]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-05 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
75
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 #, kde-format
78 msgctxt ""
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
80 msgid "Middle Click"
81 msgstr ""
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:321
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
87 msgstr "Uspješno kopirano."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:324
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
93 msgstr "Uspješno premješteno."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:327
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
99 msgstr "Uspješno povezano."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:330
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:333
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
111 msgstr "Uspješno preimenovano."
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:337
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Direktorij napravljen,."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:409
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go back"
123 msgstr "Idi nazad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:410
126 #, kde-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:416
132 #, kde-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Go forward"
135 msgstr "Idi naprijed"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:417
138 #, kde-kuit-format
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Potvrda"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:613
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:622
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr ""
165 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
166 "zatvoriti ?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj više"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:662
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:672
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgid ""
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
187 "zatvoriti ?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:864
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info"
192 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:865
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info"
198 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu"
204 #| msgid "Open Path in New Tab"
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open %1"
207 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 msgid "Open Preferred Search Tool"
213 msgstr ""
214
215 # translations.
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
219 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
220 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
221 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
222 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
223 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
224 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
229 #| msgid "Open Terminal"
230 msgctxt "@action:button"
231 msgid "Open %1 Terminal"
232 msgid_plural "Open %1 Terminals"
233 msgstr[0] "Otvori terminal"
234 msgstr[1] "Otvori terminal"
235 msgstr[2] "Otvori terminal"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid ""
241 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
242 "folder."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
246 #, fuzzy, kde-format
247 #| msgctxt "@action:inmenu"
248 #| msgid "Configure..."
249 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
250 msgid "Configure"
251 msgstr "Podesi..."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New &Window"
257 msgstr "Novi &prozor"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
260 #, fuzzy, kde-format
261 #| msgctxt "@action:inmenu"
262 #| msgid "Open Path in New Window"
263 msgctxt "@info"
264 msgid "Open a new Dolphin window"
265 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
272 ">You can drag and drop items between windows."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "New Tab"
279 msgstr "Nova kartica"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
286 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
287 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
293 msgid "Add to Places"
294 msgstr "Dodaj na mjesta"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis"
299 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgid "Close Tab"
306 msgstr "Zatvori karticu"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu File"
311 #| msgid "Close Tab"
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Close Tab"
314 msgstr "Zatvori karticu"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info:whatsthis"
319 msgid ""
320 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
321 "the whole window instead."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
325 #, kde-format
326 msgctxt "@info:whatsthis quit"
327 msgid "This closes this window."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid ""
334 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
335 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
336 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
337 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
338 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action"
344 msgid "Cut…"
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis cut"
350 msgid ""
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
354 "their initial location."
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
358 #, fuzzy, kde-format
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Copy"
361 msgctxt "@action"
362 msgid "Copy…"
363 msgstr "Kopiraj"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis copy"
368 msgid ""
369 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
370 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
371 "them from the clipboard to a new location."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Paste"
378 msgstr "Umetni"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis paste"
383 msgid ""
384 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
385 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
386 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Copy to Other View…"
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
404 msgid ""
405 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
406 "(Only available while in Split View mode.)"
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu"
412 #| msgid "Move to Trash"
413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
414 msgid "Copy to Other View"
415 msgstr "Premjesti u smeće"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #| msgid "Move to Trash"
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Move to Other View"
423 msgstr "Premjesti u smeće"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Move to Trash"
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Move to Other View…"
431 msgstr "Premjesti u smeće"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis Move"
436 msgid ""
437 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
438 "(Only available while in Split View mode.)"
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@action:inmenu"
444 #| msgid "Move to Trash"
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Move to Other View"
447 msgstr "Premjesti u smeće"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #| msgid "Filter:"
453 msgctxt "@action:inmenu Tools"
454 msgid "Filter…"
455 msgstr "Filter:"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
460 #| msgid "Show Filter Bar"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Show Filter Bar"
463 msgstr "Prikaži filter traku"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis"
468 msgid ""
469 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
470 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
471 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
472 "view."
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@info:tooltip"
478 #| msgid "Hide Filter Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Filter Bar"
481 msgstr "Sakrij filter traku"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@label:textbox"
486 #| msgid "Filter:"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Filter"
489 msgstr "Filter:"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@item"
494 #| msgid "Search For"
495 msgid "Search…"
496 msgstr "Traži"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@info:tooltip"
503 msgid "Search for files and folders"
504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis find"
509 msgid ""
510 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
511 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
512 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
513 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
514 "para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@item"
526 #| msgid "Search For"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
528 msgid "Search"
529 msgstr "Traži"
530
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
533 #, fuzzy, kde-format
534 #| msgctxt "@info"
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
539
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@title:window"
545 #| msgid "Select"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Select"
548 msgstr "Odaberi"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
559 "items.</para>"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Obrni odabir"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
577 msgid ""
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
579 "selected instead."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 msgid ""
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
597 "window."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
603 msgid "Stash"
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
615 #| msgid "Preview"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Refresh view"
618 msgstr "Pregled"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
623 msgid ""
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu View"
633 msgid "Stop"
634 msgstr "Zaustavi"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info"
639 msgid "Stop loading"
640 msgstr "Zaustavi učitavanje"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info"
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Zamijeni lokaciju"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu File"
681 msgid "Undo close tab"
682 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
687 msgid "This returns you to the previously closed tab."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
695 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
696 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
697 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
698 "for your confirmation beforehand."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
706 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
707 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Compare Files"
714 msgstr "Uporedi datoteke"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
721 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
722 "para>"
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal"
729 msgstr "Otvori terminal"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
736 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
737 "the terminal application.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
742 #, fuzzy, kde-format
743 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
744 #| msgid "Open Terminal"
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Open Terminal Here"
747 msgstr "Otvori terminal"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
754 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
755 "features in the terminal application.</para>"
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Tools"
761 msgid "Focus Terminal Panel"
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
765 #, kde-format
766 msgctxt "@title:menu"
767 msgid "&Bookmarks"
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
775 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
776 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
777 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
778 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
779 "advanced actions more time consuming.</para>"
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Go to Tab %1"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
789 #, fuzzy, kde-format
790 #| msgctxt "@action:inmenu"
791 #| msgid "Activate Next Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Last Tab"
794 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
797 #, fuzzy, kde-format
798 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 #| msgid "Activate Next Tab"
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Go to Last Tab"
802 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Next Tab"
808 msgstr "Sljedeća kartica"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
811 #, fuzzy, kde-format
812 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 #| msgid "Next Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Next Tab"
816 msgstr "Sljedeća kartica"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Previous Tab"
822 msgstr "Prethodna kartica"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
825 #, fuzzy, kde-format
826 #| msgctxt "@action:inmenu"
827 #| msgid "Previous Tab"
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Go to Previous Tab"
830 msgstr "Prethodna kartica"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
833 #, fuzzy, kde-format
834 #| msgid "Show facets widget"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Show Target"
837 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Tab"
843 msgstr "Otvori u novoj kartici"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Tabs"
849 msgstr "Otvori u novoj kartici"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgid "Open in New Window"
855 msgstr "Otvori u novom prozoru"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
858 #, fuzzy, kde-format
859 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
860 #| msgid "App&lications"
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in Split View"
863 msgstr "Pr&ogrami"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
866 #, kde-format
867 msgctxt "@action:inmenu Panels"
868 msgid "Unlock Panels"
869 msgstr "Otključaj panele"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu Panels"
874 msgid "Lock Panels"
875 msgstr "Zaključaj Panele"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
882 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
883 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
884 "embedded more cleanly."
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Information"
891 msgstr "Informacije"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
898 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
906 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
907 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
908 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
909 "items a preview of their contents is provided.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
917 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
918 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
919 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
920 "are given here by right-clicking.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:window"
926 msgid "Folders"
927 msgstr "Direktoriji"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
934 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
935 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
943 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
944 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
945 "quick switching between any folders.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
949 #, kde-format
950 msgctxt "@title:window Shell terminal"
951 msgid "Terminal"
952 msgstr "Terminal"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
959 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
960 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
961 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
962 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
963 "application like Konsole.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
971 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
972 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
973 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
974 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
975 "like Konsole.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
979 #, kde-format
980 msgctxt "@title:window"
981 msgid "Places"
982 msgstr "Mjesta"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@action:inmenu"
987 #| msgid "Show Hidden Files"
988 msgctxt "@item:inmenu"
989 msgid "Show Hidden Places"
990 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
997 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
998 "property."
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1006 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1007 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1008 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1009 "type.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1017 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1018 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1019 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1020 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1021 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1022 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1023 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1024 "interface> to display it again.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 #| msgid "Lock Panels"
1031 msgctxt "@action:inmenu View"
1032 msgid "Show Panels"
1033 msgstr "Zaključaj Panele"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid ""
1039 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info"
1045 msgid ""
1046 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid ""
1059 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1060 "folder."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid ""
1091 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1092 "destination folder."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid ""
1099 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1100 "destination folder."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info"
1106 msgid ""
1107 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1108 "this folder."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1116 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1117 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1118 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1119 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1125 msgid "Close"
1126 msgstr "Zatvori"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid "Close left view"
1132 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1137 msgid "Pop out Left View"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid "Move left view to a new window"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1149 msgid "Close"
1150 msgstr "Zatvori"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid "Close right view"
1156 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1161 msgid "Pop out Right View"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Move right view to a new window"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1173 msgid "Split"
1174 msgstr "Razdvoji"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Split view"
1180 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1185 msgid "Pop out"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1193 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1194 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1195 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1196 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1197 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1205 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1206 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1207 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1208 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1209 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1210 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1211 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1217 msgid ""
1218 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1219 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1220 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1221 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1222 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1223 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1224 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1225 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1226 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1227 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1228 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1236 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1237 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1238 "be triggered this way.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1246 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1247 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1255 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1256 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1257 "Handbook</interface>."
1258 msgstr ""
1259
1260 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1261 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1262 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1263 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1264 #. The same might be true for any external link you translate.
