]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ko/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ko / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-05 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
14 "Language: ko\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "박신조,이정희"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "휴지통 비우기"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "복원"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "새로 만들기"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "경로 열기"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "새 탭으로 경로 열기"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "새 창으로 경로 열기"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr ""
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:321
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "성공적으로 복사됨."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:324
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "성공적으로 이동됨."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:327
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:330
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:333
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:337
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "폴더 생성됨."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:409
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "뒤로 가기"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:410
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:416
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "앞으로 가기"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:417
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "확인"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:611
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 끝내기(&Q)"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:613
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "현재 탭 닫기(&L)"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:622
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "다시 묻지 않기"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:662
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:672
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:864
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info"
177 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
178 msgstr ""
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:865
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "%1 열기"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
199 #, kde-format
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid ""
215 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
216 "folder."
217 msgstr ""
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgid "Configure"
223 msgstr "설정"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New &Window"
229 msgstr "새 창(&W)"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
238 #, fuzzy, kde-kuit-format
239 #| msgctxt "@info:whatsthis"
240 #| msgid ""
241 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
246 ">You can drag and drop items between windows."
247 msgstr ""
248 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
249 "앤 드롭할 수 있습니다."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New Tab"
255 msgstr "새 탭"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
258 #, fuzzy, kde-kuit-format
259 #| msgctxt "@info:whatsthis"
260 #| msgid ""
261 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
262 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
263 #| "and drop items between tabs."
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
267 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
268 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
269 msgstr ""
270 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
271 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
272 "다."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
277 msgid "Add to Places"
278 msgstr "위치에 추가"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
284 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:inmenu File"
289 msgid "Close Tab"
290 msgstr "탭 닫기"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
293 #, fuzzy, kde-format
294 #| msgctxt "@action:inmenu File"
295 #| msgid "Close Tab"
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Close Tab"
298 msgstr "탭 닫기"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@info:whatsthis"
303 #| msgid ""
304 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
305 #| "window will close instead."
306 msgctxt "@info:whatsthis"
307 msgid ""
308 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
309 "the whole window instead."
310 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info:whatsthis quit"
315 msgid "This closes this window."
316 msgstr "창을 닫습니다."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis"
321 msgid ""
322 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
323 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
324 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
325 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
326 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
327 msgstr ""
328 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
329 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
330 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
331 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action"
336 msgid "Cut…"
337 msgstr "잘라내기…"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis cut"
342 msgid ""
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
346 "their initial location."
347 msgstr ""
348 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
349 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
350 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action"
355 msgid "Copy…"
356 msgstr "복사…"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis copy"
361 msgid ""
362 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
363 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
364 "them from the clipboard to a new location."
365 msgstr ""
366 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
367 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
368 "위치에 붙여 넣습니다."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Paste"
374 msgstr "붙여넣기"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis paste"
379 msgid ""
380 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
381 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
382 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
383 msgstr ""
384 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
385 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
386 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Copy to Other View"
392 msgstr "다른 보기로 복사"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Copy to Other View…"
398 msgstr "다른 보기로 복사…"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
401 #, fuzzy, kde-kuit-format
402 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
403 #| msgid ""
404 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
405 #| "to the inactive split view."
406 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
407 msgid ""
408 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
409 "(Only available while in Split View mode.)"
410 msgstr ""
411 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
412 "다."
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Copy to Other View"
418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
419 msgid "Copy to Other View"
420 msgstr "다른 보기로 복사"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Move to Other View"
426 msgstr "다른 보기로 이동"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Move to Other View…"
432 msgstr "다른 보기로 이동…"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
435 #, fuzzy, kde-kuit-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
437 #| msgid ""
438 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
439 #| "to the inactive split view."
440 msgctxt "@info:whatsthis Move"
441 msgid ""
442 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
443 "(Only available while in Split View mode.)"
444 msgstr ""
445 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
446 "다."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@action:inmenu"
451 #| msgid "Move to Other View"
452 msgctxt "@action:inmenu Edit"
453 msgid "Move to Other View"
454 msgstr "다른 보기로 이동"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu Tools"
459 msgid "Filter…"
460 msgstr "필터…"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Show Filter Bar"
466 msgstr "필터 표시줄 표시"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
469 #, fuzzy, kde-kuit-format
470 #| msgctxt "@info:whatsthis"
471 #| msgid ""
472 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
473 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
474 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
475 #| "be kept in view."
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
479 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
480 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
481 "view."
482 msgstr ""
483 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
484 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
485 "있는 항목만 표시됩니다."
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Filter Bar"
491 msgstr "필터 표시줄 전환"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Filter"
497 msgstr "필터"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
500 #, kde-format
501 msgid "Search…"
502 msgstr "검색…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
505 #, kde-format
506 msgctxt "@info:tooltip"
507 msgid "Search for files and folders"
508 msgstr "파일 및 폴더 검색"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
511 #, fuzzy, kde-kuit-format
512 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
513 #| msgid ""
514 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
515 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
516 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
517 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
518 #| "</para>"
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 msgid ""
521 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
522 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
523 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
524 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
525 "para>"
526 msgstr ""
527 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
528 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
529 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Toggle Search Bar"
535 msgstr "검색 표시줄 전환"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar"
540 msgid "Search"
541 msgstr "검색"
542
543 #. i18n: This action toggles a selection mode.
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Select Files and Folders"
548 msgstr "파일 및 폴더 선택"
549
550 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
551 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:intoolbar"
555 msgid "Select"
556 msgstr "선택"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis"
561 msgid ""
562 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
563 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
564 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
565 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
566 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
567 "items.</para>"
568 msgstr ""
569 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
570 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
571 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
572 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
573 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid "This selects all files and folders in the current location."
579 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Invert Selection"
585 msgstr "선택 반전"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
588 #, fuzzy, kde-kuit-format
589 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
590 #| msgid ""
591 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
592 #| "selected instead."
593 msgctxt "@info:whatsthis invert"
594 msgid ""
595 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
596 "selected instead."
597 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis split"
602 msgid ""
603 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
604 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
605 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
606 "para>Click this button again to close one of the views."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
610 #, fuzzy, kde-kuit-format
611 #| msgctxt "@info:whatsthis"
612 #| msgid ""
613 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
614 #| "out into a new window."
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
618 "window."
619 msgstr "폴더 보기를 나눴을 때 현재 활성 폴더 보기를 새 창으로 떼냅니다."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
624 msgid "Stash"
625 msgstr "임시 저장"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
628 #, kde-format
629 msgctxt "@info"
630 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
631 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
634 #, kde-format
635 msgctxt "@info:tooltip"
636 msgid "Refresh view"
637 msgstr "보기 새로 고침"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
642 msgid ""
643 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
644 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
645 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
646 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
647 msgstr ""
648 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
649 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
650 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
651 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu View"
656 msgid "Stop"
657 msgstr "정지"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
660 #, kde-format
661 msgctxt "@info"
662 msgid "Stop loading"
663 msgstr "그만 불러오기"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
666 #, kde-format
667 msgctxt "@info"
668 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
669 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
674 msgid "Editable Location"
675 msgstr "위치 표시줄 편집하기"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
682 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
683 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
684 "confirming the edited location."
685 msgstr ""
686 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
687 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
688 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
693 msgid "Replace Location"
694 msgstr "위치 바꾸기"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
701 "enter a different location."
702 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu File"
707 msgid "Undo close tab"
708 msgstr "탭 닫기 실행 취소"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
713 msgid "This returns you to the previously closed tab."
714 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
717 #, fuzzy, kde-kuit-format
718 #| msgctxt "@info:whatsthis"
719 #| msgid ""
720 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
721 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
722 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
723 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
724 #| "for your confirmation."
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
728 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
729 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
730 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
731 "for your confirmation beforehand."
732 msgstr ""
733 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
734 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
735 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
736 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
739 #, fuzzy, kde-kuit-format
740 #| msgctxt "@info:whatsthis"
741 #| msgid ""
742 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
743 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
744 #| "folders that contain personal application data."
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
748 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
749 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
750 msgstr ""
751 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
752 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
753 "터를 저장할 수 있습니다."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
758 msgid "Compare Files"
759 msgstr "파일 비교하기"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
766 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
767 "para>"
768 msgstr ""
769 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
770 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
771 "다.</para>"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Tools"
776 msgid "Open Terminal"
777 msgstr "터미널 열기"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
780 #, fuzzy, kde-kuit-format
781 #| msgctxt "@info:whatsthis"
782 #| msgid ""
783 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
784 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
785 #| "in the terminal application.</para>"
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
789 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
790 "the terminal application.</para>"
791 msgstr ""
792 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
793 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
794 "십시오.</para>"
795
796 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Tools"
800 msgid "Open Terminal Here"
801 msgstr "여기에서 터미널 열기"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
804 #, fuzzy, kde-kuit-format
805 #| msgctxt "@info:whatsthis"
806 #| msgid ""
807 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
808 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
809 #| "the help in the terminal application.</para>"
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
813 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
814 "features in the terminal application.</para>"
815 msgstr ""
816 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
817 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
818 "십시오.</para>"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Focus Terminal Panel"
824 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
827 #, kde-format
828 msgctxt "@title:menu"
829 msgid "&Bookmarks"
830 msgstr "책갈피(&B)"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
833 #, fuzzy, kde-kuit-format
834 #| msgctxt "@info:whatsthis"
835 #| msgid ""
836 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
837 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
838 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
839 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
840 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
841 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
842 #| "time consuming.</para>"
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
846 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
847 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
848 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
849 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
850 "advanced actions more time consuming.</para>"
851 msgstr ""
852 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
853 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
854 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
855 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</interface> 단"
856 "추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</"
857 "para>"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgid "Go to Tab %1"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
866 #, fuzzy, kde-format
867 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 #| msgid "Activate Last Tab"
869 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgid "Last Tab"
871 msgstr "마지막 탭 활성화"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
874 #, fuzzy, kde-format
875 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 #| msgid "Activate Last Tab"
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Go to Last Tab"
879 msgstr "마지막 탭 활성화"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Next Tab"
885 msgstr "다음 탭"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
888 #, fuzzy, kde-format
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Next Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Next Tab"
893 msgstr "다음 탭"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Previous Tab"
899 msgstr "이전 탭"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Previous Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Previous Tab"
907 msgstr "이전 탭"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Show Target"
913 msgstr "대상 표시"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Tab"
919 msgstr "새 탭으로 열기"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tabs"
925 msgstr "새 탭으로 열기"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Window"
931 msgstr "새 창으로 열기"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in Split View"
937 msgstr "분할 보기로 열기"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgid "Unlock Panels"
943 msgstr "패널 잠금 해제"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Lock Panels"
949 msgstr "패널 잠금"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
956 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
957 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
958 "embedded more cleanly."
