]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-05 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:321
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Sikeresen másolva."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:324
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:327
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Sikeresen linkelve."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:330
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:333
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Sikeresen átnevezve."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:337
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "A mappa létrejött."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:409
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "Vissza"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:410
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Vissza az előző mappába."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:416
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "Előre"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:417
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "Megerősítés"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:611
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "A %1 &bezárása"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:613
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "A lap &bezárása"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:622
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:662
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:672
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
178 "lépni?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:864
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:865
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info"
189 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "%1 megnyitása"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
205 #, kde-format
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
208 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
209 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
217 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid ""
223 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
224 "folder."
225 msgstr ""
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgid "Configure"
231 msgstr "Beállítások"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New &Window"
237 msgstr "Ú&j ablak"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
246 #, fuzzy, kde-kuit-format
247 #| msgctxt "@info:whatsthis"
248 #| msgid ""
249 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
254 ">You can drag and drop items between windows."
255 msgstr ""
256 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
257 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "New Tab"
263 msgstr "Új lap"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
266 #, fuzzy, kde-kuit-format
267 #| msgctxt "@info:whatsthis"
268 #| msgid ""
269 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
270 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
271 #| "and drop items between tabs."
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
275 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
276 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
277 msgstr ""
278 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
279 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
280 "oda húzogathatja a lapok között."
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
285 msgid "Add to Places"
286 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
292 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action:inmenu File"
297 msgid "Close Tab"
298 msgstr "A lap bezárása"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu File"
303 #| msgid "Close Tab"
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Close Tab"
306 msgstr "A lap bezárása"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@info:whatsthis"
311 #| msgid ""
312 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
313 #| "window will close instead."
314 msgctxt "@info:whatsthis"
315 msgid ""
316 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
317 "the whole window instead."
318 msgstr ""
319 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
320 "zárja be."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info:whatsthis quit"
325 msgid "This closes this window."
326 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis"
331 msgid ""
332 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
333 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
334 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
335 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
336 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
337 msgstr ""
338 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
339 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
340 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
341 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
342 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action"
347 msgid "Cut…"
348 msgstr "Kivágás…"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis cut"
353 msgid ""
354 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
355 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
356 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
357 "their initial location."
358 msgstr ""
359 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
360 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
361 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action"
366 msgid "Copy…"
367 msgstr "Másolás…"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis copy"
372 msgid ""
373 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
374 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
375 "them from the clipboard to a new location."
376 msgstr ""
377 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
378 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
379 "az új helyre másolásukhoz."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Paste"
385 msgstr "Beillesztés"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis paste"
390 msgid ""
391 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
392 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
393 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
394 msgstr ""
395 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
396 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
397 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Copy to Other View"
403 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Copy to Other View…"
409 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
412 #, fuzzy, kde-kuit-format
413 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
414 #| msgid ""
415 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
416 #| "to the inactive split view."
417 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
418 msgid ""
419 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
420 "(Only available while in Split View mode.)"
421 msgstr ""
422 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
423 "kijelölt elemeket."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu"
428 #| msgid "Copy to Other View"
429 msgctxt "@action:inmenu Edit"
430 msgid "Copy to Other View"
431 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Move to Other View"
437 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Move to Other View…"
443 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
446 #, fuzzy, kde-kuit-format
447 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
448 #| msgid ""
449 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
450 #| "to the inactive split view."
451 msgctxt "@info:whatsthis Move"
452 msgid ""
453 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
455 msgstr ""
456 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
457 "a kijelölt elemeket."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Move to Other View"
463 msgctxt "@action:inmenu Edit"
464 msgid "Move to Other View"
465 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu Tools"
470 msgid "Filter…"
471 msgstr "Szűrő…"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Show Filter Bar"
477 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
480 #, fuzzy, kde-kuit-format
481 #| msgctxt "@info:whatsthis"
482 #| msgid ""
483 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
484 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
485 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
486 #| "be kept in view."
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
490 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
491 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
492 "view."
493 msgstr ""
494 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
495 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
496 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Toggle Filter Bar"
502 msgstr "Szűrősor ki/be"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Filter"
508 msgstr "Szűrő"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
511 #, kde-format
512 msgid "Search…"
513 msgstr "Keresés…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
516 #, kde-format
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Search for files and folders"
519 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
522 #, fuzzy, kde-kuit-format
523 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
524 #| msgid ""
525 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
526 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
527 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
528 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
529 #| "</para>"
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
533 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
534 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
535 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
536 "para>"
537 msgstr ""
538 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
539 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
540 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
541 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
542 "beállításokat.</para>"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Toggle Search Bar"
548 msgstr "Keresősáv ki/be"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar"
553 msgid "Search"
554 msgstr "Keresés"
555
556 #. i18n: This action toggles a selection mode.
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Select Files and Folders"
561 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
562
563 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
564 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar"
568 msgid "Select"
569 msgstr "Kiválasztás"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis"
574 msgid ""
575 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
576 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
577 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
578 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
579 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
580 "items.</para>"
581 msgstr ""
582 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
583 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
584 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
585 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
586 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
587 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid "This selects all files and folders in the current location."
593 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
598 msgid "Invert Selection"
599 msgstr "Kijelölés megfordítása"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
602 #, fuzzy, kde-kuit-format
603 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
604 #| msgid ""
605 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
606 #| "selected instead."
607 msgctxt "@info:whatsthis invert"
608 msgid ""
609 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
610 "selected instead."
611 msgstr ""
612 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
613 "jelenleg kijelöltek helyett."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis split"
618 msgid ""
619 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
620 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
621 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
622 "para>Click this button again to close one of the views."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
630 "window."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
636 msgid "Stash"
637 msgstr "Gyűjtő"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info"
642 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
643 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
646 #, kde-format
647 msgctxt "@info:tooltip"
648 msgid "Refresh view"
649 msgstr "Nézet frissítése"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
654 msgid ""
655 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
656 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
657 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
658 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
659 msgstr ""
660 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
661 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
662 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
663 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu View"
668 msgid "Stop"
669 msgstr "Leállítás"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
672 #, kde-format
673 msgctxt "@info"
674 msgid "Stop loading"
675 msgstr "A betöltés leállítása"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
678 #, kde-format
679 msgctxt "@info"
680 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
681 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
686 msgid "Editable Location"
687 msgstr "Szerkeszthető hely"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
694 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
695 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
696 "confirming the edited location."
697 msgstr ""
698 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
699 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
700 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
701 "megerősítésével."
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
706 msgid "Replace Location"
707 msgstr "Cserélési hely"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
714 "enter a different location."
715 msgstr ""
716 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
717 "másik helyet."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu File"
722 msgid "Undo close tab"
723 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
726 #, kde-format
727 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
728 msgid "This returns you to the previously closed tab."
729 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
732 #, fuzzy, kde-kuit-format
733 #| msgctxt "@info:whatsthis"
734 #| msgid ""
735 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
736 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
737 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
738 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
739 #| "for your confirmation."
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
743 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
744 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
745 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
746 "for your confirmation beforehand."
747 msgstr ""
748 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
749 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
750 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
751 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
754 #, fuzzy, kde-kuit-format
755 #| msgctxt "@info:whatsthis"
756 #| msgid ""
757 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
759 #| "folders that contain personal application data."
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
763 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
764 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
765 msgstr ""
766 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
767 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
768 "tartalmazza."
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
782 "para>"
783 msgstr ""
784 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
785 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
786 "a beállításukhoz.</para>"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
791 msgid "Open Terminal"
792 msgstr "Terminál megnyitása"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
795 #, fuzzy, kde-kuit-format
796 #| msgctxt "@info:whatsthis"
797 #| msgid ""
798 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
799 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
800 #| "in the terminal application.</para>"
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
804 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
805 "the terminal application.</para>"
806 msgstr ""
807 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
808 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
809 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
810
811 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Open Terminal Here"
816 msgstr "Terminál megnyitása itt"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
819 #, fuzzy, kde-kuit-format
820 #| msgctxt "@info:whatsthis"
821 #| msgid ""
822 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
823 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
824 #| "the help in the terminal application.</para>"
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
828 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
829 "features in the terminal application.</para>"
830 msgstr ""
831 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
832 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
833 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Focus Terminal Panel"
839 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
842 #, kde-format
843 msgctxt "@title:menu"
844 msgid "&Bookmarks"
845 msgstr "&Könyvjelzők"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
848 #, fuzzy, kde-kuit-format
849 #| msgctxt "@info:whatsthis"
850 #| msgid ""
851 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
852 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
853 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
854 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
855 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
856 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
857 #| "time consuming.</para>"
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
861 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
862 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
863 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
864 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
865 "advanced actions more time consuming.</para>"
866 msgstr ""
867 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
868 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
869 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
870 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
871 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
872 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
873 "elindítását.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
876 #, kde-format
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Tab %1"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
882 #, fuzzy, kde-format
883 #| msgctxt "@action:inmenu"
884 #| msgid "Activate Last Tab"
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Last Tab"
887 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Last Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Go to Last Tab"
895 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Next Tab"
901 msgstr "Következő lap"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Next Tab"
909 msgstr "Következő lap"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Previous Tab"
915 msgstr "Előző lap"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Previous Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Go to Previous Tab"
923 msgstr "Előző lap"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Show Target"
929 msgstr "Cél megjelenítése"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in New Tab"
935 msgstr "Megnyitás új lapon"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in New Tabs"
941 msgstr "Megnyitás új lapokon"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Window"
947 msgstr "Megnyitás új ablakban"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in Split View"
953 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 msgid "Unlock Panels"
959 msgstr "Panelek feloldása"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Lock Panels"
965 msgstr "Panelek zárolása"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
972 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
973 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
974 "embedded more cleanly."
975 msgstr ""
976 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
977 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
978 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
981 #, kde-format
982 msgctxt "@title:window"
983 msgid "Information"
984 msgstr "Jellemzők"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
991 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
992 msgstr ""
993 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
994 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
995 "para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1006 msgstr ""
1007 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1008 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1009 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1010 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1011 "</para>"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1024 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1025 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1026 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1027 "szerepeljen itt.</para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title:window"
1032 msgid "Folders"
1033 msgstr "Mappák"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1040 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1041 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1042 msgstr ""
1043 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1044 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1045 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1052 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1053 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1054 "quick switching between any folders.</para>"
1055 msgstr ""
1056 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1057 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1058 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1059 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 msgid "Terminal"
1065 msgstr "Terminál"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1068 #, fuzzy, kde-kuit-format
1069 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1070 #| msgid ""
1071 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1072 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1073 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1074 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1075 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1076 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1080 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1081 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1082 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1083 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1084 "application like Konsole.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1087 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1088 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1089 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1090 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1091 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1094 #, fuzzy, kde-kuit-format
1095 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1096 #| msgid ""
1097 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1098 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1099 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1100 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1101 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1102 #| "Konsole.</para>"
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1106 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1107 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1108 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1109 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1110 "like Konsole.</para>"
1111 msgstr ""
1112 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1113 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1114 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1115 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1116 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1117 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@title:window"
1122 msgid "Places"
1123 msgstr "Helyek"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@item:inmenu"
1128 msgid "Show Hidden Places"
1129 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1132 #, fuzzy, kde-format
1133 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1134 #| msgid ""
1135 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1136 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1140 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1141 "property."
