]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ka/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ka / dolphin.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-09-11 06:03+0200\n"
12 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ka\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Temuri Doghonadze"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "ნაგვის დაცარიელება"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "აღდგენა"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ახლის შექმნა"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:193
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "ბილიკის გახსნა"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:201
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "ბილიკის ახალ ჩანართში გახსნა"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:205
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "ბილიკის ახალ ფანჯარაში გახსნა"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "წარმატებით დაკოპირდა."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "წარმატებით გადავიდა."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "ბმა წარმატებით შეიქმნა."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა წარმატებულია."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "გადარქმევა წარმატებულია."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "საქაღალდე შეიქმნა."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "უკან დაბრუნება"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "წინა საქაღალდეზე დაბრუნება."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "წინ გადასვლა"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "გააუქმებს<interface>უკან გადასვლის</interface> ქმედებას."
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "დასტური"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:586
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr "%1-დან გასვლა"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:588
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "მიმდინარე ჩანართის &ახურვა"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:597
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "ამ ფანჯარაში ერთზე მეტი ჩანართია ღია. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, "
150 "გახვიდეთ?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "აღარ მკითხო"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:637
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr "&ტერმინალის პანელის ჩვენება"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:647
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
166 "want to quit?"
167 msgstr ""
168 "ტერმინალის პანელში ჯერ კიდევ გაშვებულია პროგრამა '%1'. დარწმუნებული "
169 "ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "%1-ის გახსნა"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "სასურველი ძებნის ხელსაწყოს გახსნა"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ 1 ტერმინალის ფანჯარა?"
188 msgstr[1] ""
189 "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ %1 ტერმინალის ფანჯარა?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "%1 ტერმინალის გახსნა"
197 msgstr[1] "%1 ტერმინალის გახსნა"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "მორგება"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "&ახალი ფანჯარა"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Dolphin-ის ახალი ფანჯრის გახსნა"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New Tab"
229 msgstr "ახალი ჩანართი"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
243 msgid "Add to Places"
244 msgstr "ადგილებში ჩამატება"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
250 msgstr "ეს მონიშნულ საქაღალდეს ადგილების პანელზე დაამატებს."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgid "Close Tab"
256 msgstr "ჩანართის დახურვა"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
263 "will close instead."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
267 #, kde-format
268 msgctxt "@info:whatsthis quit"
269 msgid "This closes this window."
270 msgstr "ეს ხურავს ამ ფანჯარას."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
277 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
278 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
279 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
280 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action"
286 msgid "Cut…"
287 msgstr "ამოჭრა…"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis cut"
292 msgid ""
293 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
294 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
295 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
296 "their initial location."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Copy…"
303 msgstr "კოპირება…"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis copy"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
317 msgid "Paste"
318 msgstr "ჩასმა"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis paste"
323 msgid ""
324 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
325 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
326 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
327 msgstr ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu"
332 msgid "Copy to Other View"
333 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View…"
339 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება…"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
344 msgid ""
345 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
346 "the inactive split view."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 msgid "Copy to Inactive Split View"
353 msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე კოპირება"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Move to Other View"
359 msgstr "სხვა ხედზე გადასვლა"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View…"
365 msgstr "სხვა ხედზე გადატანა…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis Move"
370 msgid ""
371 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
372 "the inactive split view."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Move to Inactive Split View"
379 msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე გადასვლა"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Tools"
384 msgid "Filter…"
385 msgstr "ფილტრი…"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info:tooltip"
390 msgid "Show Filter Bar"
391 msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
398 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
399 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
400 "view."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Toggle Filter Bar"
407 msgstr "ფილტრის ზოლის გადართვა"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:intoolbar"
412 msgid "Filter"
413 msgstr "ფილტრი"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
416 #, kde-format
417 msgid "Search…"
418 msgstr "ძებნა…"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Search for files and folders"
424 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების ძებნა"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis find"
429 msgid ""
430 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
431 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
432 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
433 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Search Bar"
440 msgstr "ძებნის ზოლის გადართვა"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:intoolbar"
445 msgid "Search"
446 msgstr "ძებნა"
447
448 #. i18n: This action toggles a selection mode.
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Select Files and Folders"
453 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები"
454
455 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
456 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Select"
461 msgstr "აირჩიეთ"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
468 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
469 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
470 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
471 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
472 "items.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis"
478 msgid "This selects all files and folders in the current location."
479 msgstr ""
480 "ეს მიმდინარე მდებარეობაზე არსებულ ყველა ფაილსა და საქაღალდეს მონიშნავს."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Invert Selection"
486 msgstr "მონიშვნის ინვერსია"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis invert"
491 msgid ""
492 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
493 "selected instead."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis find"
499 msgid ""
500 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
501 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
502 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
508 msgid "Stash"
509 msgstr "შენახვა საკუჭნაოში"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
512 #, kde-format
513 msgctxt "@info"
514 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
518 #, kde-format
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Refresh view"
521 msgstr "ხედის განახლება"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
526 msgid ""
527 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
528 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
529 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
530 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu View"
536 msgid "Stop"
537 msgstr "შეჩერება"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
540 #, kde-format
541 msgctxt "@info"
542 msgid "Stop loading"
543 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
549 msgstr "ეს მიმდინარე საქაღალდის შემცველობის ჩატვირთვას შეაჩერებს."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Editable Location"
555 msgstr "ჩასწორებადი მდებარეობა"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
562 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
563 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
564 "confirming the edited location."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Replace Location"
571 msgstr "მდებარეობის ჩანაცვლება"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
578 "enter a different location."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu File"
584 msgid "Undo close tab"
585 msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
590 msgid "This returns you to the previously closed tab."
591 msgstr "ეს დახურულ ჩანართში დაგაბრუნებთ."
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
598 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
599 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
600 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
608 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
609 "folders that contain personal application data."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Compare Files"
616 msgstr "ფაილების შედარება"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
623 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
624 "para>"
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal"
631 msgstr "ტერმინალის გახსნა"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
638 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
639 "terminal application.</para>"
640 msgstr ""
641
642 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal Here"
647 msgstr "ტერმინალში გახსნა აქ"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
654 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
655 "the terminal application.</para>"
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Focus Terminal Panel"
662 msgstr "ტერმინალის პანელის ფოკუსი"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
665 #, kde-format
666 msgctxt "@title:menu"
667 msgid "&Bookmarks"
668 msgstr "&სანიშნეები"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
675 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
676 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
677 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
678 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
679 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Tab %1"
686 msgstr "%1-ე ჩანართის გააქტიურება"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Last Tab"
692 msgstr "ბოლო ჩანართის გააქტიურება"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Next Tab"
698 msgstr "შემდეგი ჩანართი"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Next Tab"
704 msgstr "შემდეგი ჩანართის გააქტიურება"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Previous Tab"
710 msgstr "წინა ჩანართი"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Previous Tab"
716 msgstr "წინა ჩანართის გააქტიურება"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Show Target"
722 msgstr "სამიზნეს ჩვენება"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Open in New Tab"
728 msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tabs"
734 msgstr "ახალ ჩანართებში გახსნა"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Window"
740 msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in Split View"
746 msgstr "დაყოფილ ხედში გახსნა"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
751 msgid "Unlock Panels"
752 msgstr "პანელების განბლოკვა"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Panels"
757 msgid "Lock Panels"
758 msgstr "პანელების დაბლოკვა"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
765 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
766 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
767 "embedded more cleanly."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
771 #, kde-format
772 msgctxt "@title:window"
773 msgid "Information"
774 msgstr "ინფორმაცია"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
781 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
789 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
790 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
791 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
792 "items a preview of their contents is provided.</para>"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
800 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
801 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
802 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
803 "are given here by right-clicking.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
807 #, kde-format
808 msgctxt "@title:window"
809 msgid "Folders"
810 msgstr "საქაღალდეები"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
817 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
818 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
826 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
827 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
828 "quick switching between any folders.</para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
832 #, kde-format
833 msgctxt "@title:window Shell terminal"
834 msgid "Terminal"
835 msgstr "ტერმინალი"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
842 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
843 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
844 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
845 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
846 "like Konsole.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
854 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
855 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
856 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
857 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
858 "Konsole.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
862 #, kde-format
863 msgctxt "@title:window"
864 msgid "Places"
865 msgstr "ადგილები"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
868 #, kde-format
869 msgctxt "@item:inmenu"
870 msgid "Show Hidden Places"
871 msgstr "დამალული ადგილების ჩვენება"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
874 #, kde-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
878 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
886 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
887 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
888 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
889 "type.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
897 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
898 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
899 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
900 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
901 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
902 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
903 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
904 "interface> to display it again.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu View"
910 msgid "Show Panels"
911 msgstr "პანელების ჩვენება"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
918 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
919 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
920 "directory that contains all data connected to this computer—the "
921 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
927 msgid "Close"
928 msgstr "დახურვა"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
931 #, kde-format
932 msgctxt "@info"
933 msgid "Close left view"
934 msgstr "მარცხენა ხედის დახურვა"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
939 msgid "Close"
940 msgstr "დახურვა"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info"
945 msgid "Close right view"
946 msgstr "მარჯვენა ხედვის დახურვა"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
951 msgid "Split"
952 msgstr "გაყოფა"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
955 #, kde-format
956 msgctxt "@info"
957 msgid "Split view"
958 msgstr "ხედის გაყოფა"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
965 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
966 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
967 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
968 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
969 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
977 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
978 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
979 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
980 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
981 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
982 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
983 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 msgid ""
990 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
991 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
992 "interface> above. This area is the central part of this application where "
993 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
994 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
995 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
996 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
997 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
998 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
999 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1000 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1008 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1009 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1010 "be triggered this way.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1018 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1019 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1027 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1028 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1029 "Handbook</interface>."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1033 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1034 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1035 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1036 #. The same might be true for any external link you translate.