959 msgstr ""
960 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
961 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
962 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
965 #, kde-format
966 msgctxt "@title:window"
967 msgid "Information"
968 msgstr "정보"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
975 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
978 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
985 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
986 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
987 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
988 "items a preview of their contents is provided.</para>"
989 msgstr ""
990 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
991 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
992 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
993 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1000 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1001 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1002 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1003 "are given here by right-clicking.</para>"
1004 msgstr ""
1005 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1006 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1007 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1008 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@title:window"
1013 msgid "Folders"
1014 msgstr "폴더"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1021 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1022 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1023 msgstr ""
1024 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1025 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1026 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1033 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1034 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1035 "quick switching between any folders.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1038 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1039 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1040 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1045 msgid "Terminal"
1046 msgstr "터미널"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1049 #, fuzzy, kde-kuit-format
1050 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1051 #| msgid ""
1052 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1053 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1054 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1055 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1056 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1057 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1061 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1062 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1063 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1064 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1065 "application like Konsole.</para>"
1066 msgstr ""
1067 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1068 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1069 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1070 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1071 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1074 #, fuzzy, kde-kuit-format
1075 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1076 #| msgid ""
1077 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1078 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1079 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1080 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1081 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1082 #| "Konsole.</para>"
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1093 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1094 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1095 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1096 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Places"
1102 msgstr "위치"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1108 msgstr "숨겨진 위치 표시"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1113 #| msgid ""
1114 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1123 "로 표시됩니다."
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1136 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1137 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1138 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1155 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1156 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1157 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1158 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1159 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1160 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1161 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgid "Show Panels"
1167 msgstr "패널 표시"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid ""
1173 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid ""
1180 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1194 "folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1242 "this folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1250 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1251 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1252 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1253 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1256 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1257 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1258 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1263 msgid "Close"
1264 msgstr "닫기"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Close left view"
1270 msgstr "왼쪽 보기 닫기"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgctxt "@action:inmenu"
1275 #| msgid "Copy to Other View"
1276 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1277 msgid "Pop out Left View"
1278 msgstr "다른 보기로 복사"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@info"
1283 #| msgid "Move left split view to a new window"
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr "왼쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "닫기"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "오른쪽 보기 닫기"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu"
1303 #| msgid "Copy to Other View"
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1305 msgid "Pop out Right View"
1306 msgstr "다른 보기로 복사"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info"
1311 #| msgid "Move right split view to a new window"
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move right view to a new window"
1314 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1319 msgid "Split"
1320 msgstr "나누기"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Split view"
1326 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1331 #| msgid "Pop out"
1332 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1333 msgid "Pop out"
1334 msgstr "떼내기"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1341 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1342 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1343 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1344 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1345 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1346 msgstr ""
1347 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1348 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1349 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1350 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1351 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1352 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1359 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1360 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1361 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1362 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1363 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1364 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1365 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1366 msgstr ""
1367 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1368 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1369 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1370 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1371 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1372 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1373 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1374 "para>"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1379 msgid ""
1380 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1381 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1382 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1383 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1384 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1385 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1386 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1387 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1388 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1389 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1390 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1391 msgstr ""
1392 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1393 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1394 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1395 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1396 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1397 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1398 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1399 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1400 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1407 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1408 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1409 "be triggered this way.</para>"
1410 msgstr ""
1411 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1412 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1413 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1420 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1421 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1422 msgstr ""
1423 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1424 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1425 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1432 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1433 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1434 "Handbook</interface>."
1435 msgstr ""
1436 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1437 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1438 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1439
1440 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1441 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1442 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1443 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1444 #. The same might be true for any external link you translate.
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1450 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1451 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1452 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1453 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1454 msgstr ""
1455 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1456 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1457 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1458 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1463 msgid ""
1464 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1465 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1466 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1467 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1468 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1470 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1471 "windows so don't get too used to this.</para>"
1472 msgstr ""
1473 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1474 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1475 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1476 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1477 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1478 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1479 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1486 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1487 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1488 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1489 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1490 msgstr ""
1491 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1492 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1493 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1494 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1501 "support the continued work on this application and many other projects by "
1502 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1503 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1504 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1505 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1506 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1507 "behind the KDE community.</para>"
1508 msgstr ""
1509 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1510 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1511 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1512 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1513 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1514 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1521 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1522 "in your preferred language."
1523 msgstr ""
1524 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1525 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 msgid ""
1531 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1532 "libraries and maintainers of this application."
1533 msgstr ""
1534 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1541 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1542 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1543 "a look!"
1544 msgstr ""
1545 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1546 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1547 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1548
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1552 msgid "Defocus Terminal Panel"
1553 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1556 #, kde-format
1557 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1558 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1559
1560 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:button"
1563 msgid "Empty Trash"
1564 msgstr "휴지통 비우기"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1567 #, kde-format
1568 msgid "Empties Trash to create free space"
1569 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1570
1571 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:button"
1574 msgid "Add Network Folder"
1575 msgstr "네트워크 폴더 추가"
1576
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Location Bar"
1581 msgid_plural "Location Bars"
1582 msgstr[0] "위치 표시줄"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:148
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 msgid "&Edit File Type…"
1588 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:152
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Select Items Matching…"
1594 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:157
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Unselect Items Matching…"
1600 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:163
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Unselect All"
1606 msgstr "모두 선택 해제"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:178
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "App&lications"
1612 msgstr "앱(&L)"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:179
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "&Network Folders"
1618 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:180
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgid "Trash"
1624 msgstr "휴지통"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:183
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 msgid "Autostart"
1630 msgstr "자동 시작"
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:189
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1635 msgid "Find File…"
1636 msgstr "파일 찾기…"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:195
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "터미널 열기(&T)"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:447
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:window"
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "선택"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:447
1651 #, kde-format
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:452
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Unselect"
1659 msgstr "선택 해제"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:452
1662 #, kde-format
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1667 #: dolphinpart.rc:5
1668 #, kde-format
1669 msgid "&Edit"
1670 msgstr "편집(&E)"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:menu"
1676 msgid "Selection"
1677 msgstr "선택"
1678
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1681 #, kde-format
1682 msgid "&View"
1683 msgstr "보기(&V)"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Go"
1689 msgstr "이동(&G)"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Tools"
1696 msgstr "도구"
1697
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1704
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1706 #, kde-format
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "최근에 닫은 탭"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1711 #, kde-format
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1717 #, kde-format
1718 msgid "Search for %1 in %2"
1719 msgstr "%2에서 %1 검색"
1720
1721 #: dolphintabbar.cpp:155
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "New Tab"
1725 msgstr "새 탭"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:156
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Detach Tab"
1731 msgstr "탭 떼내기"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:157
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Close Other Tabs"
1737 msgstr "다른 탭 닫기"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:158
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Close Tab"
1743 msgstr "탭 닫기"
1744
1745 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1746 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1747 #: dolphintabwidget.cpp:506
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1750 msgid "%1 | (%2)"
1751 msgstr "%1 | (%2)"
1752
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:510
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1758 msgid "(%1) | %2"
1759 msgstr "(%1) | %2"
1760
1761 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1762 #: dolphinui.rc:60
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:menu"
1765 msgid "Location Bar"
1766 msgstr "위치 표시줄"
1767
1768 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1769 #: dolphinui.rc:106
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Main Toolbar"
1773 msgstr "주 도구 모음"
1774
1775 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1776 #, kde-kuit-format
1777 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1778 msgid ""
1779 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1780 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1781 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1782 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1783 "because following these folders from left to right leads here.</"
1784 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1785 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1786 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1787 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1788 msgstr ""
1789 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1790 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1791 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1792 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1793 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1794 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1795 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1798 #, kde-kuit-format
1799 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1800 msgid ""
1801 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1802 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1803 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1804 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1805 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1806 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1807 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1808 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1809 "find an item.</item></list></para>"
1810 msgstr ""
1811 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1812 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1813 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1814 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1815 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1816 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1817 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1818 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1821 #, kde-format
1822 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1823 msgstr ""
1824 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1827 #, kde-format
1828 msgid "Search"
1829 msgstr "검색"
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1832 #, kde-format
1833 msgid "Search for %1"
1834 msgstr "%1 검색"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@info:progress"
1839 msgid "Loading folder…"
1840 msgstr "폴더 불러오는 중…"
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info:progress"
1845 msgid "Sorting…"
1846 msgstr "정렬 중…"
1847
1848 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info"
1851 msgid "Searching…"
1852 msgstr "찾는 중…"
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "No items found."
1858 msgstr "항목이 없습니다."
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1864 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid ""
1870 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1871 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol '%1'"
1877 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Invalid protocol"
1883 msgstr "잘못된 프로토콜"
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1886 #, kde-kuit-format
1887 msgid ""
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1889 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1890
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1895 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1896
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1898 #, kde-format
1899 msgid "Filter…"
1900 msgstr "필터…"
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Hide Filter Bar"
1906 msgstr "필터 표시줄 숨기기"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1911 msgid "\"%1\""
1912 msgstr "\"%1\""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1918 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1919 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1925 "folders."
1926 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1927 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1933 "folders."
1934 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1935 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1941 "files/folders."
1942 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1943 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1948 msgid "One Selected File"
1949 msgid_plural "%1 Selected Files"
1950 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1956 msgid "One Selected Folder"
1957 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1958 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1964 "folders."
1965 msgid "One Selected Item"
1966 msgid_plural "%1 Selected Items"
1967 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1972 msgid "One File"
1973 msgid_plural "%1 Files"
1974 msgstr[0] "파일 %1개"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1979 msgid "One Folder"
1980 msgid_plural "%1 Folders"
1981 msgstr[0] "폴더 %1개"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1987 msgid "One Item"
1988 msgid_plural "%1 Items"
1989 msgstr[0] "항목 %1개"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intable"
1994 msgid "%1 item"
1995 msgid_plural "%1 items"
1996 msgstr[0] "항목 %1개"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "width × height"
2001 msgid "%1 × %2"
2002 msgstr "%1 × %2"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2007 msgid "0 - 9"
2008 msgstr "0 - 9"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@title:group"
2013 msgid "Others"
2014 msgstr "기타"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:group Size"
2019 msgid "Folders"
2020 msgstr "폴더"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title:group Size"
2025 msgid "Small"
2026 msgstr "작음"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:group Size"
2031 msgid "Medium"
2032 msgstr "중간"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:group Size"
2037 msgid "Big"
2038 msgstr "큼"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "Today"
2044 msgstr "오늘"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group Date"
2049 msgid "Yesterday"
2050 msgstr "어제"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2055 msgid "dddd"
2056 msgstr "dddd"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2059 #, kde-format
2060 msgctxt ""
2061 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2062 msgid "%1"
2063 msgstr "%1"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Date"
2068 msgid "One Week Ago"
2069 msgstr "1주 전"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Date"
2074 msgid "Two Weeks Ago"
2075 msgstr "2주 전"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "Three Weeks Ago"
2081 msgstr "3주 전"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Earlier this Month"
2087 msgstr "이번 달 초"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2094 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2095 "text that should not be formatted as a date"
2096 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2097 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2103 "context @title:group Date"
2104 msgid "%1"
2105 msgstr "%1"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2111 "current locale, and yyyy is full year number."