1142 msgstr ""
1143 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1144 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1151 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1152 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1153 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 "type.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1157 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1158 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1159 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1160 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1161 "találhatja meg.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1168 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1169 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1170 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1171 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1172 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1173 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1174 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1175 "interface> to display it again.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1178 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1179 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1180 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1181 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1182 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1183 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1184 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1185 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1186 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1187 "</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1192 msgid "Show Panels"
1193 msgstr "Panelek megjelenítése"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1220 "folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 "this folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1276 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1277 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1278 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1279 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1280 msgstr ""
1281 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1282 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1283 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1284 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1285 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1290 msgid "Close"
1291 msgstr "Bezárás"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Close left view"
1297 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1300 #, fuzzy, kde-format
1301 #| msgctxt "@action:inmenu"
1302 #| msgid "Copy to Other View"
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1304 msgid "Pop out Left View"
1305 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Move left view to a new window"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1316 msgid "Close"
1317 msgstr "Bezárás"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Close right view"
1323 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1326 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgctxt "@action:inmenu"
1328 #| msgid "Copy to Other View"
1329 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1330 msgid "Pop out Right View"
1331 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid "Move right view to a new window"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1342 msgid "Split"
1343 msgstr "Osztott nézet"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Split view"
1349 msgstr "Osztott nézet"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1354 msgid "Pop out"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1362 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1363 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1364 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1365 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1366 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1367 msgstr ""
1368 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1369 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1370 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1371 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1372 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1373 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1380 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1381 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1382 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1383 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1384 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1385 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1386 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1387 msgstr ""
1388 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1389 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1390 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1391 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1392 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1393 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1394 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1395 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1396 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1397 "szövegét.</para>"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1402 msgid ""
1403 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1404 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1405 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1406 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1407 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1408 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1409 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1410 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1411 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1412 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1413 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1414 msgstr ""
1415 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1416 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1417 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1418 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1419 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1420 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1421 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1422 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1423 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1424 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1425 "alapokat tárgyalja.</para>"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1432 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1433 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1434 "be triggered this way.</para>"
1435 msgstr ""
1436 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1437 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1438 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1439 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1446 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1447 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1448 msgstr ""
1449 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1450 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1451 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1452 "elhelyezheti.</para>"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1459 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1460 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1461 "Handbook</interface>."
1462 msgstr ""
1463 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1464 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1465 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1466 "kiválasztása után."
1467
1468 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1469 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1470 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1471 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1472 #. The same might be true for any external link you translate.
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1476 msgid ""
1477 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1478 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1479 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1480 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1481 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1482 msgstr ""
1483 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1484 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1485 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1486 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1487 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1488 "dedikált oldalát.</para>"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1493 msgid ""
1494 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1495 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1496 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1497 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1498 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1499 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1500 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1501 "windows so don't get too used to this.</para>"
1502 msgstr ""
1503 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1504 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1505 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1506 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1507 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1508 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1509 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1510 "túlságosan.</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1517 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1518 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1519 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1520 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1521 msgstr ""
1522 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1523 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1524 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1525 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1526 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1527 "link>.</para>."
1528
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 msgid ""
1533 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1534 "support the continued work on this application and many other projects by "
1535 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1536 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1537 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1538 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1539 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1540 "behind the KDE community.</para>"
1541 msgstr ""
1542 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1543 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1544 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1545 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1546 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1547 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1548 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1549 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 msgid ""
1555 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1556 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1557 "in your preferred language."
1558 msgstr ""
1559 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1560 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1561 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1568 "libraries and maintainers of this application."
1569 msgstr ""
1570 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1571 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1578 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1579 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1580 "a look!"
1581 msgstr ""
1582 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1583 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1584 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1585 "vessen rá egy pillantást!"
1586
1587 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1590 msgid "Defocus Terminal Panel"
1591 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1592
1593 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1594 #, kde-format
1595 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1596 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1597
1598 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:button"
1601 msgid "Empty Trash"
1602 msgstr "Kiürítés"
1603
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1605 #, kde-format
1606 msgid "Empties Trash to create free space"
1607 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1608
1609 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:button"
1612 msgid "Add Network Folder"
1613 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu"
1618 msgid "Location Bar"
1619 msgid_plural "Location Bars"
1620 msgstr[0] "Címsáv"
1621 msgstr[1] "Címsávok"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:148
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1626 msgid "&Edit File Type…"
1627 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:152
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 msgid "Select Items Matching…"
1633 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:157
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1638 msgid "Unselect Items Matching…"
1639 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:163
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1644 msgid "Unselect All"
1645 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:178
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu Go"
1650 msgid "App&lications"
1651 msgstr "&Alkalmazások"
1652
1653 #: dolphinpart.cpp:179
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu Go"
1656 msgid "&Network Folders"
1657 msgstr "&Hálózati mappák"
1658
1659 #: dolphinpart.cpp:180
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu Go"
1662 msgid "Trash"
1663 msgstr "Kuka"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:183
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu Go"
1668 msgid "Autostart"
1669 msgstr "Automatikus indítás"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:189
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1674 msgid "Find File…"
1675 msgstr "Fájlkeresés…"
1676
1677 #: dolphinpart.cpp:195
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1680 msgid "Open &Terminal"
1681 msgstr "&Terminál"
1682
1683 #: dolphinpart.cpp:447
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:window"
1686 msgid "Select"
1687 msgstr "Kijelölés"
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:447
1690 #, kde-format
1691 msgid "Select all items matching this pattern:"
1692 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:452
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:window"
1697 msgid "Unselect"
1698 msgstr "Kijelölés törlése"
1699
1700 #: dolphinpart.cpp:452
1701 #, kde-format
1702 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1703 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1706 #: dolphinpart.rc:5
1707 #, kde-format
1708 msgid "&Edit"
1709 msgstr "S&zerkesztés"
1710
1711 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1712 #: dolphinpart.rc:15
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Selection"
1716 msgstr "Kijelölés"
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (view)
1719 #: dolphinpart.rc:24
1720 #, kde-format
1721 msgid "&View"
1722 msgstr "&Nézet"
1723
1724 #. i18n: ectx: Menu (go)
1725 #: dolphinpart.rc:33
1726 #, kde-format
1727 msgid "&Go"
1728 msgstr "&Ugrás"
1729
1730 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1731 #: dolphinpart.rc:41
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:menu"
1734 msgid "Tools"
1735 msgstr "Eszközök"
1736
1737 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1738 #: dolphinpart.rc:51
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:menu"
1741 msgid "Dolphin Toolbar"
1742 msgstr "Dolphin eszköztár"
1743
1744 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1745 #, kde-format
1746 msgid "Recently Closed Tabs"
1747 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1748
1749 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1750 #, kde-format
1751 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1752 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1753
1754 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1756 #, kde-format
1757 msgid "Search for %1 in %2"
1758 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:155
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "New Tab"
1764 msgstr "Új lap"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:156
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu"
1769 msgid "Detach Tab"
1770 msgstr "Lap leválasztása"
1771
1772 #: dolphintabbar.cpp:157
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu"
1775 msgid "Close Other Tabs"
1776 msgstr "A többi lap bezárása"
1777
1778 #: dolphintabbar.cpp:158
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu"
1781 msgid "Close Tab"
1782 msgstr "A lap bezárása"
1783
1784 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1785 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1786 #: dolphintabwidget.cpp:506
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1789 msgid "%1 | (%2)"
1790 msgstr "%1 | (%2)"
1791
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:510
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1797 msgid "(%1) | %2"
1798 msgstr "(%1) | %2"
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:60
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Címsáv:"
1806
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:106
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Alap eszköztár"
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1817 msgid ""
1818 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1819 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1820 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1821 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1822 "because following these folders from left to right leads here.</"
1823 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1824 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1825 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1826 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1827 msgstr ""
1828 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1829 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1830 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1831 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1832 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1833 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1834 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1835 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1836 "szolgáló oldalát.</para>"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1839 #, kde-kuit-format
1840 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1841 msgid ""
1842 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1843 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1844 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1845 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1846 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1847 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1848 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1849 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1850 "find an item.</item></list></para>"
1851 msgstr ""
1852 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1853 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1854 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1855 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1856 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1857 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1858 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1859 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1860 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1861 "megtalálására.</item></list></para>"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1864 #, kde-format
1865 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1866 msgstr ""
1867 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1870 #, kde-format
1871 msgid "Search"
1872 msgstr "Keresés"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1875 #, kde-format
1876 msgid "Search for %1"
1877 msgstr "A(z) %1 keresése"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:progress"
1882 msgid "Loading folder…"
1883 msgstr "Mappa betöltése…"
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:progress"
1888 msgid "Sorting…"
1889 msgstr "Rendezés…"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info"
1894 msgid "Searching…"
1895 msgstr "Keresés…"
1896
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "No items found."
1901 msgstr "Nem találhatók elemek."
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@info:status"
1906 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1907 msgstr ""
1908 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1909 "webböngésző"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid ""
1915 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1916 msgstr ""
1917 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1918 "alkalmazás indul el"
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:status"
1923 msgid "Invalid protocol '%1'"
1924 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:status"
1929 msgid "Invalid protocol"
1930 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1931
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1933 #, kde-kuit-format
1934 msgid ""
1935 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1936 msgstr ""
1937 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
1938 "hozzáférhető többé."
1939
1940 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@info:tooltip"
1943 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1944 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1945
1946 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1947 #, kde-format
1948 msgid "Filter…"
1949 msgstr "Szűrő…"
1950
1951 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@info:tooltip"
1954 msgid "Hide Filter Bar"
1955 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1960 msgid "\"%1\""
1961 msgstr "„%1”"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1967 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1968 msgstr "„%1” és „%2”"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1974 "folders."
1975 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1976 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1982 "folders."
1983 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1984 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1987 #, kde-format
1988 msgctxt ""
1989 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1990 "files/folders."
1991 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1992 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1997 msgid "One Selected File"
1998 msgid_plural "%1 Selected Files"
1999 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2000 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2006 msgid "One Selected Folder"
2007 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2008 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2009 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2015 "folders."
2016 msgid "One Selected Item"
2017 msgid_plural "%1 Selected Items"
2018 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2019 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2024 msgid "One File"
2025 msgid_plural "%1 Files"
2026 msgstr[0] "1 fájl"
2027 msgstr[1] "%1 fájl"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2032 msgid "One Folder"
2033 msgid_plural "%1 Folders"
2034 msgstr[0] "1 mappa"
2035 msgstr[1] "%1 mappa"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2041 msgid "One Item"
2042 msgid_plural "%1 Items"
2043 msgstr[0] "1 elem"
2044 msgstr[1] "%1 elem"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@item:intable"
2049 msgid "%1 item"
2050 msgid_plural "%1 items"
2051 msgstr[0] "%1 elem"
2052 msgstr[1] "%1 elem"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "width × height"
2057 msgid "%1 × %2"
2058 msgstr "%1 × %2"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2063 msgid "0 - 9"
2064 msgstr "0 - 9"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group"
2069 msgid "Others"
2070 msgstr "Egyéb"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@title:group Size"
2075 msgid "Folders"
2076 msgstr "Mappák"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@title:group Size"
2081 msgid "Small"
2082 msgstr "Kicsi"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title:group Size"
2087 msgid "Medium"
2088 msgstr "Közepes"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Size"
2093 msgid "Big"
2094 msgstr "Nagy"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Today"
2100 msgstr "Ma"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Date"
2105 msgid "Yesterday"
2106 msgstr "Tegnap"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2111 msgid "dddd"
2112 msgstr "dddd"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2118 msgid "%1"
2119 msgstr "%1"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:group Date"
2124 msgid "One Week Ago"
2125 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "Two Weeks Ago"
2131 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Three Weeks Ago"
2137 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "Earlier this Month"
2143 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2149 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2150 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2151 "text that should not be formatted as a date"
2152 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2153 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2159 "context @title:group Date"
2160 msgid "%1"
2161 msgstr "%1"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2167 "current locale, and yyyy is full year number."
