1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-05 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:321
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
87 msgstr "Uspješno kopirano."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:324
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
93 msgstr "Uspješno premješteno."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:327
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
99 msgstr "Uspješno povezano."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:330
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:333
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
111 msgstr "Uspješno preimenovano."
113 #: dolphinmainwindow.cpp:337
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Direktorij napravljen,."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:409
125 #: dolphinmainwindow.cpp:410
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:416
135 msgstr "Idi naprijed"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:417
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
145 msgctxt "@title:window"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:613
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:622
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
168 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj više"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:662
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:672
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
189 #: dolphinmainwindow.cpp:864
192 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:865
198 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
203 #| msgctxt "@action:inmenu"
204 #| msgid "Open Path in New Tab"
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
211 msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 msgid "Open Preferred Search Tool"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
218 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
219 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
220 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
221 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
222 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
223 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
224 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
229 #| msgid "Open Terminal"
230 msgctxt "@action:button"
231 msgid "Open %1 Terminal"
232 msgid_plural "Open %1 Terminals"
233 msgstr[0] "Otvori terminal"
234 msgstr[1] "Otvori terminal"
235 msgstr[2] "Otvori terminal"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
241 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
247 #| msgctxt "@action:inmenu"
248 #| msgid "Configure..."
249 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Novi &prozor"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
261 #| msgctxt "@action:inmenu"
262 #| msgid "Open Path in New Window"
264 msgid "Open a new Dolphin window"
265 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
272 ">You can drag and drop items between windows."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Nova kartica"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
286 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
287 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
292 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
293 msgid "Add to Places"
294 msgstr "Dodaj na mjesta"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
298 msgctxt "@info:whatsthis"
299 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
304 msgctxt "@action:inmenu File"
306 msgstr "Zatvori karticu"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
310 #| msgctxt "@action:inmenu File"
314 msgstr "Zatvori karticu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
318 msgctxt "@info:whatsthis"
320 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
321 "the whole window instead."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
326 msgctxt "@info:whatsthis quit"
327 msgid "This closes this window."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
332 msgctxt "@info:whatsthis"
334 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
335 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
336 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
337 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
338 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
349 msgctxt "@info:whatsthis cut"
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
354 "their initial location."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
367 msgctxt "@info:whatsthis copy"
369 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
370 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
371 "them from the clipboard to a new location."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
382 msgctxt "@info:whatsthis paste"
384 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
385 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
386 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Copy to Other View"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Copy to Other View…"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
403 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
405 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
406 "(Only available while in Split View mode.)"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
411 #| msgctxt "@action:inmenu"
412 #| msgid "Move to Trash"
413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
414 msgid "Copy to Other View"
415 msgstr "Premjesti u smeće"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
419 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #| msgid "Move to Trash"
421 msgctxt "@action:inmenu"
422 msgid "Move to Other View"
423 msgstr "Premjesti u smeće"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 #| msgid "Move to Trash"
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Move to Other View…"
431 msgstr "Premjesti u smeće"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
435 msgctxt "@info:whatsthis Move"
437 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
438 "(Only available while in Split View mode.)"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
443 #| msgctxt "@action:inmenu"
444 #| msgid "Move to Trash"
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Move to Other View"
447 msgstr "Premjesti u smeće"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
451 #| msgctxt "@label:textbox"
453 msgctxt "@action:inmenu Tools"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
459 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
460 #| msgid "Show Filter Bar"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Show Filter Bar"
463 msgstr "Prikaži filter traku"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
467 msgctxt "@info:whatsthis"
469 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
470 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
471 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
477 #| msgctxt "@info:tooltip"
478 #| msgid "Hide Filter Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Filter Bar"
481 msgstr "Sakrij filter traku"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
485 #| msgctxt "@label:textbox"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
494 #| msgid "Search For"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@info:tooltip"
503 msgid "Search for files and folders"
504 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
508 msgctxt "@info:whatsthis find"
510 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
511 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
512 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
513 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Toggle Search Bar"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
526 #| msgid "Search For"
527 msgctxt "@action:intoolbar"
531 #. i18n: This action toggles a selection mode.
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
535 #| msgid "Show preview of files and folders"
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Select Files and Folders"
538 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
540 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
541 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
544 #| msgctxt "@title:window"
546 msgctxt "@action:intoolbar"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
552 msgctxt "@info:whatsthis"
554 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
555 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
556 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
557 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
558 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid "This selects all files and folders in the current location."
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Invert Selection"
572 msgstr "Obrni odabir"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
576 msgctxt "@info:whatsthis invert"
578 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
614 #| msgctxt "@action:inmenu"
616 msgctxt "@info:tooltip"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
622 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
624 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
625 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
626 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
627 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
632 msgctxt "@action:inmenu View"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
640 msgstr "Zaustavi učitavanje"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
645 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
650 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
651 msgid "Editable Location"
652 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
659 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
660 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
661 "confirming the edited location."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
666 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
667 msgid "Replace Location"
668 msgstr "Zamijeni lokaciju"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
675 "enter a different location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
680 msgctxt "@action:inmenu File"
681 msgid "Undo close tab"
682 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
686 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
687 msgid "This returns you to the previously closed tab."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
695 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
696 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
697 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
698 "for your confirmation beforehand."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
706 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
707 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Compare Files"
714 msgstr "Uporedi datoteke"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
721 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal"
729 msgstr "Otvori terminal"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
736 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
737 "the terminal application.</para>"
740 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
743 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
744 #| msgid "Open Terminal"
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Open Terminal Here"
747 msgstr "Otvori terminal"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
754 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
755 "features in the terminal application.</para>"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
760 msgctxt "@action:inmenu Tools"
761 msgid "Focus Terminal Panel"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
766 msgctxt "@title:menu"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
775 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
776 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
777 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
778 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
779 "advanced actions more time consuming.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
784 msgctxt "@action:inmenu"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
790 #| msgctxt "@action:inmenu"
791 #| msgid "Activate Next Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
798 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 #| msgid "Activate Next Tab"
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Go to Last Tab"
802 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
806 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgstr "Sljedeća kartica"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
812 #| msgctxt "@action:inmenu"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Next Tab"
816 msgstr "Sljedeća kartica"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
820 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgstr "Prethodna kartica"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
826 #| msgctxt "@action:inmenu"
827 #| msgid "Previous Tab"
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Go to Previous Tab"
830 msgstr "Prethodna kartica"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
834 #| msgid "Show facets widget"
835 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Tab"
843 msgstr "Otvori u novoj kartici"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Open in New Tabs"
849 msgstr "Otvori u novoj kartici"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
853 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgid "Open in New Window"
855 msgstr "Otvori u novom prozoru"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
859 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
860 #| msgid "App&lications"
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Open in Split View"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
867 msgctxt "@action:inmenu Panels"
868 msgid "Unlock Panels"
869 msgstr "Otključaj panele"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
873 msgctxt "@action:inmenu Panels"
875 msgstr "Zaključaj Panele"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
882 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
883 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
884 "embedded more cleanly."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
889 msgctxt "@title:window"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
898 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
906 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
907 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
908 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
909 "items a preview of their contents is provided.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
917 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
918 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
919 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
920 "are given here by right-clicking.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
925 msgctxt "@title:window"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
934 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
935 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
943 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
944 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
945 "quick switching between any folders.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
950 msgctxt "@title:window Shell terminal"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
959 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
960 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
961 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
962 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
963 "application like Konsole.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
971 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
972 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
973 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
974 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
975 "like Konsole.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
980 msgctxt "@title:window"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
986 #| msgctxt "@action:inmenu"
987 #| msgid "Show Hidden Files"
988 msgctxt "@item:inmenu"
989 msgid "Show Hidden Places"
990 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
997 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1006 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1007 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1008 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1017 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1018 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1019 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1020 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1021 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1022 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1023 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1024 "interface> to display it again.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 #| msgid "Lock Panels"
1031 msgctxt "@action:inmenu View"
1033 msgstr "Zaključaj Panele"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1039 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1046 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1052 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1059 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1066 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1072 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1078 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1084 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1091 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1092 "destination folder."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1099 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1100 "destination folder."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1107 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1116 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1117 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1118 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1119 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1124 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1131 msgid "Close left view"
1132 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1136 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1137 msgid "Pop out Left View"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1143 msgid "Move left view to a new window"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1148 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1155 msgid "Close right view"
1156 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1160 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1161 msgid "Pop out Right View"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1167 msgid "Move right view to a new window"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1172 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1180 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1184 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1193 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1194 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1195 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1196 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1197 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1205 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1206 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1207 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1208 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1209 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1210 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1211 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1216 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1218 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1219 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1220 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1221 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1222 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1223 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1224 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1225 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1226 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1227 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1228 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1236 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1237 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1238 "be triggered this way.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1246 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1247 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1255 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1256 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1257 "Handbook</interface>."