2112 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2113 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2119 "@title:group Date"
2120 msgid "%1"
2121 msgstr "%1"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2127 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2128 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2129 "text that should not be formatted as a date"
2130 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2131 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2137 "context @title:group Date"
2138 msgid "%1"
2139 msgstr "%1"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2155 "context @title:group Date"
2156 msgid "%1"
2157 msgstr "%1"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2170 #, kde-format
2171 msgctxt ""
2172 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2173 "context @title:group Date"
2174 msgid "%1"
2175 msgstr "%1"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2185 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2191 "context @title:group Date"
2192 msgid "%1"
2193 msgstr "%1"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2199 "and yyyy is full year number"
2200 msgid "MMMM, yyyy"
2201 msgstr "yyyy년 MMMM"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2207 "group Date"
2208 msgid "%1"
2209 msgstr "%1"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2215 msgid "Read, "
2216 msgstr "읽기, "
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2222 msgid "Write, "
2223 msgstr "쓰기, "
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2229 msgid "Execute, "
2230 msgstr "실행, "
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2236 msgid "Forbidden"
2237 msgstr "거부됨"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2242 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2243 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Name"
2248 msgstr "이름"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Size"
2253 msgstr "크기"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Modified"
2258 msgstr "수정한 날짜"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2262 msgctxt "@tooltip"
2263 msgid "The date format can be selected in settings."
2264 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Created"
2269 msgstr "만든 날짜"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Accessed"
2274 msgstr "접근한 날짜"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Type"
2279 msgstr "형식"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Rating"
2284 msgstr "별점"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Tags"
2289 msgstr "태그"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Comment"
2294 msgstr "주석"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Title"
2299 msgstr "제목"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Document"
2306 msgstr "문서"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Author"
2311 msgstr "작성자"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Publisher"
2316 msgstr "출판사"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Page Count"
2321 msgstr "쪽 수"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Word Count"
2326 msgstr "단어 수"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Line Count"
2331 msgstr "줄 수"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Date Photographed"
2336 msgstr "사진 찍은 날짜"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Image"
2343 msgstr "그림"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2346 msgctxt "@label width x height"
2347 msgid "Dimensions"
2348 msgstr "크기"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Width"
2353 msgstr "너비"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Height"
2358 msgstr "높이"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Orientation"
2363 msgstr "방향"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Artist"
2368 msgstr "아티스트"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Audio"
2376 msgstr "오디오"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Genre"
2381 msgstr "장르"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Album"
2386 msgstr "앨범"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Duration"
2391 msgstr "시간"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Bitrate"
2396 msgstr "비트 전송률"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Track"
2401 msgstr "트랙"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Release Year"
2406 msgstr "발매 연도"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Aspect Ratio"
2411 msgstr "종횡 비율"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Video"
2416 msgstr "동영상"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Frame Rate"
2421 msgstr "초당 프레임 수"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Path"
2426 msgstr "경로"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Other"
2434 msgstr "기타"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "File Extension"
2439 msgstr "파일 확장자"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Deletion Time"
2444 msgstr "삭제 시간"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Link Destination"
2449 msgstr "링크 대상"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Downloaded From"
2454 msgstr "다운로드한 위치"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Permissions"
2459 msgstr "권한"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2462 msgctxt "@tooltip"
2463 msgid ""
2464 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2465 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2466 msgstr ""
2467 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2468 "택할 수 있습니다"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Owner"
2473 msgstr "소유자"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "User Group"
2478 msgstr "사용자 그룹"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:status"
2483 msgid "Unknown error."
2484 msgstr "알 수 없는 오류."
2485
2486 #: main.cpp:98
2487 #, kde-format
2488 msgid "Dolphin"
2489 msgstr "Dolphin"
2490
2491 #: main.cpp:100
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@title"
2494 msgid "File Manager"
2495 msgstr "파일 관리자"
2496
2497 #: main.cpp:102
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2501 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2502
2503 #: main.cpp:104
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Felix Ernst"
2507 msgstr "Felix Ernst"
2508
2509 #: main.cpp:105
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2513 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2514
2515 #: main.cpp:107
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Méven Car"
2519 msgstr "Méven Car"
2520
2521 #: main.cpp:108
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2525 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2526
2527 #: main.cpp:110
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Elvis Angelaccio"
2531 msgstr "Elvis Angelaccio"
2532
2533 #: main.cpp:111
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2537 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2538
2539 #: main.cpp:113
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Emmanuel Pescosta"
2543 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2544
2545 #: main.cpp:114
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2549 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2550
2551 #: main.cpp:116
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Frank Reininghaus"
2555 msgstr "Frank Reininghaus"
2556
2557 #: main.cpp:117
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2561 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2562
2563 #: main.cpp:119
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Peter Penz"
2567 msgstr "Peter Penz"
2568
2569 #: main.cpp:120
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2573 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2574
2575 #: main.cpp:122
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Sebastian Trüg"
2579 msgstr "Sebastian Trüg"
2580
2581 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2582 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Developer"
2586 msgstr "개발자"
2587
2588 #: main.cpp:123
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "David Faure"
2592 msgstr "David Faure"
2593
2594 #: main.cpp:124
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Aaron J. Seigo"
2598 msgstr "Aaron J. Seigo"
2599
2600 #: main.cpp:125
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Rafael Fernández López"
2604 msgstr "Rafael Fernández López"
2605
2606 #: main.cpp:126
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Kevin Ottens"
2610 msgstr "Kevin Ottens"
2611
2612 #: main.cpp:127
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Holger Freyther"
2616 msgstr "Holger Freyther"
2617
2618 #: main.cpp:128
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Max Blazejak"
2622 msgstr "Max Blazejak"
2623
2624 #: main.cpp:129
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Michael Austin"
2628 msgstr "Michael Austin"
2629
2630 #: main.cpp:129
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Documentation"
2634 msgstr "문서화"
2635
2636 #: main.cpp:139
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:shell"
2639 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2640 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2641
2642 #: main.cpp:141
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:shell"
2645 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2646 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2647
2648 #: main.cpp:142
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:shell"
2651 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2652 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2653
2654 #: main.cpp:144
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:shell"
2657 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2658 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2659
2660 #: main.cpp:145
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:shell"
2663 msgid "Document to open"
2664 msgstr "열 문서"
2665
2666 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2667 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2668 #, kde-format
2669 msgid "Hidden files shown"
2670 msgstr "숨김 파일 보여짐"
2671
2672 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2673 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2674 #, kde-format
2675 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2676 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2677
2678 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2679 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2680 #, kde-format
2681 msgid "Automatic scrolling"
2682 msgstr "자동 스크롤"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Cut"
2688 msgstr "잘라내기"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Copy"
2694 msgstr "복사"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Rename…"
2700 msgstr "이름 바꾸기…"
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Move to Trash"
2706 msgstr "휴지통으로 이동"
2707
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Delete"
2712 msgstr "삭제"
2713
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Show Hidden Files"
2718 msgstr "숨김 파일 보기"
2719
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Limit to Home Directory"
2724 msgstr "홈 디렉터리로 제한"
2725
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Automatic Scrolling"
2730 msgstr "자동 스크롤"
2731
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Properties"
2736 msgstr "속성"
2737
2738 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2739 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2740 #, kde-format
2741 msgid "Previews shown"
2742 msgstr "미리 보기 보여짐"
2743
2744 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2745 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2746 #, kde-format
2747 msgid "Auto-Play media files"
2748 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2749
2750 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2751 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2752 #, kde-format
2753 msgid "Show item on hover"
2754 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2757 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2758 #, kde-format
2759 msgid "Date display format"
2760 msgstr "날짜 표시 형식"
2761
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Preview"
2766 msgstr "미리 보기"
2767
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Auto-Play media files"
2772 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2773
2774 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Show item on hover"
2778 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2779
2780 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Configure…"
2784 msgstr "설정…"
2785
2786 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Condensed Date"
2790 msgstr "짧은 날짜"
2791
2792 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@label::textbox"
2795 msgid "Select which data should be shown:"
2796 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2797
2798 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "%1 item selected"
2802 msgid_plural "%1 items selected"
2803 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2804
2805 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2806 #, kde-format
2807 msgid "play"
2808 msgstr "재생"
2809
2810 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2811 #, kde-format
2812 msgid "pause"
2813 msgstr "일시 정지"
2814
2815 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2816 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2817 #, kde-format
2818 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2819 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2820
2821 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2824 msgid "Configure Trash…"
2825 msgstr "휴지통 설정…"
2826
2827 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2828 #, kde-format
2829 msgid ""
2830 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2831 "and then reopen the panel."
2832 msgstr ""
2833 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2834 "패널을 다시 여십시오."
2835
2836 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2837 #, kde-format
2838 msgid "Install Konsole"
2839 msgstr "Konsole 설치"
2840
2841 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2842 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2843 #, kde-format
2844 msgid "Location"
2845 msgstr "위치"
2846
2847 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2848 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2849 #, kde-format
2850 msgid "What"
2851 msgstr "항목"
2852
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "Any Type"
2857 msgstr "모든 형식"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "Folders"
2863 msgstr "폴더"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "Documents"
2869 msgstr "문서"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "Images"
2875 msgstr "사진"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "Audio Files"
2881 msgstr "오디오 파일"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "Videos"
2887 msgstr "비디오"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgid "Any Date"
2893 msgstr "임의 날짜"
2894
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "Today"
2899 msgstr "오늘"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2904 msgid "Yesterday"
2905 msgstr "어제"
2906
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@item:inlistbox"
2910 msgid "This Week"
2911 msgstr "이번 주"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgid "This Month"
2917 msgstr "이번 달"
2918
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "This Year"
2923 msgstr "올해"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "Any Rating"
2929 msgstr "모든 별점"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "1 or more"
2935 msgstr "1개 이상"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgid "2 or more"
2941 msgstr "2개 이상"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgid "3 or more"
2947 msgstr "3개 이상"
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgid "4 or more"
2953 msgstr "4개 이상"
2954
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "Highest Rating"
2959 msgstr "최고 별점"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Clear Selection"
2965 msgstr "선택 지우기"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "String list separator"
2970 msgid ", "
2971 msgstr ", "
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2976 msgid "Tag: %2"
2977 msgid_plural "Tags: %2"
2978 msgstr[0] "태그: %2"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Add Tags"
2984 msgstr "태그 추가"
2985
2986 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "action:button"
2989 msgid "From Here (%1)"
2990 msgstr "여기서부터(%1)"
2991
2992 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "action:button"
2995 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2996 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
2997
2998 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "action:button"
3001 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3002 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3003
3004 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:tooltip"
3007 msgid "Quit searching"
3008 msgstr "검색 끝내기"
3009
3010 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "action:button"
3013 msgid "Filename"
3014 msgstr "파일 이름"
3015
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "action:button"
3019 msgid "Content"
3020 msgstr "내용"
3021
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "action:button"
3025 msgid "From Here"
3026 msgstr "여기서부터"
3027
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "action:button"
3031 msgid "Your files"
3032 msgstr "내 파일"
3033
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "action:button"
3037 msgid "Search in your home directory"
3038 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3039
3040 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3041 #, kde-format
3042 msgid "Open %1"
3043 msgstr "%1 열기"
3044
3045 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3046 #, kde-format
3047 msgctxt ""
3048 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3049 "user entered."