2168 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2169 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2175 "@title:group Date"
2176 msgid "%1"
2177 msgstr "%1"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2183 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2184 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2185 "text that should not be formatted as a date"
2186 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "%1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2205 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2211 "context @title:group Date"
2212 msgid "%1"
2213 msgstr "%1"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2220 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2221 "text that should not be formatted as a date"
2222 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2230 msgid "%1"
2231 msgstr "%1"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2241 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2247 "context @title:group Date"
2248 msgid "%1"
2249 msgstr "%1"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2255 "and yyyy is full year number"
2256 msgid "MMMM, yyyy"
2257 msgstr "yyyy MMMM"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2263 "group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2271 msgid "Read, "
2272 msgstr "Olvasás, "
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 msgid "Write, "
2279 msgstr "Írás, "
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 msgid "Execute, "
2286 msgstr "Futtatás, "
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 msgid "Forbidden"
2293 msgstr "Tiltott"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2298 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2299 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Name"
2304 msgstr "Név"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Size"
2309 msgstr "Méret"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Modified"
2314 msgstr "Módosítás"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2318 msgctxt "@tooltip"
2319 msgid "The date format can be selected in settings."
2320 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Created"
2325 msgstr "Létrehozva"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Accessed"
2330 msgstr "Hozzáférés"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Type"
2335 msgstr "Típus"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Rating"
2340 msgstr "Értékelés"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Tags"
2345 msgstr "Címkék"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Comment"
2350 msgstr "Megjegyzés"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Title"
2355 msgstr "Cím"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Document"
2362 msgstr "Dokumentum"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Author"
2367 msgstr "Szerző"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Publisher"
2372 msgstr "Kiadó"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Page Count"
2377 msgstr "Oldalszám"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Word Count"
2382 msgstr "Szavak száma"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Line Count"
2387 msgstr "Sorok száma"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Date Photographed"
2392 msgstr "Fényképezés dátuma"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Image"
2399 msgstr "Kép"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2402 msgctxt "@label width x height"
2403 msgid "Dimensions"
2404 msgstr "Méretek"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Width"
2409 msgstr "Szélesség"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Height"
2414 msgstr "Magasság"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Orientation"
2419 msgstr "Tájolás"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Artist"
2424 msgstr "Előadó"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Audio"
2432 msgstr "Hang"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Genre"
2437 msgstr "Műfaj"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Album"
2442 msgstr "Album"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Duration"
2447 msgstr "Időtartam"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Bitrate"
2452 msgstr "Bitsebesség"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Track"
2457 msgstr "Szám"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Release Year"
2462 msgstr "Kiadás éve"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Aspect Ratio"
2467 msgstr "Méretarány"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Video"
2472 msgstr "Videó"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Frame Rate"
2477 msgstr "Képkockaszám"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Path"
2482 msgstr "Útvonal"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Other"
2490 msgstr "Egyéb"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "File Extension"
2495 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Deletion Time"
2500 msgstr "Törlési idő"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Link Destination"
2505 msgstr "Hivatkozás célja"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Downloaded From"
2510 msgstr "Letöltve innen"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Permissions"
2515 msgstr "Jogosultságok"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2518 msgctxt "@tooltip"
2519 msgid ""
2520 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2521 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2522 msgstr ""
2523 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2524 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Owner"
2529 msgstr "Tulajdonos"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "User Group"
2534 msgstr "Felhasználócsoport"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:status"
2539 msgid "Unknown error."
2540 msgstr "Ismeretlen hiba."
2541
2542 #: main.cpp:98
2543 #, kde-format
2544 msgid "Dolphin"
2545 msgstr "Dolphin"
2546
2547 #: main.cpp:100
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@title"
2550 msgid "File Manager"
2551 msgstr "Fájlkezelő"
2552
2553 #: main.cpp:102
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2557 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2558
2559 #: main.cpp:104
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Felix Ernst"
2563 msgstr "Felix Ernst"
2564
2565 #: main.cpp:105
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2569 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2570
2571 #: main.cpp:107
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Méven Car"
2575 msgstr "Méven Car"
2576
2577 #: main.cpp:108
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2581 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2582
2583 #: main.cpp:110
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Elvis Angelaccio"
2587 msgstr "Elvis Angelaccio"
2588
2589 #: main.cpp:111
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2593 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2594
2595 #: main.cpp:113
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Emmanuel Pescosta"
2599 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2600
2601 #: main.cpp:114
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2605 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2606
2607 #: main.cpp:116
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Frank Reininghaus"
2611 msgstr "Frank Reininghaus"
2612
2613 #: main.cpp:117
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2617 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2618
2619 #: main.cpp:119
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Peter Penz"
2623 msgstr "Peter Penz"
2624
2625 #: main.cpp:120
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2629 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2630
2631 #: main.cpp:122
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Sebastian Trüg"
2635 msgstr "Sebastian Trüg"
2636
2637 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2638 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Developer"
2642 msgstr "Fejlesztő"
2643
2644 #: main.cpp:123
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "David Faure"
2648 msgstr "David Faure"
2649
2650 #: main.cpp:124
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Aaron J. Seigo"
2654 msgstr "Aaron J. Seigo"
2655
2656 #: main.cpp:125
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Rafael Fernández López"
2660 msgstr "Rafael Fernández López"
2661
2662 #: main.cpp:126
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Kevin Ottens"
2666 msgstr "Kevin Ottens"
2667
2668 #: main.cpp:127
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Holger Freyther"
2672 msgstr "Holger Freyther"
2673
2674 #: main.cpp:128
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Max Blazejak"
2678 msgstr "Max Blazejak"
2679
2680 #: main.cpp:129
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Michael Austin"
2684 msgstr "Michael Austin"
2685
2686 #: main.cpp:129
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Documentation"
2690 msgstr "Dokumentáció"
2691
2692 #: main.cpp:139
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2696 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2697
2698 #: main.cpp:141
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:shell"
2701 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2702 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2703
2704 #: main.cpp:142
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:shell"
2707 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2708 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2709
2710 #: main.cpp:144
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:shell"
2713 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2714 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2715
2716 #: main.cpp:145
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:shell"
2719 msgid "Document to open"
2720 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2723 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2724 #, kde-format
2725 msgid "Hidden files shown"
2726 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2729 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2730 #, kde-format
2731 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2732 msgstr ""
2733 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2734
2735 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2736 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2737 #, kde-format
2738 msgid "Automatic scrolling"
2739 msgstr "Automatikus görgetés"
2740
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Cut"
2745 msgstr "Kivágás"
2746
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Copy"
2751 msgstr "Másolás"
2752
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Rename…"
2757 msgstr "Átnevezés…"
2758
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Move to Trash"
2763 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2764
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Delete"
2769 msgstr "Törlés"
2770
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Show Hidden Files"
2775 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2776
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Limit to Home Directory"
2781 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2782
2783 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:inmenu"
2786 msgid "Automatic Scrolling"
2787 msgstr "Automatikus görgetés"
2788
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Properties"
2793 msgstr "Tulajdonságok"
2794
2795 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2796 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2797 #, kde-format
2798 msgid "Previews shown"
2799 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2800
2801 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2802 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2803 #, kde-format
2804 msgid "Auto-Play media files"
2805 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2808 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2809 #, kde-format
2810 msgid "Show item on hover"
2811 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2814 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2815 #, kde-format
2816 msgid "Date display format"
2817 msgstr "Dátumformátum"
2818
2819 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Preview"
2823 msgstr "Előnézet"
2824
2825 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Auto-Play media files"
2829 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2830
2831 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Show item on hover"
2835 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2836
2837 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Configure…"
2841 msgstr "Beállítás…"
2842
2843 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Condensed Date"
2847 msgstr "Sűrített dátum"
2848
2849 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@label::textbox"
2852 msgid "Select which data should be shown:"
2853 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2854
2855 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@label"
2858 msgid "%1 item selected"
2859 msgid_plural "%1 items selected"
2860 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2861 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2862
2863 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2864 #, kde-format
2865 msgid "play"
2866 msgstr "lejátszás"
2867
2868 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2869 #, kde-format
2870 msgid "pause"
2871 msgstr "Szünet"
2872
2873 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2874 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2875 #, kde-format
2876 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2877 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2878
2879 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Configure Trash…"
2883 msgstr "A Kuka beállítása…"
2884
2885 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2886 #, kde-format
2887 msgid ""
2888 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2889 "and then reopen the panel."
2890 msgstr ""
2891 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2892 "és nyissa meg újra a panelt."
2893
2894 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2895 #, kde-format
2896 msgid "Install Konsole"
2897 msgstr "A Konsole telepítése"
2898
2899 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2900 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2901 #, kde-format
2902 msgid "Location"
2903 msgstr "Hely"
2904
2905 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2906 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2907 #, kde-format
2908 msgid "What"
2909 msgstr "Mit"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "Any Type"
2915 msgstr "Bármely típus"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "Folders"
2921 msgstr "Mappák"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "Documents"
2927 msgstr "Dokumentumok"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Images"
2933 msgstr "Képek"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "Audio Files"
2939 msgstr "Hangfájlok"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "Videos"
2945 msgstr "Videók"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Any Date"
2951 msgstr "Bármely dátum"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "Today"
2957 msgstr "Ma"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Yesterday"
2963 msgstr "Tegnap"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "This Week"
2969 msgstr "Ezen a héten"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "This Month"
2975 msgstr "Ebben a hónapban"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "This Year"
2981 msgstr "Ebben az évben"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "Any Rating"
2987 msgstr "Bármely értékelés"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "1 or more"
2993 msgstr "Egy vagy több"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "2 or more"
2999 msgstr "Kettő vagy több"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "3 or more"
3005 msgstr "Három vagy több"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "4 or more"
3011 msgstr "Négy vagy több"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Highest Rating"
3017 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Clear Selection"
3023 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "String list separator"
3028 msgid ", "
3029 msgstr ", "
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3034 msgid "Tag: %2"
3035 msgid_plural "Tags: %2"
3036 msgstr[0] "Címke: %2"
3037 msgstr[1] "Címkék: %2"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Add Tags"
3043 msgstr "Címkék hozzáadása"
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "action:button"
3048 msgid "From Here (%1)"
3049 msgstr "Innen (%1)"
3050
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3055 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3056
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "action:button"
3060 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3061 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3062
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:tooltip"
3066 msgid "Quit searching"
3067 msgstr "Kereső bezárása"
3068
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "action:button"
3072 msgid "Filename"
3073 msgstr "Fájlnév"
3074
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "action:button"
3078 msgid "Content"
3079 msgstr "Tartalom"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "action:button"
3084 msgid "From Here"
3085 msgstr "Innen"
3086
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "action:button"
3090 msgid "Your files"
3091 msgstr "A fájljai közül"
3092
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "action:button"
3096 msgid "Search in your home directory"
3097 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3098
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3100 #, kde-format
3101 msgid "Open %1"
3102 msgstr "%1 megnyitása"
3103
3104 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3105 #, kde-format
3106 msgctxt ""
3107 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3108 "user entered."