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1268 msgid ""
1269 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1270 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1271 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1272 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1273 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1279 msgid ""
1280 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1281 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1282 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1283 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1284 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1285 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1286 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1287 "windows so don't get too used to this.</para>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1295 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1296 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1297 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1298 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1306 "support the continued work on this application and many other projects by "
1307 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1308 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1309 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1310 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1311 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1312 "behind the KDE community.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1320 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1321 "in your preferred language."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1329 "libraries and maintainers of this application."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1337 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1338 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1339 "a look!"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1345 msgid "Defocus Terminal Panel"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1349 #, kde-format
1350 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:button"
1356 msgid "Empty Trash"
1357 msgstr "Isprazni smeće"
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1360 #, kde-format
1361 msgid "Empties Trash to create free space"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1367 #| msgid "&Network Folders"
1368 msgctxt "@action:button"
1369 msgid "Add Network Folder"
1370 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1371
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@action:inmenu"
1375 #| msgid "Location Bar"
1376 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgid "Location Bar"
1378 msgid_plural "Location Bars"
1379 msgstr[0] "Traka lokacije"
1380 msgstr[1] "Traka lokacije"
1381 msgstr[2] "Traka lokacije"
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:148
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 #| msgid "&Edit File Type..."
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "&Edit File Type…"
1389 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:152
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "Select Items Matching..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Select Items Matching…"
1397 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:157
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "Unselect Items Matching…"
1405 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:163
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 msgid "Unselect All"
1411 msgstr "Odznači sve"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:178
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "App&lications"
1417 msgstr "Pr&ogrami"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:179
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "&Network Folders"
1423 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:180
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Go"
1428 msgid "Trash"
1429 msgstr "Smeće"
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:183
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Go"
1434 msgid "Autostart"
1435 msgstr "Automatsko pokretanje"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:189
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 #| msgid "Find File..."
1441 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1442 msgid "Find File…"
1443 msgstr "Nađi datoteku..."
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:195
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Open &Terminal"
1449 msgstr "Otvori &terminal"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:447
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:window"
1454 msgid "Select"
1455 msgstr "Odaberi"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:447
1458 #, kde-format
1459 msgid "Select all items matching this pattern:"
1460 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:452
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@title:window"
1465 msgid "Unselect"
1466 msgstr "Poništi odabir"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:452
1469 #, kde-format
1470 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1471 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1474 #: dolphinpart.rc:5
1475 #, kde-format
1476 msgid "&Edit"
1477 msgstr "&Izmijeni"
1478
1479 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1480 #: dolphinpart.rc:15
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@title:menu"
1483 msgid "Selection"
1484 msgstr "Odabir"
1485
1486 #. i18n: ectx: Menu (view)
1487 #: dolphinpart.rc:24
1488 #, kde-format
1489 msgid "&View"
1490 msgstr "&Prikaz"
1491
1492 #. i18n: ectx: Menu (go)
1493 #: dolphinpart.rc:33
1494 #, kde-format
1495 msgid "&Go"
1496 msgstr "&Kreni"
1497
1498 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1499 #: dolphinpart.rc:41
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@title:menu"
1502 msgid "Tools"
1503 msgstr "Alati"
1504
1505 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1506 #: dolphinpart.rc:51
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Dolphin Toolbar"
1510 msgstr "Dolphin alatna traka"
1511
1512 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1513 #, kde-format
1514 msgid "Recently Closed Tabs"
1515 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1516
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1518 #, kde-format
1519 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1520 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1521
1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@item"
1526 #| msgid "Search For"
1527 msgid "Search for %1 in %2"
1528 msgstr "Traži"
1529
1530 #: dolphintabbar.cpp:155
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu"
1533 msgid "New Tab"
1534 msgstr "Nova kartica"
1535
1536 #: dolphintabbar.cpp:156
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Detach Tab"
1540 msgstr "Otkači karticu"
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:157
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "Close Other Tabs"
1546 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1547
1548 #: dolphintabbar.cpp:158
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Close Tab"
1552 msgstr "Zatvori karticu"
1553
1554 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1555 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1556 #: dolphintabwidget.cpp:506
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1559 #| msgid "%1 (%2)"
1560 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1561 msgid "%1 | (%2)"
1562 msgstr "%1 (%2)"
1563
1564 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1565 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1566 #: dolphintabwidget.cpp:510
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1569 msgid "(%1) | %2"
1570 msgstr ""
1571
1572 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1573 #: dolphinui.rc:60
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@title:menu"
1576 msgid "Location Bar"
1577 msgstr "Lokacijska traka"
1578
1579 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1580 #: dolphinui.rc:106
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:menu"
1583 msgid "Main Toolbar"
1584 msgstr "Glavna alatna traka"
1585
1586 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1589 msgid ""
1590 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1591 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1592 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1593 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1594 "because following these folders from left to right leads here.</"
1595 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1596 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1597 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1598 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1604 msgid ""
1605 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1606 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1607 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1608 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1609 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1610 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1611 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1612 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1613 "find an item.</item></list></para>"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1617 #, kde-format
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@item"
1624 #| msgid "Search For"
1625 msgid "Search"
1626 msgstr "Traži"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@item"
1631 #| msgid "Search For"
1632 msgid "Search for %1"
1633 msgstr "Traži"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@info:progress"
1638 #| msgid "Loading folder..."
1639 msgctxt "@info:progress"
1640 msgid "Loading folder…"
1641 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@label:listbox"
1646 #| msgid "Sorting:"
1647 msgctxt "@info:progress"
1648 msgid "Sorting…"
1649 msgstr "Sortiranje:"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@info"
1654 #| msgid "Searching..."
1655 msgctxt "@info"
1656 msgid "Searching…"
1657 msgstr "Pretražujem..."
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@info:status"
1662 msgid "No items found."
1663 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1669 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@info:status"
1674 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid ""
1677 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1678 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status"
1683 #| msgid "Invalid protocol"
1684 msgctxt "@info:status"
1685 msgid "Invalid protocol '%1'"
1686 msgstr "Protokol nije valjan"
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid "Invalid protocol"
1692 msgstr "Protokol nije valjan"
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgid ""
1697 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:tooltip"
1703 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1704 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1705
1706 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@label:textbox"
1709 #| msgid "Filter:"
1710 msgid "Filter…"
1711 msgstr "Filter:"
1712
1713 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:tooltip"
1716 msgid "Hide Filter Bar"
1717 msgstr "Sakrij filter traku"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1722 msgid "\"%1\""
1723 msgstr ""
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1729 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1730 msgstr ""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1736 "folders."
1737 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1738 msgstr ""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1744 "folders."
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1746 msgstr ""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1752 "files/folders."
1753 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1754 msgstr ""
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 #| msgid "Invert Selection"
1760 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1761 msgid "One Selected File"
1762 msgid_plural "%1 Selected Files"
1763 msgstr[0] "Obrni odabir"
1764 msgstr[1] "Obrni odabir"
1765 msgstr[2] "Obrni odabir"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1771 msgid "One Selected Folder"
1772 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1773 msgstr[0] ""
1774 msgstr[1] ""
1775 msgstr[2] ""
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1778 #, kde-format
1779 msgctxt ""
1780 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1781 "folders."
1782 msgid "One Selected Item"
1783 msgid_plural "%1 Selected Items"
1784 msgstr[0] ""
1785 msgstr[1] ""
1786 msgstr[2] ""
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "1 File"
1792 #| msgid_plural "%1 Files"
1793 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1794 msgid "One File"
1795 msgid_plural "%1 Files"
1796 msgstr[0] "%1 datoteka"
1797 msgstr[1] "%1 datoteke"
1798 msgstr[2] "%1 datoteka"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "1 Folder"
1804 #| msgid_plural "%1 Folders"
1805 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1806 msgid "One Folder"
1807 msgid_plural "%1 Folders"
1808 msgstr[0] "%1 direktorij"
1809 msgstr[1] "%1 direktorija"
1810 msgstr[2] "%1 direktorija"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@title:window"
1815 #| msgid "Rename Item"
1816 msgctxt ""
1817 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1818 msgid "One Item"
1819 msgid_plural "%1 Items"
1820 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1821 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1822 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@item:intable"
1827 msgid "%1 item"
1828 msgid_plural "%1 items"
1829 msgstr[0] "%1 stavka"
1830 msgstr[1] "%1 stavke"
1831 msgstr[2] "%1 stavki"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "width × height"
1836 msgid "%1 × %2"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1842 msgid "0 - 9"
1843 msgstr "0 - 9"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group"
1848 msgid "Others"
1849 msgstr "Ostali"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Size"
1854 msgid "Folders"
1855 msgstr "Direktoriji"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Size"
1860 msgid "Small"
1861 msgstr "Mala"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Size"
1866 msgid "Medium"
1867 msgstr "Srednja"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Size"
1872 msgid "Big"
1873 msgstr "Velika"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Today"
1879 msgstr "Danas"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Yesterday"
1885 msgstr "Juče"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1890 msgid "dddd"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1896 #| msgid "1"
1897 msgctxt ""
1898 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "One Week Ago"
1906 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Two Weeks Ago"
1912 msgstr "Prije dvije sedmice"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:group Date"
1917 msgid "Three Weeks Ago"
1918 msgstr "Prije tri sedmice"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Date"
1923 msgid "Earlier this Month"
1924 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt ""
1929 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1930 #| "full year number"
1931 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1932 msgctxt ""
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1943 #| msgid "1"
1944 msgctxt ""
1945 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1946 "context @title:group Date"
1947 msgid "%1"
1948 msgstr "1"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt ""
1953 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1954 #| "full year number"
1955 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1956 msgctxt ""
1957 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1958 "current locale, and yyyy is full year number."