1260 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1261 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1262 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1263 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1264 #. The same might be true for any external link you translate.
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1267 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1269 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1270 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1271 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1272 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1273 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1278 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1280 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1281 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1282 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1283 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1284 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1285 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1286 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1287 "windows so don't get too used to this.</para>"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1295 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1296 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1297 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1298 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1306 "support the continued work on this application and many other projects by "
1307 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1308 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1309 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1310 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1311 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1312 "behind the KDE community.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1320 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1321 "in your preferred language."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1329 "libraries and maintainers of this application."
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1337 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1338 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1345 msgid "Defocus Terminal Panel"
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1350 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1355 msgctxt "@action:button"
1357 msgstr "Isprazni smeće"
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1361 msgid "Empties Trash to create free space"
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1367 #| msgid "&Network Folders"
1368 msgctxt "@action:button"
1369 msgid "Add Network Folder"
1370 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@action:inmenu"
1375 #| msgid "Location Bar"
1376 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgid "Location Bar"
1378 msgid_plural "Location Bars"
1379 msgstr[0] "Traka lokacije"
1380 msgstr[1] "Traka lokacije"
1381 msgstr[2] "Traka lokacije"
1383 #: dolphinpart.cpp:148
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 #| msgid "&Edit File Type..."
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "&Edit File Type…"
1389 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1391 #: dolphinpart.cpp:152
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 #| msgid "Select Items Matching..."
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Select Items Matching…"
1397 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1399 #: dolphinpart.cpp:157
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1404 msgid "Unselect Items Matching…"
1405 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1407 #: dolphinpart.cpp:163
1409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 msgid "Unselect All"
1411 msgstr "Odznači sve"
1413 #: dolphinpart.cpp:178
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "App&lications"
1419 #: dolphinpart.cpp:179
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "&Network Folders"
1423 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1425 #: dolphinpart.cpp:180
1427 msgctxt "@action:inmenu Go"
1431 #: dolphinpart.cpp:183
1433 msgctxt "@action:inmenu Go"
1435 msgstr "Automatsko pokretanje"
1437 #: dolphinpart.cpp:189
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1440 #| msgid "Find File..."
1441 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1443 msgstr "Nađi datoteku..."
1445 #: dolphinpart.cpp:195
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Open &Terminal"
1449 msgstr "Otvori &terminal"
1451 #: dolphinpart.cpp:447
1453 msgctxt "@title:window"
1457 #: dolphinpart.cpp:447
1459 msgid "Select all items matching this pattern:"
1460 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1462 #: dolphinpart.cpp:452
1464 msgctxt "@title:window"
1466 msgstr "Poništi odabir"
1468 #: dolphinpart.cpp:452
1470 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1471 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1473 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1479 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1480 #: dolphinpart.rc:15
1482 msgctxt "@title:menu"
1486 #. i18n: ectx: Menu (view)
1487 #: dolphinpart.rc:24
1492 #. i18n: ectx: Menu (go)
1493 #: dolphinpart.rc:33
1498 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1499 #: dolphinpart.rc:41
1501 msgctxt "@title:menu"
1505 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1506 #: dolphinpart.rc:51
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Dolphin Toolbar"
1510 msgstr "Dolphin alatna traka"
1512 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1514 msgid "Recently Closed Tabs"
1515 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1519 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1520 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1522 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1524 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgid "Search For"
1527 msgid "Search for %1 in %2"
1530 #: dolphintabbar.cpp:155
1532 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgstr "Nova kartica"
1536 #: dolphintabbar.cpp:156
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgstr "Otkači karticu"
1542 #: dolphintabbar.cpp:157
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "Close Other Tabs"
1546 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1548 #: dolphintabbar.cpp:158
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1552 msgstr "Zatvori karticu"
1554 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1555 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1556 #: dolphintabwidget.cpp:506
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1560 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1564 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1565 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1566 #: dolphintabwidget.cpp:510
1568 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1572 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1575 msgctxt "@title:menu"
1576 msgid "Location Bar"
1577 msgstr "Lokacijska traka"
1579 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1582 msgctxt "@title:menu"
1583 msgid "Main Toolbar"
1584 msgstr "Glavna alatna traka"
1586 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1588 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1590 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1591 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1592 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1593 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1594 "because following these folders from left to right leads here.</"
1595 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1596 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1597 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1598 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1603 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1605 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1606 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1607 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1608 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1609 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1610 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1611 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1612 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1613 "find an item.</item></list></para>"
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1622 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgid "Search For"
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1629 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgid "Search For"
1632 msgid "Search for %1"
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@info:progress"
1638 #| msgid "Loading folder..."
1639 msgctxt "@info:progress"
1640 msgid "Loading folder…"
1641 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@label:listbox"
1647 msgctxt "@info:progress"
1649 msgstr "Sortiranje:"
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1652 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgid "Searching..."
1657 msgstr "Pretražujem..."
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1661 msgctxt "@info:status"
1662 msgid "No items found."
1663 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1667 msgctxt "@info:status"
1668 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1669 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@info:status"
1674 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1675 msgctxt "@info:status"
1677 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1678 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status"
1683 #| msgid "Invalid protocol"
1684 msgctxt "@info:status"
1685 msgid "Invalid protocol '%1'"
1686 msgstr "Protokol nije valjan"
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid "Invalid protocol"
1692 msgstr "Protokol nije valjan"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1697 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1700 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1702 msgctxt "@info:tooltip"
1703 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1704 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1706 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@label:textbox"
1713 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1715 msgctxt "@info:tooltip"
1716 msgid "Hide Filter Bar"
1717 msgstr "Sakrij filter traku"
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1721 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1728 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1729 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1735 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1737 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1743 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1745 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1751 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1753 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1756 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 #| msgid "Invert Selection"
1760 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1761 msgid "One Selected File"
1762 msgid_plural "%1 Selected Files"
1763 msgstr[0] "Obrni odabir"
1764 msgstr[1] "Obrni odabir"
1765 msgstr[2] "Obrni odabir"
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1770 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1771 msgid "One Selected Folder"
1772 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1780 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1782 msgid "One Selected Item"
1783 msgid_plural "%1 Selected Items"
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1792 #| msgid_plural "%1 Files"
1793 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1795 msgid_plural "%1 Files"
1796 msgstr[0] "%1 datoteka"
1797 msgstr[1] "%1 datoteke"
1798 msgstr[2] "%1 datoteka"
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1804 #| msgid_plural "%1 Folders"
1805 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1807 msgid_plural "%1 Folders"
1808 msgstr[0] "%1 direktorij"
1809 msgstr[1] "%1 direktorija"
1810 msgstr[2] "%1 direktorija"
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@title:window"
1815 #| msgid "Rename Item"
1817 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1819 msgid_plural "%1 Items"
1820 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1821 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1822 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1824 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1826 msgctxt "@item:intable"
1828 msgid_plural "%1 items"
1829 msgstr[0] "%1 stavka"
1830 msgstr[1] "%1 stavke"
1831 msgstr[2] "%1 stavki"
1833 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1835 msgctxt "width × height"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1841 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1847 msgctxt "@title:group"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1853 msgctxt "@title:group Size"
1855 msgstr "Direktoriji"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1859 msgctxt "@title:group Size"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1865 msgctxt "@title:group Size"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1871 msgctxt "@title:group Size"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1877 msgctxt "@title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1883 msgctxt "@title:group Date"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1889 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1898 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "One Week Ago"
1906 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1910 msgctxt "@title:group Date"
1911 msgid "Two Weeks Ago"
1912 msgstr "Prije dvije sedmice"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1916 msgctxt "@title:group Date"
1917 msgid "Three Weeks Ago"
1918 msgstr "Prije tri sedmice"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1922 msgctxt "@title:group Date"
1923 msgid "Earlier this Month"
1924 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1927 #, fuzzy, kde-format
1929 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1930 #| "full year number"
1931 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1938 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1945 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1946 "context @title:group Date"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1951 #, fuzzy, kde-format
1953 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1954 #| "full year number"
1955 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1957 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1958 "current locale, and yyyy is full year number."
