]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-05 00:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-03-01 00:13+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
75 #, kde-format
76 msgctxt ""
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 msgid "Middle Click"
79 msgstr ""
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:321
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:324
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Sėkmingai perkelta."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:327
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:330
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:333
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:337
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Sukurtas aplankas."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:409
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Grįžti"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:410
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:416
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Pirmyn"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:417
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Patvirtinimas"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:611
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr "&Užverti %1"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:613
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:622
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Daugiau nebeklausti"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:662
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:672
175 #, kde-format
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr ""
180 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:864
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info"
185 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
186 msgstr ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:865
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open %1"
198 msgstr "Atverti %1"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
207 #, kde-format
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
211 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
212 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
213 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
221 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
222 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
223 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info"
228 msgid ""
229 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
230 "folder."
231 msgstr ""
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
236 msgid "Configure"
237 msgstr "Konfigūruoti"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New &Window"
243 msgstr "Naujas &langas"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Open a new Dolphin window"
249 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
252 #, fuzzy, kde-kuit-format
253 #| msgctxt "@info:whatsthis"
254 #| msgid ""
255 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
256 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid ""
259 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
260 ">You can drag and drop items between windows."
261 msgstr ""
262 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
263 ">Galite tempti elementus tarp langų."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "New Tab"
269 msgstr "Nauja kortelė"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
272 #, fuzzy, kde-kuit-format
273 #| msgctxt "@info:whatsthis"
274 #| msgid ""
275 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
276 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
277 #| "and drop items between tabs."
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
281 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
282 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
283 msgstr ""
284 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
285 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
286 "kortelių."
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
289 #, kde-format
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Pridėti prie vietų"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
298 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu File"
303 msgid "Close Tab"
304 msgstr "Užverti kortelę"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
309 #| msgid "Close Tab"
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Close Tab"
312 msgstr "Užverti kortelę"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@info:whatsthis"
317 #| msgid ""
318 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
319 #| "window will close instead."
320 msgctxt "@info:whatsthis"
321 msgid ""
322 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
323 "the whole window instead."
324 msgstr ""
325 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
326 "užvertas šis langas."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info:whatsthis quit"
331 msgid "This closes this window."
332 msgstr "Tai užveria šį langą."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis"
337 msgid ""
338 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
339 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
340 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
341 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
342 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
343 msgstr ""
344 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
345 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
346 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
347 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
348 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action"
353 msgid "Cut…"
354 msgstr "Iškirpti…"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis cut"
359 msgid ""
360 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
361 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
362 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
363 "their initial location."
364 msgstr ""
365 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
366 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
367 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
368 "savo pradinės vietos."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action"
373 msgid "Copy…"
374 msgstr "Kopijuoti…"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis copy"
379 msgid ""
380 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
381 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
382 "them from the clipboard to a new location."
383 msgstr ""
384 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
385 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
386 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Paste"
392 msgstr "Įdėti"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis paste"
397 msgid ""
398 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
399 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
400 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
401 msgstr ""
402 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
403 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
404 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
405 "senosios vietos."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu"
410 msgid "Copy to Other View"
411 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Copy to Other View…"
417 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 #, fuzzy, kde-kuit-format
421 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
422 #| msgid ""
423 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
424 #| "to the inactive split view."
425 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
426 msgid ""
427 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
428 "(Only available while in Split View mode.)"
429 msgstr ""
430 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
431 "neaktyvų padalytą rodinį."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu"
436 #| msgid "Copy to Other View"
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 msgid "Copy to Other View"
439 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Move to Other View…"
451 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
454 #, fuzzy, kde-kuit-format
455 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
456 #| msgid ""
457 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
458 #| "to the inactive split view."
459 msgctxt "@info:whatsthis Move"
460 msgid ""
461 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
463 msgstr ""
464 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
465 "neaktyvų padalytą rodinį."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Other View"
471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
472 msgid "Move to Other View"
473 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 msgid "Filter…"
479 msgstr "Filtruoti…"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
482 #, kde-format
483 msgctxt "@info:tooltip"
484 msgid "Show Filter Bar"
485 msgstr "Rodyti filtro juostą"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
488 #, fuzzy, kde-kuit-format
489 #| msgctxt "@info:whatsthis"
490 #| msgid ""
491 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
492 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
493 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
494 #| "be kept in view."
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid ""
497 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
498 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
499 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
500 "view."
501 msgstr ""
502 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
503 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
504 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Toggle Filter Bar"
510 msgstr "Perjungti filtro juostą"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:intoolbar"
515 msgid "Filter"
516 msgstr "Filtruoti"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
519 #, kde-format
520 msgid "Search…"
521 msgstr "Ieškoti…"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
524 #, kde-format
525 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgid "Search for files and folders"
527 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
530 #, fuzzy, kde-kuit-format
531 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
532 #| msgid ""
533 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
534 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
535 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
536 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
537 #| "</para>"
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
541 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
542 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
543 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
544 "para>"
545 msgstr ""
546 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
547 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
548 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
549 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
550 "nuostatos.</para>"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Toggle Search Bar"
556 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar"
561 msgid "Search"
562 msgstr "Ieškoti"
563
564 #. i18n: This action toggles a selection mode.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Select Files and Folders"
569 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
570
571 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
572 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:intoolbar"
576 msgid "Select"
577 msgstr "Žymėti"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
584 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
585 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
586 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
587 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
588 "items.</para>"
589 msgstr ""
590 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
591 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
592 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
593 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
594 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
595 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
596 "para>"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid "This selects all files and folders in the current location."
602 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Invert Selection"
608 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
613 #| msgid ""
614 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
615 #| "selected instead."
616 msgctxt "@info:whatsthis invert"
617 msgid ""
618 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
619 "selected instead."
620 msgstr ""
621 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
622 "emphasis> pažymėję."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis split"
627 msgid ""
628 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
629 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
630 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
631 "para>Click this button again to close one of the views."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
635 #, fuzzy, kde-kuit-format
636 #| msgctxt "@info:whatsthis"
637 #| msgid ""
638 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
639 #| "out into a new window."
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
643 "window."
644 msgstr ""
645 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
646 "langą."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
651 msgid "Stash"
652 msgstr "Slėpynė"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
655 #, kde-format
656 msgctxt "@info"
657 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
658 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
661 #, kde-format
662 msgctxt "@info:tooltip"
663 msgid "Refresh view"
664 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
669 msgid ""
670 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
671 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
672 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
673 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu View"
679 msgid "Stop"
680 msgstr "Stabdyti"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
683 #, kde-format
684 msgctxt "@info"
685 msgid "Stop loading"
686 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
689 #, kde-format
690 msgctxt "@info"
691 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
692 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
697 msgid "Editable Location"
698 msgstr "Redaguojama vieta"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
705 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
706 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
707 "confirming the edited location."
708 msgstr ""
709 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
710 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
711 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
712 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
717 msgid "Replace Location"
718 msgstr "Keisti vietą"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
725 "enter a different location."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu File"
731 msgid "Undo close tab"
732 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
735 #, kde-format
736 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
737 msgid "This returns you to the previously closed tab."
738 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
745 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
746 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
747 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
748 "for your confirmation beforehand."