1959 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1960 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1965 #| msgid "1"
1966 msgctxt ""
1967 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1968 "@title:group Date"
1969 msgid "%1"
1970 msgstr "1"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt ""
1975 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1978 msgctxt ""
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1989 #| msgid "1"
1990 msgctxt ""
1991 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1992 "context @title:group Date"
1993 msgid "%1"
1994 msgstr "1"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt ""
1999 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2000 #| "full year number"
2001 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2002 msgctxt ""
2003 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2005 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2006 "text that should not be formatted as a date"
2007 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2013 #| msgid "1"
2014 msgctxt ""
2015 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2016 "context @title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "1"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt ""
2023 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2024 #| "full year number"
2025 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2026 msgctxt ""
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2037 #| msgid "1"
2038 msgctxt ""
2039 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2040 "context @title:group Date"
2041 msgid "%1"
2042 msgstr "1"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt ""
2047 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2048 #| "full year number"
2049 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2050 msgctxt ""
2051 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2053 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2054 "text that should not be formatted as a date"
2055 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2056 msgstr "Ranije %B, %Y"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2061 #| msgid "1"
2062 msgctxt ""
2063 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2064 "context @title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr "1"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2072 "and yyyy is full year number"
2073 msgid "MMMM, yyyy"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2079 #| msgid "1"
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2082 "group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2090 msgid "Read, "
2091 msgstr "Čitaj, "
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2097 msgid "Write, "
2098 msgstr "Piši, "
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 msgid "Execute, "
2105 msgstr "Izvrši, "
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2111 msgid "Forbidden"
2112 msgstr "Zabranjeno"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2117 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2118 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Name"
2123 msgstr "Ime"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Size"
2128 msgstr "Veličina"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Modified"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2137 msgctxt "@tooltip"
2138 msgid "The date format can be selected in settings."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2142 #, fuzzy
2143 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2144 #| msgid "Create New"
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Created"
2147 msgstr "Kreiraj novi"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Accessed"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Type"
2157 msgstr "Tip"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Rating"
2162 msgstr "Rejting"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Tags"
2167 msgstr "Oznake"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Comment"
2172 msgstr "Komentar"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Title"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Document"
2184 msgstr "Dokument"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Author"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Publisher"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2197 #, fuzzy
2198 #| msgctxt "@label"
2199 #| msgid "Line Count"
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Page Count"
2202 msgstr "Broj linija"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Word Count"
2207 msgstr "Broj riječi"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Line Count"
2212 msgstr "Broj linija"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Date Photographed"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Image"
2224 msgstr "Slika"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2227 msgctxt "@label width x height"
2228 msgid "Dimensions"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2232 #, fuzzy
2233 #| msgctxt "@label:listbox"
2234 #| msgid "Width:"
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Width"
2237 msgstr "Širina:"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Height"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Orientation"
2247 msgstr "Orijentacija"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Artist"
2252 msgstr "Izvođač"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Audio"
2260 msgstr "Audio"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Genre"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Album"
2270 msgstr "Album"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Duration"
2275 msgstr "Trajanje"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Bitrate"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Track"
2285 msgstr "Numera"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2288 #, fuzzy
2289 #| msgctxt "@item"
2290 #| msgid "Release '%1'"
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Release Year"
2293 msgstr "Otpustite '%1'"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Aspect Ratio"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2301 #, fuzzy
2302 #| msgctxt "@option:check"
2303 #| msgid "Videos"
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Video"
2306 msgstr "Video"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Frame Rate"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Path"
2316 msgstr "Putanja"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Other"
2324 msgstr "Ostalo"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "File Extension"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2332 #, fuzzy
2333 #| msgctxt "@title:menu"
2334 #| msgid "Selection"
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Deletion Time"
2337 msgstr "Odabir"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Link Destination"
2342 msgstr "Odredište veze"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2345 #, fuzzy
2346 #| msgctxt "@label"
2347 #| msgid "Copied From"
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Downloaded From"
2350 msgstr "Kopirano sa"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Permissions"
2355 msgstr "Ovlaštenja"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2358 msgctxt "@tooltip"
2359 msgid ""
2360 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2361 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Owner"
2367 msgstr "Vlasnik"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "User Group"
2372 msgstr "Korisnička grupa"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:status"
2377 msgid "Unknown error."
2378 msgstr "Nepoznata greška."
2379
2380 #: main.cpp:98
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt "@title"
2383 #| msgid "Dolphin"
2384 msgid "Dolphin"
2385 msgstr "Dolphin"
2386
2387 #: main.cpp:100
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@title"
2390 msgid "File Manager"
2391 msgstr "Menadžer datoteka"
2392
2393 #: main.cpp:102
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: main.cpp:104
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Felix Ernst"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: main.cpp:105
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgctxt "@info:credit"
2408 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2411 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2412
2413 #: main.cpp:107
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Méven Car"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: main.cpp:108
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt "@info:credit"
2422 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2425 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2426
2427 #: main.cpp:110
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Elvis Angelaccio"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: main.cpp:111
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@info:credit"
2436 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2439 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2440
2441 #: main.cpp:113
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Emmanuel Pescosta"
2445 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2446
2447 #: main.cpp:114
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt "@info:credit"
2450 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2453 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2454
2455 #: main.cpp:116
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Frank Reininghaus"
2459 msgstr "Frank Reininghaus"
2460
2461 #: main.cpp:117
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2465 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2466
2467 #: main.cpp:119
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Peter Penz"
2471 msgstr "Peter Penz"
2472
2473 #: main.cpp:120
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2477 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2478
2479 #: main.cpp:122
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Sebastian Trüg"
2483 msgstr "Sebastian Trüg"
2484
2485 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2486 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Developer"
2490 msgstr "Programer"
2491
2492 #: main.cpp:123
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "David Faure"
2496 msgstr "David Faure"
2497
2498 #: main.cpp:124
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Aaron J. Seigo"
2502 msgstr "Aaron J. Seigo"
2503
2504 #: main.cpp:125
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Rafael Fernández López"
2508 msgstr "Rafael Fernández López"
2509
2510 #: main.cpp:126
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Kevin Ottens"
2514 msgstr "Kevin Ottens"
2515
2516 #: main.cpp:127
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Holger Freyther"
2520 msgstr "Holger Freyther"
2521
2522 #: main.cpp:128
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Max Blazejak"
2526 msgstr "Max Blazejak"
2527
2528 #: main.cpp:129
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Michael Austin"
2532 msgstr "Michael Austin"
2533
2534 #: main.cpp:129
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Documentation"
2538 msgstr "Dokumentacija"
2539
2540 #: main.cpp:139
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@info:shell"
2543 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2544 msgctxt "@info:shell"
2545 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2546 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2547
2548 #: main.cpp:141
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:shell"
2551 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2552 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2553
2554 #: main.cpp:142
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:shell"
2557 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: main.cpp:144
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:shell"
2563 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: main.cpp:145
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:shell"
2569 msgid "Document to open"
2570 msgstr "Dokument za otvoriti"
2571
2572 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2573 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2574 #, kde-format
2575 msgid "Hidden files shown"
2576 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2579 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2580 #, kde-format
2581 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2582 msgstr ""
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2585 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2586 #, kde-format
2587 msgid "Automatic scrolling"
2588 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2589
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Cut"
2594 msgstr "Isijeci"
2595
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Copy"
2600 msgstr "Kopiraj"
2601
2602 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@action:inmenu"
2605 #| msgid "Rename..."
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2607 msgid "Rename…"
2608 msgstr "Preimenuj..."
2609
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Move to Trash"
2614 msgstr "Premjesti u smeće"
2615
2616 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Delete"
2620 msgstr "Obriši"
2621
2622 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Show Hidden Files"
2626 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2627
2628 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Limit to Home Directory"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Automatic Scrolling"
2638 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2639
2640 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2643 msgid "Properties"
2644 msgstr "Svojstva"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2647 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2648 #, kde-format
2649 msgid "Previews shown"
2650 msgstr "Prikazani predpregledi"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2653 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2654 #, kde-format
2655 msgid "Auto-Play media files"
2656 msgstr ""
2657
2658 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2659 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2662 #| msgid "Show Filter Bar"
2663 msgid "Show item on hover"
2664 msgstr "Prikaži filter traku"
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2667 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2668 #, kde-format
2669 msgid "Date display format"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Preview"
2676 msgstr "Pregled"
2677
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Auto-Play media files"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2687 #| msgid "Show Filter Bar"
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Show item on hover"
2690 msgstr "Prikaži filter traku"
2691
2692 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@action:inmenu"
2695 #| msgid "Configure..."
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Configure…"
2698 msgstr "Podesi..."
2699
2700 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Condensed Date"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@label::textbox"
2709 msgid "Select which data should be shown:"
2710 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2711
2712 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "%1 item selected"
2716 msgid_plural "%1 items selected"
2717 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2718 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2719 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2720
2721 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2722 #, kde-format
2723 msgid "play"
2724 msgstr "sviraj"
2725
2726 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2727 #, kde-format
2728 msgid "pause"
2729 msgstr ""
2730
2731 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2732 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgid ""
2735 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2736 #| "\")"
2737 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2738 msgstr ""
2739 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2740 "stila\")"
2741
2742 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@action:inmenu"
2745 #| msgid "Configure..."
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Configure Trash…"
2748 msgstr "Podesi..."