1959 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1960 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1967 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1973 #, fuzzy, kde-format
1975 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1976 #| "full year number"
1977 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1979 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1980 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1981 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1982 "text that should not be formatted as a date"
1983 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1984 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1991 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1992 "context @title:group Date"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1997 #, fuzzy, kde-format
1999 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2000 #| "full year number"
2001 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2003 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2004 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2005 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2006 "text that should not be formatted as a date"
2007 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2008 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2015 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2016 "context @title:group Date"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2021 #, fuzzy, kde-format
2023 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2024 #| "full year number"
2025 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2035 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2039 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2040 "context @title:group Date"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2045 #, fuzzy, kde-format
2047 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2048 #| "full year number"
2049 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2051 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2052 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2053 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2054 "text that should not be formatted as a date"
2055 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2056 msgstr "Ranije %B, %Y"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2063 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2064 "context @title:group Date"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2071 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2072 "and yyyy is full year number"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2081 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2089 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2110 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2116 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2117 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2118 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2138 msgid "The date format can be selected in settings."
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2143 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2144 #| msgid "Create New"
2147 msgstr "Kreiraj novi"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2199 #| msgid "Line Count"
2202 msgstr "Broj linija"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2207 msgstr "Broj riječi"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2212 msgstr "Broj linija"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2216 msgid "Date Photographed"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2227 msgctxt "@label width x height"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2233 #| msgctxt "@label:listbox"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2247 msgstr "Orijentacija"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2290 #| msgid "Release '%1'"
2292 msgid "Release Year"
2293 msgstr "Otpustite '%1'"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2297 msgid "Aspect Ratio"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2302 #| msgctxt "@option:check"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2328 msgid "File Extension"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2333 #| msgctxt "@title:menu"
2334 #| msgid "Selection"
2336 msgid "Deletion Time"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2341 msgid "Link Destination"
2342 msgstr "Odredište veze"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2347 #| msgid "Copied From"
2349 msgid "Downloaded From"
2350 msgstr "Kopirano sa"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2360 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2361 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2372 msgstr "Korisnička grupa"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2376 msgctxt "@info:status"
2377 msgid "Unknown error."
2378 msgstr "Nepoznata greška."
2381 #, fuzzy, kde-format
2390 msgid "File Manager"
2391 msgstr "Menadžer datoteka"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2401 msgctxt "@info:credit"
2406 #, fuzzy, kde-format
2407 #| msgctxt "@info:credit"
2408 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2411 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2415 msgctxt "@info:credit"
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt "@info:credit"
2422 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2425 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Elvis Angelaccio"
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@info:credit"
2436 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2439 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Emmanuel Pescosta"
2445 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt "@info:credit"
2450 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2453 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Frank Reininghaus"
2459 msgstr "Frank Reininghaus"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2465 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2469 msgctxt "@info:credit"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2477 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Sebastian Trüg"
2483 msgstr "Sebastian Trüg"
2485 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2486 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2488 msgctxt "@info:credit"
2494 msgctxt "@info:credit"
2496 msgstr "David Faure"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Aaron J. Seigo"
2502 msgstr "Aaron J. Seigo"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Rafael Fernández López"
2508 msgstr "Rafael Fernández López"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Kevin Ottens"
2514 msgstr "Kevin Ottens"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Holger Freyther"
2520 msgstr "Holger Freyther"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Max Blazejak"
2526 msgstr "Max Blazejak"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Michael Austin"
2532 msgstr "Michael Austin"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Documentation"
2538 msgstr "Dokumentacija"
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@info:shell"
2543 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2544 msgctxt "@info:shell"
2545 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2546 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2550 msgctxt "@info:shell"
2551 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2552 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2556 msgctxt "@info:shell"
2557 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2562 msgctxt "@info:shell"
2563 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2568 msgctxt "@info:shell"
2569 msgid "Document to open"
2570 msgstr "Dokument za otvoriti"
2572 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2573 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2575 msgid "Hidden files shown"
2576 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2578 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2579 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2581 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2584 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2585 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2587 msgid "Automatic scrolling"
2588 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2602 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@action:inmenu"
2605 #| msgid "Rename..."
2606 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgstr "Preimenuj..."
2610 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Move to Trash"
2614 msgstr "Premjesti u smeće"
2616 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2622 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Show Hidden Files"
2626 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2628 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Limit to Home Directory"
2634 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Automatic Scrolling"
2638 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2640 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2642 msgctxt "@action:inmenu"
2646 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2647 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2649 msgid "Previews shown"
2650 msgstr "Prikazani predpregledi"
2652 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2653 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2655 msgid "Auto-Play media files"
2658 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2659 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2662 #| msgid "Show Filter Bar"
2663 msgid "Show item on hover"
2664 msgstr "Prikaži filter traku"
2666 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2667 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2669 msgid "Date display format"
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Auto-Play media files"
2684 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2687 #| msgid "Show Filter Bar"
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Show item on hover"
2690 msgstr "Prikaži filter traku"
2692 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@action:inmenu"
2695 #| msgid "Configure..."
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2700 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Condensed Date"
2706 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2708 msgctxt "@label::textbox"
2709 msgid "Select which data should be shown:"
2710 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2712 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2715 msgid "%1 item selected"
2716 msgid_plural "%1 items selected"
2717 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2718 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2719 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2721 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2726 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2731 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2732 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2733 #, fuzzy, kde-format
2735 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2737 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2739 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2742 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@action:inmenu"
2745 #| msgid "Configure..."
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Configure Trash…"
2750 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2753 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2754 "and then reopen the panel."