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 msgid ""
1041 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1042 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1043 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1044 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1045 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 msgid ""
1052 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1053 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1054 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1055 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1056 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1057 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1058 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1059 "windows so don't get too used to this.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1067 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1068 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1069 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1070 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1078 "support the continued work on this application and many other projects by "
1079 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1080 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1081 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1082 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1083 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1084 "behind the KDE community.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1092 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1093 "in your preferred language."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1101 "libraries and maintainers of this application."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1109 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1110 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1111 "a look!"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1117 msgid "Defocus Terminal Panel"
1118 msgstr "ტერმინალის პანელიდან ფოკუსის მოხსნა"
1119
1120 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1121 #, kde-format
1122 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1123 msgstr "შეიყვანეთ სერვერის URL (მაგ: smb://[ip address])"
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:button"
1128 msgid "Empty Trash"
1129 msgstr "ნაგვის დაცარიელება"
1130
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1132 #, kde-format
1133 msgid "Empties Trash to create free space"
1134 msgstr "ნაგვის გასუფთავება მეტი ადგილის მისაღებად"
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:button"
1139 msgid "Add Network Folder"
1140 msgstr "ქსელური საქაღალდის დამატება"
1141
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:inmenu"
1145 msgid "Location Bar"
1146 msgid_plural "Location Bars"
1147 msgstr[0] "მდებარეობის ზოლი"
1148 msgstr[1] "მდებარეობის ზოლი"
1149
1150 #: dolphinpart.cpp:149
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1153 msgid "&Edit File Type…"
1154 msgstr "&ფაილის ტიპის ჩასწორება…"
1155
1156 #: dolphinpart.cpp:153
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "Select Items Matching…"
1160 msgstr "მონიშვნა ელემენტებისა, რომლებიც ემთხვევა…"
1161
1162 #: dolphinpart.cpp:158
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Unselect Items Matching…"
1166 msgstr "დამთხვეული პასუხების მონიშვნის მოხსნა…"
1167
1168 #: dolphinpart.cpp:164
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Unselect All"
1172 msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა"
1173
1174 #: dolphinpart.cpp:179
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 msgid "App&lications"
1178 msgstr "&აპლიკაციები"
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:180
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "&Network Folders"
1184 msgstr "&ქსელურ საქაღალდეები"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:181
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "Trash"
1190 msgstr "ნაგავი"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:184
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 msgid "Autostart"
1196 msgstr "ავტოსტარტი"
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:190
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1201 msgid "Find File…"
1202 msgstr "ფაილის ძებნა…"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:196
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1207 msgid "Open &Terminal"
1208 msgstr "&ტერმინალის გახსნა"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:451
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@title:window"
1213 msgid "Select"
1214 msgstr "Select"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:451
1217 #, kde-format
1218 msgid "Select all items matching this pattern:"
1219 msgstr "ყველა ელემენტის, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნა:"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:456
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@title:window"
1224 msgid "Unselect"
1225 msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:456
1228 #, kde-format
1229 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1230 msgstr "ყველა ელემენტზე, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნის მოხსნა:"
1231
1232 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1233 #: dolphinpart.rc:5
1234 #, kde-format
1235 msgid "&Edit"
1236 msgstr "&ჩასწორება"
1237
1238 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1239 #: dolphinpart.rc:15
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@title:menu"
1242 msgid "Selection"
1243 msgstr "მონიშნული"
1244
1245 #. i18n: ectx: Menu (view)
1246 #: dolphinpart.rc:24
1247 #, kde-format
1248 msgid "&View"
1249 msgstr "&ხედი"
1250
1251 #. i18n: ectx: Menu (go)
1252 #: dolphinpart.rc:33
1253 #, kde-format
1254 msgid "&Go"
1255 msgstr "&გადასვლა"
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1258 #: dolphinpart.rc:41
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Tools"
1262 msgstr "ხელსაწყოები"
1263
1264 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1265 #: dolphinpart.rc:51
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:menu"
1268 msgid "Dolphin Toolbar"
1269 msgstr "Dolphin -ის ხელსაწყოების პანელი"
1270
1271 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1272 #, kde-format
1273 msgid "Recently Closed Tabs"
1274 msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართები"
1275
1276 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1277 #, kde-format
1278 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1279 msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართების გასუფთავება"
1280
1281 #: dolphintabbar.cpp:127
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu"
1284 msgid "New Tab"
1285 msgstr "ახალი ჩანართი"
1286
1287 #: dolphintabbar.cpp:128
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgid "Detach Tab"
1291 msgstr "ჩანართის მოხსნა"
1292
1293 #: dolphintabbar.cpp:129
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "Close Other Tabs"
1297 msgstr "სხვა ჩანართების დახურვა"
1298
1299 #: dolphintabbar.cpp:130
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "Close Tab"
1303 msgstr "ჩანართის დახურვა"
1304
1305 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1306 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1307 #: dolphintabwidget.cpp:498
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1310 msgid "%1 | (%2)"
1311 msgstr "%1 | (%2)"
1312
1313 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1314 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1315 #: dolphintabwidget.cpp:502
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1318 msgid "(%1) | %2"
1319 msgstr "(%1) | %2"
1320
1321 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1322 #: dolphinui.rc:59
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Location Bar"
1326 msgstr "მდებარეობის ზოლი"
1327
1328 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1329 #: dolphinui.rc:105
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Main Toolbar"
1333 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
1334
1335 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1338 msgid ""
1339 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1340 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1341 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1342 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1343 "because following these folders from left to right leads here.</"
1344 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1345 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1346 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1347 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1353 msgid ""
1354 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1355 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1356 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1357 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1358 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1359 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1360 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1361 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1362 "find an item.</item></list></para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1366 #, kde-format
1367 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1368 msgstr "Dolphin-ის root მომხმარებლით გაშვება შეიძლება საშიში იყოს. ფრთხილად."
1369
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1371 #, kde-format
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა"
1374
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1376 #, kde-format
1377 msgid "Search"
1378 msgstr "ძებნა"
1379
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1381 #, kde-format
1382 msgid "Search for %1"
1383 msgstr "%1-ის მოძებნა"
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Loading folder…"
1389 msgstr "საქაღალდის ჩატვირთვა…"
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info:progress"
1394 msgid "Sorting…"
1395 msgstr "დალაგება…"
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid "Searching…"
1401 msgstr "ძებნა…"
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "No items found."
1407 msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა."
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid ""
1419 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid "Invalid protocol"
1426 msgstr "არასწორი პროტოკოლი"
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgid ""
1431 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1432 msgstr ""
1433 "მიმდინარე მდებარეობა შეიცვალა, <filename>%1</filename> ხელმისაწვდომი აღარაა."
1434
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:tooltip"
1438 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1439 msgstr "საქაღალდეების შეცვლისას ფილტრის შენარჩუნება"
1440
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1442 #, kde-format
1443 msgid "Filter…"
1444 msgstr "ფილტრი…"
1445
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:tooltip"
1449 msgid "Hide Filter Bar"
1450 msgstr "ფილტრის ზოლის დამალვა"
1451
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1455 msgid "\"%1\""
1456 msgstr "\"%1\""
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1459 #, kde-format
1460 msgctxt ""
1461 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1462 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1463 msgstr "\"%1\" და \"%2\""
1464
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1466 #, kde-format
1467 msgctxt ""
1468 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1469 "folders."
1470 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1471 msgstr "\"%1\", \"%2\" და \"%3\""
1472
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1474 #, kde-format
1475 msgctxt ""
1476 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1477 "folders."
1478 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1479 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" და \"%4\""
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1482 #, kde-format
1483 msgctxt ""
1484 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1485 "files/folders."
1486 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1487 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" და \"%5\""
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1492 msgid "One Selected File"
1493 msgid_plural "%1 Selected Files"
1494 msgstr[0] "1 მონიშნული ფაილი"
1495 msgstr[1] "%1 მონიშნული ფაილი"
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1498 #, kde-format
1499 msgctxt ""
1500 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1501 msgid "One Selected Folder"
1502 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1503 msgstr[0] "1 მონიშნული საქაღალდე"
1504 msgstr[1] "%1 მონიშნული საქაღალდე"
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1507 #, kde-format
1508 msgctxt ""
1509 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1510 "folders."
1511 msgid "One Selected Item"
1512 msgid_plural "%1 Selected Items"
1513 msgstr[0] "1 მონიშნული ჩანაწერი"
1514 msgstr[1] "%1 მონიშნული ჩანაწერი"
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1519 msgid "One File"
1520 msgid_plural "%1 Files"
1521 msgstr[0] "ერთი ფაილი"
1522 msgstr[1] "%1 ფაილი"
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1527 msgid "One Folder"
1528 msgid_plural "%1 Folders"
1529 msgstr[0] "ერთი საქაღალდე"
1530 msgstr[1] "%1 საქაღალდე"
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1533 #, kde-format
1534 msgctxt ""
1535 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1536 msgid "One Item"
1537 msgid_plural "%1 Items"
1538 msgstr[0] "1 ჩანაწერი"
1539 msgstr[1] "%1 ჩანაწერი"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@item:intable"
1544 msgid "%1 item"
1545 msgid_plural "%1 items"
1546 msgstr[0] "%1 ჩანაწერი"
1547 msgstr[1] "%1 ელემენტი"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "width × height"
1552 msgid "%1 × %2"
1553 msgstr "%1 × %2"
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1558 msgid "0 - 9"
1559 msgstr "0 - 9"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@title:group"
1564 msgid "Others"
1565 msgstr "სხვები"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:group Size"
1570 msgid "Folders"
1571 msgstr "საქაღალდეები"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@title:group Size"
1576 msgid "Small"
1577 msgstr "პატარა"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:group Size"
1582 msgid "Medium"
1583 msgstr "საშუალო"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:group Size"
1588 msgid "Big"
1589 msgstr "დიდი"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:group Date"
1594 msgid "Today"
1595 msgstr "დღეს"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:group Date"
1600 msgid "Yesterday"
1601 msgstr "გუშინ"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1606 msgid "dddd"
1607 msgstr "დდდდ"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1610 #, kde-format
1611 msgctxt ""
1612 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1613 msgid "%1"
1614 msgstr "%1"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Date"
1619 msgid "One Week Ago"
1620 msgstr "1 კვირის წინ"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Date"
1625 msgid "Two Weeks Ago"
1626 msgstr "ორი კვირის წინ"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Date"
1631 msgid "Three Weeks Ago"
1632 msgstr "სამი კვირის წინ"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Date"
1637 msgid "Earlier this Month"
1638 msgstr "ამ თვის დასაწყისში"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1641 #, kde-format
1642 msgctxt ""
1643 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1644 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1645 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1646 "text that should not be formatted as a date"
1647 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1648 msgstr "'გუშინ' (თთთთ, წწწწ)"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1651 #, kde-format
1652 msgctxt ""
1653 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1654 "context @title:group Date"
1655 msgid "%1"
1656 msgstr "%1"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1659 #, kde-format
1660 msgctxt ""
1661 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1662 "current locale, and yyyy is full year number."