2749
2750 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2751 #, kde-format
2752 msgid ""
2753 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2754 "and then reopen the panel."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2758 #, kde-format
2759 msgid "Install Konsole"
2760 msgstr ""
2761
2762 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2763 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2764 #, kde-format
2765 msgid "Location"
2766 msgstr "Lokacija"
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2769 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2770 #, kde-format
2771 msgid "What"
2772 msgstr "Šta"
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@label"
2777 #| msgid "Type"
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2779 msgid "Any Type"
2780 msgstr "Tip"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@title:window"
2785 #| msgid "Folders"
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "Folders"
2788 msgstr "Direktoriji"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@option:check"
2793 #| msgid "Documents"
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgid "Documents"
2796 msgstr "Dokumenti"
2797
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@option:check"
2801 #| msgid "Images"
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgid "Images"
2804 msgstr "Slike"
2805
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@option:check"
2809 #| msgid "Audio Files"
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgid "Audio Files"
2812 msgstr "Audio datoteke"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@option:check"
2817 #| msgid "Videos"
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgid "Videos"
2820 msgstr "Video"
2821
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@option:option"
2825 #| msgid "Any Rating"
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "Any Date"
2828 msgstr "Svaki rang"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@title:group Date"
2833 #| msgid "Today"
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgid "Today"
2836 msgstr "Danas"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@title:group Date"
2841 #| msgid "Yesterday"
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "Yesterday"
2844 msgstr "Juče"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@option:option"
2849 #| msgid "This Week"
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "This Week"
2852 msgstr "Ove sedmice"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@option:option"
2857 #| msgid "This Month"
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgid "This Month"
2860 msgstr "Ovaj mjesec"
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@option:option"
2865 #| msgid "This Year"
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "This Year"
2868 msgstr "Ove godine"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@option:option"
2873 #| msgid "Any Rating"
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "Any Rating"
2876 msgstr "Svaki rang"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@option:option"
2881 #| msgid "1 or more"
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgid "1 or more"
2884 msgstr "1 ili više"
2885
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@option:option"
2889 #| msgid "2 or more"
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "2 or more"
2892 msgstr "2 ili više"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@option:option"
2897 #| msgid "3 or more"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "3 or more"
2900 msgstr "3 ili više"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@option:option"
2905 #| msgid "4 or more"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "4 or more"
2908 msgstr "4 ili više"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@option:option"
2913 #| msgid "Highest Rating"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Highest Rating"
2916 msgstr "Najviša ocjena"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2921 #| msgid "Invert Selection"
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Clear Selection"
2924 msgstr "Obrni odabir"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "String list separator"
2929 msgid ", "
2930 msgstr ""
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@item:inmenu"
2935 #| msgid "%1: %2"
2936 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2937 msgid "Tag: %2"
2938 msgid_plural "Tags: %2"
2939 msgstr[0] "%1: %2"
2940 msgstr[1] "%1: %2"
2941 msgstr[2] "%1: %2"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@label"
2946 #| msgid "Tags"
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Add Tags"
2949 msgstr "Oznake"
2950
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "action:button"
2954 msgid "From Here (%1)"
2955 msgstr "Odavdje (%1)"
2956
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "action:button"
2960 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "action:button"
2966 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:tooltip"
2972 msgid "Quit searching"
2973 msgstr "Prekid pretrage"
2974
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "action:button"
2978 msgid "Filename"
2979 msgstr "Ime datoteke"
2980
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "action:button"
2984 msgid "Content"
2985 msgstr "Sadržaj"
2986
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "action:button"
2990 msgid "From Here"
2991 msgstr "Odavdje"
2992
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2996 #| msgid "Your emails"
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Your files"
2999 msgstr ""
3000 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3001 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3002
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "Search in your home directory"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:inmenu"
3012 #| msgid "Open Path in New Tab"
3013 msgid "Open %1"
3014 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3015
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3017 #, kde-format
3018 msgctxt ""
3019 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3020 "user entered."
3021 msgid "Query Results from '%1'"
3022 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3023
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@info:shell"
3027 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3029 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3030 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3031
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Cancel Copying"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3045 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@info"
3058 #| msgid "Show preview of files and folders"
3059 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3060 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3061 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3062
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Cancel Cutting"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@info:shell"
3073 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3076 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3077
3078 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3079 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:button"
3084 msgid "Cancel"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@info:shell"
3090 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3093 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3094
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel Duplicating"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3103 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action keep short"
3107 msgid "More"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Moving"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3131 #, kde-kuit-format
3132 msgid ""
3133 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3134 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3135 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3136 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3137 "para>"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3141 #, kde-format
3142 msgctxt ""
3143 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3144 msgid "Paste from Clipboard"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3150 msgid "Dismiss This Reminder"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3156 msgid "Don't Remind Me Again"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3162 msgid ""
3163 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3164 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Cancel Renaming"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3175 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3176 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3177 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3178 #. and a fallback will be used.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action"
3182 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3183 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3184 msgstr[0] ""
3185 msgstr[1] ""
3186 msgstr[2] ""
3187
3188 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3189 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3190 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3191 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3192 #. and a fallback will be used.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action"
3196 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3197 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3198 msgstr[0] ""
3199 msgstr[1] ""
3200 msgstr[2] ""
3201
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action"
3210 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3211 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3212 msgstr[0] ""
3213 msgstr[1] ""
3214 msgstr[2] ""
3215
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action"
3224 msgid "Permanently Delete %2"
3225 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3226 msgstr[0] ""
3227 msgstr[1] ""
3228 msgstr[2] ""
3229
3230 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3231 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3232 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3233 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3234 #. and a fallback will be used.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action"
3238 msgid "Duplicate %2"
3239 msgid_plural "Duplicate %2"
3240 msgstr[0] ""
3241 msgstr[1] ""
3242 msgstr[2] ""
3243
3244 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3245 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3248 #. and a fallback will be used.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@action:inmenu"
3252 #| msgid "Move to Trash"
3253 msgctxt "@action"
3254 msgid "Move %2 to the Trash"
3255 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3256 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3257 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3258 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3259
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@action:button"
3268 #| msgid "&Rename"
3269 msgctxt "@action"
3270 msgid "Rename %2"
3271 msgid_plural "Rename %2"
3272 msgstr[0] "&Preimenuj"
3273 msgstr[1] "&Preimenuj"
3274 msgstr[2] "&Preimenuj"
3275
3276 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3277 #, kde-kuit-format
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 msgid ""
3280 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3281 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3282 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3283 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3284 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3285 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3286 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3287 "the current selection.</para>"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3293 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@title:menu"
3299 #| msgid "Selection"
3300 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3301 msgid "Selection Mode"
3302 msgstr "Odabir"
3303
3304 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@title:menu"
3307 #| msgid "Selection"
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Exit Selection Mode"
3310 msgstr "Odabir"
3311
3312 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label:textbox"
3315 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3316 msgstr ""
3317 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3318
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@item"
3322 #| msgid "Search For"
3323 msgctxt "@label:textbox"
3324 msgid "Search…"
3325 msgstr "Traži"
3326
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:button"
3330 #| msgid "Download New Services..."
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Download New Services…"
3333 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3334
3335 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@info"
3338 #| msgid ""
3339 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3340 #| "settings."
3341 msgctxt "@info"
3342 msgid ""
3343 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3344 "settings."
3345 msgstr ""
3346 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3347 "za kontrolu verzija."
3348
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info"
3352 msgid "Restart now?"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@option:check"
3358 msgid "Delete"
3359 msgstr "Obriši"
3360
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@option:check"
3364 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3365 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@item:inmenu"
3370 msgid "%1: %2"
3371 msgstr "%1: %2"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3376 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3378 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3379 #, kde-format
3380 msgid "Use system font"
3381 msgstr "Koristi sistemski font"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3384 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3386 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3388 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3389 #, kde-format
3390 msgid "Icon size"
3391 msgstr "Veličina ikone"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3394 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3398 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3399 #, kde-format
3400 msgid "Preview size"
3401 msgstr "Veličina prikaza"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3404 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3405 #, kde-format
3406 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3407 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3410 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3411 #, kde-format
3412 msgid "How we display the size of directories"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3419 msgid "Show the content count"
3420 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3423 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3426 msgid "Show the content size"
3427 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3430 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3431 #, kde-format
3432 msgid "Do not show any directory size"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3437 #, kde-format
3438 msgid "Recursive directory size limit"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3443 #, kde-format
3444 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@label"
3451 #| msgid "Permissions"
3452 msgid "Permissions style format"
3453 msgstr "Ovlaštenja"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3457 #, kde-format
3458 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgstr ""
3460 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3467 msgstr ""
3468 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3472 #, kde-format
3473 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3480 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3481 msgstr ""
3482 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3488 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3489 msgstr ""
3490 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3497 msgstr ""
3498 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3504 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3505 msgstr ""
3506 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3512 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3513 msgstr ""
3514 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3518 #, kde-format
3519 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3526 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3527 msgstr ""
3528 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3535 msgstr ""
3536 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3542 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3543 msgstr ""
3544 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3547 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3548 #, kde-format
3549 msgid "Position of columns"
3550 msgstr "Pozicija kolona"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3554 #, kde-format
3555 msgid "Side Padding"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3560 #, kde-format
3561 msgid "Highlight entire row"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3566 #, kde-format
3567 msgid "Expandable folders"
3568 msgstr "Proširujući direktoriji"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Hidden files shown"
3575 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3576
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3581 msgid ""
3582 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3583 "will be shown in the file view."
3584 msgstr ""
3585 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3586 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Version"
3593 msgstr "Verzija"
3594
3595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@info:whatsthis"
3599 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3600 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "View Mode"
3607 msgstr "Način prikaza"
3608
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3613 msgid ""
3614 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3615 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3616 msgstr ""
3617 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3618 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Previews shown"
3625 msgstr "Prikazani predpregledi"
3626
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid ""
3632 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3633 "icon."
3634 msgstr ""
3635 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Grouped Sorting"
3642 msgstr "Grupisano sortiranje"
3643
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 msgid ""
3649 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3650 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "Sort files by"
3657 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3658
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid ""
3664 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3665 "performed on."
3666 msgstr ""
3667 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3668 "je primijenjen."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Order in which to sort files"
3675 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@label"
3681 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3682 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@info"
3688 #| msgid "Show preview of files and folders"
3689 msgctxt "@label"
3690 msgid "Show hidden files and folders last"
3691 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Visible roles"
3698 msgstr "VIdljive uloge :"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label"
3704 msgid "Header column widths"
3705 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Properties last changed"
3712 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3713
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3719 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "Additional Information"
3726 msgstr "Dodatne informacije"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3730 #, kde-format
3731 msgid "Should the URL be editable for the user"
3732 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3736 #, kde-format
3737 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3738 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3742 #, kde-format
3743 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3744 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3750 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3751 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3755 #, kde-format
3756 msgid ""
3757 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3758 "instance"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3766 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3767 "were removed/renamed ...etc"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3772 #, kde-format
3773 msgid ""
3774 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3775 "UI)"
3776 msgstr ""
3777 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3778 "korisničkom interfejsu)"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3782 #, kde-format
3783 msgid "Home URL"
3784 msgstr "Početni URL"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "option:check"
3790 #| msgid "Open folders during drag operations"
3791 msgid "Remember open folders and tabs"
3792 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3796 #, kde-format
3797 msgid "Place two views side by side"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3802 #, kde-format
3803 msgid "Should the filter bar be shown"
3804 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3810 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3811 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3815 #, kde-format
3816 msgid "Browse through archives"
3817 msgstr "Traži kroz arhive"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3821 #, kde-format
3822 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3823 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3829 msgid ""
3830 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3831 "running in the Terminal panel."
3832 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Rename inline"
3838 msgid "Rename single items inline"
3839 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3843 #, kde-format
3844 msgid "Show selection toggle"
3845 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3849 #, kde-format
3850 msgid ""
3851 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3852 "mode bottom bar."