2757 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2759 msgid "Install Konsole"
2762 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2763 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2768 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2769 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2775 #, fuzzy, kde-format
2778 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@title:window"
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgstr "Direktoriji"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@option:check"
2793 #| msgid "Documents"
2794 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@option:check"
2802 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@option:check"
2809 #| msgid "Audio Files"
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgstr "Audio datoteke"
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@option:check"
2818 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@option:option"
2825 #| msgid "Any Rating"
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@title:group Date"
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@title:group Date"
2841 #| msgid "Yesterday"
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@option:option"
2849 #| msgid "This Week"
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgstr "Ove sedmice"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgctxt "@option:option"
2857 #| msgid "This Month"
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgstr "Ovaj mjesec"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@option:option"
2865 #| msgid "This Year"
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@option:option"
2873 #| msgid "Any Rating"
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@option:option"
2881 #| msgid "1 or more"
2882 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@option:option"
2889 #| msgid "2 or more"
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@option:option"
2897 #| msgid "3 or more"
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@option:option"
2905 #| msgid "4 or more"
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@option:option"
2913 #| msgid "Highest Rating"
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Highest Rating"
2916 msgstr "Najviša ocjena"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2921 #| msgid "Invert Selection"
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Clear Selection"
2924 msgstr "Obrni odabir"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2928 msgctxt "String list separator"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@item:inmenu"
2936 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2938 msgid_plural "Tags: %2"
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2944 #, fuzzy, kde-format
2947 msgctxt "@action:button"
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2953 msgctxt "action:button"
2954 msgid "From Here (%1)"
2955 msgstr "Odavdje (%1)"
2957 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2959 msgctxt "action:button"
2960 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2963 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2965 msgctxt "action:button"
2966 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2969 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2971 msgctxt "@info:tooltip"
2972 msgid "Quit searching"
2973 msgstr "Prekid pretrage"
2975 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2977 msgctxt "action:button"
2979 msgstr "Ime datoteke"
2981 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2983 msgctxt "action:button"
2987 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2989 msgctxt "action:button"
2993 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2996 #| msgid "Your emails"
2997 msgctxt "action:button"
3000 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3001 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3003 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3005 msgctxt "action:button"
3006 msgid "Search in your home directory"
3009 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:inmenu"
3012 #| msgid "Open Path in New Tab"
3014 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3019 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3021 msgid "Query Results from '%1'"
3022 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@info:shell"
3027 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3028 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3029 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3030 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3032 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3038 msgctxt "@action:button"
3039 msgid "Cancel Copying"
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3044 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3045 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3048 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3056 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Show preview of files and folders"
3059 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3060 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3061 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3063 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3066 msgctxt "@action:button"
3067 msgid "Cancel Cutting"
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@info:shell"
3073 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3076 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3078 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3079 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3083 msgctxt "@action:button"
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@info:shell"
3090 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3093 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel Duplicating"
3102 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3103 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3106 msgctxt "@action keep short"
3110 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Moving"
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3133 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3134 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3135 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3136 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3143 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3144 msgid "Paste from Clipboard"
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3149 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3150 msgid "Dismiss This Reminder"
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3155 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3156 msgid "Don't Remind Me Again"
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3161 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3163 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3164 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3167 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Cancel Renaming"
3174 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3175 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3176 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3177 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3178 #. and a fallback will be used.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3182 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3183 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3188 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3189 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3190 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3191 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3192 #. and a fallback will be used.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3196 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3197 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3202 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3203 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3206 #. and a fallback will be used.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3210 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3211 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3224 msgid "Permanently Delete %2"
3225 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3230 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3231 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3232 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3233 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3234 #. and a fallback will be used.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3238 msgid "Duplicate %2"
3239 msgid_plural "Duplicate %2"
3244 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3245 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3248 #. and a fallback will be used.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@action:inmenu"
3252 #| msgid "Move to Trash"
3254 msgid "Move %2 to the Trash"
3255 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3256 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3257 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3258 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@action:button"
3271 msgid_plural "Rename %2"
3272 msgstr[0] "&Preimenuj"
3273 msgstr[1] "&Preimenuj"
3274 msgstr[2] "&Preimenuj"
3276 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3281 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3282 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3283 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3284 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3285 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3286 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3287 "the current selection.</para>"
3290 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3292 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3293 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3296 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@title:menu"
3299 #| msgid "Selection"
3300 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3301 msgid "Selection Mode"
3304 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@title:menu"
3307 #| msgid "Selection"
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Exit Selection Mode"
3312 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3314 msgctxt "@label:textbox"
3315 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3317 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3320 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Search For"
3323 msgctxt "@label:textbox"
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:button"
3330 #| msgid "Download New Services..."
3331 msgctxt "@action:button"
3332 msgid "Download New Services…"
3333 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3335 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3336 #, fuzzy, kde-format
3339 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3343 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3346 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3347 "za kontrolu verzija."
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3352 msgid "Restart now?"
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3357 msgctxt "@option:check"
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3363 msgctxt "@option:check"
3364 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3365 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3369 msgctxt "@item:inmenu"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3376 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3378 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3380 msgid "Use system font"
3381 msgstr "Koristi sistemski font"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3384 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3386 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3388 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3391 msgstr "Veličina ikone"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3394 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3396 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3398 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3400 msgid "Preview size"
3401 msgstr "Veličina prikaza"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3404 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3406 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3407 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3410 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3412 msgid "How we display the size of directories"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3419 msgid "Show the content count"
3420 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3423 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3426 msgid "Show the content size"
3427 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3430 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3432 msgid "Do not show any directory size"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3436 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3438 msgid "Recursive directory size limit"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3444 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3449 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Permissions"
3452 msgid "Permissions style format"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3458 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3460 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3468 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3473 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3480 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3482 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3488 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3490 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3498 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3504 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3506 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3512 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3514 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3519 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3526 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3528 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3534 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3536 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3542 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3544 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3547 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3549 msgid "Position of columns"
3550 msgstr "Pozicija kolona"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3555 msgid "Side Padding"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3561 msgid "Highlight entire row"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3567 msgid "Expandable folders"
3568 msgstr "Proširujući direktoriji"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3574 msgid "Hidden files shown"
3575 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3577 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3580 msgctxt "@info:whatsthis"
3582 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3583 "will be shown in the file view."
3585 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3586 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3588 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3595 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3598 msgctxt "@info:whatsthis"
3599 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3600 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3607 msgstr "Način prikaza"
3609 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3612 msgctxt "@info:whatsthis"
3614 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3615 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3617 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3618 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3620 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3624 msgid "Previews shown"
3625 msgstr "Prikazani predpregledi"
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3632 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3635 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3637 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3641 msgid "Grouped Sorting"
3642 msgstr "Grupisano sortiranje"
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3650 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3652 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3656 msgid "Sort files by"
3657 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3664 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3667 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3674 msgid "Order in which to sort files"
3675 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3681 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3682 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3686 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgid "Show preview of files and folders"
3690 msgid "Show hidden files and folders last"
3691 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3697 msgid "Visible roles"
3698 msgstr "VIdljive uloge :"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3704 msgid "Header column widths"
3705 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3711 msgid "Properties last changed"
3712 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3719 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3721 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3725 msgid "Additional Information"
3726 msgstr "Dodatne informacije"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3731 msgid "Should the URL be editable for the user"
3732 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3737 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3738 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3743 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3744 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3750 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3751 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3757 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3761 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3765 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3766 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3767 "were removed/renamed ...etc"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3774 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3777 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3778 "korisničkom interfejsu)"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3784 msgstr "Početni URL"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "option:check"
3790 #| msgid "Open folders during drag operations"
3791 msgid "Remember open folders and tabs"
3792 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3797 msgid "Place two views side by side"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3803 msgid "Should the filter bar be shown"
3804 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3810 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3811 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3816 msgid "Browse through archives"
3817 msgstr "Traži kroz arhive"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3822 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3823 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3830 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3831 "running in the Terminal panel."
3832 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3834 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Rename inline"
3838 msgid "Rename single items inline"
3839 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3844 msgid "Show selection toggle"
3845 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3851 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3855 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3858 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3864 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3870 msgid "New tab will be open after last one"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3877 #| msgid "Show Filter Bar"
3878 msgid "Show item information on hover"
3879 msgstr "Prikaži filter traku"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3884 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3885 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3890 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3891 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3897 msgid "Show the statusbar"
3898 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3903 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3904 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3909 msgid "Show the space information in the statusbar"
3910 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3915 msgid "Lock the layout of the panels"
3916 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3921 msgid "Enlarge Small Previews"
3922 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3928 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3932 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3935 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3942 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3943 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3949 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3950 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3952 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3953 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3955 msgid "Text width index"
3956 msgstr "Indeks širine teksta"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3959 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3961 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3962 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3965 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3967 msgid "Enabled plugins"
3968 msgstr "Omogućeni dodaci"
3970 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@action:inmenu"
3973 #| msgid "Configure..."