1663 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1664 msgstr "დდდდ (თთთთ, წწწწ)"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1670 "@title:group Date"
1671 msgid "%1"
1672 msgstr "%1"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1675 #, kde-format
1676 msgctxt ""
1677 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1678 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1679 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1680 "text that should not be formatted as a date"
1681 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1682 msgstr "'1 კვირის წინ' (თთთთ, წწწწ)"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1688 "context @title:group Date"
1689 msgid "%1"
1690 msgstr "%1"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1696 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1697 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1698 "text that should not be formatted as a date"
1699 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1700 msgstr "'2 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1706 "context @title:group Date"
1707 msgid "%1"
1708 msgstr "%1"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "'3 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr "%1"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1736 msgstr "'ამ თვის დასაწყისში' თთთთ, წწწწ"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1742 "context @title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1750 "and yyyy is full year number"
1751 msgid "MMMM, yyyy"
1752 msgstr "თთთთ, წწწწ"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1758 "group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "%1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1766 msgid "Read, "
1767 msgstr "წაკითხვა, "
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1773 msgid "Write, "
1774 msgstr "ჩაწერა, "
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1780 msgid "Execute, "
1781 msgstr "გაშვება, "
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1787 msgid "Forbidden"
1788 msgstr "აკრძალულია"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1793 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1794 msgstr "მომხმარებელი: %1 | ჯგუფი: %2 | სხვები: %3"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1797 msgctxt "@label"
1798 msgid "Name"
1799 msgstr "სახელი"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1802 msgctxt "@label"
1803 msgid "Size"
1804 msgstr "ზომა"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1807 msgctxt "@label"
1808 msgid "Modified"
1809 msgstr "შეიცვალა"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1813 msgctxt "@tooltip"
1814 msgid "The date format can be selected in settings."
1815 msgstr "მონაცემების ფორმატი პარამეტრებში შეგიძლიათ, აირჩიოთ."
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1818 msgctxt "@label"
1819 msgid "Created"
1820 msgstr "შექმნილია"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1823 msgctxt "@label"
1824 msgid "Accessed"
1825 msgstr "ბოლო წვდომა"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Type"
1830 msgstr "ტიპით"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Rating"
1835 msgstr "შეფასება"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Tags"
1840 msgstr "ჭდეები"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Comment"
1845 msgstr "შენიშვნა"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Title"
1850 msgstr "სათაური"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Document"
1857 msgstr "დოკუმენტი"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Author"
1862 msgstr "ავტორი"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Publisher"
1867 msgstr "გამომცემელი"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Page Count"
1872 msgstr "გვერდის რაოდენობა"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Word Count"
1877 msgstr "სიტყვების რაოდენობა"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Line Count"
1882 msgstr "ხაზის რაოდენობა"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Date Photographed"
1887 msgstr "გადაღების თარიღი"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Image"
1894 msgstr "გამოსახულება"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1897 msgctxt "@label width x height"
1898 msgid "Dimensions"
1899 msgstr "ზომები"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Width"
1904 msgstr "სიგანე"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Height"
1909 msgstr "სიმაღლე"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Orientation"
1914 msgstr "ორიენტაცია"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Artist"
1919 msgstr "შემსრულებელი"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Audio"
1927 msgstr "აუდიო"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Genre"
1932 msgstr "ჟანრი"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Album"
1937 msgstr "ალბომი"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Duration"
1942 msgstr "ხანგრძლოვობა"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Bitrate"
1947 msgstr "სიჩქარე"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Track"
1952 msgstr "ტრეკი"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Release Year"
1957 msgstr "გამოშვების წელი"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Aspect Ratio"
1962 msgstr "თანაფარდობა"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Video"
1967 msgstr "ვიდეო"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Frame Rate"
1972 msgstr "კადრების სიხშირე"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Path"
1977 msgstr "ბილიკი"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Other"
1985 msgstr "სხვა"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "File Extension"
1990 msgstr "ფაილის გაფართოება"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Deletion Time"
1995 msgstr "წაშლის დრო"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Link Destination"
2000 msgstr "ბმულის სამიზნე"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Downloaded From"
2005 msgstr "გადმოწერის წყარო"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Permissions"
2010 msgstr "წვდომები"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2013 msgctxt "@tooltip"
2014 msgid ""
2015 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2016 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Owner"
2022 msgstr "მფლობელი"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "User Group"
2027 msgstr "მომხმარებლების ჯგუფი"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@info:status"
2032 msgid "Unknown error."
2033 msgstr "უცნობი შეცდომა."
2034
2035 #: main.cpp:96
2036 #, kde-format
2037 msgid "Dolphin"
2038 msgstr "Dolphin"
2039
2040 #: main.cpp:98
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title"
2043 msgid "File Manager"
2044 msgstr "ფაილების მმართველი"
2045
2046 #: main.cpp:100
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:credit"
2049 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2050 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin -ის პროგრამისტები"
2051
2052 #: main.cpp:102
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:credit"
2055 msgid "Felix Ernst"
2056 msgstr "ფელიქს ერნსტი"
2057
2058 #: main.cpp:103
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:credit"
2061 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2062 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი"
2063
2064 #: main.cpp:105
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Méven Car"
2068 msgstr "Méven Car"
2069
2070 #: main.cpp:106
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2074 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი (2019-დან)"
2075
2076 #: main.cpp:108
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Elvis Angelaccio"
2080 msgstr "Elvis Angelaccio"
2081
2082 #: main.cpp:109
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2086 msgstr "წამყვანი (2018-2021) და პროგრამისტი"
2087
2088 #: main.cpp:111
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Emmanuel Pescosta"
2092 msgstr "ემანუელ პესკოსტა"
2093
2094 #: main.cpp:112
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2098 msgstr "წამყვანი (2014-2018) და პროგრამისტი"
2099
2100 #: main.cpp:114
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Frank Reininghaus"
2104 msgstr "ფრენკ რეინინგჰაუსი"
2105
2106 #: main.cpp:115
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2110 msgstr "წამყვანი (2012-2014) და პროგრამისტი"
2111
2112 #: main.cpp:117
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Peter Penz"
2116 msgstr "პიტერ პენცი"
2117
2118 #: main.cpp:118
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2122 msgstr "წამყვანი (2006-2012) და პროგრამისტი"
2123
2124 #: main.cpp:120
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Sebastian Trüg"
2128 msgstr "Sebastian Trüg"
2129
2130 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2131 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Developer"
2135 msgstr "პროგრამისტი"
2136
2137 #: main.cpp:121
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "David Faure"
2141 msgstr "David Faure"
2142
2143 #: main.cpp:122
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Aaron J. Seigo"
2147 msgstr "აარონ ჯ. სეიგო"
2148
2149 #: main.cpp:123
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Rafael Fernández López"
2153 msgstr "Rafael Fernández López"
2154
2155 #: main.cpp:124
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Kevin Ottens"
2159 msgstr "Kevin Ottens"
2160
2161 #: main.cpp:125
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Holger Freyther"
2165 msgstr "ჰოლგერ ფრეიტერი"
2166
2167 #: main.cpp:126
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Max Blazejak"
2171 msgstr "მაქს ბლეზეჯაკი"
2172
2173 #: main.cpp:127
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Michael Austin"
2177 msgstr "მაიკლ ოსტინი"
2178
2179 #: main.cpp:127
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Documentation"
2183 msgstr "დოკუმენტაცია"
2184
2185 #: main.cpp:137
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:shell"
2188 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: main.cpp:139
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:shell"
2194 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2195 msgstr "Dolphin გაყოფილი ფანჯრით გაეშვება."
2196
2197 #: main.cpp:140
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:shell"
2200 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: main.cpp:142
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:shell"
2206 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2207 msgstr ""
2208 "Dolphin-ის დემონის გაშვება (აუცილებელია, მხოლოდ, DBus-ის ინტერფეისისთვის)."