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3857 #, kde-format
3858 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3863 #, kde-format
3864 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3869 #, kde-format
3870 msgid "New tab will be open after last one"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3877 #| msgid "Show Filter Bar"
3878 msgid "Show item information on hover"
3879 msgstr "Prikaži filter traku"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3883 #, kde-format
3884 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3885 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3889 #, kde-format
3890 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3891 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3897 msgid "Show the statusbar"
3898 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3902 #, kde-format
3903 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3904 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3908 #, kde-format
3909 msgid "Show the space information in the statusbar"
3910 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3914 #, kde-format
3915 msgid "Lock the layout of the panels"
3916 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3920 #, kde-format
3921 msgid "Enlarge Small Previews"
3922 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3929 "items"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3934 #, kde-format
3935 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3942 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3943 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3949 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3950 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3953 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3954 #, kde-format
3955 msgid "Text width index"
3956 msgstr "Indeks širine teksta"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3959 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3960 #, kde-format
3961 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3962 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3965 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3966 #, kde-format
3967 msgid "Enabled plugins"
3968 msgstr "Omogućeni dodaci"
3969
3970 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@action:inmenu"
3973 #| msgid "Configure..."
3974 msgctxt "@title:window"
3975 msgid "Configure"
3976 msgstr "Podesi..."
3977
3978 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:group Interface settings"
3981 msgid "Interface"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "&View"
3987 msgctxt "@title:group"
3988 msgid "View"
3989 msgstr "&Prikaz"
3990
3991 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "action:button"
3994 #| msgid "Content"
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "Context Menu"
3997 msgstr "Sadržaj"
3998
3999 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "Trash"
4003 msgstr "Smeće"
4004
4005 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "User Feedback"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4012 #, kde-format
4013 msgid ""
4014 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4018 #, kde-format
4019 msgid "Warning"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4026 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4027
4028 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4031 msgid "Moving files or folders to trash"
4032 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4033
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@action:inmenu"
4037 #| msgid "Empty Trash"
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Emptying trash"
4040 msgstr "Isprazni smeće"
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4045 msgid "Deleting files or folders"
4046 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4047
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@title:group"
4051 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4054 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4055
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4059 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4061 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4062 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@info"
4073 #| msgid "Show preview of files and folders"
4074 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4075 msgid "Opening many folders at once"
4076 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4077
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4081 msgid "Opening many terminals at once"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "When opening an executable file:"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4091 #, kde-format
4092 msgid "Always ask"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4098 #| msgid "App&lications"
4099 msgid "Open in application"
4100 msgstr "Pr&ogrami"
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4103 #, kde-format
4104 msgid "Run script"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4110 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@action:button"
4116 msgid "Select Home Location"
4117 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@action:button"
4122 msgid "Use Current Location"
4123 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@action:button"
4128 msgid "Use Default Location"
4129 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@option:check"
4134 #| msgid "Show in groups"
4135 msgctxt "@label:textbox"
4136 msgid "Show on startup:"
4137 msgstr "Prikaži u grupama"
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4142 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@info"
4148 #| msgid "Show preview of files and folders"
4149 msgctxt "@label:checkbox"
4150 msgid "Opening Folders:"
4151 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 #| msgid "Show full path inside location bar"
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Show full path in title bar"
4159 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4164 #| msgid "New &Window"
4165 msgctxt "@label:checkbox"
4166 msgid "Window:"
4167 msgstr "Novi &prozor"
4168
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 #| msgid "Show filter bar"
4173 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4174 msgid "Show filter bar"
4175 msgstr "Prikaži filter traku"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "C&lose Current Tab"
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "After current tab"
4182 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4183
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "At end of tab bar"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@action:inmenu"
4193 #| msgid "Open in New Tabs"
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Open new tabs: "
4196 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "option:check split view panes"
4201 msgid "Switch between views with Tab key"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@info"
4207 #| msgid "Split view"
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Split view: "
4210 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4211
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:check"
4215 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4219 #, kde-format
4220 msgid ""
4221 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4222 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4228 #| msgid "Split view mode"
4229 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4230 msgid "Begin in split view mode"
4231 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4236 #| msgid "New &Window"
4237 msgid "New windows:"
4238 msgstr "Novi &prozor"
4239
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@info"
4243 msgid ""
4244 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4245 "be applied."
4246 msgstr ""
4247 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4248 "primijenjena."
4249
4250 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4253 #| msgid "Folders First"
4254 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4255 msgid "Folders && Tabs"
4256 msgstr "Prvo direktoriji"
4257
4258 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4259 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4262 msgid "Previews"
4263 msgstr "Pregledi"
4264
4265 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4266 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4269 msgid "Confirmations"
4270 msgstr "Potvrđivanja"
4271
4272 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4275 #| msgid "Panels"
4276 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4277 msgid "Panels"
4278 msgstr "Paneli"
4279
4280 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@action:inmenu"
4283 #| msgid "Location Bar"
4284 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4285 msgid "Status && Location bars"
4286 msgstr "Traka lokacije"
4287
4288 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check"
4291 #| msgid "Show preview"
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Show previews"
4294 msgstr "Prikaži pregled"
4295
4296 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Auto-play media files"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4305 #| msgid "Show Filter Bar"
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show item on hover"
4308 msgstr "Prikaži filter traku"
4309
4310 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@title:window"
4325 #| msgid "Information"
4326 msgctxt "@label:checkbox"
4327 msgid "Information Panel:"
4328 msgstr "Informacije"
4329
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@info"
4333 msgid ""
4334 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4335 "pressing the right mouse button on a panel."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@title:group"
4341 #| msgid "Show previews for:"
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Show previews in the view for:"
4344 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4345
4346 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@label"
4349 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4350 msgid "Skip previews for local files above:"
4351 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4352
4353 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4354 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4357 msgid " MiB"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4361 #, kde-format
4362 msgid "No limit"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@label"
4368 msgid "Skip previews for remote files above:"
4369 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4370
4371 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@option:check"
4374 #| msgid "Show preview"
4375 msgid "No previews"
4376 msgstr "Prikaži pregled"
4377
4378 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4381 #| msgid "Status Bar"
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show status bar"
4384 msgstr "Statusna traka"
4385
4386 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show zoom slider"
4390 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4391
4392 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Show space information"
4396 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4397
4398 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4401 #| msgid "Status Bar"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Status Bar: "
4404 msgstr "Statusna traka"
4405
4406 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4409 #| msgid "Editable location bar"
4410 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4411 msgid "Make location bar editable"
4412 msgstr "Traka uredive lokacije"
4413
4414 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@action:inmenu"
4417 #| msgid "Location Bar"
4418 msgid "Location bar:"
4419 msgstr "Traka lokacije"
4420
4421 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4424 msgid "Show full path inside location bar"
4425 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4426
4427 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4430 msgid "Behavior"
4431 msgstr "Ponašanje"
4432
4433 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@title:tab"
4437 msgid "Icons"
4438 msgstr "Ikone"
4439
4440 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:tab"
4444 msgid "Compact"
4445 msgstr "Sabij"
4446
4447 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:tab"
4451 msgid "Details"
4452 msgstr "Detalji"
4453
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "option:check"
4457 #| msgid "Natural sorting of items"
4458 msgctxt "option:radio"
4459 msgid "Natural"
4460 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4461
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "option:radio"
4465 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@label:listbox"
4477 #| msgid "Sorting:"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Sorting mode: "
4480 msgstr "Sortiranje:"
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "option:check"
4485 #| msgid "Natural sorting of items"
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "Show number of items"
4488 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "Show size of contents, up to "
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@option:check"
4499 #| msgid "Show zoom slider"
4500 msgctxt "option:radio"
4501 msgid "Show no size"
4502 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4503
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4505 #, kde-format
4506 msgid " level deep"
4507 msgid_plural " levels deep"
4508 msgstr[0] ""
4509 msgstr[1] ""
4510 msgstr[2] ""
4511
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:window"
4515 #| msgid "Folders"
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Folder size:"
4518 msgstr "Direktoriji"
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:radio as in relative date"
4523 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4529 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Date style:"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4541 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "option:radio as numeric style"
4547 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:radio as combined style"
4553 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@label"
4559 #| msgid "Permissions"
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Permissions style:"
4562 msgstr "Ovlaštenja"
4563
4564 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4567 msgid "System Font"
4568 msgstr "Sistemski font"
4569
4570 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4573 msgid "Custom Font"
4574 msgstr "Prilagođena slova"
4575
4576 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4579 #| msgid "Choose..."
4580 msgctxt "@action:button Choose font"
4581 msgid "Choose…"
4582 msgstr "Izaberite..."