3974 msgctxt "@title:window"
3978 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3980 msgctxt "@title:group Interface settings"
3984 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3985 #, fuzzy, kde-format
3987 msgctxt "@title:group"
3991 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "action:button"
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "Context Menu"
3999 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4001 msgctxt "@title:group"
4005 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "User Feedback"
4011 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4014 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4026 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4028 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4031 msgid "Moving files or folders to trash"
4032 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@action:inmenu"
4037 #| msgid "Empty Trash"
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Emptying trash"
4040 msgstr "Isprazni smeće"
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4045 msgid "Deleting files or folders"
4046 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@title:group"
4051 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4054 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4059 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4061 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4062 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4071 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "Show preview of files and folders"
4074 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4075 msgid "Opening many folders at once"
4076 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4080 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4081 msgid "Opening many terminals at once"
4084 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "When opening an executable file:"
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4098 #| msgid "App&lications"
4099 msgid "Open in application"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4109 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4110 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4115 msgctxt "@action:button"
4116 msgid "Select Home Location"
4117 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4121 msgctxt "@action:button"
4122 msgid "Use Current Location"
4123 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4127 msgctxt "@action:button"
4128 msgid "Use Default Location"
4129 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@option:check"
4134 #| msgid "Show in groups"
4135 msgctxt "@label:textbox"
4136 msgid "Show on startup:"
4137 msgstr "Prikaži u grupama"
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4141 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4142 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4146 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Show preview of files and folders"
4149 msgctxt "@label:checkbox"
4150 msgid "Opening Folders:"
4151 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 #| msgid "Show full path inside location bar"
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Show full path in title bar"
4159 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4164 #| msgid "New &Window"
4165 msgctxt "@label:checkbox"
4167 msgstr "Novi &prozor"
4169 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 #| msgid "Show filter bar"
4173 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4174 msgid "Show filter bar"
4175 msgstr "Prikaži filter traku"
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "C&lose Current Tab"
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "After current tab"
4182 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4186 msgctxt "option:radio"
4187 msgid "At end of tab bar"
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@action:inmenu"
4193 #| msgid "Open in New Tabs"
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Open new tabs: "
4196 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4200 msgctxt "option:check split view panes"
4201 msgid "Switch between views with Tab key"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4205 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Split view"
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Split view: "
4210 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4214 msgctxt "option:check"
4215 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4221 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4222 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4228 #| msgid "Split view mode"
4229 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4230 msgid "Begin in split view mode"
4231 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4236 #| msgid "New &Window"
4237 msgid "New windows:"
4238 msgstr "Novi &prozor"
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4244 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4247 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4250 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4253 #| msgid "Folders First"
4254 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4255 msgid "Folders && Tabs"
4256 msgstr "Prvo direktoriji"
4258 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4259 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4261 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4265 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4266 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4268 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4269 msgid "Confirmations"
4270 msgstr "Potvrđivanja"
4272 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4276 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4280 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@action:inmenu"
4283 #| msgid "Location Bar"
4284 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4285 msgid "Status && Location bars"
4286 msgstr "Traka lokacije"
4288 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check"
4291 #| msgid "Show preview"
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Show previews"
4294 msgstr "Prikaži pregled"
4296 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Auto-play media files"
4302 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4305 #| msgid "Show Filter Bar"
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show item on hover"
4308 msgstr "Prikaži filter traku"
4310 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@title:window"
4325 #| msgid "Information"
4326 msgctxt "@label:checkbox"
4327 msgid "Information Panel:"
4328 msgstr "Informacije"
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4334 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4335 "pressing the right mouse button on a panel."
4338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@title:group"
4341 #| msgid "Show previews for:"
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Show previews in the view for:"
4344 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4346 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4347 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4350 msgid "Skip previews for local files above:"
4351 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4353 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4354 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4356 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4360 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4365 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4368 msgid "Skip previews for remote files above:"
4369 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4371 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@option:check"
4374 #| msgid "Show preview"
4376 msgstr "Prikaži pregled"
4378 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4381 #| msgid "Status Bar"
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show status bar"
4384 msgstr "Statusna traka"
4386 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Show zoom slider"
4390 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4392 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4394 msgctxt "@option:check"
4395 msgid "Show space information"
4396 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4398 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4401 #| msgid "Status Bar"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Status Bar: "
4404 msgstr "Statusna traka"
4406 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4409 #| msgid "Editable location bar"
4410 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4411 msgid "Make location bar editable"
4412 msgstr "Traka uredive lokacije"
4414 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@action:inmenu"
4417 #| msgid "Location Bar"
4418 msgid "Location bar:"
4419 msgstr "Traka lokacije"
4421 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4423 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4424 msgid "Show full path inside location bar"
4425 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4427 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4429 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4433 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4436 msgctxt "@title:tab"
4440 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4443 msgctxt "@title:tab"
4447 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4450 msgctxt "@title:tab"
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "option:check"
4457 #| msgid "Natural sorting of items"
4458 msgctxt "option:radio"
4460 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4464 msgctxt "option:radio"
4465 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@label:listbox"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Sorting mode: "
4480 msgstr "Sortiranje:"
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "option:check"
4485 #| msgid "Natural sorting of items"
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "Show number of items"
4488 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "Show size of contents, up to "
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@option:check"
4499 #| msgid "Show zoom slider"
4500 msgctxt "option:radio"
4501 msgid "Show no size"
4502 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4507 msgid_plural " levels deep"
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:window"
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Folder size:"
4518 msgstr "Direktoriji"
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4522 msgctxt "option:radio as in relative date"
4523 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4528 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4529 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4534 msgctxt "@title:group"
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4540 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4541 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4546 msgctxt "option:radio as numeric style"
4547 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4552 msgctxt "option:radio as combined style"
4553 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4557 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgid "Permissions"
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Permissions style:"
4564 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4566 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4568 msgstr "Sistemski font"
4570 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4572 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4574 msgstr "Prilagođena slova"
4576 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4579 #| msgid "Choose..."
4580 msgctxt "@action:button Choose font"
4582 msgstr "Izaberite..."
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@option:radio"
4587 #| msgid "Use common properties for all folders"
4588 msgctxt "@option:radio"
4589 msgid "Use common display style for all folders"
4590 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4592 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4593 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4598 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4599 "custom display style."