3050 msgid "Query Results from '%1'"
3051 msgstr "'%1' 검색 결과"
3052
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3056 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3057 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3058
3059 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:button"
3066 msgid "Cancel Copying"
3067 msgstr "복사 취소"
3068
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3072 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3073 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3074
3075 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3079 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3080 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3081
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3085 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3086 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3087
3088 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Cancel Cutting"
3093 msgstr "잘라내기 취소"
3094
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3098 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3099 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3100
3101 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3102 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Cancel"
3108 msgstr "취소"
3109
3110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3113 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3114 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3115
3116 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:button"
3120 msgid "Cancel Duplicating"
3121 msgstr "복제 취소"
3122
3123 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3124 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action keep short"
3128 msgid "More"
3129 msgstr "더 보기"
3130
3131 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3136 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3137
3138 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@action:button"
3142 msgid "Cancel Moving"
3143 msgstr "이동 취소"
3144
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3149 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3152 #, kde-kuit-format
3153 msgid ""
3154 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3155 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3156 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3157 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3158 "para>"
3159 msgstr ""
3160 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3161 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3162 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3163 "있습니다.</para>"
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3166 #, kde-format
3167 msgctxt ""
3168 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3169 msgid "Paste from Clipboard"
3170 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3171
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3175 msgid "Dismiss This Reminder"
3176 msgstr "이 알림 끄기"
3177
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3181 msgid "Don't Remind Me Again"
3182 msgstr "다시 알리지 않기"
3183
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3187 msgid ""
3188 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3189 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3190 msgstr ""
3191 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3192 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3193
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Cancel Renaming"
3199 msgstr "이름 바꾸기 취소"
3200
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action"
3209 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3210 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3211 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3212
3213 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3214 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3215 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3216 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3217 #. and a fallback will be used.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action"
3221 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3222 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3223 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3224
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action"
3233 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3234 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3235 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3236
3237 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3238 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3239 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3240 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3241 #. and a fallback will be used.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action"
3245 msgid "Permanently Delete %2"
3246 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3247 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3248
3249 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3250 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3251 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3252 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3253 #. and a fallback will be used.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@action"
3257 msgid "Duplicate %2"
3258 msgid_plural "Duplicate %2"
3259 msgstr[0] "%2 복제"
3260
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action"
3269 msgid "Move %2 to the Trash"
3270 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3271 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3272
3273 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3274 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3275 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3276 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3277 #. and a fallback will be used.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action"
3281 msgid "Rename %2"
3282 msgid_plural "Rename %2"
3283 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3284
3285 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3286 #, kde-kuit-format
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3288 msgid ""
3289 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3290 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3291 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3292 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3293 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3294 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3295 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3296 "the current selection.</para>"
3297 msgstr ""
3298 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3299 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3300 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3301 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3302 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3303 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3304 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3305
3306 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3309 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3310 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3311
3312 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3315 msgid "Selection Mode"
3316 msgstr "선택 모드"
3317
3318 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Exit Selection Mode"
3322 msgstr "선택 모드 끝내기"
3323
3324 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label:textbox"
3327 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3328 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3329
3330 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label:textbox"
3333 msgid "Search…"
3334 msgstr "검색…"
3335
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action:button"
3339 msgid "Download New Services…"
3340 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3341
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info"
3345 msgid ""
3346 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3347 "settings."
3348 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3349
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info"
3353 msgid "Restart now?"
3354 msgstr "지금 다시 시작?"
3355
3356 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@option:check"
3359 msgid "Delete"
3360 msgstr "삭제"
3361
3362 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@option:check"
3365 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3366 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3367
3368 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@item:inmenu"
3371 msgid "%1: %2"
3372 msgstr "%1: %2"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3375 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3376 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3377 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3378 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3379 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3380 #, kde-format
3381 msgid "Use system font"
3382 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3387 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3390 #, kde-format
3391 msgid "Icon size"
3392 msgstr "아이콘 크기"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3397 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3400 #, kde-format
3401 msgid "Preview size"
3402 msgstr "미리 보기 크기"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3405 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3406 #, kde-format
3407 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3408 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3411 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3412 #, kde-format
3413 msgid "How we display the size of directories"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3417 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Show the statusbar"
3420 msgid "Show the content count"
3421 msgstr "상태 표시줄 표시"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Show the statusbar"
3427 msgid "Show the content size"
3428 msgstr "상태 표시줄 표시"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3431 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3432 #, kde-format
3433 msgid "Do not show any directory size"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3437 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3438 #, kde-format
3439 msgid "Recursive directory size limit"
3440 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3443 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3444 #, kde-format
3445 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3446 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3449 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3450 #, kde-format
3451 msgid "Permissions style format"
3452 msgstr "권한 스타일 형식"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3455 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3456 #, kde-format
3457 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3458 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3461 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3462 #, kde-format
3463 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3464 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3468 #, kde-format
3469 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3470 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3473 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3474 #, kde-format
3475 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3476 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3482 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3485 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3486 #, kde-format
3487 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3488 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3491 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3492 #, kde-format
3493 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3494 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3497 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3498 #, kde-format
3499 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3500 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3503 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3504 #, kde-format
3505 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3506 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3509 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3510 #, kde-format
3511 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3512 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3516 #, kde-format
3517 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3518 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3524 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3527 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3528 #, kde-format
3529 msgid "Position of columns"
3530 msgstr "열 위치"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3533 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3534 #, kde-format
3535 msgid "Side Padding"
3536 msgstr "사이드 패딩"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3539 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3540 #, kde-format
3541 msgid "Highlight entire row"
3542 msgstr "전체 줄 강조"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3546 #, kde-format
3547 msgid "Expandable folders"
3548 msgstr "확장 가능한 폴더"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "Hidden files shown"
3555 msgstr "숨김 파일 표시됨"
3556
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3561 msgid ""
3562 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3563 "will be shown in the file view."
3564 msgstr ""
3565 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3566 "이 파일 보기에 나타납니다."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Version"
3573 msgstr "버전"
3574
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3580 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3583 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@label"
3586 msgid "View Mode"
3587 msgstr "보기 모드"
3588
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info:whatsthis"
3593 msgid ""
3594 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3595 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3596 msgstr ""
3597 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3598 "열 보기(2)입니다."
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@label"
3604 msgid "Previews shown"
3605 msgstr "미리 보기 보여짐"
3606
3607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3611 msgid ""
3612 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3613 "icon."
3614 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@label"
3620 msgid "Grouped Sorting"
3621 msgstr "그룹 순 정렬"
3622
3623 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@info:whatsthis"
3627 msgid ""
3628 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3629 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@label"
3635 msgid "Sort files by"
3636 msgstr "파일 정렬 순서"
3637
3638 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@info:whatsthis"
3642 msgid ""
3643 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3644 "performed on."
3645 msgstr ""
3646 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@label"
3652 msgid "Order in which to sort files"
3653 msgstr "파일을 정렬할 순서"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3660 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@label"
3666 msgid "Show hidden files and folders last"
3667 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "Visible roles"
3674 msgstr "보이는 규칙"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "Header column widths"
3681 msgstr "머리글 열 너비"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Properties last changed"
3688 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3689
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info:whatsthis"
3694 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3695 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Additional Information"
3702 msgstr "추가 정보"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3706 #, kde-format
3707 msgid "Should the URL be editable for the user"
3708 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3712 #, kde-format
3713 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3714 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3718 #, kde-format
3719 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3720 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3724 #, kde-format
3725 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3726 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3730 #, kde-format
3731 msgid ""
3732 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3733 "instance"
3734 msgstr ""
3735 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3736 "사용할지 여부입니다"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3740 #, kde-format
3741 msgid ""
3742 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3743 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3744 "were removed/renamed ...etc"
3745 msgstr ""
3746 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3747 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3751 #, kde-format
3752 msgid ""
3753 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3754 "UI)"
3755 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3759 #, kde-format
3760 msgid "Home URL"
3761 msgstr "홈 URL"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3765 #, kde-format
3766 msgid "Remember open folders and tabs"
3767 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3771 #, kde-format
3772 msgid "Place two views side by side"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3777 #, kde-format
3778 msgid "Should the filter bar be shown"
3779 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3783 #, kde-format
3784 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3785 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3789 #, kde-format
3790 msgid "Browse through archives"
3791 msgstr "압축 파일 탐색하기"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3795 #, kde-format
3796 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3797 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3801 #, kde-format
3802 msgid ""
3803 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3804 "running in the Terminal panel."
3805 msgstr ""
3806 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3807 "다."
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "Rename inline"
3813 msgid "Rename single items inline"
3814 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3818 #, kde-format
3819 msgid "Show selection toggle"
3820 msgstr "선택 반전 표시"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3824 #, kde-format
3825 msgid ""
3826 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3827 "mode bottom bar."
3828 msgstr ""
3829 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3830 "는 표시줄을 표시합니다."