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
756 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
757 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Compare Files"
764 msgstr "Palyginti failus"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
771 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
772 "para>"
773 msgstr ""
774 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
775 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
776 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Open Terminal"
782 msgstr "Atverti terminalą"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
785 #, fuzzy, kde-kuit-format
786 #| msgctxt "@info:whatsthis"
787 #| msgid ""
788 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
789 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
790 #| "in the terminal application.</para>"
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
794 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
795 "the terminal application.</para>"
796 msgstr ""
797 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
798 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
799 "meniu terminalo programoje.</para>"
800
801 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Open Terminal Here"
806 msgstr "Atverti čia terminalą"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
809 #, fuzzy, kde-kuit-format
810 #| msgctxt "@info:whatsthis"
811 #| msgid ""
812 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
813 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
814 #| "in the terminal application.</para>"
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
818 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
819 "features in the terminal application.</para>"
820 msgstr ""
821 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
822 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
823 "meniu terminalo programoje.</para>"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Focus Terminal Panel"
829 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
832 #, kde-format
833 msgctxt "@title:menu"
834 msgid "&Bookmarks"
835 msgstr "Ž&ymelės"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
842 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
843 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
844 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
845 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
846 "advanced actions more time consuming.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu"
852 msgid "Go to Tab %1"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
856 #, fuzzy, kde-format
857 #| msgctxt "@action:inmenu"
858 #| msgid "Activate Last Tab"
859 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgid "Last Tab"
861 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu"
866 #| msgid "Activate Last Tab"
867 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgid "Go to Last Tab"
869 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
872 #, kde-format
873 msgctxt "@action:inmenu"
874 msgid "Next Tab"
875 msgstr "Kita kortelė"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
880 #| msgid "Next Tab"
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Next Tab"
883 msgstr "Kita kortelė"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Previous Tab"
889 msgstr "Ankstesnė kortelė"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Previous Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Previous Tab"
897 msgstr "Ankstesnė kortelė"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Show Target"
903 msgstr "Rodyti paskirtį"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Open in New Tab"
909 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tabs"
915 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Window"
921 msgstr "Atverti naujame lange"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in Split View"
927 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
932 msgid "Unlock Panels"
933 msgstr "Atrakinti skydelius"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgid "Lock Panels"
939 msgstr "Užrakinti skydelius"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
946 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
947 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
948 "embedded more cleanly."
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
952 #, kde-format
953 msgctxt "@title:window"
954 msgid "Information"
955 msgstr "Informacija"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
962 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
970 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
971 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
972 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
973 "items a preview of their contents is provided.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
981 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
982 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
983 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
984 "are given here by right-clicking.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
988 #, kde-format
989 msgctxt "@title:window"
990 msgid "Folders"
991 msgstr "Aplankai"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
998 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
999 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1000 msgstr ""
1001 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1002 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1003 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1010 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1011 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1012 "quick switching between any folders.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1018 msgid "Terminal"
1019 msgstr "Terminalas"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1026 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1027 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1028 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1029 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1030 "application like Konsole.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1038 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1039 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1040 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1041 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1042 "like Konsole.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "Places"
1049 msgstr "Vietos"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@item:inmenu"
1054 msgid "Show Hidden Places"
1055 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1060 #| msgid ""
1061 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1062 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1066 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1067 "property."
1068 msgstr ""
1069 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1070 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1077 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1078 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1079 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1080 "type.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1088 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1089 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1090 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1091 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1092 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1093 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1094 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1095 "interface> to display it again.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1101 msgid "Show Panels"
1102 msgstr "Rodyti skydelius"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid ""
1108 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info"
1114 msgid ""
1115 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid ""
1128 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1129 "folder."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1177 "this folder."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1191 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1192 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1193 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1194 "katalogas</emphasis>.</para>"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1199 msgid "Close"
1200 msgstr "Užverti"
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid "Close left view"
1206 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu"
1211 #| msgid "Copy to Other View"
1212 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1213 msgid "Pop out Left View"
1214 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@info"
1219 #| msgid "Move left split view to a new window"
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Move left view to a new window"
1222 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1227 msgid "Close"
1228 msgstr "Užverti"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Close right view"
1234 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt "@action:inmenu"
1239 #| msgid "Copy to Other View"
1240 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1241 msgid "Pop out Right View"
1242 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@info"
1247 #| msgid "Move right split view to a new window"
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Move right view to a new window"
1250 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1255 msgid "Split"
1256 msgstr "Padalyti"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid "Split view"
1262 msgstr "Padalytas rodinys"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1267 #| msgid "Pop out"
1268 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1269 msgid "Pop out"
1270 msgstr "Iškelti"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 msgid ""
1276 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1277 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1278 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1279 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1280 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1281 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1289 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1290 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1291 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1292 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1293 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1294 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1295 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1301 msgid ""
1302 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1303 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1304 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1305 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1306 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1307 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1308 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1309 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1310 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1311 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1312 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1320 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1321 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1322 "be triggered this way.</para>"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1330 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1331 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1339 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1340 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1341 "Handbook</interface>."
1342 msgstr ""
1343
1344 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1345 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1346 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1347 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1348 #. The same might be true for any external link you translate.
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1352 msgid ""
1353 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1354 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1355 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1356 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1357 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1363 msgid ""
1364 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1365 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1366 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1367 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1368 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1369 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1370 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1371 "windows so don't get too used to this.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1375 #, fuzzy, kde-kuit-format
1376 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1377 #| msgid ""
1378 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1379 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1380 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1384 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1385 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1386 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1387 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1388 msgstr ""
1389 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1390 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1391 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1392 "link>.</para>"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 msgid ""
1398 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1399 "support the continued work on this application and many other projects by "
1400 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1401 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1402 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1403 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1404 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1405 "behind the KDE community.</para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1413 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1414 "in your preferred language."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1422 "libraries and maintainers of this application."
1423 msgstr ""
1424 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1425 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1432 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1433 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1434 "a look!"