3109 msgid "Query Results from '%1'"
3110 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3111
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3116 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3117
3118 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Cancel Copying"
3126 msgstr "Másolás megszakítása"
3127
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3132 msgstr ""
3133 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3134
3135 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3139 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3140 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3141
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3145 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3146 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3147
3148 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel Cutting"
3153 msgstr "Kivágás megszakítása"
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3159 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3160
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:button"
3167 msgid "Cancel"
3168 msgstr "Mégse"
3169
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3173 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3174 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3175
3176 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Cancel Duplicating"
3181 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3182
3183 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3184 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action keep short"
3188 msgid "More"
3189 msgstr "Több"
3190
3191 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3196 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3197
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Moving"
3203 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3209 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3210
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3212 #, kde-kuit-format
3213 msgid ""
3214 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3215 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3216 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3217 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3218 "para>"
3219 msgstr ""
3220 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3221 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3222 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3223 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3226 #, kde-format
3227 msgctxt ""
3228 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3229 msgid "Paste from Clipboard"
3230 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3235 msgid "Dismiss This Reminder"
3236 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3241 msgid "Don't Remind Me Again"
3242 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3243
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3247 msgid ""
3248 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3249 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3250 msgstr ""
3251 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3252 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3253
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Renaming"
3259 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3260
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action"
3269 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3270 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3271 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3272 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3273
3274 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3275 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3278 #. and a fallback will be used.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action"
3282 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3283 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3284 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3285 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3286
3287 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3288 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3291 #. and a fallback will be used.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action"
3295 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3296 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3297 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3298 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Permanently Delete %2"
3309 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3310 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3311 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3312
3313 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3314 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3315 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3316 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3317 #. and a fallback will be used.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action"
3321 msgid "Duplicate %2"
3322 msgid_plural "Duplicate %2"
3323 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3324 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3325
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action"
3334 msgid "Move %2 to the Trash"
3335 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3336 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3337 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3338
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action"
3347 msgid "Rename %2"
3348 msgid_plural "Rename %2"
3349 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3350 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3351
3352 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3353 #, kde-kuit-format
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid ""
3356 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3357 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3358 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3359 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3360 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3361 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3362 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3363 "the current selection.</para>"
3364 msgstr ""
3365 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3366 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3367 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3368 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3369 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3370 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3371 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3372 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3373
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3377 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3378 msgstr ""
3379 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3380 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3381
3382 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3385 msgid "Selection Mode"
3386 msgstr "Kiválasztó mód"
3387
3388 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action:button"
3391 msgid "Exit Selection Mode"
3392 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3393
3394 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label:textbox"
3397 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3398 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3399
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label:textbox"
3403 msgid "Search…"
3404 msgstr "Keresés…"
3405
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action:button"
3409 msgid "Download New Services…"
3410 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3411
3412 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info"
3415 msgid ""
3416 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3417 "settings."
3418 msgstr ""
3419 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3420 "beállításainak alkalmazásához."
3421
3422 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info"
3425 msgid "Restart now?"
3426 msgstr "Újraindítja most?"
3427
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@option:check"
3431 msgid "Delete"
3432 msgstr "Törlés"
3433
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@option:check"
3437 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3438 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3439
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@item:inmenu"
3443 msgid "%1: %2"
3444 msgstr "%1: %2"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3447 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3449 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3450 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3451 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3452 #, kde-format
3453 msgid "Use system font"
3454 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3457 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3459 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3461 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3462 #, kde-format
3463 msgid "Icon size"
3464 msgstr "Ikonméret"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3467 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3468 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3469 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3470 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3471 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3472 #, kde-format
3473 msgid "Preview size"
3474 msgstr "Előnézet mérete"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3477 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3478 #, kde-format
3479 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3480 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3483 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3484 #, kde-format
3485 msgid "How we display the size of directories"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3489 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Show the statusbar"
3492 msgid "Show the content count"
3493 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3496 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Show the statusbar"
3499 msgid "Show the content size"
3500 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3503 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3504 #, kde-format
3505 msgid "Do not show any directory size"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3509 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3510 #, kde-format
3511 msgid "Recursive directory size limit"
3512 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3516 #, kde-format
3517 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3518 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3521 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3522 #, kde-format
3523 msgid "Permissions style format"
3524 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3530 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3536 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3542 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3548 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3551 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3552 #, kde-format
3553 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3554 msgstr ""
3555 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3556 "menüben."
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3560 #, kde-format
3561 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3562 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3568 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3574 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3580 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3586 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3592 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3598 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3602 #, kde-format
3603 msgid "Position of columns"
3604 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3607 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3608 #, kde-format
3609 msgid "Side Padding"
3610 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3613 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3614 #, kde-format
3615 msgid "Highlight entire row"
3616 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3619 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3620 #, kde-format
3621 msgid "Expandable folders"
3622 msgstr "Kibontható mappák"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label"
3628 msgid "Hidden files shown"
3629 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3630
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid ""
3636 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3637 "will be shown in the file view."
3638 msgstr ""
3639 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3640 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@label"
3646 msgid "Version"
3647 msgstr "Verzió"
3648
3649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info:whatsthis"
3653 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3654 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "View Mode"
3661 msgstr "Nézetmód"
3662
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 msgid ""
3668 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3669 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3670 msgstr ""
3671 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3672 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "Previews shown"
3679 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3680
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 msgid ""
3686 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3687 "icon."
3688 msgstr ""
3689 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3690 "ikonként."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Grouped Sorting"
3697 msgstr "Csoportosított rendezés"
3698
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid ""
3704 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3705 msgstr ""
3706 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3707 "rendezve."
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label"
3713 msgid "Sort files by"
3714 msgstr "Rendezési sorrend:"
3715
3716 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3717 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 msgid ""
3721 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3722 "performed on."
3723 msgstr ""
3724 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3725 "szerint történjen a rendezés."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@label"
3731 msgid "Order in which to sort files"
3732 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label"
3738 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3739 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Show hidden files and folders last"
3746 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@label"
3752 msgid "Visible roles"
3753 msgstr "Látható szerepkörök"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Header column widths"
3760 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label"
3766 msgid "Properties last changed"
3767 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3768
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3774 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Additional Information"
3781 msgstr "Egyéb jellemzők"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3785 #, kde-format
3786 msgid "Should the URL be editable for the user"
3787 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3791 #, kde-format
3792 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3793 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3797 #, kde-format
3798 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3799 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3803 #, kde-format
3804 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3805 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3809 #, kde-format
3810 msgid ""
3811 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3812 "instance"
3813 msgstr ""
3814 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3815 "példányban"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3819 #, kde-format
3820 msgid ""
3821 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3822 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3823 "were removed/renamed ...etc"
3824 msgstr ""
3825 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3826 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3827 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3834 "UI)"
3835 msgstr ""
3836 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3837 "megjelenő belső beállítás.)"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3841 #, kde-format
3842 msgid "Home URL"
3843 msgstr "Saját mappa"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3847 #, kde-format
3848 msgid "Remember open folders and tabs"
3849 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3853 #, kde-format
3854 msgid "Place two views side by side"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3859 #, kde-format
3860 msgid "Should the filter bar be shown"
3861 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3865 #, kde-format
3866 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3867 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3871 #, kde-format
3872 msgid "Browse through archives"
3873 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3877 #, kde-format
3878 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3879 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3883 #, kde-format
3884 msgid ""
3885 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3886 "running in the Terminal panel."
3887 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Rename inline"
3893 msgid "Rename single items inline"
3894 msgstr "Átnevezés helyben"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show selection toggle"
3900 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3904 #, kde-format
3905 msgid ""
3906 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3907 "mode bottom bar."
3908 msgstr ""
3909 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3910 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "option:check"
3916 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3917 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3918 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3924 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3925 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3929 #, kde-format
3930 msgid "New tab will be open after last one"
3931 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Show item on hover"
3937 msgid "Show item information on hover"
3938 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3942 #, kde-format
3943 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3944 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3948 #, kde-format
3949 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3950 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3954 #, kde-format
3955 msgid "Show the statusbar"
3956 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3960 #, kde-format
3961 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3962 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3966 #, kde-format
3967 msgid "Show the space information in the statusbar"
3968 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3972 #, kde-format
3973 msgid "Lock the layout of the panels"
3974 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3978 #, kde-format
3979 msgid "Enlarge Small Previews"
3980 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3984 #, kde-format
3985 msgid ""
3986 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3987 "items"
3988 msgstr ""
3989 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3990 "nem érzékeny rendezés között"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3994 #, kde-format
3995 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4000 #, kde-format
4001 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4002 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4006 #, kde-format
4007 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4008 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4011 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4012 #, kde-format
4013 msgid "Text width index"
4014 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4018 #, kde-format
4019 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4020 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4023 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4024 #, kde-format
4025 msgid "Enabled plugins"
4026 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4027
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:window"
4031 msgid "Configure"
4032 msgstr "Beállítások"
4033
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group Interface settings"
4037 msgid "Interface"
4038 msgstr "Felület"
4039
4040 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "View"
4044 msgstr "Nézet"
4045
4046 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Context Menu"
4050 msgstr "Helyi menü"
4051
4052 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Trash"
4056 msgstr "Kuka"
4057
4058 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "User Feedback"
4062 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4063
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4065 #, kde-format
4066 msgid ""
4067 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4068 msgstr ""
4069 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4070 "vagy eldobja azokat?"