2209
2210 #: main.cpp:143
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:shell"
2213 msgid "Document to open"
2214 msgstr "გასახსნელი დოკუმენტი"
2215
2216 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2217 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2218 #, kde-format
2219 msgid "Hidden files shown"
2220 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
2221
2222 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2223 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2224 #, kde-format
2225 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2229 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2230 #, kde-format
2231 msgid "Automatic scrolling"
2232 msgstr "ავტომატური გადახვევა"
2233
2234 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@action:inmenu"
2237 msgid "Cut"
2238 msgstr "ამოჭრა"
2239
2240 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@action:inmenu"
2243 msgid "Copy"
2244 msgstr "ასლი"
2245
2246 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@action:inmenu"
2249 msgid "Rename…"
2250 msgstr "სახელის გადარქმევა…"
2251
2252 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@action:inmenu"
2255 msgid "Move to Trash"
2256 msgstr "ნაგავში გადატანა"
2257
2258 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@action:inmenu"
2261 msgid "Delete"
2262 msgstr "წაშლა"
2263
2264 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@action:inmenu"
2267 msgid "Show Hidden Files"
2268 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
2269
2270 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@action:inmenu"
2273 msgid "Limit to Home Directory"
2274 msgstr "საწყის საქაღალდეზე შეზღუდვა"
2275
2276 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@action:inmenu"
2279 msgid "Automatic Scrolling"
2280 msgstr "ავტომატური გადახვევა"
2281
2282 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@action:inmenu"
2285 msgid "Properties"
2286 msgstr "თვისებები"
2287
2288 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2289 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2290 #, kde-format
2291 msgid "Previews shown"
2292 msgstr "გადახედვები ნაჩვენებია"
2293
2294 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2295 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2296 #, kde-format
2297 msgid "Auto-Play media files"
2298 msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა"
2299
2300 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2301 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2302 #, kde-format
2303 msgid "Show item on hover"
2304 msgstr "ელემენტის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
2305
2306 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2307 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2308 #, kde-format
2309 msgid "Date display format"
2310 msgstr "თარიღის ჩვენების ფორმატი"
2311
2312 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Preview"
2316 msgstr "ესკიზი"
2317
2318 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Auto-Play media files"
2322 msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა"
2323
2324 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Show item on hover"
2328 msgstr "ელემენტის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
2329
2330 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Configure…"
2334 msgstr "მორგება…"
2335
2336 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Condensed Date"
2340 msgstr "თარიღის მოკლე ფორმატი"
2341
2342 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@label::textbox"
2345 msgid "Select which data should be shown:"
2346 msgstr "აირჩიეთ საჩვენებელი მონაცემები:"
2347
2348 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "%1 item selected"
2352 msgid_plural "%1 items selected"
2353 msgstr[0] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი"
2354 msgstr[1] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი"
2355
2356 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2357 #, kde-format
2358 msgid "play"
2359 msgstr "დაკვრა"
2360
2361 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2362 #, kde-format
2363 msgid "pause"
2364 msgstr "შეჩერება"
2365
2366 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2367 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2368 #, kde-format
2369 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Configure Trash…"
2376 msgstr "ნაგვის ურნის მორგება…"
2377
2378 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2379 #, kde-format
2380 msgid ""
2381 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2382 "and then reopen the panel."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2386 #, kde-format
2387 msgid "Install Konsole"
2388 msgstr "დააააყენეთ Konsole"
2389
2390 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2391 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2392 #, kde-format
2393 msgid "Location"
2394 msgstr "მდებარეობა"
2395
2396 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2397 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2398 #, kde-format
2399 msgid "What"
2400 msgstr "რა"
2401
2402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@item:inlistbox"
2405 msgid "Any Type"
2406 msgstr "ნებისმიერი ტიპი"
2407
2408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@item:inlistbox"
2411 msgid "Folders"
2412 msgstr "საქაღალდეები"
2413
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 msgid "Documents"
2418 msgstr "დოკუმენტები"
2419
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgid "Images"
2424 msgstr "გამოსახულებები"
2425
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 msgid "Audio Files"
2430 msgstr "აუდიო ფაილები"
2431
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 msgid "Videos"
2436 msgstr "ვიდეო"
2437
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 msgid "Any Date"
2442 msgstr "ნებისმიერი თარიღი"
2443
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgid "Today"
2448 msgstr "დღეს"
2449
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgid "Yesterday"
2454 msgstr "გუშინ"
2455
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgid "This Week"
2460 msgstr "ამ კვირაში"
2461
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgid "This Month"
2466 msgstr "ამ თვეში"
2467
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgid "This Year"
2472 msgstr "წელს"
2473
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgid "Any Rating"
2478 msgstr "ნებისმიერი რეიტინგი"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "1 or more"
2484 msgstr "1 ან მეტი"
2485
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgid "2 or more"
2490 msgstr "2 ან მეტი"
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgid "3 or more"
2496 msgstr "3 ან მეტი"
2497
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "4 or more"
2502 msgstr "4 ან მეტი"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "Highest Rating"
2508 msgstr "ყველაზე მაღალი რეიტინგი"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Clear Selection"
2514 msgstr "მონიშნულის გასუფთავება"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "String list separator"
2519 msgid ", "
2520 msgstr ", "
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2525 msgid "Tag: %2"
2526 msgid_plural "Tags: %2"
2527 msgstr[0] "ჭდე: %2"
2528 msgstr[1] "ჭდე: %2"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:button"
2533 msgid "Add Tags"
2534 msgstr "ჭდეების დამატება"
2535
2536 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "action:button"
2539 msgid "From Here (%1)"
2540 msgstr "აქედან (%1)"
2541
2542 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "action:button"
2545 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2546 msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღალდეებზე შეზღუდვა"
2547
2548 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "action:button"
2551 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:tooltip"
2557 msgid "Quit searching"
2558 msgstr "ძებნიდან გასვლა"
2559
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "Filename"
2564 msgstr "ფაილის სახელი"
2565
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Content"
2570 msgstr "შემცველობა"
2571
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "action:button"
2575 msgid "From Here"
2576 msgstr "აქედან"
2577
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "action:button"
2581 msgid "Your files"
2582 msgstr "თქვენი ფაილები"
2583
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "action:button"
2587 msgid "Search in your home directory"
2588 msgstr "თქვენს საწყის საქაღალდეში მოძებნა"
2589
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2591 #, kde-format
2592 msgid "More Search Tools"
2593 msgstr "მეტი ძებნის ხელსაწყო"
2594
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2596 #, kde-format
2597 msgctxt ""
2598 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2599 "user entered."
2600 msgid "Query Results from '%1'"
2601 msgstr "შედეგების გამოთხოვნა '%1'-დან"
2602
2603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2606 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2607 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, დააკოპიროთ."
2608
2609 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2610 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@action:button"
2616 msgid "Cancel Copying"
2617 msgstr "კოპირების გაუქმება"
2618
2619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2622 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2623 msgstr ""
2624
2625 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2629 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2630 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, დააკოპიროთ."
2631
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2635 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2636 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, ამოჭრათ."
2637
2638 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action:button"
2642 msgid "Cancel Cutting"
2643 msgstr "ამოჭრის გაუქმება"
2644
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2648 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2649 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, სამუდამოდ წაშალოთ."
2650
2651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2652 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:button"
2657 msgid "Cancel"
2658 msgstr "შეწყვეტა"
2659
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2664 msgstr ""
2665
2666 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:button"
2670 msgid "Cancel Duplicating"
2671 msgstr "დუბლირების გაუქმება"
2672
2673 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2674 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@action keep short"
2678 msgid "More"
2679 msgstr "მეტი"
2680
2681 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2686 msgstr ""
2687
2688 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@action:button"
2692 msgid "Cancel Moving"
2693 msgstr "გადატანის გაუქმება"
2694
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2702 #, kde-kuit-format
2703 msgid ""
2704 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2705 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2706 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2707 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2708 "para>"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2712 #, kde-format
2713 msgctxt ""
2714 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2715 msgid "Paste from Clipboard"
2716 msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა"
2717
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2721 msgid "Dismiss This Reminder"
2722 msgstr "ამ შემხსენებლის მოცილება"
2723
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2727 msgid "Don't Remind Me Again"
2728 msgstr "აღარ გამაფრთხილო"
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2733 msgid ""
2734 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2735 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2736 msgstr ""
2737
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:button"
2742 msgid "Cancel Renaming"
2743 msgstr "სახელის გადარქმევის გაუქმება"
2744
2745 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2746 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2747 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2748 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2749 #. and a fallback will be used.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action"
2753 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2754 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2755 msgstr[0] "%2-ის ბუფერში კოპირება"
2756 msgstr[1] "%2-ის ბუფერში კოპირება"
2757
2758 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2759 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2762 #. and a fallback will be used.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action"
2766 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2767 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2768 msgstr[0] "%2-ის მდებარეობის ბუფერში კოპირება"
2769 msgstr[1] "%2-ის მდებარეობის ბუფერში კოპირება"
2770
2771 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2772 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2773 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2774 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2775 #. and a fallback will be used.
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action"
2779 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2780 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2781 msgstr[0] "%2-ის ბუფერში ამოჭრა"
2782 msgstr[1] "%2-ის ბუფერში ამოჭრა"
2783
2784 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2785 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2786 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2787 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2788 #. and a fallback will be used.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action"
2792 msgid "Permanently Delete %2"
2793 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2794 msgstr[0] "%2-ის სამუდამოდ წაშლა"
2795 msgstr[1] "%2-ის სამუდამოდ წაშლა"
2796
2797 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2798 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2799 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2800 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2801 #. and a fallback will be used.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action"
2805 msgid "Duplicate %2"
2806 msgid_plural "Duplicate %2"
2807 msgstr[0] "%2-ის დუბლირება"
2808 msgstr[1] "%2-ის დუბლირება"
2809
2810 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2811 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2812 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2813 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2814 #. and a fallback will be used.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action"
2818 msgid "Move %2 to the Trash"
2819 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2820 msgstr[0] "%2-ის სანაგვე ყუთში გადატანა"
2821 msgstr[1] "%2-ის სანაგვე ყუთში გადატანა"
2822
2823 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2824 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2825 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2826 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2827 #. and a fallback will be used.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action"
2831 msgid "Rename %2"
2832 msgid_plural "Rename %2"
2833 msgstr[0] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
2834 msgstr[1] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
2835
2836 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2837 #, kde-kuit-format
2838 msgctxt "@info:whatsthis"
2839 msgid ""
2840 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2841 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2842 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2843 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2844 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2845 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2846 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2847 "the current selection.</para>"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2853 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2859 msgid "Selection Mode"
2860 msgstr "არჩევის რეჟიმი"
2861
2862 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Exit Selection Mode"
2866 msgstr "მონიშვნის რეჟიმიდან გასვლა"
2867
2868 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@label:textbox"
2871 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@label:textbox"
2877 msgid "Search…"
2878 msgstr "ძებნა…"
2879
2880 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Download New Services…"
2884 msgstr "ახალი სერვისის გადმოწერა…"
2885
2886 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info"
2889 msgid ""
2890 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2891 "settings."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info"
2897 msgid "Restart now?"