1435 msgstr ""
1436 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1437 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1438 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1439 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Defocus Terminal Panel"
1445 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1446
1447 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1448 #, kde-format
1449 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1450 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1451
1452 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:button"
1455 msgid "Empty Trash"
1456 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1457
1458 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1459 #, kde-format
1460 msgid "Empties Trash to create free space"
1461 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1462
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:button"
1466 msgid "Add Network Folder"
1467 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1468
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1472 msgid "Location Bar"
1473 msgid_plural "Location Bars"
1474 msgstr[0] "Vietos juosta"
1475 msgstr[1] "Vietos juostos"
1476 msgstr[2] "Vietos juostos"
1477 msgstr[3] "Vietos juostos"
1478
1479 #: dolphinpart.cpp:148
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "&Edit File Type…"
1483 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1484
1485 #: dolphinpart.cpp:152
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1488 msgid "Select Items Matching…"
1489 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1490
1491 #: dolphinpart.cpp:157
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1494 msgid "Unselect Items Matching…"
1495 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:163
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1500 msgid "Unselect All"
1501 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:178
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1506 msgid "App&lications"
1507 msgstr "&Programos"
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:179
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu Go"
1512 msgid "&Network Folders"
1513 msgstr "&Tinklo aplankai"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:180
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu Go"
1518 msgid "Trash"
1519 msgstr "Šiukšlinė"
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:183
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu Go"
1524 msgid "Autostart"
1525 msgstr "Automatinis paleidimas"
1526
1527 #: dolphinpart.cpp:189
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1530 msgid "Find File…"
1531 msgstr "Rasti failą…"
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:195
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1536 msgid "Open &Terminal"
1537 msgstr "Atverti &terminalą"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:447
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@title:window"
1542 msgid "Select"
1543 msgstr "Žymėti"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:447
1546 #, kde-format
1547 msgid "Select all items matching this pattern:"
1548 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:452
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@title:window"
1553 msgid "Unselect"
1554 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:452
1557 #, kde-format
1558 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1559 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1560
1561 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1562 #: dolphinpart.rc:5
1563 #, kde-format
1564 msgid "&Edit"
1565 msgstr "&Taisa"
1566
1567 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1568 #: dolphinpart.rc:15
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:menu"
1571 msgid "Selection"
1572 msgstr "Žymėjimas"
1573
1574 #. i18n: ectx: Menu (view)
1575 #: dolphinpart.rc:24
1576 #, kde-format
1577 msgid "&View"
1578 msgstr "&Rodinys"
1579
1580 #. i18n: ectx: Menu (go)
1581 #: dolphinpart.rc:33
1582 #, kde-format
1583 msgid "&Go"
1584 msgstr "&Eiti"
1585
1586 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1587 #: dolphinpart.rc:41
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:menu"
1590 msgid "Tools"
1591 msgstr "Įrankiai"
1592
1593 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1594 #: dolphinpart.rc:51
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Dolphin Toolbar"
1598 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1599
1600 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1601 #, kde-format
1602 msgid "Recently Closed Tabs"
1603 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1604
1605 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1606 #, kde-format
1607 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1608 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1609
1610 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1612 #, kde-format
1613 msgid "Search for %1 in %2"
1614 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1615
1616 #: dolphintabbar.cpp:155
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu"
1619 msgid "New Tab"
1620 msgstr "Nauja kortelė"
1621
1622 #: dolphintabbar.cpp:156
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu"
1625 msgid "Detach Tab"
1626 msgstr "Atkabinti kortelę"
1627
1628 #: dolphintabbar.cpp:157
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu"
1631 msgid "Close Other Tabs"
1632 msgstr "Užverti kitas korteles"
1633
1634 #: dolphintabbar.cpp:158
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu"
1637 msgid "Close Tab"
1638 msgstr "Užverti kortelę"
1639
1640 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1641 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1642 #: dolphintabwidget.cpp:506
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1645 msgid "%1 | (%2)"
1646 msgstr "%1 | (%2)"
1647
1648 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1649 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1650 #: dolphintabwidget.cpp:510
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1653 msgid "(%1) | %2"
1654 msgstr "(%1) | %2"
1655
1656 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1657 #: dolphinui.rc:60
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:menu"
1660 msgid "Location Bar"
1661 msgstr "Vietos juosta"
1662
1663 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1664 #: dolphinui.rc:106
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:menu"
1667 msgid "Main Toolbar"
1668 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1669
1670 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1673 msgid ""
1674 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1675 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1676 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1677 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1678 "because following these folders from left to right leads here.</"
1679 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1680 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1681 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1682 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1688 msgid ""
1689 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1690 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1691 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1692 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1693 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1694 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1695 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1696 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1697 "find an item.</item></list></para>"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1701 #, kde-format
1702 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1703 msgstr ""
1704 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1705 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1708 #, kde-format
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "Ieškoti"
1711
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1713 #, kde-format
1714 msgid "Search for %1"
1715 msgstr "Ieškoti %1"
1716
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@info:progress"
1720 msgid "Loading folder…"
1721 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1722
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@info:progress"
1726 msgid "Sorting…"
1727 msgstr "Rikiuojama…"
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info"
1732 msgid "Searching…"
1733 msgstr "Ieškoma…"
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "No items found."
1739 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1745 msgstr ""
1746 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1747
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@info:status"
1751 msgid ""
1752 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1753 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@info:status"
1758 msgid "Invalid protocol '%1'"
1759 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:status"
1764 msgid "Invalid protocol"
1765 msgstr "Neteisingas protokolas"
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1768 #, kde-kuit-format
1769 msgid ""
1770 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1771 msgstr ""
1772 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1773
1774 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:tooltip"
1777 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1778 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1779
1780 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1781 #, kde-format
1782 msgid "Filter…"
1783 msgstr "Filtruoti…"
1784
1785 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@info:tooltip"
1788 msgid "Hide Filter Bar"
1789 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1794 msgid "\"%1\""
1795 msgstr "„%1“"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1801 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1802 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1808 "folders."
1809 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1810 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1816 "folders."
1817 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1818 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1824 "files/folders."
1825 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1826 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1831 msgid "One Selected File"
1832 msgid_plural "%1 Selected Files"
1833 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1834 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1835 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1836 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1842 msgid "One Selected Folder"
1843 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1844 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1845 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1846 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1847 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1853 "folders."
1854 msgid "One Selected Item"
1855 msgid_plural "%1 Selected Items"
1856 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1857 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1858 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1859 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1864 msgid "One File"
1865 msgid_plural "%1 Files"
1866 msgstr[0] "1 failas"
1867 msgstr[1] "%1 failai"
1868 msgstr[2] "%1 failų"
1869 msgstr[3] "%1 failas"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1874 msgid "One Folder"
1875 msgid_plural "%1 Folders"
1876 msgstr[0] "1 aplankas"
1877 msgstr[1] "%1 aplankai"
1878 msgstr[2] "%1 aplankų"
1879 msgstr[3] "%1 aplankas"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1885 msgid "One Item"
1886 msgid_plural "%1 Items"
1887 msgstr[0] "1 elementas"
1888 msgstr[1] "%1 elementai"
1889 msgstr[2] "%1 elementų"
1890 msgstr[3] "%1 elementas"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intable"
1895 msgid "%1 item"
1896 msgid_plural "%1 items"
1897 msgstr[0] "%1 elementas"
1898 msgstr[1] "%1 elementai"
1899 msgstr[2] "%1 elementų"
1900 msgstr[3] "%1 elementas"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "width × height"
1905 msgid "%1 × %2"
1906 msgstr "%1 × %2"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1911 msgid "0 - 9"
1912 msgstr "0 - 9"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:group"
1917 msgid "Others"
1918 msgstr "Kita"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Size"
1923 msgid "Folders"
1924 msgstr "Aplankai"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group Size"
1929 msgid "Small"
1930 msgstr "Mažas"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:group Size"
1935 msgid "Medium"
1936 msgstr "Vidutinis"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Size"
1941 msgid "Big"
1942 msgstr "Didelis"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:group Date"
1947 msgid "Today"
1948 msgstr "Šiandien"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@title:group Date"
1953 msgid "Yesterday"
1954 msgstr "Vakar"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1959 msgid "dddd"
1960 msgstr "dddd"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1966 msgid "%1"
1967 msgstr "%1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@title:group Date"
1972 msgid "One Week Ago"
1973 msgstr "Prieš savaitę"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:group Date"
1978 msgid "Two Weeks Ago"
1979 msgstr "Prieš dvi savaites"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Date"
1984 msgid "Three Weeks Ago"
1985 msgstr "Prieš tris savaites"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Date"
1990 msgid "Earlier this Month"
1991 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1999 "text that should not be formatted as a date"
2000 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2001 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2007 "context @title:group Date"
2008 msgid "%1"
2009 msgstr "%1"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2015 "current locale, and yyyy is full year number."