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "option:check"
3836 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3837 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3838 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3844 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3845 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3849 #, kde-format
3850 msgid "New tab will be open after last one"
3851 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Show item on hover"
3857 msgid "Show item information on hover"
3858 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3862 #, kde-format
3863 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3864 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3868 #, kde-format
3869 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3870 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3874 #, kde-format
3875 msgid "Show the statusbar"
3876 msgstr "상태 표시줄 표시"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3882 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show the space information in the statusbar"
3888 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3892 #, kde-format
3893 msgid "Lock the layout of the panels"
3894 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3898 #, kde-format
3899 msgid "Enlarge Small Previews"
3900 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3904 #, kde-format
3905 msgid ""
3906 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3907 "items"
3908 msgstr ""
3909 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3910 "선택"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3914 #, kde-format
3915 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3916 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3920 #, kde-format
3921 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3922 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3926 #, kde-format
3927 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3928 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3931 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3932 #, kde-format
3933 msgid "Text width index"
3934 msgstr "텍스트 너비 인덱스"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3937 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3938 #, kde-format
3939 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3940 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3943 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3944 #, kde-format
3945 msgid "Enabled plugins"
3946 msgstr "사용 중인 플러그인"
3947
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:window"
3951 msgid "Configure"
3952 msgstr "설정"
3953
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group Interface settings"
3957 msgid "Interface"
3958 msgstr "인터페이스"
3959
3960 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "View"
3964 msgstr "보기"
3965
3966 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "Context Menu"
3970 msgstr "상황에 맞는 메뉴"
3971
3972 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Trash"
3976 msgstr "휴지통"
3977
3978 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "User Feedback"
3982 msgstr "사용자 피드백"
3983
3984 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3985 #, kde-format
3986 msgid ""
3987 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3988 msgstr ""
3989 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
3990
3991 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3992 #, kde-format
3993 msgid "Warning"
3994 msgstr "경고"
3995
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4000 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4001
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4005 msgid "Moving files or folders to trash"
4006 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4007
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4011 msgid "Emptying trash"
4012 msgstr "휴지통을 비울 때"
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4017 msgid "Deleting files or folders"
4018 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4019
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4024 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4029 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4030 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4035 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4036 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4037
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4041 msgid "Opening many folders at once"
4042 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4047 msgid "Opening many terminals at once"
4048 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4049
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "When opening an executable file:"
4054 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4055
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4057 #, kde-format
4058 msgid "Always ask"
4059 msgstr "항상 묻기"
4060
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4062 #, kde-format
4063 msgid "Open in application"
4064 msgstr "앱에서 열기"
4065
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4067 #, kde-format
4068 msgid "Run script"
4069 msgstr "스크립트 실행"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4074 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4075 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@action:button"
4080 msgid "Select Home Location"
4081 msgstr "홈 위치 선택"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Use Current Location"
4087 msgstr "현재 위치 사용하기"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Use Default Location"
4093 msgstr "기본 위치 사용하기"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label:textbox"
4098 msgid "Show on startup:"
4099 msgstr "시작 시 표시:"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4104 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4105 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label:checkbox"
4110 msgid "Opening Folders:"
4111 msgstr "폴더 열기:"
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Show full path in title bar"
4117 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label:checkbox"
4122 msgid "Window:"
4123 msgstr "창:"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4128 msgid "Show filter bar"
4129 msgstr "필터 표시줄 표시"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "option:radio"
4134 msgid "After current tab"
4135 msgstr "현재 탭 뒤에"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:radio"
4140 msgid "At end of tab bar"
4141 msgstr "탭 표시줄의 끝"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "Open new tabs: "
4147 msgstr "새 탭 열기: "
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "option:check split view panes"
4152 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4153 msgctxt "option:check split view panes"
4154 msgid "Switch between views with Tab key"
4155 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "Split view: "
4161 msgstr "보기 나누기: "
4162
4163 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "option:check"
4166 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4167 msgctxt "option:check"
4168 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4169 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4175 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4181 msgid "Begin in split view mode"
4182 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4183
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4185 #, kde-format
4186 msgid "New windows:"
4187 msgstr "새 창:"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@info"
4192 msgid ""
4193 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4194 "be applied."
4195 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4196
4197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4200 msgid "Folders && Tabs"
4201 msgstr "폴더와 탭"
4202
4203 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4204 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4207 msgid "Previews"
4208 msgstr "미리 보기"
4209
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4211 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4214 msgid "Confirmations"
4215 msgstr "확인"
4216
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4220 #| msgid "Panels"
4221 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4222 msgid "Panels"
4223 msgstr "패널"
4224
4225 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4228 msgid "Status && Location bars"
4229 msgstr "상태와 위치 표시줄"
4230
4231 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@option:check"
4234 #| msgid "Show preview"
4235 msgctxt "@option:check"
4236 msgid "Show previews"
4237 msgstr "미리 보기 표시"
4238
4239 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Auto-Play media files"
4242 msgctxt "@option:check"
4243 msgid "Auto-play media files"
4244 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4245
4246 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Show item on hover"
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Show item on hover"
4251 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4252
4253 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@title:window"
4268 #| msgid "Information"
4269 msgctxt "@label:checkbox"
4270 msgid "Information Panel:"
4271 msgstr "정보"
4272
4273 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@info"
4276 msgid ""
4277 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4278 "pressing the right mouse button on a panel."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "Show previews in the view for:"
4285 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4286
4287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4288 #, kde-format
4289 msgid "Skip previews for local files above:"
4290 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
4291
4292 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4293 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4296 msgid " MiB"
4297 msgstr " MiB"
4298
4299 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4300 #, kde-format
4301 msgid "No limit"
4302 msgstr "무제한"
4303
4304 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label"
4307 msgid "Skip previews for remote files above:"
4308 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
4309
4310 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4311 #, kde-format
4312 msgid "No previews"
4313 msgstr "미리 보기 없음"
4314
4315 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show status bar"
4319 msgstr "상태 표시줄 표시"
4320
4321 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show zoom slider"
4325 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4326
4327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show space information"
4331 msgstr "공간 정보 표시"
4332
4333 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Status Bar: "
4337 msgstr "상태 표시줄: "
4338
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4342 msgid "Make location bar editable"
4343 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4344
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4346 #, kde-format
4347 msgid "Location bar:"
4348 msgstr "위치 표시줄:"
4349
4350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Show full path inside location bar"
4354 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4355
4356 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4359 msgid "Behavior"
4360 msgstr "동작"
4361
4362 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:tab"
4366 msgid "Icons"
4367 msgstr "아이콘"
4368
4369 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:tab"
4373 msgid "Compact"
4374 msgstr "축소됨"
4375
4376 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:tab"
4380 msgid "Details"
4381 msgstr "자세히"
4382
4383 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio"
4386 msgid "Natural"
4387 msgstr "자연스럽게"
4388
4389 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "option:radio"
4392 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4393 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4394
4395 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4399 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4400
4401 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Sorting mode: "
4405 msgstr "정렬 모드: "
4406
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "option:radio"
4410 #| msgid "Number of items"
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "Show number of items"
4413 msgstr "항목 개수"
4414
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "option:radio"
4418 #| msgid "Size of contents, up to "
4419 msgctxt "option:radio"
4420 msgid "Show size of contents, up to "
4421 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4422
4423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@option:check"
4426 #| msgid "Show zoom slider"
4427 msgctxt "option:radio"
4428 msgid "Show no size"
4429 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4430
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4432 #, kde-format
4433 msgid " level deep"
4434 msgid_plural " levels deep"
4435 msgstr[0] " 단계 깊이"
4436
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@label:checkbox"
4440 #| msgid "Folders:"
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Folder size:"
4443 msgstr "폴더:"
4444
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "option:radio as in relative date"
4448 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4449 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4454 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4455 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4456
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Date style:"
4461 msgstr "날짜 스타일:"
4462
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4466 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4467 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4468
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "option:radio as numeric style"
4472 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4473 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4474
4475 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "option:radio as combined style"
4478 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4479 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4480
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Permissions style:"
4485 msgstr "권한 스타일:"
4486
4487 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4490 msgid "System Font"
4491 msgstr "시스템 글꼴"
4492
4493 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4496 msgid "Custom Font"
4497 msgstr "사용자 정의 글꼴"
4498
4499 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@action:button Choose font"
4502 msgid "Choose…"
4503 msgstr "선택…"
4504
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:radio"
4508 msgid "Use common display style for all folders"
4509 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4510
4511 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4512 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info"
4516 msgid ""
4517 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4518 "custom display style."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:radio"
4524 msgid "Remember display style for each folder"
4525 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4526
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@info"
4530 msgid ""
4531 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4532 "properties for."
4533 msgstr ""
4534 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
4535
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Display style: "
4540 msgstr "표시 스타일: "
4541
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Open archives as folder"
4546 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4547
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "option:check"
4551 msgid "Open folders during drag operations"
4552 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Browsing: "
4558 msgstr "탐색: "
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgid "Show item on hover"
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show item information on hover"
4565 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4566
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Miscellaneous: "
4572 msgstr "기타: "
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show selection marker"
4578 msgstr "선택 마커 표시"
4579
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgid "Rename inline"
4583 msgctxt "option:check"
4584 msgid "Rename single items inline"
4585 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
4586
4587 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4588 #, kde-format
4589 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "option:check"
4595 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4596 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4597
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4599 #, kde-format
4600 msgctxt ""
4601 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4602 msgid ""
4603 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4604 "%1"
4605 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:tab General View settings"
4610 msgid "General"
4611 msgstr "일반"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4616 msgid "Content Display"
4617 msgstr "내용 표시"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "Default icon size:"
4623 msgstr "기본 아이콘 크기:"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@label:listbox"
4628 msgid "Preview icon size:"
4629 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@label:listbox"
4634 msgid "Label font:"
4635 msgstr "이름표 글꼴:"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4640 msgid "Small"
4641 msgstr "작음"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4646 msgid "Medium"
4647 msgstr "중간"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4652 msgid "Large"
4653 msgstr "크게"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4658 msgid "Huge"
4659 msgstr "매우 크게"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "Label width:"
4665 msgstr "이름표 너비:"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4670 msgid "Unlimited"
4671 msgstr "무제한"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4676 msgid "1"
4677 msgstr "1"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4682 msgid "2"
4683 msgstr "2"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4688 msgid "3"
4689 msgstr "3"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4694 msgid "4"
4695 msgstr "4"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4700 msgid "5"
4701 msgstr "5"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@label:listbox"
4706 msgid "Maximum lines:"
4707 msgstr "최대 줄 수:"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4712 msgid "Unlimited"
4713 msgstr "무제한"
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4718 msgid "Small"
4719 msgstr "작음"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4724 msgid "Medium"
4725 msgstr "중간"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4730 msgid "Large"
4731 msgstr "크게"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgid "Maximum width:"
4737 msgstr "최대 너비:"
4738
4739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Expandable"
4743 msgstr "확장 가능"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@label:checkbox"
4748 msgid "Folders:"
4749 msgstr "폴더:"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4754 msgid "By clicking anywhere on the row"
4755 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4760 msgid "By clicking on icon or name"
4761 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4762
4763 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Open files and folders:"
4768 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4769
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4771 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:tooltip"
4774 msgid "Size: 1 pixel"
4775 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4776 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4777
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:window"
4781 msgid "View Display Style"
4782 msgstr "보기 표시 스타일"
4783
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@item:inlistbox"
4787 msgid "Icons"
4788 msgstr "아이콘"
4789
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@item:inlistbox"
4793 msgid "Compact"
4794 msgstr "축소됨"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox"
4799 msgid "Details"
4800 msgstr "자세히"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4805 msgid "Ascending"
4806 msgstr "오름차순"
4807
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4811 msgid "Descending"
4812 msgstr "내림차순"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show folders first"
4818 msgstr "폴더 먼저 표시"
4819
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show hidden files last"
4824 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show preview"
4830 msgstr "미리 보기 표시"
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show in groups"
4836 msgstr "그룹으로 표시"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Show hidden files"
4842 msgstr "숨김 파일 표시"
4843
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Additional Information"
4848 msgstr "추가 정보"
4849
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4851 #, kde-format
4852 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4853 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4854
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@label:listbox"
4858 msgid "View mode:"
4859 msgstr "보기 모드:"
4860
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@label:listbox"
4864 msgid "Sorting:"
4865 msgstr "정렬:"
4866
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4868 #, kde-format
4869 msgid "View options:"
4870 msgstr "보기 옵션:"
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4875 msgid "Current folder"
4876 msgstr "현재 폴더"
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4881 msgid "Current folder and sub-folders"
4882 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4887 msgid "All folders"
4888 msgstr "모든 폴더"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Apply to:"
4894 msgstr "적용:"
4895
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Use as default view settings"
4900 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info"
4905 msgid ""
4906 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4907 "continue?"