2898 msgstr "გადავტვირთო ახლა?"
2899
2900 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@option:check"
2903 msgid "Delete"
2904 msgstr "წაშლა"
2905
2906 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@option:check"
2909 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2910 msgstr "'დაკოპირებისა' და 'გადატანის' ბრძანებები"
2911
2912 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inmenu"
2915 msgid "%1: %2"
2916 msgstr "%1: %2"
2917
2918 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2919 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2920 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2921 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2922 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2923 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2924 #, kde-format
2925 msgid "Use system font"
2926 msgstr "სისტემური ფონტის გამოყენება"
2927
2928 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2929 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2930 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2931 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2932 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2933 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2934 #, kde-format
2935 msgid "Icon size"
2936 msgstr "ხატულების ზომა"
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2939 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2940 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2941 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2942 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2943 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2944 #, kde-format
2945 msgid "Preview size"
2946 msgstr "მინიატურის ზომა"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2949 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2950 #, kde-format
2951 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2952 msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსის მაქსიმუმი (0 ნიშნავს შეუზღუდავს)"
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2955 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2956 #, kde-format
2957 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2961 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2962 #, kde-format
2963 msgid "Recursive directory size limit"
2964 msgstr "რეკურსიული საქაღალდის ზომის ლიმიტი"
2965
2966 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2967 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2968 #, kde-format
2969 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2973 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2974 #, kde-format
2975 msgid "Permissions style format"
2976 msgstr "წვდომის სტილის ფორმატი"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2980 #, kde-format
2981 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2982 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'კოპირებისა' და 'გადატანის' ჩვენება"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2986 #, kde-format
2987 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2988 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ადგილებში დამატების' ჩვენება."
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2992 #, kde-format
2993 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2994 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'დალაგების' ჩვენება."
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2997 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2998 #, kde-format
2999 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3000 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ხედის რეჟიმის' ჩვენება."
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3004 #, kde-format
3005 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3006 msgstr ""
3007 "კონტექსტურ მენიუში 'ახალ ჩანართში გახსნა' და 'ახალ ჩანართებში გახსნა'-ის "
3008 "ჩვენება."
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3011 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3012 #, kde-format
3013 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3014 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ახალ ფანჯარაში გახსნის' ჩვენება."
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3017 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3018 #, kde-format
3019 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3020 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'გაყოფილ ხედში გახსნის' ჩვენება."
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3023 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3024 #, kde-format
3025 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3026 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'მდებარეობის კოპირების' ჩვენება."
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3030 #, kde-format
3031 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3032 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'აქ დუბლირების' ჩვენება."
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3035 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3036 #, kde-format
3037 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3038 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ტერმინალის გახსნის' ჩვენება."
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3041 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3042 #, kde-format
3043 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3044 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'სხვა გაყოფილ ხედზე გადატანის ' ჩვენება."
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3047 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3048 #, kde-format
3049 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3050 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'სხვა გაყოფილ ხედზე გადატანის' ჩვენება."
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3053 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3054 #, kde-format
3055 msgid "Position of columns"
3056 msgstr "სვეტების მდებარეობა"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3059 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3060 #, kde-format
3061 msgid "Side Padding"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3065 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3066 #, kde-format
3067 msgid "Highlight entire row"
3068 msgstr "მთელი მწკრივის გამოკვეთა"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3072 #, kde-format
3073 msgid "Expandable folders"
3074 msgstr "გაშლადი საქაღალდეები"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@label"
3080 msgid "Hidden files shown"
3081 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
3082
3083 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:whatsthis"
3087 msgid ""
3088 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3089 "will be shown in the file view."
3090 msgstr ""
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@label"
3096 msgid "Version"
3097 msgstr "ვერსია"
3098
3099 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info:whatsthis"
3103 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@label"
3110 msgid "View Mode"
3111 msgstr "ხედვის რეჟიმი"
3112
3113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:whatsthis"
3117 msgid ""
3118 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3119 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3120 msgstr ""
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@label"
3126 msgid "Previews shown"
3127 msgstr "გადახედვები ნაჩვენებია"
3128
3129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info:whatsthis"
3133 msgid ""
3134 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3135 "icon."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@label"
3142 msgid "Grouped Sorting"
3143 msgstr "დაჯგუფებული დალაგება"
3144
3145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:whatsthis"
3149 msgid ""
3150 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3151 msgstr ""
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label"
3157 msgid "Sort files by"
3158 msgstr "ფაილების დალაგების წესი"
3159
3160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@info:whatsthis"
3164 msgid ""
3165 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3166 "performed on."
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@label"
3173 msgid "Order in which to sort files"
3174 msgstr "ფაილების დალაგების მიმდევრობა"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@label"
3180 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3181 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების დალაგებისას საქაღალდეების ჩვენება"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@label"
3187 msgid "Show hidden files and folders last"
3188 msgstr "დამალული ფაილებისა და საქაღალდეების ბოლოს ჩვენება"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "Visible roles"
3195 msgstr "ხილული როლები"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@label"
3201 msgid "Header column widths"
3202 msgstr "თავსართის სვეტის სიგანეები"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@label"
3208 msgid "Properties last changed"
3209 msgstr "ბოლოს შეცვლილი თვისებები"
3210
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3216 msgstr ""
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@label"
3222 msgid "Additional Information"
3223 msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3227 #, kde-format
3228 msgid "Should the URL be editable for the user"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3233 #, kde-format
3234 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3239 #, kde-format
3240 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3245 #, kde-format
3246 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3251 #, kde-format
3252 msgid ""
3253 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3254 "instance"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3259 #, kde-format
3260 msgid ""
3261 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3262 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3263 "were removed/renamed ...etc"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3268 #, kde-format
3269 msgid ""
3270 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3271 "UI)"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3276 #, kde-format
3277 msgid "Home URL"
3278 msgstr "საწყისი URL"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3282 #, kde-format
3283 msgid "Remember open folders and tabs"
3284 msgstr "ღია საქაღალდეებისა და ჩანართების დამახსოვრება"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3288 #, kde-format
3289 msgid "Split the view into two panes"
3290 msgstr "ხედის ორ ნაწილად დაყოფა"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3294 #, kde-format
3295 msgid "Should the filter bar be shown"
3296 msgstr "ნაჩვენები იქნება ფილტრის პანელი, თუ არა"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3300 #, kde-format
3301 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3306 #, kde-format
3307 msgid "Browse through archives"
3308 msgstr "არქივებში ძებნა"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3312 #, kde-format
3313 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3318 #, kde-format
3319 msgid ""
3320 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3321 "running in the Terminal panel."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3326 #, kde-format
3327 msgid "Rename inline"
3328 msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3332 #, kde-format
3333 msgid "Show selection toggle"
3334 msgstr "მონიშვნის გადართვის ჩვენება"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3338 #, kde-format
3339 msgid ""
3340 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3341 "mode bottom bar."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3346 #, kde-format
3347 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3352 #, kde-format
3353 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3358 #, kde-format
3359 msgid "New tab will be open after last one"
3360 msgstr "ახალი ჩანართის ბოლო ჩანართის შემდეგ გაიხსნება"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3364 #, kde-format
3365 msgid "Show tooltips"
3366 msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3370 #, kde-format
3371 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3376 #, kde-format
3377 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3382 #, kde-format
3383 msgid "Show the statusbar"
3384 msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3388 #, kde-format
3389 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3394 #, kde-format
3395 msgid "Show the space information in the statusbar"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3400 #, kde-format
3401 msgid "Lock the layout of the panels"
3402 msgstr "პანელების განლაგების დაბლოკვა"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3406 #, kde-format
3407 msgid "Enlarge Small Previews"
3408 msgstr "პატარა მინიატურების გადიდება"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3412 #, kde-format
3413 msgid ""
3414 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3415 "items"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3420 #, kde-format
3421 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3426 #, kde-format
3427 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3431 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3432 #, kde-format
3433 msgid "Text width index"