4071
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4073 #, kde-format
4074 msgid "Warning"
4075 msgstr "Figyelmeztetés"
4076
4077 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4081 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4082
4083 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4086 msgid "Moving files or folders to trash"
4087 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4088
4089 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4092 msgid "Emptying trash"
4093 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4094
4095 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4098 msgid "Deleting files or folders"
4099 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4100
4101 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4105 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4106
4107 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4110 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4111 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4112
4113 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4116 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4117 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4118
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4122 msgid "Opening many folders at once"
4123 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4124
4125 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4128 msgid "Opening many terminals at once"
4129 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4130
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "When opening an executable file:"
4135 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4136
4137 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4138 #, kde-format
4139 msgid "Always ask"
4140 msgstr "Rákérdezés mindig"
4141
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4143 #, kde-format
4144 msgid "Open in application"
4145 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4148 #, kde-format
4149 msgid "Run script"
4150 msgstr "Szkript futtatása"
4151
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4155 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4156 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4157
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@action:button"
4161 msgid "Select Home Location"
4162 msgstr "Válasszon saját helyet"
4163
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@action:button"
4167 msgid "Use Current Location"
4168 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Use Default Location"
4174 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4175
4176 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label:textbox"
4179 msgid "Show on startup:"
4180 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4181
4182 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4185 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4186 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4187
4188 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label:checkbox"
4191 msgid "Opening Folders:"
4192 msgstr "Mappák megnyitása:"
4193
4194 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 msgid "Show full path in title bar"
4198 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@label:checkbox"
4203 msgid "Window:"
4204 msgstr "Ablak:"
4205
4206 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4209 msgid "Show filter bar"
4210 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4211
4212 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio"
4215 msgid "After current tab"
4216 msgstr "A jelenlegi lap után"
4217
4218 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "option:radio"
4221 msgid "At end of tab bar"
4222 msgstr "A lapsáv végén"
4223
4224 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Open new tabs: "
4228 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4229
4230 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "option:check split view panes"
4233 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4234 msgctxt "option:check split view panes"
4235 msgid "Switch between views with Tab key"
4236 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Split view: "
4242 msgstr "Osztott nézet: "
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "option:check"
4247 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4248 msgctxt "option:check"
4249 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4250 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4253 #, kde-format
4254 msgid ""
4255 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4256 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4262 msgid "Begin in split view mode"
4263 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4266 #, kde-format
4267 msgid "New windows:"
4268 msgstr "Új ablakok:"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@info"
4273 msgid ""
4274 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4275 "be applied."
4276 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4277
4278 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4281 msgid "Folders && Tabs"
4282 msgstr "Mappák és lapok"
4283
4284 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4285 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4288 msgid "Previews"
4289 msgstr "Előnézetek"
4290
4291 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4292 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4295 msgid "Confirmations"
4296 msgstr "Megerősítés"
4297
4298 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4301 #| msgid "Panels"
4302 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4303 msgid "Panels"
4304 msgstr "Panelek"
4305
4306 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4309 msgid "Status && Location bars"
4310 msgstr "Állapot- és címsáv"
4311
4312 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@option:check"
4315 #| msgid "Show preview"
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Show previews"
4318 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4319
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Auto-Play media files"
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Auto-play media files"
4325 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4326
4327 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Show item on hover"
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show item on hover"
4332 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4333
4334 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@title:window"
4349 #| msgid "Information"
4350 msgctxt "@label:checkbox"
4351 msgid "Information Panel:"
4352 msgstr "Jellemzők"
4353
4354 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@info"
4357 msgid ""
4358 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4359 "pressing the right mouse button on a panel."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Show previews in the view for:"
4366 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4367
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4369 #, kde-format
4370 msgid "Skip previews for local files above:"
4371 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4372
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4374 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4377 msgid " MiB"
4378 msgstr " MiB"
4379
4380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4381 #, kde-format
4382 msgid "No limit"
4383 msgstr "Nincs korlát"
4384
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@label"
4388 msgid "Skip previews for remote files above:"
4389 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4390
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4392 #, kde-format
4393 msgid "No previews"
4394 msgstr "Nincs előnézet"
4395
4396 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show status bar"
4400 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4401
4402 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show zoom slider"
4406 msgstr "Nagyítócsúszka"
4407
4408 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show space information"
4412 msgstr "Helyjellemzők"
4413
4414 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Status Bar: "
4418 msgstr "Állapotsáv: "
4419
4420 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4423 msgid "Make location bar editable"
4424 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4425
4426 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4427 #, kde-format
4428 msgid "Location bar:"
4429 msgstr "Címsáv:"
4430
4431 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4434 msgid "Show full path inside location bar"
4435 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4436
4437 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4440 msgid "Behavior"
4441 msgstr "Működés"
4442
4443 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:tab"
4447 msgid "Icons"
4448 msgstr "Ikonok"
4449
4450 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:tab"
4454 msgid "Compact"
4455 msgstr "Kompakt"
4456
4457 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:tab"
4461 msgid "Details"
4462 msgstr "Részletek"
4463
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "option:radio"
4467 msgid "Natural"
4468 msgstr "Természetes"
4469
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:radio"
4473 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4474 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4475
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "option:radio"
4479 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4480 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Sorting mode: "
4486 msgstr "Rendezési mód:"
4487
4488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgctxt "option:radio"
4491 #| msgid "Number of items"
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "Show number of items"
4494 msgstr "Elemek száma"
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "option:radio"
4499 #| msgid "Size of contents, up to "
4500 msgctxt "option:radio"
4501 msgid "Show size of contents, up to "
4502 msgstr "A tartalom száma, "
4503
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check"
4507 #| msgid "Show zoom slider"
4508 msgctxt "option:radio"
4509 msgid "Show no size"
4510 msgstr "Nagyítócsúszka"
4511
4512 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4513 #, kde-format
4514 msgid " level deep"
4515 msgid_plural " levels deep"
4516 msgstr[0] " szint mélységig"
4517 msgstr[1] " szint mélységig"
4518
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@label:checkbox"
4522 #| msgid "Folders:"
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Folder size:"
4525 msgstr "Mappák:"
4526
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "option:radio as in relative date"
4530 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4531 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4532
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4536 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4537 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4538
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Date style:"
4543 msgstr "Dátumformátum:"
4544
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4548 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4549 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4550
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "option:radio as numeric style"
4554 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4555 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "option:radio as combined style"
4560 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4561 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Permissions style:"
4567 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4568
4569 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4572 msgid "System Font"
4573 msgstr "Alap betűtípus"
4574
4575 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4578 msgid "Custom Font"
4579 msgstr "Egyedi betűtípus"
4580
4581 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@action:button Choose font"
4584 msgid "Choose…"
4585 msgstr "Választás…"
4586
4587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:radio"
4590 msgid "Use common display style for all folders"
4591 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4592
4593 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4594 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@info"
4598 msgid ""
4599 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4600 "custom display style."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:radio"
4606 msgid "Remember display style for each folder"
4607 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4608
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info"
4612 msgid ""
4613 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4614 "properties for."
4615 msgstr ""
4616 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4617 "a nézettulajdonságokat."
4618
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Display style: "
4623 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4624
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Open archives as folder"
4629 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4630
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "option:check"
4634 msgid "Open folders during drag operations"
4635 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4636
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:group"
4640 msgid "Browsing: "
4641 msgstr "Böngészés: "
4642
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Show item on hover"
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show item information on hover"
4648 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4649
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Miscellaneous: "
4655 msgstr "Egyéb: "
4656
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show selection marker"
4661 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4662
4663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Rename inline"
4666 msgctxt "option:check"
4667 msgid "Rename single items inline"
4668 msgstr "Átnevezés helyben"
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4671 #, kde-format
4672 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "option:check"
4678 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4682 #, kde-format
4683 msgctxt ""
4684 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4685 msgid ""
4686 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4687 "%1"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:tab General View settings"
4693 msgid "General"
4694 msgstr "Általános"
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4699 msgid "Content Display"
4700 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4701
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@label:listbox"
4705 msgid "Default icon size:"
4706 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4707
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@label:listbox"
4711 msgid "Preview icon size:"
4712 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@label:listbox"
4717 msgid "Label font:"
4718 msgstr "Címke betűtípus:"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4723 msgid "Small"
4724 msgstr "Kicsi"
4725
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4729 msgid "Medium"
4730 msgstr "Közepes"
4731
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4735 msgid "Large"
4736 msgstr "Nagy"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4741 msgid "Huge"
4742 msgstr "Hatalmas"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@label:listbox"
4747 msgid "Label width:"
4748 msgstr "Címkeszélesség:"
4749
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4753 msgid "Unlimited"
4754 msgstr "Korlátlan"
4755
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4759 msgid "1"
4760 msgstr "1"
4761
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4765 msgid "2"
4766 msgstr "2"
4767
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4771 msgid "3"
4772 msgstr "3"
4773
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4777 msgid "4"
4778 msgstr "4"
4779
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4783 msgid "5"
4784 msgstr "5"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@label:listbox"
4789 msgid "Maximum lines:"
4790 msgstr "Maximális sorszám:"
4791
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4795 msgid "Unlimited"
4796 msgstr "Korlátlan"
4797
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4801 msgid "Small"
4802 msgstr "Kicsi"
4803
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4807 msgid "Medium"
4808 msgstr "Közepes"
4809
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4813 msgid "Large"
4814 msgstr "Nagy"
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@label:listbox"
4819 msgid "Maximum width:"
4820 msgstr "Maximális szélesség:"
4821
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Expandable"
4826 msgstr "Kibontható"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@label:checkbox"
4831 msgid "Folders:"
4832 msgstr "Mappák:"
4833
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4837 msgid "By clicking anywhere on the row"
4838 msgstr "A soron bárhová kattintva"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4843 msgid "By clicking on icon or name"
4844 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
4845
4846 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Open files and folders:"
4851 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info:tooltip"
4857 msgid "Size: 1 pixel"
4858 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4859 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4860 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:window"
4865 msgid "View Display Style"
4866 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox"
4871 msgid "Icons"
4872 msgstr "Ikonok"
4873
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox"
4877 msgid "Compact"
4878 msgstr "Kompakt"
4879
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox"
4883 msgid "Details"
4884 msgstr "Részletek"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4889 msgid "Ascending"
4890 msgstr "Növekvő"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4895 msgid "Descending"
4896 msgstr "Csökkenő"
4897
4898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Show folders first"
4902 msgstr "A mappák előre"
4903
4904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Show hidden files last"
4908 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4909
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:check"
4913 msgid "Show preview"
4914 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4915
4916 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Show in groups"
4920 msgstr "Csoportosítás"
4921
4922 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Show hidden files"
4926 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4927
4928 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Additional Information"
4932 msgstr "Egyéb jellemzők"
4933
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4935 #, kde-format
4936 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4937 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "View mode:"
4943 msgstr "Nézetmód:"
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@label:listbox"
4948 msgid "Sorting:"
4949 msgstr "Rendezés:"
4950
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4952 #, kde-format
4953 msgid "View options:"
4954 msgstr "Nézetbeállítások:"
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4959 msgid "Current folder"
4960 msgstr "Aktuális mappa"
4961
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4965 msgid "Current folder and sub-folders"
4966 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4971 msgid "All folders"
4972 msgstr "Minden mappa"
4973
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Apply to:"
4978 msgstr "Alkalmazás erre::"
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:check"
4983 msgid "Use as default view settings"
4984 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4985
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info"
4989 msgid ""
4990 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4991 "continue?"
4992 msgstr ""
4993 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info"
4998 msgid ""
4999 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5000 msgstr ""
5001 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5002
5003 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:window"
5006 msgid "Applying View Properties"
5007 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5008
5009 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:progress"
5012 msgid "Counting folders: %1"
5013 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5014
5015 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info:progress"
5018 msgid "Folders: %1"
5019 msgstr "Mappa: %1"
5020
5021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5024 msgid "Zoom:"
5025 msgstr "Nagyítás:"
5026
5027 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5028 #, kde-format
5029 msgid "Zoom"
5030 msgstr "Nagyítás"
5031
5032 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5035 msgid "Sets the size of the file icons."