2016 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2017 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2023 "@title:group Date"
2024 msgid "%1"
2025 msgstr "%1"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2032 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2033 "text that should not be formatted as a date"
2034 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2038 #, kde-format
2039 msgctxt ""
2040 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2042 msgid "%1"
2043 msgstr "%1"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2049 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2050 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2051 "text that should not be formatted as a date"
2052 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2053 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2056 #, kde-format
2057 msgctxt ""
2058 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2059 "context @title:group Date"
2060 msgid "%1"
2061 msgstr "%1"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2064 #, kde-format
2065 msgctxt ""
2066 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2068 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2069 "text that should not be formatted as a date"
2070 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2071 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2077 "context @title:group Date"
2078 msgid "%1"
2079 msgstr "%1"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2085 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2086 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2087 "text that should not be formatted as a date"
2088 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2089 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2095 "context @title:group Date"
2096 msgid "%1"
2097 msgstr "%1"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2103 "and yyyy is full year number"
2104 msgid "MMMM, yyyy"
2105 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2111 "group Date"
2112 msgid "%1"
2113 msgstr "%1"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2119 msgid "Read, "
2120 msgstr "Skaityti, "
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2126 msgid "Write, "
2127 msgstr "Rašyti, "
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2133 msgid "Execute, "
2134 msgstr "Vykdyti, "
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2140 msgid "Forbidden"
2141 msgstr "Uždrausta"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2146 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2147 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Name"
2152 msgstr "Pavadinimas"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Size"
2157 msgstr "Dydis"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Modified"
2162 msgstr "Pakeista"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2166 msgctxt "@tooltip"
2167 msgid "The date format can be selected in settings."
2168 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Created"
2173 msgstr "Sukurta"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Accessed"
2178 msgstr "Paskiausia prieiga"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Type"
2183 msgstr "Tipas"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Rating"
2188 msgstr "Įvertinimas"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Tags"
2193 msgstr "Žymės"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Comment"
2198 msgstr "Komentaras"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Title"
2203 msgstr "Pavadinimas"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Document"
2210 msgstr "Dokumentai"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Author"
2215 msgstr "Autorius"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Publisher"
2220 msgstr "Leidėjas"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Page Count"
2225 msgstr "Puslapių skaičius"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Word Count"
2230 msgstr "Žodžių skaičius"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Line Count"
2235 msgstr "Eilučių skaičius"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Date Photographed"
2240 msgstr "Paveikslavimo data"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Image"
2247 msgstr "Paveikslai"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2250 msgctxt "@label width x height"
2251 msgid "Dimensions"
2252 msgstr "Matmenys"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Width"
2257 msgstr "Plotis"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Height"
2262 msgstr "Aukštis"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Orientation"
2267 msgstr "Orientacija"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Artist"
2272 msgstr "Atlikėjas"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Audio"
2280 msgstr "Garso įrašai"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Genre"
2285 msgstr "Žanras"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Album"
2290 msgstr "Albumas"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Duration"
2295 msgstr "Trukmė"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Bitrate"
2300 msgstr "Pralaidumas"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Track"
2305 msgstr "Takelis"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Release Year"
2310 msgstr "Išleidimo metai"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Aspect Ratio"
2315 msgstr "Proporcijos"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Video"
2320 msgstr "Vaizdo įrašai"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Frame Rate"
2325 msgstr "Kadrų dažnis"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Path"
2330 msgstr "Kelias"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Other"
2338 msgstr "Kita"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "File Extension"
2343 msgstr "Failo prievardis"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Deletion Time"
2348 msgstr "Ištrynimo laikas"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Link Destination"
2353 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Downloaded From"
2358 msgstr "Atsisiųsta iš"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Permissions"
2363 msgstr "Leidimai"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2366 msgctxt "@tooltip"
2367 msgid ""
2368 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2369 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2370 msgstr ""
2371 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2372 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Owner"
2377 msgstr "Savininkas"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "User Group"
2382 msgstr "Naudotojo grupė"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:status"
2387 msgid "Unknown error."
2388 msgstr "Nežinoma klaida."
2389
2390 #: main.cpp:98
2391 #, kde-format
2392 msgid "Dolphin"
2393 msgstr "Dolphin"
2394
2395 #: main.cpp:100
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@title"
2398 msgid "File Manager"
2399 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2400
2401 #: main.cpp:102
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2405 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2406
2407 #: main.cpp:104
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Felix Ernst"
2411 msgstr "Felix Ernst"
2412
2413 #: main.cpp:105
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2417 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2418
2419 #: main.cpp:107
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Méven Car"
2423 msgstr "Méven Car"
2424
2425 #: main.cpp:108
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2429 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2430
2431 #: main.cpp:110
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Elvis Angelaccio"
2435 msgstr "Elvis Angelaccio"
2436
2437 #: main.cpp:111
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2441 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2442
2443 #: main.cpp:113
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Emmanuel Pescosta"
2447 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2448
2449 #: main.cpp:114
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2453 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2454
2455 #: main.cpp:116
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Frank Reininghaus"
2459 msgstr "Frank Reininghaus"
2460
2461 #: main.cpp:117
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2465 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2466
2467 #: main.cpp:119
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Peter Penz"
2471 msgstr "Peter Penz"
2472
2473 #: main.cpp:120
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2477 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2478
2479 #: main.cpp:122
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Sebastian Trüg"
2483 msgstr "Sebastian Trüg"
2484
2485 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2486 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Developer"
2490 msgstr "Programuotojas"
2491
2492 #: main.cpp:123
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "David Faure"
2496 msgstr "David Faure"
2497
2498 #: main.cpp:124
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Aaron J. Seigo"
2502 msgstr "Aaron J. Seigo"
2503
2504 #: main.cpp:125
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Rafael Fernández López"
2508 msgstr "Rafael Fernández López"
2509
2510 #: main.cpp:126
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Kevin Ottens"
2514 msgstr "Kevin Ottens"
2515
2516 #: main.cpp:127
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Holger Freyther"
2520 msgstr "Holger Freyther"
2521
2522 #: main.cpp:128
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Max Blazejak"
2526 msgstr "Max Blazejak"
2527
2528 #: main.cpp:129
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Michael Austin"
2532 msgstr "Michael Austin"
2533
2534 #: main.cpp:129
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Documentation"
2538 msgstr "Dokumentacija"
2539
2540 #: main.cpp:139
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:shell"
2543 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2544 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2545
2546 #: main.cpp:141
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2550 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2551
2552 #: main.cpp:142
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2556 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2557
2558 #: main.cpp:144
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2562 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2563
2564 #: main.cpp:145
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "Document to open"
2568 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2569
2570 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2571 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2572 #, kde-format
2573 msgid "Hidden files shown"
2574 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2577 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2578 #, kde-format
2579 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2580 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2583 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2584 #, kde-format
2585 msgid "Automatic scrolling"
2586 msgstr "Automatinis slinkimas"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Cut"
2592 msgstr "Iškirpti"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Copy"
2598 msgstr "Kopijuoti"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Rename…"
2604 msgstr "Pervadinti…"
2605
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Move to Trash"
2610 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2611
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Delete"
2616 msgstr "Ištrinti"
2617
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Show Hidden Files"
2622 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2623
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Limit to Home Directory"
2628 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2629
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Automatic Scrolling"
2634 msgstr "Automatinis slinkimas"
2635
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Properties"
2640 msgstr "Savybės"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2643 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2644 #, kde-format
2645 msgid "Previews shown"
2646 msgstr "Rodomos peržiūros"
2647
2648 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2650 #, kde-format
2651 msgid "Auto-Play media files"
2652 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2653
2654 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2655 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2656 #, kde-format
2657 msgid "Show item on hover"
2658 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2659
2660 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2661 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2662 #, kde-format
2663 msgid "Date display format"
2664 msgstr "Datos rodymo formatas"
2665
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Preview"
2670 msgstr "Peržiūra"
2671
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Auto-Play media files"
2676 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2677
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Show item on hover"
2682 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2683
2684 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Configure…"
2688 msgstr "Konfigūruoti…"
2689
2690 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Condensed Date"
2694 msgstr "Sutrumpinta data"
2695
2696 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@label::textbox"
2699 msgid "Select which data should be shown:"
2700 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2701
2702 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "%1 item selected"
2706 msgid_plural "%1 items selected"
2707 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2708 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2709 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2710 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2711
2712 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2713 #, kde-format
2714 msgid "play"
2715 msgstr "atkurti"
2716
2717 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2718 #, kde-format
2719 msgid "pause"
2720 msgstr "pristabdyti"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2723 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2724 #, kde-format
2725 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2726 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2727
2728 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Configure Trash…"
2732 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2733
2734 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2735 #, kde-format
2736 msgid ""
2737 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2738 "and then reopen the panel."