4583
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@option:radio"
4587 #| msgid "Use common properties for all folders"
4588 msgctxt "@option:radio"
4589 msgid "Use common display style for all folders"
4590 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4591
4592 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4593 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@info"
4597 msgid ""
4598 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4599 "custom display style."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:radio"
4605 #| msgid "Remember properties for each folder"
4606 msgctxt "@option:radio"
4607 msgid "Remember display style for each folder"
4608 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4609
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info"
4613 msgid ""
4614 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4615 "properties for."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Display style: "
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Open archives as folder"
4628 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4629
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:check"
4633 msgid "Open folders during drag operations"
4634 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Browsing: "
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4645 #| msgid "Show Filter Bar"
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show item information on hover"
4648 msgstr "Prikaži filter traku"
4649
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Miscellaneous: "
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show selection marker"
4661 msgstr "Prikaži marker odabira"
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Rename inline"
4666 msgctxt "option:check"
4667 msgid "Rename single items inline"
4668 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4671 #, kde-format
4672 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "option:check"
4678 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4682 #, kde-format
4683 msgctxt ""
4684 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4685 msgid ""
4686 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4687 "%1"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@title:group General settings"
4693 #| msgid "General"
4694 msgctxt "@title:tab General View settings"
4695 msgid "General"
4696 msgstr "Opšte"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "action:button"
4701 #| msgid "Content"
4702 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4703 msgid "Content Display"
4704 msgstr "Sadržaj"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@label:listbox"
4709 #| msgid "Default:"
4710 msgctxt "@label:listbox"
4711 msgid "Default icon size:"
4712 msgstr "Podrazumijevano:"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Preview size"
4717 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgid "Preview icon size:"
4719 msgstr "Veličina prikaza"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@label"
4724 #| msgid "Label:"
4725 msgctxt "@label:listbox"
4726 msgid "Label font:"
4727 msgstr "Oznaka:"
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:group Size"
4732 #| msgid "Small"
4733 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4734 msgid "Small"
4735 msgstr "Mala"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@title:group Size"
4740 #| msgid "Medium"
4741 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4742 msgid "Medium"
4743 msgstr "Srednja"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4748 #| msgid "Large"
4749 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4750 msgid "Large"
4751 msgstr "Velika"
4752
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4756 #| msgid "Huge"
4757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4758 msgid "Huge"
4759 msgstr "Ogromna"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@label"
4764 #| msgid "Label:"
4765 msgctxt "@label:listbox"
4766 msgid "Label width:"
4767 msgstr "Oznaka:"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4772 msgid "Unlimited"
4773 msgstr "Neograničeno"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4778 msgid "1"
4779 msgstr "1"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4784 msgid "2"
4785 msgstr "2"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4790 msgid "3"
4791 msgstr "3"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4796 msgid "4"
4797 msgstr "4"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4802 msgid "5"
4803 msgstr "5"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@label:listbox"
4808 msgid "Maximum lines:"
4809 msgstr "Maksimum linija:"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4814 msgid "Unlimited"
4815 msgstr "Neograničeno"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4820 msgid "Small"
4821 msgstr "Mala"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4826 msgid "Medium"
4827 msgstr "Srednja"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4832 msgid "Large"
4833 msgstr "Velika"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@label:listbox"
4838 msgid "Maximum width:"
4839 msgstr "Najveća širina:"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgid "Expandable folders"
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Expandable"
4846 msgstr "Proširujući direktoriji"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@title:window"
4851 #| msgid "Folders"
4852 msgctxt "@label:checkbox"
4853 msgid "Folders:"
4854 msgstr "Direktoriji"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4859 msgid "By clicking anywhere on the row"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4865 msgid "By clicking on icon or name"
4866 msgstr ""
4867
4868 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@info"
4872 #| msgid "Show preview of files and folders"
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Open files and folders:"
4875 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:tooltip"
4881 msgid "Size: 1 pixel"
4882 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4883 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4884 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4885 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:window"
4890 msgid "View Display Style"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox"
4896 msgid "Icons"
4897 msgstr "Ikone"
4898
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox"
4902 msgid "Compact"
4903 msgstr "Kompaktan"
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox"
4908 msgid "Details"
4909 msgstr "Detalji"
4910
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4914 msgid "Ascending"
4915 msgstr "Uzlazno"
4916
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4920 msgid "Descending"
4921 msgstr "Silazno"
4922
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show folders first"
4927 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4928
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@option:check"
4932 #| msgid "Show hidden files"
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show hidden files last"
4935 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4936
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show preview"
4941 msgstr "Prikaži pregled"
4942
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show in groups"
4947 msgstr "Prikaži u grupama"
4948
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show hidden files"
4953 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4954
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@label"
4958 #| msgid "Additional Information"
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Additional Information"
4961 msgstr "Dodatne informacije"
4962
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4964 #, kde-format
4965 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@label:listbox"
4971 msgid "View mode:"
4972 msgstr "Režim prikaza:"
4973
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@label:listbox"
4977 msgid "Sorting:"
4978 msgstr "Sortiranje:"
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@title:window"
4983 #| msgid "View Properties"
4984 msgid "View options:"
4985 msgstr "Pregled svojstva"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4990 msgid "Current folder"
4991 msgstr "Trenutni direktorij"
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4996 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4997 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4998 msgid "Current folder and sub-folders"
4999 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5004 msgid "All folders"
5005 msgstr "Svi direktoriji"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Apply to:"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Use as default view settings"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info"
5022 msgid ""
5023 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5024 "continue?"
5025 msgstr ""
5026 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5027 "nastaviti?"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info"
5032 msgid ""
5033 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5034 msgstr ""
5035 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5036 "nastaviti?"
5037
5038 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@title:window"
5041 msgid "Applying View Properties"
5042 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5043
5044 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:progress"
5047 msgid "Counting folders: %1"
5048 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5049
5050 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:progress"
5053 msgid "Folders: %1"
5054 msgstr "Direktoriji: %1"
5055
5056 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgid "Zoom"
5059 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5060 msgid "Zoom:"
5061 msgstr "Uvećaj"
5062
5063 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5064 #, kde-format
5065 msgid "Zoom"
5066 msgstr "Uvećaj"
5067
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5071 msgid "Sets the size of the file icons."
5072 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5073
5074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5075 #, kde-format
5076 msgid "Stop"
5077 msgstr "Zaustavi"
5078
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@tooltip"
5082 msgid "Stop loading"
5083 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5084
5085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5086 #, kde-kuit-format
5087 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5088 msgid ""
5089 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5090 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5091 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5092 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5093 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5094 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5095 "device.</item></list></para>"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu"
5101 msgid "Show Zoom Slider"
5102 msgstr "Prikaži zum klizač"
5103
5104 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action:inmenu"
5107 msgid "Show Space Information"
5108 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5109
5110 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5111 #, kde-format
5112 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5116 #, kde-format
5117 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5121 #, kde-format
5122 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5126 #, kde-format
5127 msgid "KDiskFree"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:status Free disk space"
5133 msgid "%1 free"
5134 msgstr "%1 slobodno"
5135
5136 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5139 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5145 msgid ""
5146 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5147 "Press to manage disk space usage."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5151 #, kde-format
5152 msgid "Trash Emptied"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5156 #, kde-format
5157 msgid "The Trash was emptied."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@title:window"
5163 #| msgid "Places"
5164 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5165 msgid "Places"
5166 msgstr "Mjesta"
5167
5168 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5171 msgid "Count of available Network Shares"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5177 #| msgid "Sett&ings"
5178 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5179 msgid "Settings"
5180 msgstr "&Postavke"
5181
5182 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5185 msgid "A subset of Dolphin settings."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5189 #, kde-format
5190 msgid "Select Remote Charset"
5191 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5192
5193 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5194 #, kde-format
5195 msgid "Default"
5196 msgstr "Podrazumijevano"
5197
5198 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5199 #, kde-format
5200 msgid "Reload"
5201 msgstr "Učitaj ponovo"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:653
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@info:status"
5206 #| msgid "1 Folder selected"
5207 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "1 folder selected"
5210 msgid_plural "%1 folders selected"
5211 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5212 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5213 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:654
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@info:status"
5218 #| msgid "1 File selected"
5219 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5220 msgctxt "@info:status"
5221 msgid "1 file selected"
5222 msgid_plural "%1 files selected"
5223 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5224 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5225 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:656
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@info:status"
5230 #| msgid "1 Folder"
5231 #| msgid_plural "%1 Folders"
5232 msgctxt "@info:status"
5233 msgid "1 folder"
5234 msgid_plural "%1 folders"
5235 msgstr[0] "%1 direktorij"
5236 msgstr[1] "%1 direktorija"
5237 msgstr[2] "%1 direktorija"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:657
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5242 #| msgid "Your emails"
5243 msgctxt "@info:status"
5244 msgid "1 file"
5245 msgid_plural "%1 files"
5246 msgstr[0] ""
5247 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5248 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5249 msgstr[1] ""
5250 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5251 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5252 msgstr[2] ""
5253 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5254 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:661
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5259 msgid "%1, %2 (%3)"
5260 msgstr "%1, %2 (%3)"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:663
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:status files (size)"
5265 msgid "%1 (%2)"
5266 msgstr "%1 (%2)"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:667
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@info:status"
5271 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5272 msgctxt "@info:status"
5273 msgid "0 folders, 0 files"
5274 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "<filename> copy"
5279 msgid "%1 copy"
5280 msgstr ""
5281
5282 # translations.
5283 #: views/dolphinview.cpp:1076
5284 #, kde-format
5285 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5286 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5287 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5288 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5289 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:1081
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@action:inmenu"
5294 #| msgid "Open Path in New Tab"
5295 msgctxt "@action:button"
5296 msgid "Open %1 Item"
5297 msgid_plural "Open %1 Items"
5298 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5299 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5300 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:1211
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@action:inmenu"
5305 msgid "Side Padding"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:1215
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:inmenu"
5311 msgid "Automatic Column Widths"
5312 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:1220
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:inmenu"
5317 msgid "Custom Column Widths"
5318 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:1826
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@info:status"
5323 #| msgid "Delete operation completed."
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "Trash operation completed."
5326 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:1836
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "Delete operation completed."
5332 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:1992
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgid "Rename inline"
5337 msgctxt "@action:button"
5338 msgid "Rename and Hide"
5339 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:1996
5342 #, kde-format
5343 msgid ""
5344 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5345 "Do you still want to rename it?"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:1998
5349 #, kde-format
5350 msgid ""
5351 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5352 "Do you still want to rename it?"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:2000
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5358 #| msgid "Show Hidden Files"
5359 msgid "Hide this File?"
5360 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:2000
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@title:group"
5365 #| msgid "Home Folder"
5366 msgid "Hide this Folder?"
5367 msgstr "Početni direktorij"
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:2050
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:status"
5372 msgid "The location is empty."
5373 msgstr "Lokacija je prazna."
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:2052
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "The location '%1' is invalid."
5379 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:2321
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@info:progress"
5384 #| msgid "Loading folder..."
5385 msgid "Loading…"
5386 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:2340
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@info:progress"
5391 #| msgid "Loading folder..."
5392 msgid "Loading canceled"
5393 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:2342
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5398 msgid "No items matching the filter"
5399 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:2344
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5404 msgid "No items matching the search"
5405 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:2346
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@info:status"
5410 #| msgid "The location is empty."
5411 msgid "Trash is empty"
5412 msgstr "Lokacija je prazna."
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:2349
5415 #, kde-format
5416 msgid "No tags"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:2352
5420 #, kde-format
5421 msgid "No files tagged with \"%1\""
5422 msgstr ""
5423
5424 #: views/dolphinview.cpp:2356
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5427 msgid "No recently used items"
5428 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:2358
5431 #, kde-format
5432 msgid "No shared folders found"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:2360
5436 #, kde-format
5437 msgid "No relevant network resources found"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:2362
5441 #, kde-format
5442 msgid "No MTP-compatible devices found"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:2364
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@info:status"
5448 #| msgid "No items found."
