
8265 #~ msgid ""
8266 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8267 #~ msgstr ""
8268 #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?"
8269
8270 #~ msgctxt "@info:status"
8271 #~ msgid "Getting size..."
8272 #~ msgstr "Определение размера..."
8273
8274 #, fuzzy
8275 #~| msgctxt "@label"
8276 #~| msgid "Show selection toggle"
8277 #~ msgctxt "@option:check"
8278 #~ msgid "Show selection toggle"
8279 #~ msgstr "Показывать переключение выделения"
8280
8281 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8282 #~ msgid "Small"
8283 #~ msgstr "Маленькая"
8284
8285 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8286 #~ msgid "Large"
8287 #~ msgstr "Большая"
8288
8289 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8290 #~ msgid "Small"
8291 #~ msgstr "Маленький"
8292
8293 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8294 #~ msgid "Medium"
8295 #~ msgstr "Средний"
8296
8297 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8298 #~ msgid "Large"
8299 #~ msgstr "Большой"
8300
8301 #~ msgctxt "@action:button"
8302 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8303 #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..."
8304
8305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8306 #~ msgid "Left to Right"
8307 #~ msgstr "Слева направо"
8308
8309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8310 #~ msgid "Top to Bottom"
8311 #~ msgstr "Сверху вниз"
8312
8313 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8314 #~ msgid "Properties"
8315 #~ msgstr "Свойства"
8316
8317 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8318 #~ msgid "Show Full Location"
8319 #~ msgstr "Показать полный путь"
8320
8321 #~ msgctxt "@title:window"
8322 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8323 #~ msgstr "Размер значков и эскизов"
8324
8325 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8326 #~ msgid "Small"
8327 #~ msgstr "Маленькие"
8328
8329 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8330 #~ msgid "Large"
8331 #~ msgstr "Большие"
8332
8333 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8334 #~ msgid "Small"
8335 #~ msgstr "Маленькие"
8336
8337 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8338 #~ msgid "Large"
8339 #~ msgstr "Большие"
8340
8341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8342 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8343 #~ msgstr "&Переместить сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8344
8345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8346 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8347 #~ msgstr "&Копировать сюда\t<shortcut>%1</shortcut>"
8348
8349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8350 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8351 #~ msgstr "&Создать ссылку\t<shortcut>%1</shortcut>"
8352
8353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8354 #~ msgid "Cancel"
8355 #~ msgstr "Отмена"
8356
8357 #~ msgctxt "@info:status"
8358 #~ msgid "Protocol not supported"
8359 #~ msgstr "Протокол не поддерживается"