5036 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5037
5038 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5039 #, kde-format
5040 msgid "Stop"
5041 msgstr "Leállítás"
5042
5043 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@tooltip"
5046 msgid "Stop loading"
5047 msgstr "A betöltés leállítása"
5048
5049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5050 #, kde-kuit-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5052 msgid ""
5053 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5054 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5055 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5056 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5057 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5058 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5059 "device.</item></list></para>"
5060 msgstr ""
5061 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5062 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5063 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5064 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5065 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5066 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5067 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5068
5069 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@action:inmenu"
5072 msgid "Show Zoom Slider"
5073 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5074
5075 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu"
5078 msgid "Show Space Information"
5079 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5080
5081 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5082 #, kde-format
5083 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5084 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5085
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5087 #, kde-format
5088 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5089 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5090
5091 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5092 #, kde-format
5093 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5094 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5095
5096 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5097 #, kde-format
5098 msgid "KDiskFree"
5099 msgstr "KDiskFree"
5100
5101 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:status Free disk space"
5104 msgid "%1 free"
5105 msgstr "%1 szabad"
5106
5107 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5110 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5111 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5112
5113 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5116 msgid ""
5117 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5118 "Press to manage disk space usage."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5122 #, kde-format
5123 msgid "Trash Emptied"
5124 msgstr "Kuka kiürítve"
5125
5126 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5127 #, kde-format
5128 msgid "The Trash was emptied."
5129 msgstr "A Kuka kiürült."
5130
5131 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5134 msgid "Places"
5135 msgstr "Helyek"
5136
5137 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5140 msgid "Count of available Network Shares"
5141 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5142
5143 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5146 msgid "Settings"
5147 msgstr "Beállítások"
5148
5149 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5152 msgid "A subset of Dolphin settings."
5153 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5154
5155 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5156 #, kde-format
5157 msgid "Select Remote Charset"
5158 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5159
5160 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5161 #, kde-format
5162 msgid "Default"
5163 msgstr "Alapértelmezés"
5164
5165 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5166 #, kde-format
5167 msgid "Reload"
5168 msgstr "Újratöltés"
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:653
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@info:status"
5173 msgid "1 folder selected"
5174 msgid_plural "%1 folders selected"
5175 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5176 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:654
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@info:status"
5181 msgid "1 file selected"
5182 msgid_plural "%1 files selected"
5183 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5184 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:656
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:status"
5189 msgid "1 folder"
5190 msgid_plural "%1 folders"
5191 msgstr[0] "1 mappa"
5192 msgstr[1] "%1 mappa"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:657
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:status"
5197 msgid "1 file"
5198 msgid_plural "%1 files"
5199 msgstr[0] "1 fájl"
5200 msgstr[1] "%1 fájl"
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:661
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5205 msgid "%1, %2 (%3)"
5206 msgstr "%1, %2 (%3)"
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:663
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:status files (size)"
5211 msgid "%1 (%2)"
5212 msgstr "%1 (%2)"
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:667
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info:status"
5217 msgid "0 folders, 0 files"
5218 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "<filename> copy"
5223 msgid "%1 copy"
5224 msgstr "%1 másolása"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:1076
5227 #, kde-format
5228 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5229 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5230 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5231 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:1081
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:button"
5236 msgid "Open %1 Item"
5237 msgid_plural "Open %1 Items"
5238 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5239 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:1211
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@action:inmenu"
5244 msgid "Side Padding"
5245 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:1215
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:inmenu"
5250 msgid "Automatic Column Widths"
5251 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:1220
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@action:inmenu"
5256 msgid "Custom Column Widths"
5257 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:1826
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "Trash operation completed."
5263 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:1836
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info:status"
5268 msgid "Delete operation completed."
5269 msgstr "A törlés sikerült."
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:1992
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:button"
5274 msgid "Rename and Hide"
5275 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:1996
5278 #, kde-format
5279 msgid ""
5280 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5281 "Do you still want to rename it?"
5282 msgstr ""
5283 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5284 "Még mindig át akarja nevezni?"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:1998
5287 #, kde-format
5288 msgid ""
5289 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5290 "Do you still want to rename it?"
5291 msgstr ""
5292 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5293 "Még mindig át akarja nevezni?"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:2000
5296 #, kde-format
5297 msgid "Hide this File?"
5298 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:2000
5301 #, kde-format
5302 msgid "Hide this Folder?"
5303 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5304
5305 #: views/dolphinview.cpp:2050
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:status"
5308 msgid "The location is empty."
5309 msgstr "Az útvonal üres."
5310
5311 #: views/dolphinview.cpp:2052
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:status"
5314 msgid "The location '%1' is invalid."
5315 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:2321
5318 #, kde-format
5319 msgid "Loading…"
5320 msgstr "Betöltés…"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:2340
5323 #, kde-format
5324 msgid "Loading canceled"
5325 msgstr "Betöltés megszakítva"
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:2342
5328 #, kde-format
5329 msgid "No items matching the filter"
5330 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2344
5333 #, kde-format
5334 msgid "No items matching the search"
5335 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:2346
5338 #, kde-format
5339 msgid "Trash is empty"
5340 msgstr "A Kuka üres."
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:2349
5343 #, kde-format
5344 msgid "No tags"
5345 msgstr "Nincsenek címkék"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:2352
5348 #, kde-format
5349 msgid "No files tagged with \"%1\""
5350 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2356
5353 #, kde-format
5354 msgid "No recently used items"
5355 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:2358
5358 #, kde-format
5359 msgid "No shared folders found"
5360 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:2360
5363 #, kde-format
5364 msgid "No relevant network resources found"
5365 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5366
5367 #: views/dolphinview.cpp:2362
5368 #, kde-format
5369 msgid "No MTP-compatible devices found"
5370 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:2364
5373 #, kde-format
5374 msgid "No Apple devices found"
5375 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2366
5378 #, kde-format
5379 msgid "No Bluetooth devices found"
5380 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:2368
5383 #, kde-format
5384 msgid "Folder is empty"
5385 msgstr "A mappa üres"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action"
5390 msgid "Create Folder…"
5391 msgstr "Új mappa…"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5394 #, fuzzy, kde-kuit-format
5395 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5396 #| msgid ""
5397 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5398 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5399 msgctxt "@info:whatsthis"
5400 msgid ""
5401 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5402 "items at once results in their new names differing only in a number."
5403 msgstr ""
5404 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5405 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5408 #, fuzzy, kde-kuit-format
5409 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5410 #| msgid ""
5411 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5412 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5413 #| "deleted from if disk space is needed."
5414 msgctxt "@info:whatsthis"
5415 msgid ""
5416 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5417 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5418 "deleted later if disk space is needed."
5419 msgstr ""
5420 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5421 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5422 "van szükség."
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5425 #, fuzzy, kde-kuit-format
5426 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5427 #| msgid ""
5428 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5429 #| "be recovered by normal means."
5430 msgctxt "@info:whatsthis"
5431 msgid ""
5432 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5433 "recovered by normal means."
5434 msgstr ""
5435 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5436 "normál módszerekkel."
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5441 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5442 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:inmenu File"
5447 msgid "Duplicate Here"
5448 msgstr "Duplikálás itt"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu File"
5453 msgid "Properties"
5454 msgstr "Tulajdonságok"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5457 #, kde-kuit-format
5458 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5459 msgid ""
5460 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5461 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5462 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5463 "there like managing read- and write-permissions."
5464 msgstr ""
5465 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5466 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5467 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5468 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5469 "kezelése."
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@action:incontextmenu"
5474 msgid "Copy Location"
5475 msgstr "Hely másolása"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5480 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5481 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:inmenu File"
5486 msgid "Move to Trash…"
5487 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@action:inmenu File"
5492 msgid "Delete…"
5493 msgstr "Törlés…"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu File"
5498 msgid "Duplicate Here…"
5499 msgstr "Duplikálás itt…"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:incontextmenu"
5504 msgid "Copy Location…"
5505 msgstr "Hely másolása…"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5508 #, kde-kuit-format
5509 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5510 msgid ""
5511 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5512 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5513 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5514 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5515 "interface> option is enabled.</para>"
5516 msgstr ""
5517 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5518 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5519 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5520 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5521 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5522 "engedélyezve van.</para>"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5525 #, fuzzy, kde-kuit-format
5526 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5527 #| msgid ""
5528 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5529 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5530 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5531 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5532 msgid ""
5533 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5534 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5535 "you an overview in folders with many items.</para>"
5536 msgstr ""
5537 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5538 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5539 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5542 #, fuzzy, kde-kuit-format
5543 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5544 #| msgid ""
5545 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5546 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5547 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5548 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5549 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5550 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5551 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5552 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5553 msgid ""
5554 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5555 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5556 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5557 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5558 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5559 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5560 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5561 msgstr ""
5562 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5563 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5564 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5565 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5566 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5567 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5568 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5569 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@action:intoolbar"
5574 msgid "View Mode"
5575 msgstr "Nézetmód"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5580 msgid "This increases the icon size."
5581 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@action:inmenu View"
5586 msgid "Reset Zoom Level"
5587 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5590 #, kde-format
5591 msgid "Zoom To Default"
5592 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5597 msgid "This resets the icon size to default."
5598 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5603 msgid "This reduces the icon size."
5604 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5609 msgid "Zoom"
5610 msgstr "Nagyítás"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action:intoolbar"
5615 msgid "Show Previews"
5616 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info"
5621 msgid "Show preview of files and folders"
5622 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5625 #, kde-kuit-format
5626 msgctxt "@info:whatsthis"
5627 msgid ""
5628 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5629 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5630 "the images."
5631 msgstr ""
5632 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5633 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5638 msgid "Folders First"
5639 msgstr "A mappák előre"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5644 msgid "Hidden Files Last"
5645 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:inmenu View"
5650 msgid "Sort By"
5651 msgstr "Rendezés"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@action:inmenu View"
5656 msgid "Show Additional Information"
5657 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@action:inmenu View"
5662 msgid "Show in Groups"
5663 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:whatsthis"
5668 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5669 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:inmenu View"
5674 msgid "Show Hidden Files"
5675 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5678 #, fuzzy, kde-kuit-format
5679 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5680 #| msgid ""
5681 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5682 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5683 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5684 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5685 #| "are hidden.</para>"
5686 msgctxt "@info:whatsthis"
5687 msgid ""
5688 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5689 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5690 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5691 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5692 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5693 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5694 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5695 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5696 msgstr ""
5697 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5698 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5699 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5700 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5701 "para>"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu View"
5706 msgid "Adjust View Display Style…"
5707 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis"
5712 msgid ""
5713 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5714 msgstr ""
5715 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5716 "beállítható."
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5721 msgid "Icons"
5722 msgstr "Ikonok"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info"
5727 msgid "Icons view mode"
5728 msgstr "Ikonnézetmód"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5733 msgid "Compact"
5734 msgstr "Rövid"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info"
5739 msgid "Compact view mode"
5740 msgstr "Kompakt nézetmód"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5745 msgid "Details"
5746 msgstr "Részletek"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info"
5751 msgid "Details view mode"
5752 msgstr "Részletes nézetmód"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "Sort descending"
5757 msgid "Z-A"
5758 msgstr "Z-A"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "Sort ascending"
5763 msgid "A-Z"
5764 msgstr "A-Z"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "Sort descending"
5769 msgid "Largest First"
5770 msgstr "Legnagyobb előre"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "Sort ascending"
5775 msgid "Smallest First"
5776 msgstr "Legkisebb előre"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "Sort descending"
5781 msgid "Newest First"
5782 msgstr "Legújabb előre"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "Sort ascending"
5787 msgid "Oldest First"
5788 msgstr "Legrégebbi előre"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "Sort descending"
5793 msgid "Highest First"
5794 msgstr "Legmagasabb előre"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "Sort ascending"
5799 msgid "Lowest First"
5800 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "Sort descending"
5805 msgid "Descending"
5806 msgstr "Csökkenő"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "Sort ascending"
5811 msgid "Ascending"
5812 msgstr "Növekvő"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5815 #, kde-format
5816 msgctxt ""
5817 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5818 "selection is empty when this text is shown."