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:radio"
4605 #| msgid "Remember properties for each folder"
4606 msgctxt "@option:radio"
4607 msgid "Remember display style for each folder"
4608 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4614 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Display style: "
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Open archives as folder"
4628 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4632 msgctxt "option:check"
4633 msgid "Open folders during drag operations"
4634 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4638 msgctxt "@title:group"
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4645 #| msgid "Show Filter Bar"
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show item information on hover"
4648 msgstr "Prikaži filter traku"
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Miscellaneous: "
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show selection marker"
4661 msgstr "Prikaži marker odabira"
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Rename inline"
4666 msgctxt "option:check"
4667 msgid "Rename single items inline"
4668 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4672 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4677 msgctxt "option:check"
4678 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4684 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4686 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@title:group General settings"
4694 msgctxt "@title:tab General View settings"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "action:button"
4702 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4703 msgid "Content Display"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@label:listbox"
4710 msgctxt "@label:listbox"
4711 msgid "Default icon size:"
4712 msgstr "Podrazumijevano:"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Preview size"
4717 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgid "Preview icon size:"
4719 msgstr "Veličina prikaza"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4722 #, fuzzy, kde-format
4725 msgctxt "@label:listbox"
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:group Size"
4733 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@title:group Size"
4741 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4749 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4757 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4762 #, fuzzy, kde-format
4765 msgctxt "@label:listbox"
4766 msgid "Label width:"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4773 msgstr "Neograničeno"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4777 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4783 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4807 msgctxt "@label:listbox"
4808 msgid "Maximum lines:"
4809 msgstr "Maksimum linija:"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4815 msgstr "Neograničeno"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4819 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4825 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4831 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4837 msgctxt "@label:listbox"
4838 msgid "Maximum width:"
4839 msgstr "Najveća širina:"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgid "Expandable folders"
4844 msgctxt "@option:check"
4846 msgstr "Proširujući direktoriji"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@title:window"
4852 msgctxt "@label:checkbox"
4854 msgstr "Direktoriji"
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4858 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4859 msgid "By clicking anywhere on the row"
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4864 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4865 msgid "By clicking on icon or name"
4868 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4870 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Show preview of files and folders"
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Open files and folders:"
4875 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4878 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4880 msgctxt "@info:tooltip"
4881 msgid "Size: 1 pixel"
4882 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4883 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4884 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4885 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4889 msgctxt "@title:window"
4890 msgid "View Display Style"
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4895 msgctxt "@item:inlistbox"
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4901 msgctxt "@item:inlistbox"
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4907 msgctxt "@item:inlistbox"
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4913 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4919 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show folders first"
4927 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@option:check"
4932 #| msgid "Show hidden files"
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show hidden files last"
4935 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show preview"
4941 msgstr "Prikaži pregled"
4943 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show in groups"
4947 msgstr "Prikaži u grupama"
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4951 msgctxt "@option:check"
4952 msgid "Show hidden files"
4953 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4956 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgid "Additional Information"
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Additional Information"
4961 msgstr "Dodatne informacije"
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4965 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4970 msgctxt "@label:listbox"
4972 msgstr "Režim prikaza:"
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4976 msgctxt "@label:listbox"
4978 msgstr "Sortiranje:"
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@title:window"
4983 #| msgid "View Properties"
4984 msgid "View options:"
4985 msgstr "Pregled svojstva"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4989 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4990 msgid "Current folder"
4991 msgstr "Trenutni direktorij"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4996 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4997 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4998 msgid "Current folder and sub-folders"
4999 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5003 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5005 msgstr "Svi direktoriji"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5009 msgctxt "@title:group"
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Use as default view settings"
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5023 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5026 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5033 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5035 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5038 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5040 msgctxt "@title:window"
5041 msgid "Applying View Properties"
5042 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5044 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5046 msgctxt "@info:progress"
5047 msgid "Counting folders: %1"
5048 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5050 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5052 msgctxt "@info:progress"
5054 msgstr "Direktoriji: %1"
5056 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5057 #, fuzzy, kde-format
5059 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5063 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5070 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5071 msgid "Sets the size of the file icons."
5072 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5082 msgid "Stop loading"
5083 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5085 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5087 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5089 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5090 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5091 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5092 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5093 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5094 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5095 "device.</item></list></para>"
5098 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5100 msgctxt "@action:inmenu"
5101 msgid "Show Zoom Slider"
5102 msgstr "Prikaži zum klizač"
5104 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5106 msgctxt "@action:inmenu"
5107 msgid "Show Space Information"
5108 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5110 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5112 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5115 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5117 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5120 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5122 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5125 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5130 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5132 msgctxt "@info:status Free disk space"
5134 msgstr "%1 slobodno"
5136 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5138 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5139 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5142 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5144 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5146 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5147 "Press to manage disk space usage."
5150 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5152 msgid "Trash Emptied"
5155 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5157 msgid "The Trash was emptied."
5160 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@title:window"
5164 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5168 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5170 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5171 msgid "Count of available Network Shares"
5174 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5177 #| msgid "Sett&ings"
5178 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5182 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5184 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5185 msgid "A subset of Dolphin settings."
5188 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5190 msgid "Select Remote Charset"
5191 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5193 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5196 msgstr "Podrazumijevano"
5198 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5201 msgstr "Učitaj ponovo"
5203 #: views/dolphinview.cpp:653
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@info:status"
5206 #| msgid "1 Folder selected"
5207 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "1 folder selected"
5210 msgid_plural "%1 folders selected"
5211 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5212 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5213 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5215 #: views/dolphinview.cpp:654
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@info:status"
5218 #| msgid "1 File selected"
5219 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5220 msgctxt "@info:status"
5221 msgid "1 file selected"
5222 msgid_plural "%1 files selected"
5223 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5224 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5225 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5227 #: views/dolphinview.cpp:656
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@info:status"
5231 #| msgid_plural "%1 Folders"
5232 msgctxt "@info:status"
5234 msgid_plural "%1 folders"
5235 msgstr[0] "%1 direktorij"
5236 msgstr[1] "%1 direktorija"
5237 msgstr[2] "%1 direktorija"
5239 #: views/dolphinview.cpp:657
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5242 #| msgid "Your emails"
5243 msgctxt "@info:status"
5245 msgid_plural "%1 files"
5247 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5248 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5250 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5251 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5253 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5254 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5256 #: views/dolphinview.cpp:661
5258 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5260 msgstr "%1, %2 (%3)"
5262 #: views/dolphinview.cpp:663
5264 msgctxt "@info:status files (size)"
5268 #: views/dolphinview.cpp:667
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@info:status"
5271 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5272 msgctxt "@info:status"
5273 msgid "0 folders, 0 files"
5274 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5276 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5278 msgctxt "<filename> copy"
5283 #: views/dolphinview.cpp:1076
5285 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5286 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5287 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5288 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5289 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5291 #: views/dolphinview.cpp:1081
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@action:inmenu"
5294 #| msgid "Open Path in New Tab"
5295 msgctxt "@action:button"
5296 msgid "Open %1 Item"
5297 msgid_plural "Open %1 Items"
5298 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5299 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5300 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5302 #: views/dolphinview.cpp:1211
5304 msgctxt "@action:inmenu"
5305 msgid "Side Padding"
5308 #: views/dolphinview.cpp:1215
5310 msgctxt "@action:inmenu"
5311 msgid "Automatic Column Widths"
5312 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5314 #: views/dolphinview.cpp:1220
5316 msgctxt "@action:inmenu"
5317 msgid "Custom Column Widths"
5318 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5320 #: views/dolphinview.cpp:1826
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@info:status"
5323 #| msgid "Delete operation completed."
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "Trash operation completed."
5326 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5328 #: views/dolphinview.cpp:1836
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "Delete operation completed."
5332 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5334 #: views/dolphinview.cpp:1992
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgid "Rename inline"
5337 msgctxt "@action:button"
5338 msgid "Rename and Hide"
5339 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5341 #: views/dolphinview.cpp:1996
5344 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5345 "Do you still want to rename it?"
5348 #: views/dolphinview.cpp:1998
5351 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5352 "Do you still want to rename it?"
5355 #: views/dolphinview.cpp:2000
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5358 #| msgid "Show Hidden Files"
5359 msgid "Hide this File?"
5360 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5362 #: views/dolphinview.cpp:2000
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@title:group"
5365 #| msgid "Home Folder"
5366 msgid "Hide this Folder?"
5367 msgstr "Početni direktorij"
5369 #: views/dolphinview.cpp:2050
5371 msgctxt "@info:status"
5372 msgid "The location is empty."
5373 msgstr "Lokacija je prazna."
5375 #: views/dolphinview.cpp:2052
5377 msgctxt "@info:status"
5378 msgid "The location '%1' is invalid."
5379 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5381 #: views/dolphinview.cpp:2321
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@info:progress"
5384 #| msgid "Loading folder..."
5386 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5388 #: views/dolphinview.cpp:2340
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@info:progress"
5391 #| msgid "Loading folder..."
5392 msgid "Loading canceled"
5393 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5395 #: views/dolphinview.cpp:2342
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5398 msgid "No items matching the filter"
5399 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5401 #: views/dolphinview.cpp:2344
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5404 msgid "No items matching the search"
5405 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5407 #: views/dolphinview.cpp:2346
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@info:status"
5410 #| msgid "The location is empty."
5411 msgid "Trash is empty"
5412 msgstr "Lokacija je prazna."