5449 msgid "No Apple devices found"
5450 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:2366
5453 #, kde-format
5454 msgid "No Bluetooth devices found"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:2368
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5460 #| msgid "Folders First"
5461 msgid "Folder is empty"
5462 msgstr "Prvo direktoriji"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@action"
5467 #| msgid "Create Folder..."
5468 msgctxt "@action"
5469 msgid "Create Folder…"
5470 msgstr "Napravi direktorij..."
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5473 #, kde-kuit-format
5474 msgctxt "@info:whatsthis"
5475 msgid ""
5476 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5477 "items at once results in their new names differing only in a number."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5481 #, kde-kuit-format
5482 msgctxt "@info:whatsthis"
5483 msgid ""
5484 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5485 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5486 "deleted later if disk space is needed."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5490 #, kde-kuit-format
5491 msgctxt "@info:whatsthis"
5492 msgid ""
5493 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5494 "recovered by normal means."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5500 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5501 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action:inmenu File"
5506 msgid "Duplicate Here"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action:inmenu File"
5512 msgid "Properties"
5513 msgstr "Osobine"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5516 #, kde-kuit-format
5517 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5518 msgid ""
5519 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5520 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5521 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5522 "there like managing read- and write-permissions."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgid "Location"
5528 msgctxt "@action:incontextmenu"
5529 msgid "Copy Location"
5530 msgstr "Lokacija"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5535 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5541 #| msgid "Move to Trash"
5542 msgctxt "@action:inmenu File"
5543 msgid "Move to Trash…"
5544 msgstr "Premjesti u smeće"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5549 #| msgid "Delete"
5550 msgctxt "@action:inmenu File"
5551 msgid "Delete…"
5552 msgstr "Izbriši"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@action:inmenu File"
5557 msgid "Duplicate Here…"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgid "Location"
5563 msgctxt "@action:incontextmenu"
5564 msgid "Copy Location…"
5565 msgstr "Lokacija"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5568 #, kde-kuit-format
5569 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5570 msgid ""
5571 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5572 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5573 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5574 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5575 "interface> option is enabled.</para>"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5579 #, kde-kuit-format
5580 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5581 msgid ""
5582 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5583 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5584 "you an overview in folders with many items.</para>"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5588 #, kde-kuit-format
5589 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5590 msgid ""
5591 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5592 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5593 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5594 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5595 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5596 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5597 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@action:intoolbar"
5603 msgid "View Mode"
5604 msgstr "Način prikaza"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5609 msgid "This increases the icon size."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action:inmenu View"
5615 msgid "Reset Zoom Level"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgid "Default"
5621 msgid "Zoom To Default"
5622 msgstr "Podrazumijevano"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5627 msgid "This resets the icon size to default."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5633 msgid "This reduces the icon size."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgid "Zoom"
5639 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5640 msgid "Zoom"
5641 msgstr "Uvećaj"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@option:check"
5646 #| msgid "Show preview"
5647 msgctxt "@action:intoolbar"
5648 msgid "Show Previews"
5649 msgstr "Prikaži pregled"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@info"
5654 msgid "Show preview of files and folders"
5655 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5658 #, kde-kuit-format
5659 msgctxt "@info:whatsthis"
5660 msgid ""
5661 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5662 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5663 "the images."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5669 msgid "Folders First"
5670 msgstr "Prvo direktoriji"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5675 #| msgid "Show Hidden Files"
5676 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5677 msgid "Hidden Files Last"
5678 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@action:inmenu View"
5683 msgid "Sort By"
5684 msgstr "Sortiraj po"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5689 #| msgid "Additional Information"
5690 msgctxt "@action:inmenu View"
5691 msgid "Show Additional Information"
5692 msgstr "Dodatne informacije"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@action:inmenu View"
5697 msgid "Show in Groups"
5698 msgstr "Prikaži u grupama"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@action:inmenu"
5709 #| msgid "Show Hidden Files"
5710 msgctxt "@action:inmenu View"
5711 msgid "Show Hidden Files"
5712 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5715 #, kde-kuit-format
5716 msgctxt "@info:whatsthis"
5717 msgid ""
5718 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5719 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5720 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5721 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5722 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5723 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5724 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5725 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5731 #| msgid "Adjust View Properties..."
5732 msgctxt "@action:inmenu View"
5733 msgid "Adjust View Display Style…"
5734 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info:whatsthis"
5739 msgid ""
5740 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5746 msgid "Icons"
5747 msgstr "Ikone"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info"
5752 msgid "Icons view mode"
5753 msgstr "Režim prikaza ikona"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5758 msgid "Compact"
5759 msgstr "Kompaktan"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info"
5764 msgid "Compact view mode"
5765 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5770 msgid "Details"
5771 msgstr "Detalji"
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5774 #, kde-format
5775 msgctxt "@info"
5776 msgid "Details view mode"
5777 msgstr "Prikaz detalja"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "Sort descending"
5782 msgid "Z-A"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "Sort ascending"
5788 msgid "A-Z"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@option:check"
5794 #| msgid "Show folders first"
5795 msgctxt "Sort descending"
5796 msgid "Largest First"
5797 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@option:check"
5802 #| msgid "Show folders first"
5803 msgctxt "Sort ascending"
5804 msgid "Smallest First"
5805 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@option:check"
5810 #| msgid "Show folders first"
5811 msgctxt "Sort descending"
5812 msgid "Newest First"
5813 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5818 #| msgid "Folders First"
5819 msgctxt "Sort ascending"
5820 msgid "Oldest First"
5821 msgstr "Prvo direktoriji"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@option:option"
5826 #| msgid "Highest Rating"
5827 msgctxt "Sort descending"
5828 msgid "Highest First"
5829 msgstr "Najviša ocjena"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@option:check"
5834 #| msgid "Show folders first"
5835 msgctxt "Sort ascending"
5836 msgid "Lowest First"
5837 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5842 #| msgid "Descending"
5843 msgctxt "Sort descending"
5844 msgid "Descending"
5845 msgstr "Silazno"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5850 #| msgid "Ascending"
5851 msgctxt "Sort ascending"
5852 msgid "Ascending"
5853 msgstr "Uzlazno"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5856 #, kde-format
5857 msgctxt ""
5858 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5859 "selection is empty when this text is shown."
5860 msgid "Actions for Current View"
5861 msgstr ""
5862
5863 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5864 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5867 #. and a fallback will be used.
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5869 #, kde-format
5870 msgid "Actions for %1"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5874 #, kde-format
5875 msgctxt ""
5876 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5877 "of selected files/folders."
5878 msgid "Actions for One Selected Item"
5879 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5880 msgstr[0] ""
5881 msgstr[1] ""
5882 msgstr[2] ""
5883
5884 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@info:status"
5887 #| msgid "Updating version information..."
5888 msgctxt "@info:status"
5889 msgid "Updating version information…"
5890 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~| msgid "Activate Next Tab"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5896 #~ msgid "Activate Tab %1"
5897 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5898
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Activate Next Tab"
5901 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5905 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
5906
5907 #~ msgid "Split the view into two panes"
5908 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
5909
5910 #~ msgid "Show tooltips"
5911 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5912
5913 #~ msgctxt "@option:check"
5914 #~ msgid "Show tooltips"
5915 #~ msgstr "Prikaži savjete"
5916
5917 #~ msgctxt "option:check"
5918 #~ msgid "Rename inline"
5919 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5920
5921 #~ msgctxt "@info:status"
5922 #~ msgid "1 File"
5923 #~ msgid_plural "%1 Files"
5924 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5925 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5926 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5927
5928 #~ msgctxt "@title:window"
5929 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5930 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5931
5932 #~ msgctxt "@title:group"
5933 #~ msgid "Startup"
5934 #~ msgstr "Pokretanje"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "View Modes"
5938 #~ msgstr "Načini prikaza"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "Navigation"
5942 #~ msgstr "Navigacija"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@title:group"
5946 #~| msgid "View"
5947 #~ msgctxt "@title:group"
5948 #~ msgid "View: "
5949 #~ msgstr "Pogled"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5953 #~| msgid "General"
5954 #~ msgctxt "@title:group"
5955 #~ msgid "General: "
5956 #~ msgstr "Opšte"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "option:check"
5960 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5961 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5962 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5963 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5967 #~| msgid "General"
5968 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5969 #~ msgid "General:"
5970 #~ msgstr "Opšte"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@label:textbox"
5974 #~| msgid "Filter:"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5976 #~ msgid "Filter..."
5977 #~ msgstr "Filter:"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@info"
5981 #~| msgid "Searching..."
5982 #~ msgid "Search..."
5983 #~ msgstr "Pretražujem..."
5984
5985 #~ msgctxt "@info:progress"
5986 #~ msgid "Sorting..."
5987 #~ msgstr "Sortiram..."
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt "@label:textbox"
5991 #~| msgid "Filter:"
5992 #~ msgid "Filter..."
5993 #~ msgstr "Filter:"
5994
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Configure..."
5997 #~ msgstr "Podesi..."
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@info"
6001 #~| msgid "Searching..."
6002 #~ msgctxt "@label:textbox"
6003 #~ msgid "Search..."
6004 #~ msgstr "Pretražujem..."
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@info:status"
6008 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6009 #~ msgctxt "@info"
6010 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6011 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@info:credit"
6015 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6016 #~ msgctxt "@info:credit"
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6019 #~ "Angelaccio"
6020 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6021
6022 #~ msgid "Font family"
6023 #~ msgstr "Skupina fontova"
6024
6025 #~ msgid "Font size"
6026 #~ msgstr "Veličina fonta"
6027
6028 #~ msgid "Italic"
6029 #~ msgstr "Italic"
6030
6031 #~ msgid "Font weight"
6032 #~ msgstr "Debljina slova"
6033
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6038 #~ "popravke"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@item"
6042 #~| msgid "Eject '%1'"
6043 #~ msgctxt "@item"
6044 #~ msgid "Eject"
6045 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@item"
6049 #~| msgid "Release '%1'"
6050 #~ msgctxt "@item"
6051 #~ msgid "Release"
6052 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@item"
6056 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6057 #~ msgctxt "@item"
6058 #~ msgid "Safely Remove"
6059 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@item"
6063 #~| msgid "Unmount '%1'"
6064 #~ msgctxt "@item"
6065 #~ msgid "Unmount"
6066 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6067
6068 #~ msgctxt "@info"
6069 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6070 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6071
6072 #~ msgctxt "@info"
6073 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6074 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6075
6076 #~ msgctxt "@info"
6077 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6078 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~| msgid "Open in New Tab"
6083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgid "Open in New Tab"
6085 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~| msgid "Open in New Window"
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgid "Open in New Window"
6092 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@item"
6096 #~| msgid "Unmount '%1'"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Mount"
6099 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6103 #~| msgid "Edit '%1'..."