5819 msgid "Actions for Current View"
5820 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5821
5822 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5823 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5826 #. and a fallback will be used.
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5828 #, kde-format
5829 msgid "Actions for %1"
5830 msgstr "„%1” műveletei"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5833 #, kde-format
5834 msgctxt ""
5835 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5836 "of selected files/folders."
5837 msgid "Actions for One Selected Item"
5838 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5839 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5840 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5841
5842 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info:status"
5845 msgid "Updating version information…"
5846 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5847
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5849 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5850 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
5851
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5853 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5854 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
5855
5856 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5859 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5860 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5861 #~ "views."
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
5864 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
5865 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
5866
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5868 #~ msgid "Activate Tab %1"
5869 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Activate Next Tab"
5873 #~ msgstr "Következő lap"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5877 #~ msgstr "Előző lap"
5878
5879 #~ msgid "Split the view into two panes"
5880 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
5881
5882 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5883 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
5884
5885 #~ msgid "Show tooltips"
5886 #~ msgstr "Tippek"
5887
5888 #~ msgid ""
5889 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5890 #~ msgstr ""
5891 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
5892 #~ "panelt"
5893
5894 #~ msgctxt "@option:check"
5895 #~ msgid "Show tooltips"
5896 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
5897
5898 #~ msgctxt "option:check"
5899 #~ msgid "Rename inline"
5900 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
5901
5902 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5903 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
5904
5905 #~ msgctxt "@title:group"
5906 #~ msgid "Folder size displays:"
5907 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
5908
5909 #~ msgctxt "@info:status"
5910 #~ msgid "1 File"
5911 #~ msgid_plural "%1 Files"
5912 #~ msgstr[0] "1 fájl"
5913 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
5914
5915 #~ msgid "More Search Tools"
5916 #~ msgstr "További keresési eszközök"
5917
5918 #~ msgctxt "@title:window"
5919 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5920 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
5921
5922 #~ msgctxt "@title:group"
5923 #~ msgid "Startup"
5924 #~ msgstr "Indításkor"
5925
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "View Modes"
5928 #~ msgstr "Nézetmódok"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Navigation"
5932 #~ msgstr "Navigáció"
5933
5934 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~ msgid "View: "
5936 #~ msgstr "Nézet: "
5937
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgid "General: "
5940 #~ msgstr "Általános:"
5941
5942 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5943 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5944 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
5945
5946 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5947 #~ msgid "General:"
5948 #~ msgstr "Általános:"
5949
5950 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5951 #~ msgid "Filter..."
5952 #~ msgstr "Szűrő…"
5953
5954 #~ msgid "Search..."
5955 #~ msgstr "Keresés…"
5956
5957 #~ msgctxt "@info:progress"
5958 #~ msgid "Sorting..."
5959 #~ msgstr "Rendezés…"
5960
5961 #~ msgid "Filter..."
5962 #~ msgstr "Szűrő…"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "Configure..."
5966 #~ msgstr "Beállítás…"
5967
5968 #~ msgctxt "@label:textbox"
5969 #~ msgid "Search..."
5970 #~ msgstr "Keresés…"
5971
5972 #~ msgctxt "@info"
5973 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5974 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
5975
5976 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5977 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5978
5979 #~ msgid ""
5980 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5981 #~ "\"%2\"</application>."
5982 #~ msgid_plural ""
5983 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5984 #~ "<application>%2</application>."
5985 #~ msgstr[0] ""
5986 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5987 #~ "application> alkalmazásban."
5988 #~ msgstr[1] ""
5989 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5990 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5991
5992 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5993 #~ msgid ", "
5994 #~ msgstr ", "
5995
5996 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5997 #~ msgid ""
5998 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5999 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6000 #~ "commands and configuration options."
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6003 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6004 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6005
6006 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6009 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6010 #~ msgstr ""
6011 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6012 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6013 #~ "kapcsolatban.</para>"
6014
6015 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6016 #~ msgid ""
6017 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6018 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6021 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6022
6023 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6024 #~ msgid ""
6025 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6026 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6027 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6028 #~ "help is available for a spot.</para>"
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6031 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6032 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6033 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6034
6035 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6038 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6039 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6040 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6041 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6042 #~ "used to this.</para>"
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6045 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6046 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6047 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6048 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6049 #~ "túlságosan.</para>"
6050
6051 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6052 #~ msgid ""
6053 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6054 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6057 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6058 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6059
6060 #~ msgctxt "@info:credit"
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6063 #~ "Angelaccio"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6066 #~ "2006-2018."
6067
6068 #~ msgid "Font family"
6069 #~ msgstr "Betűcsalád"
6070
6071 #~ msgid "Font size"
6072 #~ msgstr "Betűméret"
6073
6074 #~ msgid "Italic"
6075 #~ msgstr "Dőlt"
6076
6077 #~ msgid "Font weight"
6078 #~ msgstr "Betűvastagság"
6079
6080 #~ msgid ""
6081 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6084
6085 #~ msgid "Leading Column Padding"
6086 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6087
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgid "Leading Column Padding"
6090 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6091
6092 #~ msgctxt "width x height"
6093 #~ msgid "%1 x %2"
6094 #~ msgstr "%1 x %2"
6095
6096 #~ msgctxt "@item"
6097 #~ msgid "Eject"
6098 #~ msgstr "Kiadás"
6099
6100 #~ msgctxt "@item"
6101 #~ msgid "Release"
6102 #~ msgstr "Elengedés"
6103
6104 #~ msgctxt "@item"
6105 #~ msgid "Safely Remove"
6106 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6107
6108 #~ msgctxt "@item"
6109 #~ msgid "Unmount"
6110 #~ msgstr "Leválasztás"
6111
6112 #~ msgctxt "@info"
6113 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6114 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6115
6116 #~ msgctxt "@info"
6117 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6118 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6119
6120 #~ msgctxt "@info"
6121 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6122 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgid "Open in New Tab"
6126 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6129 #~ msgid "Open in New Window"
6130 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Mount"
6134 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6135
6136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6137 #~ msgid "Edit..."
6138 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6141 #~ msgid "Remove"
6142 #~ msgstr "Eltávolítás"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6145 #~ msgid "Hide"
6146 #~ msgstr "Elrejtés"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6149 #~ msgid "Add Entry..."
6150 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6153 #~ msgid "Icon Size"
6154 #~ msgstr "Ikonméret"
6155
6156 #~ msgctxt "Small icon size"
6157 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6158 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6159
6160 #~ msgctxt "Medium icon size"
6161 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6162 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6163
6164 #~ msgctxt "Large icon size"
6165 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6166 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6167
6168 #~ msgctxt "Huge icon size"
6169 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6170 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6171
6172 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6173 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6174 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6175
6176 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6177 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6178 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:window"
6181 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6182 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6185 #~ msgid "Sett&ings"
6186 #~ msgstr "Beá&llítások"
6187
6188 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6189 #~ msgid "Control"
6190 #~ msgstr "Vezérlő"
6191
6192 #~ msgctxt "@action"
6193 #~ msgid "Show menu"
6194 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "Services"
6198 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6199
6200 #~ msgctxt "@title"
6201 #~ msgid "Dolphin Part"
6202 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6203
6204 #~| msgctxt "@title:group"
6205 #~| msgid "Navigation"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~ msgid "Url Navigator"
6208 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6209 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6210 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgid "Unknown"
6214 #~ msgstr "Ismeretlen"
6215
6216 #~ msgctxt "@info"
6217 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6218 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6219
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "Unknown size"
6222 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@title:group"
6226 #~| msgid "Startup"
6227 #~ msgctxt "@label:textbox"
6228 #~ msgid "Start in:"
6229 #~ msgstr "Indításkor"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6233 #~| msgid "Add to Places"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6235 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6236 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:window"
6239 #~ msgid "Rename Items"
6240 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6241
6242 #~ msgctxt "@label:textbox"
6243 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6244 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6245
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "New name #"
6248 #~ msgstr "Új név #"
6249
6250 #~ msgctxt "@label:textbox"
6251 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6252 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6253 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6254 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6255
6256 #~ msgctxt "@info"
6257 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6258 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6259
6260 #~ msgctxt "@title:window"
6261 #~ msgid "View Properties"
6262 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6263
6264 #~ msgid "Show facets widget"
6265 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "action:button"
6269 #~| msgid "Fewer Options"
6270 #~ msgctxt "@action:button"
6271 #~ msgid "Fewer Options"
6272 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "action:button"
6276 #~| msgid "More Options"
6277 #~ msgctxt "@action:button"
6278 #~ msgid "More Options"
6279 #~ msgstr "Több részlet"
6280
6281 #~ msgctxt "@option:check"
6282 #~ msgid "Any"
6283 #~ msgstr "Bármely"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@title:window"
6287 #~| msgid "Folders"
6288 #~ msgctxt "@option:check"
6289 #~ msgid "Folders"
6290 #~ msgstr "Mappák"
6291
6292 #~ msgctxt "@option:option"
6293 #~ msgid "Anytime"
6294 #~ msgstr "Bármikor"
6295
6296 #~ msgctxt "@option:option"
6297 #~ msgid "Today"
6298 #~ msgstr "Ma"
6299
6300 #~ msgctxt "@option:option"
6301 #~ msgid "Yesterday"
6302 #~ msgstr "Tegnap"
6303
6304 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6305 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6306 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Go"
6310 #~ msgstr "Ugrás"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Tools"
6314 #~ msgstr "Eszközök"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6317 #~ msgid "Preview"
6318 #~ msgstr "Előnézet"
6319
6320 #~ msgid "stop"
6321 #~ msgstr "állj"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6324 #~ msgid "Add to Places"
6325 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6328 #~ msgid "Descending"
6329 #~ msgstr "Csökkenő"
6330
6331 #~ msgctxt "@title:window"
6332 #~ msgid "Configure Shown Data"
6333 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6334
6335 #~ msgctxt "@label::textbox"