5414 #: views/dolphinview.cpp:2349
5419 #: views/dolphinview.cpp:2352
5421 msgid "No files tagged with \"%1\""
5424 #: views/dolphinview.cpp:2356
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5427 msgid "No recently used items"
5428 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5430 #: views/dolphinview.cpp:2358
5432 msgid "No shared folders found"
5435 #: views/dolphinview.cpp:2360
5437 msgid "No relevant network resources found"
5440 #: views/dolphinview.cpp:2362
5442 msgid "No MTP-compatible devices found"
5445 #: views/dolphinview.cpp:2364
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@info:status"
5448 #| msgid "No items found."
5449 msgid "No Apple devices found"
5450 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5452 #: views/dolphinview.cpp:2366
5454 msgid "No Bluetooth devices found"
5457 #: views/dolphinview.cpp:2368
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5460 #| msgid "Folders First"
5461 msgid "Folder is empty"
5462 msgstr "Prvo direktoriji"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@action"
5467 #| msgid "Create Folder..."
5469 msgid "Create Folder…"
5470 msgstr "Napravi direktorij..."
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5474 msgctxt "@info:whatsthis"
5476 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5477 "items at once results in their new names differing only in a number."
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5482 msgctxt "@info:whatsthis"
5484 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5485 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5486 "deleted later if disk space is needed."
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5491 msgctxt "@info:whatsthis"
5493 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5494 "recovered by normal means."
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5499 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5500 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5501 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5505 msgctxt "@action:inmenu File"
5506 msgid "Duplicate Here"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5511 msgctxt "@action:inmenu File"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5517 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5519 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5520 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5521 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5522 "there like managing read- and write-permissions."
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5526 #, fuzzy, kde-format
5528 msgctxt "@action:incontextmenu"
5529 msgid "Copy Location"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5534 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5535 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5541 #| msgid "Move to Trash"
5542 msgctxt "@action:inmenu File"
5543 msgid "Move to Trash…"
5544 msgstr "Premjesti u smeće"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5550 msgctxt "@action:inmenu File"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5556 msgctxt "@action:inmenu File"
5557 msgid "Duplicate Here…"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5561 #, fuzzy, kde-format
5563 msgctxt "@action:incontextmenu"
5564 msgid "Copy Location…"
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5569 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5571 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5572 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5573 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5574 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5575 "interface> option is enabled.</para>"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5580 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5582 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5583 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5584 "you an overview in folders with many items.</para>"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5589 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5591 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5592 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5593 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5594 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5595 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5596 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5597 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5602 msgctxt "@action:intoolbar"
5604 msgstr "Način prikaza"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5608 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5609 msgid "This increases the icon size."
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5614 msgctxt "@action:inmenu View"
5615 msgid "Reset Zoom Level"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5619 #, fuzzy, kde-format
5621 msgid "Zoom To Default"
5622 msgstr "Podrazumijevano"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5626 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5627 msgid "This resets the icon size to default."
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5632 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5633 msgid "This reduces the icon size."
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5637 #, fuzzy, kde-format
5639 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@option:check"
5646 #| msgid "Show preview"
5647 msgctxt "@action:intoolbar"
5648 msgid "Show Previews"
5649 msgstr "Prikaži pregled"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5654 msgid "Show preview of files and folders"
5655 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5659 msgctxt "@info:whatsthis"
5661 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5662 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5668 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5669 msgid "Folders First"
5670 msgstr "Prvo direktoriji"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5675 #| msgid "Show Hidden Files"
5676 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5677 msgid "Hidden Files Last"
5678 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5682 msgctxt "@action:inmenu View"
5684 msgstr "Sortiraj po"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5689 #| msgid "Additional Information"
5690 msgctxt "@action:inmenu View"
5691 msgid "Show Additional Information"
5692 msgstr "Dodatne informacije"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5696 msgctxt "@action:inmenu View"
5697 msgid "Show in Groups"
5698 msgstr "Prikaži u grupama"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5702 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@action:inmenu"
5709 #| msgid "Show Hidden Files"
5710 msgctxt "@action:inmenu View"
5711 msgid "Show Hidden Files"
5712 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5716 msgctxt "@info:whatsthis"
5718 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5719 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5720 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5721 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5722 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5723 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5724 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5725 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5731 #| msgid "Adjust View Properties..."
5732 msgctxt "@action:inmenu View"
5733 msgid "Adjust View Display Style…"
5734 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5738 msgctxt "@info:whatsthis"
5740 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5745 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5752 msgid "Icons view mode"
5753 msgstr "Režim prikaza ikona"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5757 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5764 msgid "Compact view mode"
5765 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5769 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5776 msgid "Details view mode"
5777 msgstr "Prikaz detalja"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5781 msgctxt "Sort descending"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5787 msgctxt "Sort ascending"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@option:check"
5794 #| msgid "Show folders first"
5795 msgctxt "Sort descending"
5796 msgid "Largest First"
5797 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@option:check"
5802 #| msgid "Show folders first"
5803 msgctxt "Sort ascending"
5804 msgid "Smallest First"
5805 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@option:check"
5810 #| msgid "Show folders first"
5811 msgctxt "Sort descending"
5812 msgid "Newest First"
5813 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5818 #| msgid "Folders First"
5819 msgctxt "Sort ascending"
5820 msgid "Oldest First"
5821 msgstr "Prvo direktoriji"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@option:option"
5826 #| msgid "Highest Rating"
5827 msgctxt "Sort descending"
5828 msgid "Highest First"
5829 msgstr "Najviša ocjena"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@option:check"
5834 #| msgid "Show folders first"
5835 msgctxt "Sort ascending"
5836 msgid "Lowest First"
5837 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5842 #| msgid "Descending"
5843 msgctxt "Sort descending"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5850 #| msgid "Ascending"
5851 msgctxt "Sort ascending"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5858 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5859 "selection is empty when this text is shown."
5860 msgid "Actions for Current View"
5863 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5864 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5867 #. and a fallback will be used.
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5870 msgid "Actions for %1"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5876 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5877 "of selected files/folders."
5878 msgid "Actions for One Selected Item"
5879 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5884 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgctxt "@info:status"
5887 #| msgid "Updating version information..."
5888 msgctxt "@info:status"
5889 msgid "Updating version information…"
5890 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~| msgid "Activate Next Tab"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5896 #~ msgid "Activate Tab %1"
5897 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Activate Next Tab"
5901 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5905 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
5907 #~ msgid "Split the view into two panes"
5908 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
5910 #~ msgid "Show tooltips"
5911 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5913 #~ msgctxt "@option:check"
5914 #~ msgid "Show tooltips"
5915 #~ msgstr "Prikaži savjete"
5917 #~ msgctxt "option:check"
5918 #~ msgid "Rename inline"
5919 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5921 #~ msgctxt "@info:status"
5923 #~ msgid_plural "%1 Files"
5924 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
5925 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
5926 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
5928 #~ msgctxt "@title:window"
5929 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5930 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
5932 #~ msgctxt "@title:group"
5934 #~ msgstr "Pokretanje"
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "View Modes"
5938 #~ msgstr "Načini prikaza"
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "Navigation"
5942 #~ msgstr "Navigacija"
5945 #~| msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgctxt "@title:group"
5952 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5954 #~ msgctxt "@title:group"
5955 #~ msgid "General: "
5959 #~| msgctxt "option:check"
5960 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5961 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5962 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5963 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5966 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5968 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5973 #~| msgctxt "@label:textbox"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5976 #~ msgid "Filter..."
5981 #~| msgid "Searching..."
5982 #~ msgid "Search..."
5983 #~ msgstr "Pretražujem..."
5985 #~ msgctxt "@info:progress"
5986 #~ msgid "Sorting..."
5987 #~ msgstr "Sortiram..."
5990 #~| msgctxt "@label:textbox"
5992 #~ msgid "Filter..."
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Configure..."
5997 #~ msgstr "Podesi..."
6001 #~| msgid "Searching..."
6002 #~ msgctxt "@label:textbox"
6003 #~ msgid "Search..."
6004 #~ msgstr "Pretražujem..."