2739 msgstr ""
2740 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2741 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2742
2743 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2744 #, kde-format
2745 msgid "Install Konsole"
2746 msgstr "Įdiegti Konsole"
2747
2748 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2749 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2750 #, kde-format
2751 msgid "Location"
2752 msgstr "Vieta"
2753
2754 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2755 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2756 #, kde-format
2757 msgid "What"
2758 msgstr "Kas"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Any Type"
2764 msgstr "Bet koks tipas"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Folders"
2770 msgstr "Aplankai"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "Documents"
2776 msgstr "Dokumentai"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Images"
2782 msgstr "Paveikslai"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 msgid "Audio Files"
2788 msgstr "Garso įrašai"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "Videos"
2794 msgstr "Vaizdo įrašai"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "Any Date"
2800 msgstr "Bet kokia data"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "Today"
2806 msgstr "Šiandien"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgid "Yesterday"
2812 msgstr "Vakar"
2813
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgid "This Week"
2818 msgstr "Šią savaitę"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 msgid "This Month"
2824 msgstr "Šį mėnesį"
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgid "This Year"
2830 msgstr "Šiais metais"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgid "Any Rating"
2836 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2837
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgid "1 or more"
2842 msgstr "1 ar daugiau"
2843
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgid "2 or more"
2848 msgstr "2 ar daugiau"
2849
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "3 or more"
2854 msgstr "3 ar daugiau"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgid "4 or more"
2860 msgstr "4 ar daugiau"
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgid "Highest Rating"
2866 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2867
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Clear Selection"
2872 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2873
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "String list separator"
2877 msgid ", "
2878 msgstr ", "
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2883 msgid "Tag: %2"
2884 msgid_plural "Tags: %2"
2885 msgstr[0] "Žymė: %2"
2886 msgstr[1] "Žymės: %2"
2887 msgstr[2] "Žymės: %2"
2888 msgstr[3] "Žymės: %2"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:button"
2893 msgid "Add Tags"
2894 msgstr "Pridėti žymes"
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "From Here (%1)"
2900 msgstr "Nuo čia (%1)"
2901
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "action:button"
2905 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2906 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2907
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "action:button"
2911 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2912 msgstr ""
2913 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2914
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:tooltip"
2918 msgid "Quit searching"
2919 msgstr "Baigti paiešką"
2920
2921 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "action:button"
2924 msgid "Filename"
2925 msgstr "Failo pavadinimo"
2926
2927 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "action:button"
2930 msgid "Content"
2931 msgstr "Turinio"
2932
2933 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "action:button"
2936 msgid "From Here"
2937 msgstr "Nuo čia"
2938
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "action:button"
2942 msgid "Your files"
2943 msgstr "Jūsų failai"
2944
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "action:button"
2948 msgid "Search in your home directory"
2949 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2950
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2952 #, kde-format
2953 msgid "Open %1"
2954 msgstr "Atverti %1"
2955
2956 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2957 #, kde-format
2958 msgctxt ""
2959 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2960 "user entered."
2961 msgid "Query Results from '%1'"
2962 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2967 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2968 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2969
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "Cancel Copying"
2978 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2984 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
2985
2986 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2991 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Cutting"
3004 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3009 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3010 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3011
3012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:button"
3018 msgid "Cancel"
3019 msgstr "Atsisakyti"
3020
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3024 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3025 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3026
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Cancel Duplicating"
3032 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3033
3034 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3035 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action keep short"
3039 msgid "More"
3040 msgstr "Daugiau"
3041
3042 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3047 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3048
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Moving"
3054 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3055
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3060 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3063 #, kde-kuit-format
3064 msgid ""
3065 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3066 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3067 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3068 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3069 "para>"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3073 #, kde-format
3074 msgctxt ""
3075 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3076 msgid "Paste from Clipboard"
3077 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3078
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3082 msgid "Dismiss This Reminder"
3083 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3084
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3088 msgid "Don't Remind Me Again"
3089 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3094 msgid ""
3095 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3096 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3097 msgstr ""
3098
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Renaming"
3104 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3105
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action"
3114 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3115 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3116 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3117 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3118 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3119 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3120
3121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3125 #. and a fallback will be used.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action"
3129 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3130 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3131 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3132 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3133 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3134 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3135
3136 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3137 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3138 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3139 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3140 #. and a fallback will be used.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action"
3144 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3145 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3146 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3147 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3148 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3149 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3150
3151 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3152 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3155 #. and a fallback will be used.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action"
3159 msgid "Permanently Delete %2"
3160 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3161 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3162 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3163 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3164 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3165
3166 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3167 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3168 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3169 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3170 #. and a fallback will be used.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action"
3174 msgid "Duplicate %2"
3175 msgid_plural "Duplicate %2"
3176 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3177 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3178 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3179 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3180
3181 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3182 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3183 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3184 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3185 #. and a fallback will be used.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@action"
3189 msgid "Move %2 to the Trash"
3190 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3191 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3192 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3193 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3194 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3195
3196 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3197 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3200 #. and a fallback will be used.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action"
3204 msgid "Rename %2"
3205 msgid_plural "Rename %2"
3206 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3207 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3208 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3209 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3210
3211 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3212 #, kde-kuit-format
3213 msgctxt "@info:whatsthis"
3214 msgid ""
3215 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3216 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3217 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3218 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3219 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3220 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3221 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3222 "the current selection.</para>"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3228 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3229 msgstr ""
3230 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3231 "ar nuimti žymėjimą."