4908 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4909
4910 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info"
4913 msgid ""
4914 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4915 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4916
4917 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:window"
4920 msgid "Applying View Properties"
4921 msgstr "보기 속성 적용"
4922
4923 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:progress"
4926 msgid "Counting folders: %1"
4927 msgstr "폴더 세는 중: %1"
4928
4929 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info:progress"
4932 msgid "Folders: %1"
4933 msgstr "폴더: %1"
4934
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4938 msgid "Zoom:"
4939 msgstr "확대/축소:"
4940
4941 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4942 #, kde-format
4943 msgid "Zoom"
4944 msgstr "확대/축소"
4945
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4949 msgid "Sets the size of the file icons."
4950 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
4951
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4953 #, kde-format
4954 msgid "Stop"
4955 msgstr "중지"
4956
4957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@tooltip"
4960 msgid "Stop loading"
4961 msgstr "불러오기 중지"
4962
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4964 #, kde-kuit-format
4965 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4966 msgid ""
4967 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4968 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4969 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4970 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4971 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4972 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4973 "device.</item></list></para>"
4974 msgstr ""
4975 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
4976 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
4977 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
4978 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
4979 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
4980 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
4981
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action:inmenu"
4985 msgid "Show Zoom Slider"
4986 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4987
4988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@action:inmenu"
4991 msgid "Show Space Information"
4992 msgstr "공간 정보 표시"
4993
4994 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4995 #, kde-format
4996 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4997 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
4998
4999 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5000 #, kde-format
5001 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5002 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5003
5004 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5005 #, kde-format
5006 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5007 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5008
5009 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5010 #, kde-format
5011 msgid "KDiskFree"
5012 msgstr "KDiskFree"
5013
5014 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:status Free disk space"
5017 msgid "%1 free"
5018 msgstr "%1 남음"
5019
5020 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5023 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5024 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5025
5026 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5029 msgid ""
5030 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5031 "Press to manage disk space usage."
5032 msgstr ""
5033 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5034 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5035
5036 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5037 #, kde-format
5038 msgid "Trash Emptied"
5039 msgstr "휴지통 비워짐"
5040
5041 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5042 #, kde-format
5043 msgid "The Trash was emptied."
5044 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5045
5046 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5049 msgid "Places"
5050 msgstr "위치"
5051
5052 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5055 msgid "Count of available Network Shares"
5056 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5057
5058 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5061 msgid "Settings"
5062 msgstr "설정"
5063
5064 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5067 msgid "A subset of Dolphin settings."
5068 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5069
5070 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5071 #, kde-format
5072 msgid "Select Remote Charset"
5073 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5074
5075 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5076 #, kde-format
5077 msgid "Default"
5078 msgstr "기본값"
5079
5080 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5081 #, kde-format
5082 msgid "Reload"
5083 msgstr "새로 고침"
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:653
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info:status"
5088 msgid "1 folder selected"
5089 msgid_plural "%1 folders selected"
5090 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:654
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:status"
5095 msgid "1 file selected"
5096 msgid_plural "%1 files selected"
5097 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:656
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:status"
5102 msgid "1 folder"
5103 msgid_plural "%1 folders"
5104 msgstr[0] "폴더 %1개"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:657
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:status"
5109 msgid "1 file"
5110 msgid_plural "%1 files"
5111 msgstr[0] "파일 %1개"
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:661
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5116 msgid "%1, %2 (%3)"
5117 msgstr "%1, %2(%3)"
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:663
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info:status files (size)"
5122 msgid "%1 (%2)"
5123 msgstr "%1(%2)"
5124
5125 #: views/dolphinview.cpp:667
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:status"
5128 msgid "0 folders, 0 files"
5129 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "<filename> copy"
5134 msgid "%1 copy"
5135 msgstr "사본 - %1"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:1076
5138 #, kde-format
5139 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5140 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5141 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:1081
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:button"
5146 msgid "Open %1 Item"
5147 msgid_plural "Open %1 Items"
5148 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:1211
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu"
5153 msgid "Side Padding"
5154 msgstr "사이드 패딩"
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:1215
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu"
5159 msgid "Automatic Column Widths"
5160 msgstr "자동 열 너비"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:1220
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu"
5165 msgid "Custom Column Widths"
5166 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:1826
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info:status"
5171 msgid "Trash operation completed."
5172 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5173
5174 #: views/dolphinview.cpp:1836
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:status"
5177 msgid "Delete operation completed."
5178 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:1992
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:button"
5183 msgid "Rename and Hide"
5184 msgstr "이름 바꾸고 숨기기"
5185
5186 #: views/dolphinview.cpp:1996
5187 #, kde-format
5188 msgid ""
5189 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5190 "Do you still want to rename it?"
5191 msgstr ""
5192 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5193 "그래도 이름을 변경하시겠습니까?"
5194
5195 #: views/dolphinview.cpp:1998
5196 #, kde-format
5197 msgid ""
5198 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5199 "Do you still want to rename it?"
5200 msgstr ""
5201 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5202 "그래도 이름을 변경하시겠습니까?"
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:2000
5205 #, kde-format
5206 msgid "Hide this File?"
5207 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:2000
5210 #, kde-format
5211 msgid "Hide this Folder?"
5212 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:2050
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info:status"
5217 msgid "The location is empty."
5218 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:2052
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info:status"
5223 msgid "The location '%1' is invalid."
5224 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:2321
5227 #, kde-format
5228 msgid "Loading…"
5229 msgstr "불러오는 중…"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:2340
5232 #, kde-format
5233 msgid "Loading canceled"
5234 msgstr "불러오기 취소됨"
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:2342
5237 #, kde-format
5238 msgid "No items matching the filter"
5239 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:2344
5242 #, kde-format
5243 msgid "No items matching the search"
5244 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:2346
5247 #, kde-format
5248 msgid "Trash is empty"
5249 msgstr "휴지통이 비어 있음"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:2349
5252 #, kde-format
5253 msgid "No tags"
5254 msgstr "태그 없음"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:2352
5257 #, kde-format
5258 msgid "No files tagged with \"%1\""
5259 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:2356
5262 #, kde-format
5263 msgid "No recently used items"
5264 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:2358
5267 #, kde-format
5268 msgid "No shared folders found"
5269 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:2360
5272 #, kde-format
5273 msgid "No relevant network resources found"
5274 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2362
5277 #, kde-format
5278 msgid "No MTP-compatible devices found"
5279 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:2364
5282 #, kde-format
5283 msgid "No Apple devices found"
5284 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:2366
5287 #, kde-format
5288 msgid "No Bluetooth devices found"
5289 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:2368
5292 #, kde-format
5293 msgid "Folder is empty"
5294 msgstr "폴더가 비어 있음"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@action"
5299 msgid "Create Folder…"
5300 msgstr "폴더 만들기…"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5303 #, fuzzy, kde-kuit-format
5304 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5305 #| msgid ""
5306 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5307 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5308 msgctxt "@info:whatsthis"
5309 msgid ""
5310 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5311 "items at once results in their new names differing only in a number."
5312 msgstr ""
5313 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5314 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5317 #, fuzzy, kde-kuit-format
5318 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5319 #| msgid ""
5320 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5321 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5322 #| "deleted from if disk space is needed."
5323 msgctxt "@info:whatsthis"
5324 msgid ""
5325 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5326 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5327 "deleted later if disk space is needed."
5328 msgstr ""
5329 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5330 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5331 "다."
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5334 #, fuzzy, kde-kuit-format
5335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5336 #| msgid ""
5337 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5338 #| "be recovered by normal means."
5339 msgctxt "@info:whatsthis"
5340 msgid ""
5341 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5342 "recovered by normal means."
5343 msgstr ""
5344 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5345 "없습니다."
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5350 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5351 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:inmenu File"
5356 msgid "Duplicate Here"
5357 msgstr "여기에 복제"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu File"
5362 msgid "Properties"
5363 msgstr "속성"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5366 #, kde-kuit-format
5367 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5368 msgid ""
5369 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5370 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5371 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5372 "there like managing read- and write-permissions."
5373 msgstr ""
5374 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5375 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5376 "할 수 있습니다."
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:incontextmenu"
5381 msgid "Copy Location"
5382 msgstr "위치 복사"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5387 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5388 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@action:inmenu File"
5393 msgid "Move to Trash…"
5394 msgstr "휴지통으로 이동…"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:inmenu File"
5399 msgid "Delete…"
5400 msgstr "삭제…"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:inmenu File"
5405 msgid "Duplicate Here…"
5406 msgstr "여기에 복제…"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:incontextmenu"
5411 msgid "Copy Location…"
5412 msgstr "위치 복사…"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5415 #, kde-kuit-format
5416 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5417 msgid ""
5418 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5419 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5420 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5421 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5422 "interface> option is enabled.</para>"
5423 msgstr ""
5424 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5425 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5426 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5427 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5430 #, fuzzy, kde-kuit-format
5431 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5432 #| msgid ""
5433 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5434 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5435 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5436 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5437 msgid ""
5438 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5439 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5440 "you an overview in folders with many items.</para>"
5441 msgstr ""
5442 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5443 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5444 "</para>"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5447 #, fuzzy, kde-kuit-format
5448 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5449 #| msgid ""
5450 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5451 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5452 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5453 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5454 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5455 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5456 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5457 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5458 msgid ""
5459 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5460 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5461 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5462 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5463 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5464 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5465 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5466 msgstr ""
5467 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5468 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5469 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5470 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5471 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
5472 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:intoolbar"
5477 msgid "View Mode"
5478 msgstr "보기 모드"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5483 msgid "This increases the icon size."