3434 msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსი"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3437 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3438 #, kde-format
3439 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3443 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3444 #, kde-format
3445 msgid "Enabled plugins"
3446 msgstr "ჩართული ფლაგინები"
3447
3448 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@title:window"
3451 msgid "Configure"
3452 msgstr "მორგება"
3453
3454 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@title:group Interface settings"
3457 msgid "Interface"
3458 msgstr "ინტერფეისი"
3459
3460 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@title:group"
3463 msgid "View"
3464 msgstr "ხედი"
3465
3466 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@title:group"
3469 msgid "Context Menu"
3470 msgstr "კონტექსტური მენიუ"
3471
3472 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@title:group"
3475 msgid "Trash"
3476 msgstr "ნაგავი"
3477
3478 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@title:group"
3481 msgid "User Feedback"
3482 msgstr "მომხარებლის უკუკავშირი"
3483
3484 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3485 #, kde-format
3486 msgid ""
3487 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3491 #, kde-format
3492 msgid "Warning"
3493 msgstr "ყურადღება"
3494
3495 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@title:window"
3498 msgid "Configure Preview for %1"
3499 msgstr "%1-ის მინიატურის მორგება"
3500
3501 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3510 msgid "Moving files or folders to trash"
3511 msgstr "ფაილების გადაადგილება ნაგვის ურნაში"
3512
3513 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3516 msgid "Emptying trash"
3517 msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
3518
3519 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3522 msgid "Deleting files or folders"
3523 msgstr "ფაილების და საქაღალდეების წაშლა"
3524
3525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@title:group"
3528 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3534 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3540 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3546 msgid "Opening many folders at once"
3547 msgstr "ერთზე მეტ საქაღალდის ერთდროული გახსნა"
3548
3549 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3552 msgid "Opening many terminals at once"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title:group"
3558 msgid "When opening an executable file:"
3559 msgstr "გამშვები ფაილის გახსნისას:"
3560
3561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3562 #, kde-format
3563 msgid "Always ask"
3564 msgstr "ყოველთვის კითხვა"
3565
3566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3567 #, kde-format
3568 msgid "Open in application"
3569 msgstr "აპლიკაციაში გახსნა"
3570
3571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3572 #, kde-format
3573 msgid "Run script"
3574 msgstr "სკრიპტის გაშვება"
3575
3576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3579 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3580 msgstr ""
3581 "საქაღალდეების, ჩანართებისა და ფანჯრების მდგომარეობა ბოლო გახსნის შემდეგ"
3582
3583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action:button"
3586 msgid "Select Home Location"
3587 msgstr "აირჩიეთ საწყისი მდებარეობა"
3588
3589 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action:button"
3592 msgid "Use Current Location"
3593 msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გამოყენება"
3594
3595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action:button"
3598 msgid "Use Default Location"
3599 msgstr "ნაგულისხმები მდებარეობის გამოყენება"
3600
3601 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@label:textbox"
3604 msgid "Show on startup:"
3605 msgstr "გაშვებისას ჩვენება:"
3606
3607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3610 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@label:checkbox"
3616 msgid "Opening Folders:"
3617 msgstr "საქაღალდეების გახსნა:"
3618
3619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3622 msgid "Show full path in title bar"
3623 msgstr "სათაურის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
3624
3625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label:checkbox"
3628 msgid "Window:"
3629 msgstr "ფანჯარა:"
3630
3631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3634 msgid "Show filter bar"
3635 msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
3636
3637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "option:radio"
3640 msgid "After current tab"
3641 msgstr "მიმდინარე ჩანართის შემდეგ"
3642
3643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "option:radio"
3646 msgid "At end of tab bar"
3647 msgstr "ჩანართების ზოლის ბოლოში"
3648
3649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@title:group"
3652 msgid "Open new tabs: "
3653 msgstr "ახალი ჩანართების გახსნა: "
3654
3655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "option:check split view panes"
3658 msgid "Switch between panes with Tab key"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Split view: "
3665 msgstr "ხედის გაყოფა: "
3666
3667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "option:check"
3670 msgid "Turning off split view closes active pane"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3674 #, kde-format
3675 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3681 msgid "Begin in split view mode"
3682 msgstr "დაყოფილი ხედვის რეჟიმში დაწყება"
3683
3684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3685 #, kde-format
3686 msgid "New windows:"
3687 msgstr "ახალი ფანჯრები:"
3688
3689 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info"
3692 msgid ""
3693 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3694 "be applied."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3700 msgid "Folders && Tabs"
3701 msgstr "საქაღალდეები && ჩანართები"
3702
3703 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3704 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3707 msgid "Previews"
3708 msgstr "გადახედვები"
3709
3710 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3711 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3714 msgid "Confirmations"
3715 msgstr "დადასტურებები"
3716
3717 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3720 msgid "Status && Location bars"
3721 msgstr "სტატუსის && მდებარეობის ზოლები"
3722
3723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "Show previews in the view for:"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3730 #, kde-format
3731 msgid "Skip previews for local files above:"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3735 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3738 msgid " MiB"
3739 msgstr " მიბ"
3740
3741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3742 #, kde-format
3743 msgid "No limit"
3744 msgstr "ლიმიტის გარეშე"
3745
3746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "Skip previews for remote files above:"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3753 #, kde-format
3754 msgid "No previews"
3755 msgstr "გადახედვების გარეშე"
3756
3757 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "Show status bar"
3761 msgstr "მდგომარეობის ზოლის ჩვენება"
3762
3763 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@option:check"
3766 msgid "Show zoom slider"
3767 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
3768
3769 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "Show space information"
3773 msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
3774
3775 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Status Bar: "
3779 msgstr "სტატუსის ზოლი: "
3780
3781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3784 msgid "Make location bar editable"
3785 msgstr "მდებარეობის ზოლის ჩასწორებადობა"
3786
3787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3788 #, kde-format
3789 msgid "Location bar:"
3790 msgstr "მდებარეობის ზოლი:"
3791
3792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3795 msgid "Show full path inside location bar"
3796 msgstr "მდებარეობის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
3797
3798 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3801 msgid "Behavior"
3802 msgstr "ქცევა"
3803
3804 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3805 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:tab"
3808 msgid "Icons"
3809 msgstr "ხატულები"
3810
3811 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3812 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:tab"
3815 msgid "Compact"
3816 msgstr "დაპატარავება"
3817
3818 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3819 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:tab"
3822 msgid "Details"
3823 msgstr "დეტალები"
3824
3825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "option:radio"
3828 msgid "Natural"
3829 msgstr "ნატურალური"
3830
3831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "option:radio"
3834 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3835 msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოუკიდებელი"
3836
3837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "option:radio"
3840 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3841 msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოკიდებული"
3842
3843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Sorting mode: "
3847 msgstr "დახარისხების რეჟიმი: "
3848
3849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "option:radio"
3852 msgid "Number of items"
3853 msgstr "ჩანაწერების რაოდენობა"
3854
3855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "option:radio"
3858 msgid "Size of contents, up to "
3859 msgstr "შემცბელობის ზომა. მაქს "
3860
3861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3862 #, kde-format
3863 msgid " level deep"
3864 msgid_plural " levels deep"
3865 msgstr[0] " დონის სიღრმეზე"
3866 msgstr[1] " დონით ქვეშ"
3867
3868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Folder size displays:"
3872 msgstr "საქაღალდის ზომა აჩვენებს:"
3873
3874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "option:radio as in relative date"
3877 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3878 msgstr "ფარდობითი (მაგ: \"%1\")"
3879
3880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3883 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3884 msgstr "აბსოლუტური (მაგ: \"%1\")"
3885
3886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Date style:"
3890 msgstr "თარიღის სტილი:"
3891
3892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3895 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3896 msgstr "სიმბოლური (მაგ: 'drwxr-xr-x')"
3897
3898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "option:radio as numeric style"
3901 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3902 msgstr "რიცხვითი (რვაობითი) (მაგ: '755')"
3903
3904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "option:radio as combined style"
3907 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3908 msgstr "კომბინირებული (მაგ: 'drwxr-xr-x (755)')"
3909
3910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "Permissions style:"
3914 msgstr "წვდომების სტილი:"
3915
3916 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3919 msgid "System Font"
3920 msgstr "სისტემური ფონტი"
3921
3922 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3925 msgid "Custom Font"
3926 msgstr "ხელით მითითებული ფონტი"
3927
3928 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@action:button Choose font"
3931 msgid "Choose…"
3932 msgstr "აირჩიეთ…"
3933
3934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:radio"
3937 msgid "Use common display style for all folders"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:radio"
3943 msgid "Remember display style for each folder"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@info"
3949 msgid ""
3950 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3951 "properties for."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Display style: "
3958 msgstr "ჩვენების სტილი: "
3959
3960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Open archives as folder"
3964 msgstr "არქივების, როგორც საქაღალდის გახსნა"
3965
3966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "option:check"
3969 msgid "Open folders during drag operations"
3970 msgstr "გადათრევისას საქაღალდეების გახსნა"
3971
3972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Browsing: "
3976 msgstr ""
3977
3978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:check"
3981 msgid "Show tooltips"
3982 msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
3983
3984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
3985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:group"
3988 msgid "Miscellaneous: "
3989 msgstr "სხვადასხვა: "
3990
3991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "Show selection marker"
3995 msgstr "მონიშვნის მაჩვენებლის ჩვენება"
3996
3997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "option:check"
4000 msgid "Rename inline"
4001 msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
4002
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:tab General View settings"
4006 msgid "General"
4007 msgstr "საერთო"
4008
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4012 msgid "Content Display"
4013 msgstr "შემცველობის ჩვენება"
4014
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label:listbox"