3232
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3236 msgid "Selection Mode"
3237 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3238
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Exit Selection Mode"
3243 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3244
3245 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@label:textbox"
3248 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3249 msgstr ""
3250 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3251
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label:textbox"
3255 msgid "Search…"
3256 msgstr "Ieškoti…"
3257
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action:button"
3261 msgid "Download New Services…"
3262 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3263
3264 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@info"
3267 msgid ""
3268 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3269 "settings."
3270 msgstr ""
3271 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3272 "tvarkymo nuostatas."
3273
3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info"
3277 msgid "Restart now?"
3278 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3279
3280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@option:check"
3283 msgid "Delete"
3284 msgstr "Ištrinti"
3285
3286 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@option:check"
3289 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3290 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3291
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inmenu"
3295 msgid "%1: %2"
3296 msgstr "%1: %2"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3301 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3303 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3304 #, kde-format
3305 msgid "Use system font"
3306 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3309 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3310 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3311 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3313 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3314 #, kde-format
3315 msgid "Icon size"
3316 msgstr "Piktogramų dydis"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3321 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3323 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3324 #, kde-format
3325 msgid "Preview size"
3326 msgstr "Peržiūros dydis"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3329 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3330 #, kde-format
3331 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3332 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3336 #, kde-format
3337 msgid "How we display the size of directories"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show the statusbar"
3344 msgid "Show the content count"
3345 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3348 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show the statusbar"
3351 msgid "Show the content size"
3352 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3356 #, kde-format
3357 msgid "Do not show any directory size"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3362 #, kde-format
3363 msgid "Recursive directory size limit"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3367 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3368 #, kde-format
3369 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3373 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3374 #, kde-format
3375 msgid "Permissions style format"
3376 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3380 #, kde-format
3381 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3382 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3386 #, kde-format
3387 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3388 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3392 #, kde-format
3393 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3394 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3398 #, kde-format
3399 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3400 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3404 #, kde-format
3405 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3406 msgstr ""
3407 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3408 "naujose kortelėse“."
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3412 #, kde-format
3413 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3414 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3418 #, kde-format
3419 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3420 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3424 #, kde-format
3425 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3426 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3430 #, kde-format
3431 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3432 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3436 #, kde-format
3437 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3438 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3442 #, kde-format
3443 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3444 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3448 #, kde-format
3449 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3450 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3454 #, kde-format
3455 msgid "Position of columns"
3456 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3459 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3460 #, kde-format
3461 msgid "Side Padding"
3462 msgstr "Šoninis užpildas"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3466 #, kde-format
3467 msgid "Highlight entire row"
3468 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3472 #, kde-format
3473 msgid "Expandable folders"
3474 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Hidden files shown"
3481 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3482
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid ""
3488 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3489 "will be shown in the file view."
3490 msgstr ""
3491 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3492 "rodomi failų rodinyje."
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Version"
3499 msgstr "Versija"
3500
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3506 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "View Mode"
3513 msgstr "Rodinio veiksena"
3514
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 msgid ""
3520 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3521 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3522 msgstr ""
3523 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3524 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@label"
3530 msgid "Previews shown"
3531 msgstr "Rodomos peržiūros"
3532
3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@info:whatsthis"
3537 msgid ""
3538 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3539 "icon."
3540 msgstr ""
3541 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3542 "piktograma."
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Grouped Sorting"
3549 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3550
3551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info:whatsthis"
3555 msgid ""
3556 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3557 msgstr ""
3558 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3559 "kategorijas į grupes."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@label"
3565 msgid "Sort files by"
3566 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3567
3568 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@info:whatsthis"
3572 msgid ""
3573 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3574 "performed on."
3575 msgstr ""
3576 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3577 "rikiuojama."
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@label"
3583 msgid "Order in which to sort files"
3584 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label"
3590 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3591 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label"
3597 msgid "Show hidden files and folders last"
3598 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@label"
3604 msgid "Visible roles"
3605 msgstr "Matomi vaidmenys"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@label"
3611 msgid "Header column widths"
3612 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Properties last changed"
3619 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3620
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3625 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3626 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@label"
3632 msgid "Additional Information"
3633 msgstr "Papildoma informacija"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3637 #, kde-format
3638 msgid "Should the URL be editable for the user"
3639 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3643 #, kde-format
3644 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3645 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3649 #, kde-format
3650 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3651 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3655 #, kde-format
3656 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3657 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3661 #, kde-format
3662 msgid ""
3663 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3664 "instance"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3669 #, kde-format
3670 msgid ""
3671 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3672 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3673 "were removed/renamed ...etc"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3678 #, kde-format
3679 msgid ""
3680 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3681 "UI)"
3682 msgstr ""
3683 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3684 "sąsajoje)"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3688 #, kde-format
3689 msgid "Home URL"
3690 msgstr "Namų URL"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3694 #, kde-format
3695 msgid "Remember open folders and tabs"
3696 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3700 #, kde-format
3701 msgid "Place two views side by side"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3706 #, kde-format
3707 msgid "Should the filter bar be shown"
3708 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3712 #, kde-format
3713 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3714 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3718 #, kde-format
3719 msgid "Browse through archives"
3720 msgstr "Naršyti per archyvus"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3724 #, kde-format
3725 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3726 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3730 #, kde-format
3731 msgid ""
3732 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3733 "running in the Terminal panel."
3734 msgstr ""
3735 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3736 "dar veikia programos."
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Rename inline"
3742 msgid "Rename single items inline"
3743 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show selection toggle"
3749 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3753 #, kde-format
3754 msgid ""
3755 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3756 "mode bottom bar."