5484 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu View"
5489 msgid "Reset Zoom Level"
5490 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5493 #, kde-format
5494 msgid "Zoom To Default"
5495 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5500 msgid "This resets the icon size to default."
5501 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5506 msgid "This reduces the icon size."
5507 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5512 msgid "Zoom"
5513 msgstr "확대/축소"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:intoolbar"
5518 msgid "Show Previews"
5519 msgstr "미리 보기 표시"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info"
5524 msgid "Show preview of files and folders"
5525 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5528 #, kde-kuit-format
5529 msgctxt "@info:whatsthis"
5530 msgid ""
5531 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5532 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5533 "the images."
5534 msgstr ""
5535 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5536 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5541 msgid "Folders First"
5542 msgstr "폴더 우선"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5547 msgid "Hidden Files Last"
5548 msgstr "숨김 파일 마지막에"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu View"
5553 msgid "Sort By"
5554 msgstr "정렬 순서"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu View"
5559 msgid "Show Additional Information"
5560 msgstr "추가 정보 표시"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu View"
5565 msgid "Show in Groups"
5566 msgstr "그룹으로 보기"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info:whatsthis"
5571 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5572 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu View"
5577 msgid "Show Hidden Files"
5578 msgstr "숨김 파일 보기"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5581 #, fuzzy, kde-kuit-format
5582 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5583 #| msgid ""
5584 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5585 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5586 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5587 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5588 #| "are hidden.</para>"
5589 msgctxt "@info:whatsthis"
5590 msgid ""
5591 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5592 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5593 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5594 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5595 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5596 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5597 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5598 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5599 msgstr ""
5600 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5601 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5602 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5603 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:inmenu View"
5608 msgid "Adjust View Display Style…"
5609 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@info:whatsthis"
5614 msgid ""
5615 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5616 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5621 msgid "Icons"
5622 msgstr "아이콘"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info"
5627 msgid "Icons view mode"
5628 msgstr "아이콘 보기 모드"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5633 msgid "Compact"
5634 msgstr "축소됨"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info"
5639 msgid "Compact view mode"
5640 msgstr "축소된 보기 모드"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5645 msgid "Details"
5646 msgstr "자세히"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info"
5651 msgid "Details view mode"
5652 msgstr "자세히 보기 모드"
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "Sort descending"
5657 msgid "Z-A"
5658 msgstr "힣-가"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "Sort ascending"
5663 msgid "A-Z"
5664 msgstr "가-힣"
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "Sort descending"
5669 msgid "Largest First"
5670 msgstr "큰 항목 먼저"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "Sort ascending"
5675 msgid "Smallest First"
5676 msgstr "작은 항목 먼저"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "Sort descending"
5681 msgid "Newest First"
5682 msgstr "새 항목 먼저"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "Sort ascending"
5687 msgid "Oldest First"
5688 msgstr "오래된 항목 먼저"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "Sort descending"
5693 msgid "Highest First"
5694 msgstr "높은 항목 먼저"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "Sort ascending"
5699 msgid "Lowest First"
5700 msgstr "낮은 항목 먼저"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "Sort descending"
5705 msgid "Descending"
5706 msgstr "내림차순"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "Sort ascending"
5711 msgid "Ascending"
5712 msgstr "오름차순"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5715 #, kde-format
5716 msgctxt ""
5717 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5718 "selection is empty when this text is shown."
5719 msgid "Actions for Current View"
5720 msgstr "현재 보기의 동작"
5721
5722 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5723 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5724 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5725 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5726 #. and a fallback will be used.
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5728 #, kde-format
5729 msgid "Actions for %1"
5730 msgstr "%1의 동작"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5733 #, kde-format
5734 msgctxt ""
5735 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5736 "of selected files/folders."
5737 msgid "Actions for One Selected Item"
5738 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5739 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5740
5741 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@info:status"
5744 msgid "Updating version information…"
5745 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
5746
5747 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5748 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5749 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
5750
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5752 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5753 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
5754
5755 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5756 #~ msgid ""
5757 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5758 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5759 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5760 #~ "views."
5761 #~ msgstr ""
5762 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
5763 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
5764 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
5765
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~ msgid "Activate Tab %1"
5768 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
5769
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~ msgid "Activate Next Tab"
5772 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
5773
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5776 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
5777
5778 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5779 #~ msgid "Pop out"
5780 #~ msgstr "떼내기"
5781
5782 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5783 #~ msgid "Pop out"
5784 #~ msgstr "떼내기"
5785
5786 #~ msgid "Split the view into two panes"
5787 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
5788
5789 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5790 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5791
5792 #~ msgid "Show tooltips"
5793 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
5794
5795 #~ msgid ""
5796 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5797 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
5798
5799 #~ msgctxt "@option:check"
5800 #~ msgid "Show tooltips"
5801 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
5802
5803 #~ msgctxt "option:check"
5804 #~ msgid "Rename inline"
5805 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
5806
5807 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5808 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
5809
5810 #~ msgctxt "@title:group"
5811 #~ msgid "Folder size displays:"
5812 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
5813
5814 #~ msgctxt "@info:status"
5815 #~ msgid "1 File"
5816 #~ msgid_plural "%1 Files"
5817 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
5818
5819 #~ msgid "More Search Tools"
5820 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
5821
5822 #~ msgctxt "@title:window"
5823 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5824 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Startup"
5828 #~ msgstr "시작"
5829
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "View Modes"
5832 #~ msgstr "보기 모드"
5833
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "Navigation"
5836 #~ msgstr "탐색"
5837
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "View: "
5840 #~ msgstr "보기: "
5841
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "General: "
5844 #~ msgstr "일반: "
5845
5846 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5847 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5848 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
5849
5850 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5851 #~ msgid "General:"
5852 #~ msgstr "일반:"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5855 #~ msgid "Filter..."
5856 #~ msgstr "필터..."
5857
5858 #~ msgid "Search..."
5859 #~ msgstr "검색..."
5860
5861 #~ msgctxt "@info:progress"
5862 #~ msgid "Sorting..."
5863 #~ msgstr "정렬 중..."
5864
5865 #~ msgid "Filter..."
5866 #~ msgstr "필터..."
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~ msgid "Configure..."
5870 #~ msgstr "설정..."
5871
5872 #~ msgctxt "@label:textbox"
5873 #~ msgid "Search..."
5874 #~ msgstr "검색..."
5875
5876 #~ msgctxt "@info"
5877 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5878 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
5879
5880 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5881 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5882
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5885 #~ "\"%2\"</application>."
5886 #~ msgid_plural ""
5887 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5888 #~ "<application>%2</application>."
5889 #~ msgstr[0] ""
5890 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5891 #~ "<application>%2</application>."
5892
5893 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5894 #~ msgid ", "
5895 #~ msgstr ", "
5896
5897 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5898 #~ msgid ""
5899 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5900 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5901 #~ "commands and configuration options."
5902 #~ msgstr ""
5903 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5904 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5905 #~ "다."
5906
5907 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5908 #~ msgid ""
5909 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5910 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5911 #~ msgstr ""
5912 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5913 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5914
5915 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5916 #~ msgid ""
5917 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5918 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5919 #~ msgstr ""
5920 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5921 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
5922
5923 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5924 #~ msgid ""
5925 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5926 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5927 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5928 #~ "help is available for a spot.</para>"
5929 #~ msgstr ""
5930 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
5931 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
5932 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
5933 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
5934
5935 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5936 #~ msgid ""
5937 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5938 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5939 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5940 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5941 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5942 #~ "used to this.</para>"
5943 #~ msgstr ""
5944 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
5945 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
5946 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
5947 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
5948 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
5949 #~ "십시오.</para>"
5950
5951 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5952 #~ msgid ""
5953 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5954 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5955 #~ msgstr ""
5956 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
5957 #~ "을 엽니다.</para>"
5958
5959 #~ msgctxt "@info:credit"
5960 #~ msgid ""
5961 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5962 #~ "Angelaccio"
5963 #~ msgstr ""
5964 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5965 #~ "Angelaccio"
5966
5967 #~ msgid "Font family"
5968 #~ msgstr "글꼴 종류"
5969
5970 #~ msgid "Font size"
5971 #~ msgstr "글꼴 크기"
5972
5973 #~ msgid "Italic"
5974 #~ msgstr "이탤릭"
5975
5976 #~ msgid "Font weight"
5977 #~ msgstr "글꼴 높이"
5978
5979 #~ msgid ""
5980 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5981 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
5982
5983 #~ msgid "Leading Column Padding"
5984 #~ msgstr "시작 열 패딩"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Leading Column Padding"
5988 #~ msgstr "시작 열 패딩"
5989
5990 #~ msgctxt "@item"
5991 #~ msgid "Eject"
5992 #~ msgstr "꺼내기"
5993
5994 #~ msgctxt "@item"
5995 #~ msgid "Release"
5996 #~ msgstr "놓기"
5997
5998 #~ msgctxt "@item"
5999 #~ msgid "Safely Remove"
6000 #~ msgstr "안전하게 제거"
6001
6002 #~ msgctxt "@item"
6003 #~ msgid "Unmount"
6004 #~ msgstr "마운트 해제"
6005
6006 #~ msgctxt "@info"
6007 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6008 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6009
6010 #~ msgctxt "@info"
6011 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6012 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6013
6014 #~ msgctxt "@info"
6015 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6016 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6017
6018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6019 #~ msgid "Open in New Tab"
6020 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6021
6022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6023 #~ msgid "Open in New Window"
6024 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6025
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Mount"
6028 #~ msgstr "마운트"
6029
6030 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6031 #~ msgid "Edit..."
6032 #~ msgstr "편집..."
6033
6034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6035 #~ msgid "Remove"
6036 #~ msgstr "삭제"
6037
6038 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6039 #~ msgid "Hide"
6040 #~ msgstr "숨기기"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6043 #~ msgid "Add Entry..."
6044 #~ msgstr "항목 추가..."