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~ msgid "Edit..."
6106 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6110 #~| msgid "Remove '%1'"
6111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6112 #~ msgid "Remove"
6113 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~| msgid "Hide '%1'"
6118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~ msgid "Hide"
6120 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6121
6122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6123 #~ msgid "Add Entry..."
6124 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6125
6126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6127 #~ msgid "Icon Size"
6128 #~ msgstr "Veličina ikona"
6129
6130 #~ msgctxt "Small icon size"
6131 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6132 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6133
6134 #~ msgctxt "Medium icon size"
6135 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6136 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6137
6138 #~ msgctxt "Large icon size"
6139 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6140 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6141
6142 #~ msgctxt "Huge icon size"
6143 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6144 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6148 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6149 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6150 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6151 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6152
6153 #~ msgctxt "@title:window"
6154 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6155 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6158 #~ msgid "Sett&ings"
6159 #~ msgstr "&Postavke"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@action"
6163 #~| msgid "Control"
6164 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6165 #~ msgid "Control"
6166 #~ msgstr "Kontrola"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@option:check"
6170 #~| msgid "Show in groups"
6171 #~ msgctxt "@action"
6172 #~ msgid "Show menu"
6173 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6174
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgid "Services"
6177 #~ msgstr "Servisi"
6178
6179 #~ msgctxt "@title"
6180 #~ msgid "Dolphin Part"
6181 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@title:group"
6185 #~| msgid "Navigation"
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgid "Url Navigator"
6188 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6189 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6190 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6191 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6192
6193 #~ msgctxt "@item:intable"
6194 #~ msgid "Unknown"
6195 #~ msgstr "Nepoznato"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6199 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6200 #~ msgctxt "@info"
6201 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6202 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6203
6204 #~ msgctxt "@info:status"
6205 #~ msgid "Unknown size"
6206 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@title:group"
6210 #~| msgid "Startup"
6211 #~ msgctxt "@label:textbox"
6212 #~ msgid "Start in:"
6213 #~ msgstr "Pokretanje"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6217 #~| msgid "Add to Places"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6219 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6220 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6221
6222 #~ msgctxt "@title:window"
6223 #~ msgid "Rename Items"
6224 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6225
6226 #~ msgctxt "@label:textbox"
6227 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6228 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6229
6230 #~ msgctxt "@info:status"
6231 #~ msgid "New name #"
6232 #~ msgstr "Novi naziv #"
6233
6234 #~ msgctxt "@label:textbox"
6235 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6236 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6237 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6238 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6239 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6240
6241 #~ msgctxt "@info"
6242 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6243 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:window"
6246 #~ msgid "View Properties"
6247 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6248
6249 #~ msgid "Show facets widget"
6250 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "action:button"
6254 #~| msgid "Fewer Options"
6255 #~ msgctxt "@action:button"
6256 #~ msgid "Fewer Options"
6257 #~ msgstr "Manje opcija"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "action:button"
6261 #~| msgid "More Options"
6262 #~ msgctxt "@action:button"
6263 #~ msgid "More Options"
6264 #~ msgstr "Još opcija"
6265
6266 #~ msgctxt "@option:check"
6267 #~ msgid "Any"
6268 #~ msgstr "Bilo koji"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@title:window"
6272 #~| msgid "Folders"
6273 #~ msgctxt "@option:check"
6274 #~ msgid "Folders"
6275 #~ msgstr "Direktoriji"
6276
6277 #~ msgctxt "@option:option"
6278 #~ msgid "Anytime"
6279 #~ msgstr "Bilo kada"
6280
6281 #~ msgctxt "@option:option"
6282 #~ msgid "Today"
6283 #~ msgstr "Danas"
6284
6285 #~ msgctxt "@option:option"
6286 #~ msgid "Yesterday"
6287 #~ msgstr "Juče"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6290 #~ msgid "Go"
6291 #~ msgstr "Idi"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Tools"
6295 #~ msgstr "Alati"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6298 #~ msgid "Preview"
6299 #~ msgstr "Pregled"
6300
6301 #~ msgid "stop"
6302 #~ msgstr "zaustavi"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6305 #~ msgid "Add to Places"
6306 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6309 #~ msgid "Descending"
6310 #~ msgstr "Opadajuće"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:window"
6313 #~ msgid "Configure Shown Data"
6314 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6315
6316 #~ msgctxt "@label::textbox"
6317 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6318 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6319
6320 #~ msgctxt "action:button"
6321 #~ msgid "Everywhere"
6322 #~ msgstr "Svugdje"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6325 #~ msgid "Unchanged"
6326 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6329 #~ msgid "Horizontally flipped"
6330 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6333 #~ msgid "180° rotated"
6334 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6337 #~ msgid "Vertically flipped"
6338 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6341 #~ msgid "Transposed"
6342 #~ msgstr "Premješteno"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6345 #~ msgid "90° rotated"
6346 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6349 #~ msgid "Transversed"
6350 #~ msgstr "Vraćeno"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6353 #~ msgid "270° rotated"
6354 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6355
6356 #~ msgctxt "@label"
6357 #~ msgid "Label:"
6358 #~ msgstr "Oznaka:"
6359
6360 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6361 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6362
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Location:"
6365 #~ msgstr "Lokacija:"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Choose an icon:"
6369 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6370
6371 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6372 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:window"
6375 #~ msgid "Add Places Entry"
6376 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Edit Places Entry"
6380 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Show All Entries"
6384 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "Properties"
6388 #~ msgstr "Svojstva"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@title:window"
6392 #~| msgid "Additional Information"
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Additional Information Shown"
6395 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Apply View Properties To"
6399 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6400
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6402 #~ msgid "Use these view properties as default"
6403 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6404
6405 #~ msgctxt "@label:textbox"
6406 #~ msgid "Location:"
6407 #~ msgstr "Lokacija:"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Icon Size"
6411 #~ msgstr "Veličina ikona"
6412
6413 #~ msgctxt "@label:listbox"
6414 #~ msgid "Preview:"
6415 #~ msgstr "Pregled:"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Text"
6419 #~ msgstr "Tekst"
6420
6421 #~ msgctxt "@label:listbox"
6422 #~ msgid "Font:"
6423 #~ msgstr "Font:"
6424
6425 #~ msgctxt "@label:listbox"
6426 #~ msgid "Width:"
6427 #~ msgstr "Širina:"
6428
6429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6430 #~ msgid "Small"
6431 #~ msgstr "Mala"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6434 #~ msgid "Medium"
6435 #~ msgstr "Srednja"
6436
6437 #~ msgctxt "@option:check"
6438 #~ msgid "Expandable folders"
6439 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6443 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:button"
6446 #~ msgid "Additional Information"
6447 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6448
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6450 #~ msgid "Select All"
6451 #~ msgstr "Izaberi sve"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6454 #~ msgid "Reload"
6455 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Image Size"
6459 #~ msgstr "Veličina slike"
6460
6461 #~ msgctxt "@item"
6462 #~ msgid "Places"
6463 #~ msgstr "Mjesta"
6464
6465 #~ msgctxt "@item"
6466 #~ msgid "Recently Saved"
6467 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6468
6469 #~ msgctxt "@item"
6470 #~ msgid "Search For"
6471 #~ msgstr "Traži"
6472
6473 #~ msgctxt "@item"
6474 #~ msgid "Devices"
6475 #~ msgstr "Uređaji"
6476
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6478 #~ msgid "Home"
6479 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6480
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6482 #~ msgid "Network"
6483 #~ msgstr "Mreža"
6484
6485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6486 #~ msgid "Root"
6487 #~ msgstr "Korijen"
6488
6489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6490 #~ msgid "Trash"
6491 #~ msgstr "Korpa"
6492
6493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6494 #~ msgid "Today"
6495 #~ msgstr "Danas"
6496
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6498 #~ msgid "Yesterday"
6499 #~ msgstr "Juče"
6500
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6502 #~ msgid "This Month"
6503 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6504
6505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~ msgid "Last Month"
6507 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6508
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgid "Documents"
6511 #~ msgstr "Dokumenti"
6512
6513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6514 #~ msgid "Images"
6515 #~ msgstr "Slike"
6516
6517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6518 #~ msgid "Audio Files"
6519 #~ msgstr "Audio datoteke"
6520
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6522 #~ msgid "Videos"
6523 #~ msgstr "Video"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~| msgid "Empty Trash"
6528 #~ msgid "Empty Search"
6529 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "&Delete"
6533 #~ msgstr "&Obriši"
6534
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgid "&Move to Trash"
6537 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6538
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6540 #~ msgid "Rename..."
6541 #~ msgstr "Preimenuj..."
6542
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~ msgid "Help"
6545 #~ msgstr "Pomoć"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6548 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6549 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Date"
6553 #~ msgstr "Datum"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6557 #~| msgid "Current folder"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6559 #~ msgid "%1 - current folder"
6560 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6564 #~| msgid "Current folder"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6566 #~ msgid "%1 - current device"
6567 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@item"
6571 #~| msgid "Devices"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6573 #~ msgid "%1 - all devices"
6574 #~ msgstr "Uređaji"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~ msgid "Paste Into Folder"
6578 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6581 #~ msgid "%A"
6582 #~ msgstr "%A"
6583
6584 #~ msgctxt ""
6585 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6586 #~ "locale, and %Y is full year number"
6587 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6588 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6589
6590 #~ msgctxt ""
6591 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6592 #~ "and %Y is full year number"
6593 #~ msgid "%B, %Y"
6594 #~ msgstr "%B, %Y"
6595
6596 #~ msgctxt "@info"
6597 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6598 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6599
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6601 #~ msgid "Mouse"
6602 #~ msgstr "Miš"
6603
6604 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6605 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6606 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6607
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6610 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"