3757 msgstr ""
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "option:check"
3763 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3764 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3765 msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3771 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3772 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3776 #, kde-format
3777 msgid "New tab will be open after last one"
3778 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show item on hover"
3784 msgid "Show item information on hover"
3785 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3789 #, kde-format
3790 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3791 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3795 #, kde-format
3796 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3797 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3801 #, kde-format
3802 msgid "Show the statusbar"
3803 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3809 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show the space information in the statusbar"
3815 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3819 #, kde-format
3820 msgid "Lock the layout of the panels"
3821 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3825 #, kde-format
3826 msgid "Enlarge Small Previews"
3827 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3834 "items"
3835 msgstr ""
3836 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3840 #, kde-format
3841 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3842 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3846 #, kde-format
3847 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3848 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3852 #, kde-format
3853 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3854 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3857 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3858 #, kde-format
3859 msgid "Text width index"
3860 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3863 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3864 #, kde-format
3865 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3866 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3869 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3870 #, kde-format
3871 msgid "Enabled plugins"
3872 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3873
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@title:window"
3877 msgid "Configure"
3878 msgstr "Konfigūruoti"
3879
3880 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:group Interface settings"
3883 msgid "Interface"
3884 msgstr "Sąsaja"
3885
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "View"
3890 msgstr "Rodinys"
3891
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Context Menu"
3896 msgstr "Kontekstinis meniu"
3897
3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Trash"
3902 msgstr "Šiukšlinė"
3903
3904 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "User Feedback"
3908 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3909
3910 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3914 msgstr ""
3915 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3916
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3918 #, kde-format
3919 msgid "Warning"
3920 msgstr "Įspėjimas"
3921
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3926 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3927
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 msgid "Moving files or folders to trash"
3932 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3933
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3937 msgid "Emptying trash"
3938 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3939
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3943 msgid "Deleting files or folders"
3944 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3945
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3950 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3951
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3955 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3956 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3957
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3961 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3962 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3963
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3967 msgid "Opening many folders at once"
3968 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3973 msgid "Opening many terminals at once"
3974 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
3975
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "When opening an executable file:"
3980 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3981
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3983 #, kde-format
3984 msgid "Always ask"
3985 msgstr "Visada klausti"
3986
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3988 #, kde-format
3989 msgid "Open in application"
3990 msgstr "Atverti programoje"
3991
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3993 #, kde-format
3994 msgid "Run script"
3995 msgstr "Paleisti scenarijų"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4000 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4001 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@action:button"
4006 msgid "Select Home Location"
4007 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@action:button"
4012 msgid "Use Current Location"
4013 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action:button"
4018 msgid "Use Default Location"
4019 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label:textbox"
4024 msgid "Show on startup:"
4025 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4030 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4031 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@label:checkbox"
4036 msgid "Opening Folders:"
4037 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Show full path in title bar"
4043 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@label:checkbox"
4048 msgid "Window:"
4049 msgstr "Langas:"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4054 msgid "Show filter bar"
4055 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "option:radio"
4060 msgid "After current tab"
4061 msgstr "Po esamos kortelės"
4062
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "option:radio"
4066 msgid "At end of tab bar"
4067 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4068
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Open new tabs: "
4073 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "option:check split view panes"
4078 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4079 msgctxt "option:check split view panes"
4080 msgid "Switch between views with Tab key"
4081 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Split view: "
4087 msgstr "Padalytas rodinys: "
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "option:check"
4092 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4093 msgctxt "option:check"
4094 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4095 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4098 #, kde-format
4099 msgid ""
4100 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4101 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Begin in split view mode"
4108 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4111 #, kde-format
4112 msgid "New windows:"
4113 msgstr "Nauji langai:"
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@info"
4118 msgid ""
4119 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4120 "be applied."
4121 msgstr ""
4122 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4123
4124 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4127 msgid "Folders && Tabs"
4128 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4129
4130 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4131 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4134 msgid "Previews"
4135 msgstr "Peržiūros"
4136
4137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4138 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4141 msgid "Confirmations"
4142 msgstr "Patvirtinimai"
4143
4144 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4147 #| msgid "Panels"
4148 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4149 msgid "Panels"
4150 msgstr "Skydeliai"
4151
4152 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4155 msgid "Status && Location bars"
4156 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4157
4158 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@option:check"
4161 #| msgid "Show preview"
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Show previews"
4164 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4165
4166 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Auto-Play media files"
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Auto-play media files"
4171 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4172
4173 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgid "Show item on hover"
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show item on hover"
4178 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4179
4180 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:window"
4195 #| msgid "Information"
4196 msgctxt "@label:checkbox"
4197 msgid "Information Panel:"
4198 msgstr "Informacija"
4199
4200 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@info"
4203 msgid ""
4204 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4205 "pressing the right mouse button on a panel."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Show previews in the view for:"
4212 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4213
4214 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4215 #, kde-format
4216 msgid "Skip previews for local files above:"
4217 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
4218
4219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4223 msgid " MiB"
4224 msgstr " MiB"
4225
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4227 #, kde-format
4228 msgid "No limit"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@label"
4234 msgid "Skip previews for remote files above:"
4235 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
4236
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4238 #, kde-format
4239 msgid "No previews"
4240 msgstr "Jokių peržiūrų"
4241
4242 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Show status bar"
4246 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4247
4248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Show zoom slider"
4252 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4253
4254 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Show space information"
4258 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4259
4260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Status Bar: "
4264 msgstr "Būsenos juosta: "
4265
4266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4269 msgid "Make location bar editable"
4270 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4271
4272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4273 #, kde-format
4274 msgid "Location bar:"
4275 msgstr "Vietos juosta:"
4276
4277 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4280 msgid "Show full path inside location bar"
4281 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4282
4283 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4286 msgid "Behavior"
4287 msgstr "Elgsena"
4288
4289 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:tab"
4293 msgid "Icons"
4294 msgstr "Piktogramos"
4295
4296 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:tab"
4300 msgid "Compact"
4301 msgstr "Kompaktiškas"
4302
4303 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:tab"
4307 msgid "Details"
4308 msgstr "Išsamus"
4309
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "option:radio"
4313 msgid "Natural"
4314 msgstr "Įprasta"
4315
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:radio"
4319 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4320 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4321
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4326 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4327
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Sorting mode: "
4332 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4333
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "option:radio"
4337 #| msgid "Number of items"
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Show number of items"
4340 msgstr "Elementų skaičių"
4341
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "option:radio"
4345 #| msgid "Size of contents, up to "
4346 msgctxt "option:radio"
4347 msgid "Show size of contents, up to "
4348 msgstr "Turinio dydį, iki "
4349
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@option:check"
4353 #| msgid "Show zoom slider"
4354 msgctxt "option:radio"
4355 msgid "Show no size"
4356 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4357
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4359 #, kde-format
4360 msgid " level deep"
4361 msgid_plural " levels deep"
4362 msgstr[0] " lygio gilyn"
4363 msgstr[1] " lygių gilyn"
4364 msgstr[2] " lygių gilyn"
4365 msgstr[3] " lygio gilyn"
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@label:checkbox"
4370 #| msgid "Folders:"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Folder size:"
4373 msgstr "Aplankai:"
4374
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "option:radio as in relative date"
4378 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4379 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4380
4381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4384 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4385 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4386
4387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:group"
4390 msgid "Date style:"
4391 msgstr "Datos stilius:"
4392
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4396 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4397 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4398
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "option:radio as numeric style"
4402 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4403 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4404
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "option:radio as combined style"
4408 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4409 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4410
4411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Permissions style:"
4415 msgstr "Leidimų stilius:"
4416
4417 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4420 msgid "System Font"
4421 msgstr "Sistemos šriftas"
4422
4423 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4426 msgid "Custom Font"
4427 msgstr "Tinkintas šriftas"
4428
4429 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@action:button Choose font"
4432 msgid "Choose…"
4433 msgstr "Pasirinkti…"
4434
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:radio"
4438 msgid "Use common display style for all folders"
4439 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4440
4441 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4442 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@info"
4446 msgid ""
4447 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4448 "custom display style."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:radio"
4454 msgid "Remember display style for each folder"
4455 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4456
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info"
4460 msgid ""
4461 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4462 "properties for."
4463 msgstr ""
4464 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4465 "directory failą."