4018 msgid "Default icon size:"
4019 msgstr "ხატულის ნაგულისხმები ზომა:"
4020
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label:listbox"
4024 msgid "Preview icon size:"
4025 msgstr "ხატულის მინიატურის ზომა:"
4026
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label:listbox"
4030 msgid "Label font:"
4031 msgstr "ჭდის ფონტი:"
4032
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4036 msgid "Small"
4037 msgstr "პატარა"
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4042 msgid "Medium"
4043 msgstr "საშუალო"
4044
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4048 msgid "Large"
4049 msgstr "დიდი"
4050
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4054 msgid "Huge"
4055 msgstr "უზარმაზარი"
4056
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label:listbox"
4060 msgid "Label width:"
4061 msgstr "ხაზის სიგანე:"
4062
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4066 msgid "Unlimited"
4067 msgstr "შეუზღუდავი"
4068
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4072 msgid "1"
4073 msgstr "1"
4074
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4078 msgid "2"
4079 msgstr "2"
4080
4081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4084 msgid "3"
4085 msgstr "3"
4086
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4090 msgid "4"
4091 msgstr "4"
4092
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4096 msgid "5"
4097 msgstr "5"
4098
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@label:listbox"
4102 msgid "Maximum lines:"
4103 msgstr "მაქსიმალური ხაზები:"
4104
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4108 msgid "Unlimited"
4109 msgstr "შეუზღუდავი"
4110
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4114 msgid "Small"
4115 msgstr "პატარა"
4116
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4120 msgid "Medium"
4121 msgstr "საშუალო"
4122
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4126 msgid "Large"
4127 msgstr "დიდი"
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label:listbox"
4132 msgid "Maximum width:"
4133 msgstr "მაქსიმალური სიგანე:"
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "Expandable"
4139 msgstr "გაფართოებადი"
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@label:checkbox"
4144 msgid "Folders:"
4145 msgstr "საქაღალდეები:"
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4150 msgid "By clicking anywhere on the row"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4156 msgid "By clicking on icon or name"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Open files and folders:"
4164 msgstr "ფაილები და საქაღალდეების გახსნა:"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@info:tooltip"
4170 msgid "Size: 1 pixel"
4171 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4172 msgstr[0] "ზომა: 1 პიქსელი"
4173 msgstr[1] "ზომა: %1 პიქსელი"
4174
4175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:window"
4178 msgid "View Display Style"
4179 msgstr "ჩვენების სტილის ნახვა"
4180
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@item:inlistbox"
4184 msgid "Icons"
4185 msgstr "ხატულები"
4186
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@item:inlistbox"
4190 msgid "Compact"
4191 msgstr "დაპატარავება"
4192
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inlistbox"
4196 msgid "Details"
4197 msgstr "დეტალები"
4198
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4202 msgid "Ascending"
4203 msgstr "ზრდის მიხედვით"
4204
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4208 msgid "Descending"
4209 msgstr "Დაღმავალი"
4210
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Show folders first"
4215 msgstr "ჯერ საქაღალდეების ჩვენება"
4216
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check"
4220 msgid "Show hidden files last"
4221 msgstr "ჯერ დამალული ფაილების ჩვენება"
4222
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check"
4226 msgid "Show preview"
4227 msgstr "გადახედვის ჩვენება"
4228
4229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check"
4232 msgid "Show in groups"
4233 msgstr "ჯგუფებში ჩვენება"
4234
4235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check"
4238 msgid "Show hidden files"
4239 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
4240
4241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Additional Information"
4245 msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
4246
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4248 #, kde-format
4249 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@label:listbox"
4255 msgid "View mode:"
4256 msgstr "ხედვის რეჟიმი:"
4257
4258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@label:listbox"
4261 msgid "Sorting:"
4262 msgstr "დახარისხება:"
4263
4264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4265 #, kde-format
4266 msgid "View options:"
4267 msgstr "ხედის მორგება:"
4268
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4272 msgid "Current folder"
4273 msgstr "მიმდინარე საქაღალდე"
4274
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4278 msgid "Current folder and sub-folders"
4279 msgstr "მიმდინარე საქაღალდე და ქვესაქაღალდეები"
4280
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4284 msgid "All folders"
4285 msgstr "ყველა საქაღალდე"
4286
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Apply to:"
4291 msgstr "გადატარება:"
4292
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Use as default view settings"
4297 msgstr "ხედის ნაგულისხმებ პარამეტრებად გამოყენება"
4298
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@info"
4302 msgid ""
4303 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4304 "continue?"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@info"
4310 msgid ""
4311 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:window"
4317 msgid "Applying View Properties"
4318 msgstr "ხედის თვისებების გადატარება"
4319
4320 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info:progress"
4323 msgid "Counting folders: %1"
4324 msgstr "საქაღალდეების დათვლა: %1"
4325
4326 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@info:progress"
4329 msgid "Folders: %1"
4330 msgstr "საქაღალდეები: %1"
4331
4332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4335 msgid "Zoom:"
4336 msgstr "გადიდება:"
4337
4338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4339 #, kde-format
4340 msgid "Zoom"
4341 msgstr "გადიდება"
4342
4343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4346 msgid "Sets the size of the file icons."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4350 #, kde-format
4351 msgid "Stop"
4352 msgstr "შეჩერება"
4353
4354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@tooltip"
4357 msgid "Stop loading"
4358 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
4359
4360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4361 #, kde-kuit-format
4362 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4363 msgid ""
4364 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4365 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4366 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4367 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4368 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4369 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4370 "device.</item></list></para>"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@action:inmenu"
4376 msgid "Show Zoom Slider"
4377 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
4378
4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@action:inmenu"
4382 msgid "Show Space Information"
4383 msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
4384
4385 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@info:status Free disk space"
4388 msgid "%1 free"
4389 msgstr "%1 თავისუფალია"
4390
4391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4394 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4395 msgstr "%2-დან %1 (%3 დაკავებულია)"
4396
4397 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4398 #, kde-format
4399 msgid "Trash Emptied"
4400 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა"
4401
4402 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4403 #, kde-format
4404 msgid "The Trash was emptied."
4405 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა."
4406
4407 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4410 msgid "Places"
4411 msgstr "ადგილები"
4412
4413 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4416 msgid "Count of available Network Shares"
4417 msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელური გაზიარებების რაოდენობა"
4418
4419 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4422 msgid "Settings"
4423 msgstr "მორგება"
4424
4425 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4428 msgid "A subset of Dolphin settings."
4429 msgstr "Dolphin-ის ქვეპარამეტრები."
4430
4431 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4432 #, kde-format
4433 msgid "Select Remote Charset"
4434 msgstr "აირჩიეთ დაშორებული კოდირება"
4435
4436 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4437 #, kde-format
4438 msgid "Default"
4439 msgstr "ნაგულისხმევი"
4440
4441 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4442 #, kde-format
4443 msgid "Reload"
4444 msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
4445
4446 #: views/dolphinview.cpp:644
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@info:status"
4449 msgid "1 Folder selected"
4450 msgid_plural "%1 Folders selected"
4451 msgstr[0] "არჩეულია 1 საქაღალდე"
4452 msgstr[1] "არჩეულია %1 საქაღალდე"
4453
4454 #: views/dolphinview.cpp:645
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@info:status"
4457 msgid "1 File selected"
4458 msgid_plural "%1 Files selected"
4459 msgstr[0] "არჩეულია 1 ფაილი"
4460 msgstr[1] "არჩეულია %1 ფაილი"
4461
4462 #: views/dolphinview.cpp:647
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info:status"
4465 msgid "1 Folder"
4466 msgid_plural "%1 Folders"
4467 msgstr[0] "1 საქაღალდე"
4468 msgstr[1] "%1 საქაღალდე"
4469
4470 #: views/dolphinview.cpp:648
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info:status"
4473 msgid "1 File"
4474 msgid_plural "%1 Files"
4475 msgstr[0] "1 ფაილი"
4476 msgstr[1] "%1 ფაილი"
4477
4478 #: views/dolphinview.cpp:652
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4481 msgid "%1, %2 (%3)"
4482 msgstr "%1, %2 (%3)"
4483
4484 #: views/dolphinview.cpp:654
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info:status files (size)"
4487 msgid "%1 (%2)"
4488 msgstr "%1 (%2)"
4489
4490 #: views/dolphinview.cpp:658
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@info:status"
4493 msgid "0 Folders, 0 Files"
4494 msgstr "0 საქაღალდე, 0 ფაილი"
4495
4496 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "<filename> copy"
4499 msgid "%1 copy"
4500 msgstr "%1 ასლი"
4501
4502 #: views/dolphinview.cpp:1064
4503 #, kde-format
4504 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4505 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4506 msgstr[0] ""
4507 msgstr[1] ""
4508
4509 #: views/dolphinview.cpp:1069
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@action:button"
4512 msgid "Open %1 Item"
4513 msgid_plural "Open %1 Items"
4514 msgstr[0] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
4515 msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
4516
4517 #: views/dolphinview.cpp:1200
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@action:inmenu"
4520 msgid "Side Padding"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: views/dolphinview.cpp:1204
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@action:inmenu"
4526 msgid "Automatic Column Widths"
4527 msgstr "სვეტის ავტომატური სიგანეები"
4528
4529 #: views/dolphinview.cpp:1209
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@action:inmenu"
4532 msgid "Custom Column Widths"
4533 msgstr "სვეტის სიგანის ხელით მითითება"
4534
4535 #: views/dolphinview.cpp:1824
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info:status"
4538 msgid "Trash operation completed."
4539 msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანის ოპერაცია დასრულდა."
4540
4541 #: views/dolphinview.cpp:1834
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@info:status"
4544 msgid "Delete operation completed."
4545 msgstr "წაშლის ოპერაცია დასრულდა."
4546
4547 #: views/dolphinview.cpp:1990
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Rename and Hide"
4551 msgstr "გადარქმევა და დამალვა"
4552
4553 #: views/dolphinview.cpp:1994
4554 #, kde-format
4555 msgid ""
4556 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4557 "Do you still want to rename it?"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: views/dolphinview.cpp:1996
4561 #, kde-format
4562 msgid ""
4563 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4564 "Do you still want to rename it?"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:1998
4568 #, kde-format
4569 msgid "Hide this File?"
4570 msgstr "დავმალო ეს ფაილი?"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:1998
4573 #, kde-format
4574 msgid "Hide this Folder?"
4575 msgstr "დავმალო ეს საქაღალდე?"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:2048
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info:status"
4580 msgid "The location is empty."
4581 msgstr "მდებარეობა ცარიელია."
4582
4583 #: views/dolphinview.cpp:2050
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info:status"
4586 msgid "The location '%1' is invalid."
4587 msgstr "მდებარეობა\"%1\" არასწორია."