6007 #~| msgctxt "@info:status"
6008 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6010 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6011 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6014 #~| msgctxt "@info:credit"
6015 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6016 #~ msgctxt "@info:credit"
6018 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6020 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6022 #~ msgid "Font family"
6023 #~ msgstr "Skupina fontova"
6025 #~ msgid "Font size"
6026 #~ msgstr "Veličina fonta"
6031 #~ msgid "Font weight"
6032 #~ msgstr "Debljina slova"
6035 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6037 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6042 #~| msgid "Eject '%1'"
6045 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6049 #~| msgid "Release '%1'"
6052 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6056 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6058 #~ msgid "Safely Remove"
6059 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6063 #~| msgid "Unmount '%1'"
6066 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6069 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6070 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6073 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6074 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6077 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6078 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6081 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~| msgid "Open in New Tab"
6083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgid "Open in New Tab"
6085 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~| msgid "Open in New Window"
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6091 #~ msgid "Open in New Window"
6092 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6096 #~| msgid "Unmount '%1'"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6102 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6103 #~| msgid "Edit '%1'..."
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6106 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6109 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6110 #~| msgid "Remove '%1'"
6111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6116 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~| msgid "Hide '%1'"
6118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6120 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6123 #~ msgid "Add Entry..."
6124 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6127 #~ msgid "Icon Size"
6128 #~ msgstr "Veličina ikona"
6130 #~ msgctxt "Small icon size"
6131 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6132 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6134 #~ msgctxt "Medium icon size"
6135 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6136 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6138 #~ msgctxt "Large icon size"
6139 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6140 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6142 #~ msgctxt "Huge icon size"
6143 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6144 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6147 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6148 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6149 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6150 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6151 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6153 #~ msgctxt "@title:window"
6154 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6155 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6158 #~ msgid "Sett&ings"
6159 #~ msgstr "&Postavke"
6162 #~| msgctxt "@action"
6164 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6166 #~ msgstr "Kontrola"
6169 #~| msgctxt "@option:check"
6170 #~| msgid "Show in groups"
6171 #~ msgctxt "@action"
6172 #~ msgid "Show menu"
6173 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6175 #~ msgctxt "@title:group"
6180 #~ msgid "Dolphin Part"
6181 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6184 #~| msgctxt "@title:group"
6185 #~| msgid "Navigation"
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgid "Url Navigator"
6188 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6189 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6190 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6191 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6193 #~ msgctxt "@item:intable"
6195 #~ msgstr "Nepoznato"
6198 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6199 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6201 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6202 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6204 #~ msgctxt "@info:status"
6205 #~ msgid "Unknown size"
6206 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6209 #~| msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgctxt "@label:textbox"
6212 #~ msgid "Start in:"
6213 #~ msgstr "Pokretanje"
6216 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6217 #~| msgid "Add to Places"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6219 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6220 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6222 #~ msgctxt "@title:window"
6223 #~ msgid "Rename Items"
6224 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6226 #~ msgctxt "@label:textbox"
6227 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6228 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6230 #~ msgctxt "@info:status"
6231 #~ msgid "New name #"
6232 #~ msgstr "Novi naziv #"
6234 #~ msgctxt "@label:textbox"
6235 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6236 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6237 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6238 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6239 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6242 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6243 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6245 #~ msgctxt "@title:window"
6246 #~ msgid "View Properties"
6247 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6249 #~ msgid "Show facets widget"
6250 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6253 #~| msgctxt "action:button"
6254 #~| msgid "Fewer Options"
6255 #~ msgctxt "@action:button"
6256 #~ msgid "Fewer Options"
6257 #~ msgstr "Manje opcija"
6260 #~| msgctxt "action:button"
6261 #~| msgid "More Options"
6262 #~ msgctxt "@action:button"
6263 #~ msgid "More Options"
6264 #~ msgstr "Još opcija"
6266 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgstr "Bilo koji"
6271 #~| msgctxt "@title:window"
6273 #~ msgctxt "@option:check"
6275 #~ msgstr "Direktoriji"
6277 #~ msgctxt "@option:option"
6279 #~ msgstr "Bilo kada"
6281 #~ msgctxt "@option:option"
6285 #~ msgctxt "@option:option"
6286 #~ msgid "Yesterday"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6302 #~ msgstr "zaustavi"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6305 #~ msgid "Add to Places"
6306 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6309 #~ msgid "Descending"
6310 #~ msgstr "Opadajuće"
6312 #~ msgctxt "@title:window"
6313 #~ msgid "Configure Shown Data"
6314 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6316 #~ msgctxt "@label::textbox"
6317 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6318 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6320 #~ msgctxt "action:button"
6321 #~ msgid "Everywhere"
6324 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6325 #~ msgid "Unchanged"
6326 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6328 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6329 #~ msgid "Horizontally flipped"
6330 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6332 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6333 #~ msgid "180° rotated"
6334 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6336 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6337 #~ msgid "Vertically flipped"
6338 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6340 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6341 #~ msgid "Transposed"
6342 #~ msgstr "Premješteno"
6344 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6345 #~ msgid "90° rotated"
6346 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6349 #~ msgid "Transversed"
6352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6353 #~ msgid "270° rotated"
6354 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6360 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6361 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6364 #~ msgid "Location:"
6365 #~ msgstr "Lokacija:"
6368 #~ msgid "Choose an icon:"
6369 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6371 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6372 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6374 #~ msgctxt "@title:window"
6375 #~ msgid "Add Places Entry"
6376 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Edit Places Entry"
6380 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Show All Entries"
6384 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6386 #~ msgctxt "@title:group"
6387 #~ msgid "Properties"
6388 #~ msgstr "Svojstva"
6391 #~| msgctxt "@title:window"
6392 #~| msgid "Additional Information"
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Additional Information Shown"
6395 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6398 #~ msgid "Apply View Properties To"
6399 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6402 #~ msgid "Use these view properties as default"
6403 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6405 #~ msgctxt "@label:textbox"
6406 #~ msgid "Location:"
6407 #~ msgstr "Lokacija:"
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Icon Size"
6411 #~ msgstr "Veličina ikona"
6413 #~ msgctxt "@label:listbox"
6415 #~ msgstr "Pregled:"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgctxt "@label:listbox"
6425 #~ msgctxt "@label:listbox"
6429 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6433 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6437 #~ msgctxt "@option:check"
6438 #~ msgid "Expandable folders"
6439 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6442 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6443 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6445 #~ msgctxt "@action:button"
6446 #~ msgid "Additional Information"
6447 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6450 #~ msgid "Select All"
6451 #~ msgstr "Izaberi sve"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6455 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6458 #~ msgid "Image Size"
6459 #~ msgstr "Veličina slike"
6466 #~ msgid "Recently Saved"
6467 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6470 #~ msgid "Search For"
6477 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6479 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6481 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6485 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6489 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6493 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6498 #~ msgid "Yesterday"
6501 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6502 #~ msgid "This Month"
6503 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6505 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6506 #~ msgid "Last Month"
6507 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6509 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6510 #~ msgid "Documents"
6511 #~ msgstr "Dokumenti"
6513 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6518 #~ msgid "Audio Files"
6519 #~ msgstr "Audio datoteke"
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~| msgid "Empty Trash"
6528 #~ msgid "Empty Search"
6529 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgid "&Move to Trash"
6537 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6540 #~ msgid "Rename..."
6541 #~ msgstr "Preimenuj..."
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6548 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6549 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6556 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6557 #~| msgid "Current folder"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6559 #~ msgid "%1 - current folder"
6560 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6563 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6564 #~| msgid "Current folder"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6566 #~ msgid "%1 - current device"
6567 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6573 #~ msgid "%1 - all devices"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~ msgid "Paste Into Folder"
6578 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6580 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6585 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6586 #~ "locale, and %Y is full year number"
6587 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6588 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6591 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6592 #~ "and %Y is full year number"
6597 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6598 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6600 #~ msgctxt "@title:group"
6604 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6605 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6606 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6610 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"