6336 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6337 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6338
6339 #~ msgctxt "action:button"
6340 #~ msgid "Everywhere"
6341 #~ msgstr "Mindenhol"
6342
6343 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6344 #~ msgid "Unchanged"
6345 #~ msgstr "Változatlan"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6348 #~ msgid "Horizontally flipped"
6349 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6350
6351 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6352 #~ msgid "180° rotated"
6353 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6356 #~ msgid "Vertically flipped"
6357 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6360 #~ msgid "Transposed"
6361 #~ msgstr "Transzponált"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6364 #~ msgid "90° rotated"
6365 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6368 #~ msgid "Transversed"
6369 #~ msgstr "Fekvő"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6372 #~ msgid "270° rotated"
6373 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6374
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "Label:"
6377 #~ msgstr "Címke:"
6378
6379 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6380 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6381
6382 #~ msgctxt "@label"
6383 #~ msgid "Location:"
6384 #~ msgstr "Hely:"
6385
6386 #~ msgctxt "@label"
6387 #~ msgid "Choose an icon:"
6388 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6389
6390 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6391 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:window"
6394 #~ msgid "Add Places Entry"
6395 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6396
6397 #~ msgctxt "@title:window"
6398 #~ msgid "Edit Places Entry"
6399 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6402 #~ msgid "Show All Entries"
6403 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "Properties"
6407 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@title:window"
6411 #~| msgid "Additional Information"
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6413 #~ msgid "Additional Information Shown"
6414 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "Apply View Properties To"
6418 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:check"
6421 #~ msgid "Use these view properties as default"
6422 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6423
6424 #~ msgctxt "@label:textbox"
6425 #~ msgid "Location:"
6426 #~ msgstr "Hely:"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgid "Icon Size"
6430 #~ msgstr "Ikonméret"
6431
6432 #~ msgctxt "@label:listbox"
6433 #~ msgid "Preview:"
6434 #~ msgstr "Előnézet:"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "Text"
6438 #~ msgstr "Szöveg"
6439
6440 #~ msgctxt "@label:listbox"
6441 #~ msgid "Font:"
6442 #~ msgstr "Betűtípus:"
6443
6444 #~ msgctxt "@label:listbox"
6445 #~ msgid "Width:"
6446 #~ msgstr "Szélesség:"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6449 #~ msgid "Small"
6450 #~ msgstr "Kicsi"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6453 #~ msgid "Medium"
6454 #~ msgstr "Közepes"
6455
6456 #~ msgctxt "@option:check"
6457 #~ msgid "Expandable folders"
6458 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6459
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6462 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:button"
6465 #~ msgid "Additional Information"
6466 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6469 #~ msgid "Select All"
6470 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6473 #~ msgid "Reload"
6474 #~ msgstr "Újratöltés"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Image Size"
6478 #~ msgstr "Képméret"
6479
6480 #~ msgctxt "@item"
6481 #~ msgid "Places"
6482 #~ msgstr "Helyek"
6483
6484 #~ msgctxt "@item"
6485 #~ msgid "Recently Saved"
6486 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6487
6488 #~ msgctxt "@item"
6489 #~ msgid "Search For"
6490 #~ msgstr "Keresés"
6491
6492 #~ msgctxt "@item"
6493 #~ msgid "Devices"
6494 #~ msgstr "Eszközök"
6495
6496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6497 #~ msgid "Home"
6498 #~ msgstr "Saját mappa"
6499
6500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6501 #~ msgid "Network"
6502 #~ msgstr "Hálózat"
6503
6504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6505 #~ msgid "Root"
6506 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6507
6508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6509 #~ msgid "Trash"
6510 #~ msgstr "Kuka"
6511
6512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6513 #~ msgid "Today"
6514 #~ msgstr "Ma"
6515
6516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6517 #~ msgid "Yesterday"
6518 #~ msgstr "Tegnap"
6519
6520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6521 #~ msgid "This Month"
6522 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6523
6524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6525 #~ msgid "Last Month"
6526 #~ msgstr "Előző hónapban"
6527
6528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6529 #~ msgid "Documents"
6530 #~ msgstr "Dokumentumok"
6531
6532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6533 #~ msgid "Images"
6534 #~ msgstr "Képek"
6535
6536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6537 #~ msgid "Audio Files"
6538 #~ msgstr "Hangfájlok"
6539
6540 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6541 #~ msgid "Videos"
6542 #~ msgstr "Videók"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~| msgid "Empty Trash"
6547 #~ msgid "Empty Search"
6548 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgid "&Delete"
6552 #~ msgstr "&Törlés"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "&Move to Trash"
6556 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6559 #~ msgid "Rename..."
6560 #~ msgstr "Átnevezés…"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~ msgid "Help"
6564 #~ msgstr "Súgó"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6567 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6568 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6569
6570 #~ msgctxt "@label"
6571 #~ msgid "Date"
6572 #~ msgstr "Dátum"
6573
6574 #~ msgctxt "option:check"
6575 #~ msgid "Natural sorting of items"
6576 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6580 #~| msgid "Current folder"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6582 #~ msgid "%1 - current folder"
6583 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6587 #~| msgid "Current folder"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6589 #~ msgid "%1 - current device"
6590 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@item"
6594 #~| msgid "Devices"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6596 #~ msgid "%1 - all devices"
6597 #~ msgstr "Eszközök"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgid "Paste Into Folder"
6601 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6604 #~ msgid "%A"
6605 #~ msgstr "%A"
6606
6607 #~ msgctxt ""
6608 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6609 #~ "locale, and %Y is full year number"
6610 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6611 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6612
6613 #~ msgctxt ""
6614 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6615 #~ "and %Y is full year number"
6616 #~ msgid "%B, %Y"
6617 #~ msgstr "%Y. %B"
6618
6619 #~ msgctxt "@info"
6620 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6621 #~ msgstr ""
6622 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6623
6624 #~ msgctxt "@title:group"
6625 #~ msgid "Mouse"
6626 #~ msgstr "Egér"
6627
6628 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6629 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6630 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6634 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~ msgid "Paste"
6638 #~ msgstr "Beillesztés"
6639
6640 #~ msgctxt "@label:textbox"
6641 #~ msgid "Find:"
6642 #~ msgstr "Keresés:"
6643
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Update of version information failed."
6646 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Copy Text"
6650 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6651
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6654 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:group Date"
6657 #~ msgid "Last Week"
6658 #~ msgstr "Múlt héten"
6659
6660 #~ msgctxt ""
6661 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6662 #~ "full year number"
6663 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6664 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6665
6666 #~ msgid "Zoom slider"
6667 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6668
6669 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6670 #~ msgid "Today"
6671 #~ msgstr "Ma"
6672
6673 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6674 #~ msgid "Yesterday"
6675 #~ msgstr "Tegnap"
6676
6677 #~ msgctxt "@label"
6678 #~ msgid "Trash"
6679 #~ msgstr "Kuka"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@label:listbox"
6683 #~| msgid "Text width:"
6684 #~ msgctxt "@option:option"
6685 #~ msgid "Maximum Rating"
6686 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6687
6688 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6689 #~ msgid "Small"
6690 #~ msgstr "Kicsi"
6691
6692 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6693 #~ msgid "Medium"
6694 #~ msgstr "Közepes"
6695
6696 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6697 #~ msgid "Large"
6698 #~ msgstr "Nagy"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Copy Information Message"
6702 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~ msgid "Copy Error Message"
6706 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:intable"
6709 #~ msgid "No destination"
6710 #~ msgstr "Nincs cél"
6711
6712 #~ msgctxt "@option:check"
6713 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6714 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Do not create previews for"
6718 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6719
6720 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6721 #~ msgid "Local files above:"
6722 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6725 #~ msgid "Version Control Systems"
6726 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6727
6728 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6729 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6730 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:intable"
6733 #~ msgid "items"
6734 #~ msgstr "elem"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:intable"
6737 #~ msgid "Name"
6738 #~ msgstr "Név"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:intable"
6741 #~ msgid "Size"
6742 #~ msgstr "Méret"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:intable"
6745 #~ msgid "Date"
6746 #~ msgstr "Dátum"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:intable"
6749 #~ msgid "Permissions"
6750 #~ msgstr "Jogosultságok"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:intable"
6753 #~ msgid "Owner"
6754 #~ msgstr "Tulajdonos"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:intable"
6757 #~ msgid "Group"
6758 #~ msgstr "Csoport"
6759
6760 #~ msgctxt "@item:intable"
6761 #~ msgid "Type"
6762 #~ msgstr "Típus"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:intable"
6765 #~ msgid "Destination"
6766 #~ msgstr "Cél"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:intable"
6769 #~ msgid "Path"
6770 #~ msgstr "Elérési út"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6773 #~ msgid "By Name"
6774 #~ msgstr "Név szerint"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6777 #~ msgid "By Size"
6778 #~ msgstr "Méret szerint"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6781 #~ msgid "By Permissions"
6782 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6785 #~ msgid "By Owner"
6786 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6789 #~ msgid "By Group"
6790 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6793 #~ msgid "By Link Destination"
6794 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6797 #~ msgid "Name"
6798 #~ msgstr "Név"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Additional information"
6802 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6803
6804 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6805 #~ msgid "%1 (%2)"
6806 #~ msgstr "%1 (%2)"
6807
6808 #~ msgctxt "@option:check"
6809 #~ msgid "Rename inline"
6810 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6811
6812 #~ msgctxt "@info:status"
6813 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6814 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6815
6816 #~ msgid ""
6817 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6818 #~ "the UI)"
6819 #~ msgstr ""
6820 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6821 #~ "belső beállítás.)"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:tab"
6824 #~ msgid "Column"
6825 #~ msgstr "Oszlop"
6826
6827 #~ msgctxt "@title:group"
6828 #~ msgid "Grid"
6829 #~ msgstr "Rács"
6830
6831 #~ msgctxt "@label:listbox"
6832 #~ msgid "Arrangement:"
6833 #~ msgstr "Igazítás:"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6836 #~ msgid "Columns"
6837 #~ msgstr "Oszlopok"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6840 #~ msgid "Rows"
6841 #~ msgstr "Sorok"
6842
6843 #~ msgctxt "@label:listbox"
6844 #~ msgid "Grid spacing:"
6845 #~ msgstr "Rácsméret:"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6848 #~ msgid "None"
6849 #~ msgstr "Nincs"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6852 #~ msgid "Small"
6853 #~ msgstr "Kicsi"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6856 #~ msgid "Medium"
6857 #~ msgstr "Közepes"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6860 #~ msgid "Large"
6861 #~ msgstr "Nagy"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6864 #~ msgid "Column"
6865 #~ msgstr "Oszlop"
6866
6867 #~ msgctxt "@option:check"
6868 #~ msgid "Expandable Folders"
6869 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6870
6871 #~ msgctxt "@title:menu"
6872 #~ msgid "Columns"
6873 #~ msgstr "Oszlopok"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6876 #~ msgid "Columns"
6877 #~ msgstr "Oszlopok"
6878
6879 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6880 #~ msgid "Resize column"
6881 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6882
6883 #~ msgctxt "@title::column"
6884 #~ msgid "Link Destination"
6885 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6886
6887 #~ msgctxt "@title::column"
6888 #~ msgid "Path"
6889 #~ msgstr "Útvonal"
6890
6891 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6892 #~ msgid "Deselect Item"
6893 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Show hidden files"
6897 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Show preview"
6901 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6905 #~ msgstr ""
6906 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6907
6908 #~ msgid "Arrangement"
6909 #~ msgstr "Elrendezés"
6910
6911 #~ msgid "Item height"
6912 #~ msgstr "Elemmagasság"
6913
6914 #~ msgid "Item width"
6915 #~ msgstr "Elemszélesség"
6916
6917 #~ msgid "Grid spacing"
6918 #~ msgstr "Rácstávolság"
6919
6920 #~ msgid "Number of textlines"
6921 #~ msgstr "A szövegsorok száma"