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:2306
4590 #, kde-format
4591 msgid "Loading…"
4592 msgstr "იტვირთება…"
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:2325
4595 #, kde-format
4596 msgid "Loading canceled"
4597 msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა"
4598
4599 #: views/dolphinview.cpp:2327
4600 #, kde-format
4601 msgid "No items matching the filter"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: views/dolphinview.cpp:2329
4605 #, kde-format
4606 msgid "No items matching the search"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:2331
4610 #, kde-format
4611 msgid "Trash is empty"
4612 msgstr "ურნა ცარიელია"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:2334
4615 #, kde-format
4616 msgid "No tags"
4617 msgstr "ჭდეების გარეშე"
4618
4619 #: views/dolphinview.cpp:2337
4620 #, kde-format
4621 msgid "No files tagged with \"%1\""
4622 msgstr ""
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:2341
4625 #, kde-format
4626 msgid "No recently used items"
4627 msgstr "ახლახანს გამოყენებული ფაილებსი გარეშე"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:2343
4630 #, kde-format
4631 msgid "No shared folders found"
4632 msgstr "გაზიარებული ფაილები ვერ ვიპოვე"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:2345
4635 #, kde-format
4636 msgid "No relevant network resources found"
4637 msgstr "შესაბამისი ქსელური რესურსები ვერ ვიპოვე"
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:2347
4640 #, kde-format
4641 msgid "No MTP-compatible devices found"
4642 msgstr "MTP-სთან თავსებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
4643
4644 #: views/dolphinview.cpp:2349
4645 #, kde-format
4646 msgid "No Apple devices found"
4647 msgstr "Apple -ის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:2351
4650 #, kde-format
4651 msgid "No Bluetooth devices found"
4652 msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:2353
4655 #, kde-format
4656 msgid "Folder is empty"
4657 msgstr "საქაღალდე ცარიელია"
4658
4659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@action"
4662 msgid "Create Folder…"
4663 msgstr "საქაღალდის შექმნა…"
4664
4665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4666 #, kde-kuit-format
4667 msgctxt "@info:whatsthis"
4668 msgid ""
4669 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4670 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4674 #, kde-kuit-format
4675 msgctxt "@info:whatsthis"
4676 msgid ""
4677 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4678 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4679 "from if disk space is needed."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4683 #, kde-kuit-format
4684 msgctxt "@info:whatsthis"
4685 msgid ""
4686 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4687 "recovered by normal means."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4693 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4694 msgstr "წაშლა (ნაგვის ყუთში გადატანის მალსახმობით)"
4695
4696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@action:inmenu File"
4699 msgid "Duplicate Here"
4700 msgstr "აქ დუბლირება"
4701
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@action:inmenu File"
4705 msgid "Properties"
4706 msgstr "თვისებები"
4707
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4709 #, kde-kuit-format
4710 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4711 msgid ""
4712 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4713 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4714 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4715 "there like managing read- and write-permissions."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@action:incontextmenu"
4721 msgid "Copy Location"
4722 msgstr "მდებარეობის კოპირება"
4723
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4727 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4728 msgstr "ეს პირველი მონიშნული ელემენტის ბილიკს ბუფერში დააკოპირებს."
4729
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action:inmenu File"
4733 msgid "Move to Trash…"
4734 msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანა…"
4735
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:inmenu File"
4739 msgid "Delete…"
4740 msgstr "წაშლა…"
4741
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:inmenu File"
4745 msgid "Duplicate Here…"
4746 msgstr "აქ დუბლირება…"
4747
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:incontextmenu"
4751 msgid "Copy Location…"
4752 msgstr "მდებარეობის კოპირება…"
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4755 #, kde-kuit-format
4756 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4757 msgid ""
4758 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4759 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4760 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4761 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4762 "interface> option is enabled.</para>"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4766 #, kde-kuit-format
4767 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4768 msgid ""
4769 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4770 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4771 "the overview in folders with many items.</para>"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4775 #, kde-kuit-format
4776 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4777 msgid ""
4778 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4779 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4780 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4781 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4782 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4783 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4784 "of multiple folders in the same list.</para>"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:intoolbar"
4790 msgid "View Mode"
4791 msgstr "ხედვის რეჟიმი"
4792
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4796 msgid "This increases the icon size."
4797 msgstr "ეს ხატულის ზომას გაზრდის."
4798
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:inmenu View"
4802 msgid "Reset Zoom Level"
4803 msgstr "გადიდების დონის დაბრუნება"
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4806 #, kde-format
4807 msgid "Zoom To Default"
4808 msgstr "ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე გადიდება"
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4813 msgid "This resets the icon size to default."
4814 msgstr "ეს ხატულის ზომას ნაგულისხმებ ზომაზე დააბრუნებს."
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4819 msgid "This reduces the icon size."
4820 msgstr "ეს ხატულის ზომას შეამცირებს."
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4825 msgid "Zoom"
4826 msgstr "გადიდება"
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:intoolbar"
4831 msgid "Show Previews"
4832 msgstr "გადახედვების ჩვენება"
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info"
4837 msgid "Show preview of files and folders"
4838 msgstr "ფაილებსა და საქაღალდეების მინიატურების ჩვენება"
4839
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4841 #, kde-kuit-format
4842 msgctxt "@info:whatsthis"
4843 msgid ""
4844 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4845 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4846 "the images."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4852 msgid "Folders First"
4853 msgstr "ჯერ საქაღალდეები"
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4858 msgid "Hidden Files Last"
4859 msgstr "დამალული ფაილების ბოლოში ჩვენება"
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:inmenu View"
4864 msgid "Sort By"
4865 msgstr "დახარისხება"
4866
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@action:inmenu View"
4870 msgid "Show Additional Information"
4871 msgstr "დამატებითი ინფორმაციის ჩვენება"
4872
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@action:inmenu View"
4876 msgid "Show in Groups"
4877 msgstr "ჯგუფებში ჩვენება"
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:whatsthis"
4882 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:inmenu View"
4888 msgid "Show Hidden Files"
4889 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4892 #, kde-kuit-format
4893 msgctxt "@info:whatsthis"
4894 msgid ""
4895 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4896 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4897 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4898 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4899 "hidden.</para>"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:inmenu View"
4905 msgid "Adjust View Display Style…"
4906 msgstr "ხედის ჩვენების სტილის სწორება…"
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info:whatsthis"
4911 msgid ""
4912 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4918 msgid "Icons"
4919 msgstr "ხატულები"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info"
4924 msgid "Icons view mode"
4925 msgstr "ხატულების ხედის რეჟიმი"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4930 msgid "Compact"
4931 msgstr "დაპატარავება"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info"
4936 msgid "Compact view mode"
4937 msgstr "კომპაქტური ხედის რეჟიმი"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4942 msgid "Details"
4943 msgstr "დეტალები"
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info"
4948 msgid "Details view mode"
4949 msgstr "დეტალების ჩვენების რეჟიმი"
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "Sort descending"
4954 msgid "Z-A"
4955 msgstr "Z-A"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "Sort ascending"
4960 msgid "A-Z"
4961 msgstr "A-Z"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "Sort descending"
4966 msgid "Largest First"
4967 msgstr "ჯერ დიდები"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "Sort ascending"
4972 msgid "Smallest First"
4973 msgstr "ჯერ პატარები"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "Sort descending"
4978 msgid "Newest First"
4979 msgstr "ჯერ ახლები"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "Sort ascending"
4984 msgid "Oldest First"
4985 msgstr "ჯერ ძველები"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "Sort descending"
4990 msgid "Highest First"
4991 msgstr "ჯერ უმაღლესი"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "Sort ascending"
4996 msgid "Lowest First"
4997 msgstr "ჯერ უმდაბლესი"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "Sort descending"
5002 msgid "Descending"
5003 msgstr "Დაღმავალი"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "Sort ascending"
5008 msgid "Ascending"
5009 msgstr "ზრდის მიხედვით"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5012 #, kde-format
5013 msgctxt ""
5014 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5015 "selection is empty when this text is shown."
5016 msgid "Actions for Current View"
5017 msgstr "ქმედებები მიმდინარე ხედისთვის"
5018
5019 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5020 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5023 #. and a fallback will be used.
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5025 #, kde-format
5026 msgid "Actions for %1"
5027 msgstr "ქმედებები %1-სთვის"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5030 #, kde-format
5031 msgctxt ""
5032 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5033 "of selected files/folders."
5034 msgid "Actions for One Selected Item"
5035 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5036 msgstr[0] "ქმედებები 1 მონიშნული ჩანაწერისთვის"
5037 msgstr[1] "ქმედებები %1 მონიშნული ჩანაწერისთვის"
5038
5039 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:status"
5042 msgid "Updating version information…"
5043 msgstr "ვერსიის ინფორმაციის განახლება…"
5044
5045 #~ msgctxt "@title:group"
5046 #~ msgid "Startup"
5047 #~ msgstr "გაშვება"
5048
5049 #~ msgctxt "@title:group"
5050 #~ msgid "View Modes"
5051 #~ msgstr "ნახვის რეჟიმები"
5052
5053 #~ msgctxt "@title:group"
5054 #~ msgid "Navigation"
5055 #~ msgstr "ნავიგაცია"
5056
5057 #~ msgctxt "@title:group"
5058 #~ msgid "View: "
5059 #~ msgstr "ნახვა: "
5060
5061 #~ msgctxt "@title:group"
5062 #~ msgid "General: "
5063 #~ msgstr "ზოგადი: "
5064
5065 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5066 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5067 #~ msgstr "ახალი საქაღალდეების ჩანართებში გახსნა"
5068
5069 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5070 #~ msgid "General:"
5071 #~ msgstr "საერთო:"
5072
5073 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5074 #~ msgid "Filter..."
5075 #~ msgstr "გაფილტვრა..."
5076
5077 #~ msgid "Search..."
5078 #~ msgstr "ძებნა..."
5079
5080 #~ msgctxt "@info:progress"
5081 #~ msgid "Sorting..."
5082 #~ msgstr "დალაგება…"
5083
5084 #~ msgid "Filter..."
5085 #~ msgstr "გაფილტვრა..."
5086
5087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5088 #~ msgid "Configure..."
5089 #~ msgstr "მორგება..."
5090
5091 #~ msgctxt "@label:textbox"
5092 #~ msgid "Search..."
5093 #~ msgstr "ძებნა..."
5094
5095 #~ msgctxt "@info"
5096 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5097 #~ msgstr "ფაილთან <filename>%1</filename> წვდომა აკრძალულია."
5098
5099 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5100 #~ msgstr ""
5101 #~ "აპლიკაციას ამ მოწყობილობაზე მდებარე ერთი ან მეტი ფაილი აქვს გახსნილი."