6045
6046 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6047 #~ msgid "Icon Size"
6048 #~ msgstr "아이콘 크기"
6049
6050 #~ msgctxt "Small icon size"
6051 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6052 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6053
6054 #~ msgctxt "Medium icon size"
6055 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6056 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6057
6058 #~ msgctxt "Large icon size"
6059 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6060 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6061
6062 #~ msgctxt "Huge icon size"
6063 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6064 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6065
6066 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6067 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6068 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6069
6070 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6071 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6072 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6073
6074 #~ msgctxt "@title:window"
6075 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6076 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6079 #~ msgid "Sett&ings"
6080 #~ msgstr "설정(&I)"
6081
6082 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6083 #~ msgid "Control"
6084 #~ msgstr "제어"
6085
6086 #~ msgctxt "@action"
6087 #~ msgid "Show menu"
6088 #~ msgstr "메뉴 표시"
6089
6090 #~ msgctxt "@title:group"
6091 #~ msgid "Services"
6092 #~ msgstr "서비스"
6093
6094 #~ msgctxt "@title"
6095 #~ msgid "Dolphin Part"
6096 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@title:group"
6100 #~| msgid "Navigation"
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgid "Url Navigator"
6103 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6104 #~ msgstr[0] "탐색"
6105
6106 #~ msgctxt "@item:intable"
6107 #~ msgid "Unknown"
6108 #~ msgstr "알 수 없음"
6109
6110 #~ msgctxt "@info"
6111 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6112 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6113
6114 #~ msgctxt "@info:status"
6115 #~ msgid "Unknown size"
6116 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6117
6118 #~ msgctxt "@label:textbox"
6119 #~ msgid "Start in:"
6120 #~ msgstr "시작할 때:"
6121
6122 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6123 #~ msgid "Window options:"
6124 #~ msgstr "창 옵션:"
6125
6126 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6127 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6128 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6131 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6132 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6133
6134 #~ msgctxt "@title:window"
6135 #~ msgid "Rename Items"
6136 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6137
6138 #~ msgctxt "@label:textbox"
6139 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6140 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6141
6142 #~ msgctxt "@info:status"
6143 #~ msgid "New name #"
6144 #~ msgstr "새 이름 #"
6145
6146 #~ msgctxt "@label:textbox"
6147 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6148 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6149 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
6150
6151 #~ msgctxt "@info"
6152 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6153 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:window"
6156 #~ msgid "View Properties"
6157 #~ msgstr "보기 속성"
6158
6159 #~ msgid "Show facets widget"
6160 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "action:button"
6164 #~| msgid "Fewer Options"
6165 #~ msgctxt "@action:button"
6166 #~ msgid "Fewer Options"
6167 #~ msgstr "옵션 덜 보기"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "action:button"
6171 #~| msgid "More Options"
6172 #~ msgctxt "@action:button"
6173 #~ msgid "More Options"
6174 #~ msgstr "옵션 더 보기"
6175
6176 #~ msgctxt "@option:check"
6177 #~ msgid "Any"
6178 #~ msgstr "임의"
6179
6180 #~ msgctxt "@option:check"
6181 #~ msgid "Folders"
6182 #~ msgstr "폴더"
6183
6184 #~ msgctxt "@option:option"
6185 #~ msgid "Anytime"
6186 #~ msgstr "언제든지"
6187
6188 #~ msgctxt "@option:option"
6189 #~ msgid "Today"
6190 #~ msgstr "오늘"
6191
6192 #~ msgctxt "@option:option"
6193 #~ msgid "Yesterday"
6194 #~ msgstr "어제"
6195
6196 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6197 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6198 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6199
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~ msgid "Go"
6202 #~ msgstr "이동"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Tools"
6206 #~ msgstr "도구"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6209 #~ msgid "Preview"
6210 #~ msgstr "미리 보기"
6211
6212 #~ msgid "stop"
6213 #~ msgstr "중지"
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6216 #~ msgid "Add to Places"
6217 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6222 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6223 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6226 #~ msgid "Descending"
6227 #~ msgstr "내림차순"
6228
6229 #~ msgctxt "@title:window"
6230 #~ msgid "Configure Shown Data"
6231 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6232
6233 #~ msgctxt "@label::textbox"
6234 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6235 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6236
6237 #~ msgctxt "action:button"
6238 #~ msgid "Everywhere"
6239 #~ msgstr "어디든지"
6240
6241 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6242 #~ msgid "Unchanged"
6243 #~ msgstr "변경하지 않음"
6244
6245 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6246 #~ msgid "Horizontally flipped"
6247 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6250 #~ msgid "180° rotated"
6251 #~ msgstr "180° 회전"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6254 #~ msgid "Vertically flipped"
6255 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6258 #~ msgid "Transposed"
6259 #~ msgstr "반전"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6262 #~ msgid "90° rotated"
6263 #~ msgstr "90° 회전"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6266 #~ msgid "Transversed"
6267 #~ msgstr "대칭"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6270 #~ msgid "270° rotated"
6271 #~ msgstr "270° 회전"
6272
6273 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6274 #~ msgid "%1/s"
6275 #~ msgstr "%1/초"
6276
6277 #~ msgctxt "@label"
6278 #~ msgid "Label:"
6279 #~ msgstr "이름표:"
6280
6281 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6282 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6283
6284 #~ msgctxt "@label"
6285 #~ msgid "Location:"
6286 #~ msgstr "위치:"
6287
6288 #~ msgctxt "@label"
6289 #~ msgid "Choose an icon:"
6290 #~ msgstr "아이콘 선택:"
6291
6292 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6293 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6294
6295 #~ msgctxt "@title:window"
6296 #~ msgid "Add Places Entry"
6297 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6298
6299 #~ msgctxt "@title:window"
6300 #~ msgid "Edit Places Entry"
6301 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6304 #~ msgid "Show All Entries"
6305 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgid "Properties"
6309 #~ msgstr "속성"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@title:window"
6313 #~| msgid "Additional Information"
6314 #~ msgctxt "@title:group"
6315 #~ msgid "Additional Information Shown"
6316 #~ msgstr "추가 정보"
6317
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgid "Apply View Properties To"
6320 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6321
6322 #~ msgctxt "@option:check"
6323 #~ msgid "Use these view properties as default"
6324 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6325
6326 #~ msgctxt "@label:textbox"
6327 #~ msgid "Location:"
6328 #~ msgstr "위치:"
6329
6330 #~ msgctxt "@title:group"
6331 #~ msgid "Icon Size"
6332 #~ msgstr "아이콘 크기"
6333
6334 #~ msgctxt "@label:listbox"
6335 #~ msgid "Preview:"
6336 #~ msgstr "미리 보기:"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Text"
6340 #~ msgstr "텍스트"
6341
6342 #~ msgctxt "@label:listbox"
6343 #~ msgid "Font:"
6344 #~ msgstr "글꼴:"
6345
6346 #~ msgctxt "@label:listbox"
6347 #~ msgid "Width:"
6348 #~ msgstr "너비:"
6349
6350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6351 #~ msgid "Small"
6352 #~ msgstr "작게"
6353
6354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6355 #~ msgid "Medium"
6356 #~ msgstr "중간"
6357
6358 #~ msgctxt "@option:check"
6359 #~ msgid "Expandable folders"
6360 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6361
6362 #~ msgctxt "@label"
6363 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6364 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:button"
6367 #~ msgid "Additional Information"
6368 #~ msgstr "추가 정보"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6371 #~ msgid "Select All"
6372 #~ msgstr "모두 선택"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6375 #~ msgid "Reload"
6376 #~ msgstr "새로 고침"
6377
6378 #~ msgctxt "@label"
6379 #~ msgid "Image Size"
6380 #~ msgstr "그림 크기"
6381
6382 #~ msgctxt "@item"
6383 #~ msgid "Places"
6384 #~ msgstr "위치"
6385
6386 #~ msgctxt "@item"
6387 #~ msgid "Recently Saved"
6388 #~ msgstr "최근 저장됨"
6389
6390 #~ msgctxt "@item"
6391 #~ msgid "Search For"
6392 #~ msgstr "다음으로 검색"
6393
6394 #~ msgctxt "@item"
6395 #~ msgid "Devices"
6396 #~ msgstr "장치"
6397
6398 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6399 #~ msgid "Home"
6400 #~ msgstr "홈"
6401
6402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6403 #~ msgid "Network"
6404 #~ msgstr "네트워크"
6405
6406 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6407 #~ msgid "Root"
6408 #~ msgstr "루트"
6409
6410 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6411 #~ msgid "Trash"
6412 #~ msgstr "휴지통"
6413
6414 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6415 #~ msgid "Today"
6416 #~ msgstr "오늘"
6417
6418 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6419 #~ msgid "Yesterday"
6420 #~ msgstr "어제"
6421
6422 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6423 #~ msgid "This Month"
6424 #~ msgstr "이번 달"
6425
6426 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6427 #~ msgid "Last Month"
6428 #~ msgstr "지난 달"
6429
6430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6431 #~ msgid "Documents"
6432 #~ msgstr "문서"
6433
6434 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6435 #~ msgid "Images"
6436 #~ msgstr "그림"
6437
6438 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6439 #~ msgid "Audio Files"
6440 #~ msgstr "오디오 파일"
6441
6442 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6443 #~ msgid "Videos"
6444 #~ msgstr "비디오"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~| msgid "Empty Trash"
6449 #~ msgid "Empty Search"
6450 #~ msgstr "휴지통 비우기"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6453 #~ msgid "&Delete"
6454 #~ msgstr "삭제(&D)"
6455
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~ msgid "&Move to Trash"
6458 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6461 #~ msgid "Rename..."
6462 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~ msgid "Help"
6466 #~ msgstr "도움말"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6469 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6470 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Date"
6474 #~ msgstr "날짜"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6477 #~ msgid "%1 - current folder"
6478 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6481 #~ msgid "%1 - current device"
6482 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6485 #~ msgid "%1 - all devices"
6486 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6490 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6493 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6494 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgid "Paste Into Folder"
6498 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6501 #~ msgid "%A"
6502 #~ msgstr "%A"
6503
6504 #~ msgctxt ""
6505 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6506 #~ "locale, and %Y is full year number"
6507 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6508 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6509
6510 #~ msgctxt ""
6511 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6512 #~ "and %Y is full year number"
6513 #~ msgid "%B, %Y"
6514 #~ msgstr "%Y년 %B"
6515
6516 #~ msgctxt "@info"
6517 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6518 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6519
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgid "Mouse"
6522 #~ msgstr "마우스"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6525 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6526 #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
6527
6528 #~ msgctxt "@info:status"
6529 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6530 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6533 #~ msgid "Paste"
6534 #~ msgstr "붙여넣기"
6535
6536 #~ msgctxt "@label:textbox"
6537 #~ msgid "Find:"
6538 #~ msgstr "찾기:"
6539
6540 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ msgid "Update of version information failed."
6542 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6545 #~ msgid "Copy Text"
6546 #~ msgstr "텍스트 복사"
6547
6548 #~ msgctxt "@info:status"
6549 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6550 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6551
6552 #~ msgctxt "@title:group Date"
6553 #~ msgid "Last Week"
6554 #~ msgstr "지난 주"
6555
6556 #~ msgctxt ""
6557 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6558 #~ "full year number"
6559 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6560 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"