4466
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Display style: "
4471 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4472
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Open archives as folder"
4477 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4478
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "option:check"
4482 msgid "Open folders during drag operations"
4483 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4484
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Browsing: "
4489 msgstr "Naršymas: "
4490
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgid "Show item on hover"
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show item information on hover"
4496 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4497
4498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Miscellaneous: "
4503 msgstr "Įvairūs: "
4504
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show selection marker"
4509 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4510
4511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgid "Rename inline"
4514 msgctxt "option:check"
4515 msgid "Rename single items inline"
4516 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4517
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4519 #, kde-format
4520 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "option:check"
4526 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4527 msgstr ""
4528 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4529
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4531 #, kde-format
4532 msgctxt ""
4533 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4534 msgid ""
4535 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4536 "%1"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:tab General View settings"
4542 msgid "General"
4543 msgstr "Bendra"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4548 msgid "Content Display"
4549 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "Default icon size:"
4555 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Preview icon size:"
4561 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@label:listbox"
4566 msgid "Label font:"
4567 msgstr "Etikečių šriftas:"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4572 msgid "Small"
4573 msgstr "Mažas"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4578 msgid "Medium"
4579 msgstr "Vidutinis"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4584 msgid "Large"
4585 msgstr "Didelis"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4590 msgid "Huge"
4591 msgstr "Didžiulis"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgid "Label width:"
4597 msgstr "Etikečių plotis:"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4602 msgid "Unlimited"
4603 msgstr "Neribotai"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4608 msgid "1"
4609 msgstr "1"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4614 msgid "2"
4615 msgstr "2"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4620 msgid "3"
4621 msgstr "3"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4626 msgid "4"
4627 msgstr "4"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4632 msgid "5"
4633 msgstr "5"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@label:listbox"
4638 msgid "Maximum lines:"
4639 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4644 msgid "Unlimited"
4645 msgstr "Neribotas"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4650 msgid "Small"
4651 msgstr "Mažas"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4656 msgid "Medium"
4657 msgstr "Vidutinis"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4662 msgid "Large"
4663 msgstr "Didelis"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgid "Maximum width:"
4669 msgstr "Didžiausias plotis:"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Expandable"
4675 msgstr "Išskleidžiami"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@label:checkbox"
4680 msgid "Folders:"
4681 msgstr "Aplankai:"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4686 msgid "By clicking anywhere on the row"
4687 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4692 msgid "By clicking on icon or name"
4693 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4694
4695 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Open files and folders:"
4700 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4701
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info:tooltip"
4706 msgid "Size: 1 pixel"
4707 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4708 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4709 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4710 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4711 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4712
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:window"
4716 msgid "View Display Style"
4717 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox"
4722 msgid "Icons"
4723 msgstr "Piktogramos"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4728 msgid "Compact"
4729 msgstr "Kompaktiškas"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox"
4734 msgid "Details"
4735 msgstr "Išsamus"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4740 msgid "Ascending"
4741 msgstr "Didėjančiai"
4742
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4746 msgid "Descending"
4747 msgstr "Mažėjančiai"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show folders first"
4753 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show hidden files last"
4759 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Show preview"
4765 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4766
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Show in groups"
4771 msgstr "Rodyti grupėmis"
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show hidden files"
4777 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Additional Information"
4783 msgstr "Papildoma informacija"
4784
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4786 #, kde-format
4787 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4788 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4789
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@label:listbox"
4793 msgid "View mode:"
4794 msgstr "Rodinio veiksena:"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@label:listbox"
4799 msgid "Sorting:"
4800 msgstr "Rikiavimas:"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4803 #, kde-format
4804 msgid "View options:"
4805 msgstr "Rodinio parinktys:"
4806
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4810 msgid "Current folder"
4811 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4816 msgid "Current folder and sub-folders"
4817 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4822 msgid "All folders"
4823 msgstr "Visiems aplankams"
4824
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:group"
4828 msgid "Apply to:"
4829 msgstr "Taikyti:"
4830
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Use as default view settings"
4835 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4836
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info"
4840 msgid ""
4841 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4842 "continue?"
4843 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4844
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info"
4848 msgid ""
4849 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4850 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4851
4852 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:window"
4855 msgid "Applying View Properties"
4856 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4857
4858 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:progress"
4861 msgid "Counting folders: %1"
4862 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4863
4864 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:progress"
4867 msgid "Folders: %1"
4868 msgstr "Aplankai: %1"
4869
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4873 msgid "Zoom:"
4874 msgstr "Mastelis:"
4875
4876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4877 #, kde-format
4878 msgid "Zoom"
4879 msgstr "Mastelis"
4880
4881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4884 msgid "Sets the size of the file icons."
4885 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4886
4887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4888 #, kde-format
4889 msgid "Stop"
4890 msgstr "Stabdyti"
4891
4892 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@tooltip"
4895 msgid "Stop loading"
4896 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4897
4898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4899 #, kde-kuit-format
4900 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4901 msgid ""
4902 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4903 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4904 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4905 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4906 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4907 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4908 "device.</item></list></para>"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action:inmenu"
4914 msgid "Show Zoom Slider"
4915 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4916
4917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:inmenu"
4920 msgid "Show Space Information"
4921 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4922
4923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4924 #, kde-format
4925 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4926 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
4927
4928 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4929 #, kde-format
4930 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4931 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
4932
4933 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4934 #, kde-format
4935 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4936 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
4937
4938 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4939 #, kde-format
4940 msgid "KDiskFree"
4941 msgstr "KDiskFree"
4942
4943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info:status Free disk space"
4946 msgid "%1 free"
4947 msgstr "%1 laisva"
4948
4949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4952 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4953 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4954
4955 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4958 msgid ""
4959 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4960 "Press to manage disk space usage."
4961 msgstr ""
4962 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
4963 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
4964
4965 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4966 #, kde-format
4967 msgid "Trash Emptied"
4968 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4969
4970 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4971 #, kde-format
4972 msgid "The Trash was emptied."
4973 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4974
4975 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4978 msgid "Places"
4979 msgstr "Vietos"
4980
4981 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4984 msgid "Count of available Network Shares"
4985 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
4986
4987 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4990 msgid "Settings"
4991 msgstr "Nuostatos"
4992
4993 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4996 msgid "A subset of Dolphin settings."
4997 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
4998
4999 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5000 #, kde-format
5001 msgid "Select Remote Charset"
5002 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5003
5004 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5005 #, kde-format
5006 msgid "Default"
5007 msgstr "Numatytoji"
5008
5009 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5010 #, kde-format
5011 msgid "Reload"
5012 msgstr "Įkelti iš naujo"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:653
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "1 folder selected"
5018 msgid_plural "%1 folders selected"
5019 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5020 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5021 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5022 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:654
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info:status"
5027 msgid "1 file selected"
5028 msgid_plural "%1 files selected"
5029 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5030 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5031 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5032 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:656
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@info:status"
5037 msgid "1 folder"
5038 msgid_plural "%1 folders"
5039 msgstr[0] "1 aplankas"
5040 msgstr[1] "%1 aplankai"
5041 msgstr[2] "%1 aplankų"
5042 msgstr[3] "%1 aplankas"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:657
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "1 file"
5048 msgid_plural "%1 files"
5049 msgstr[0] "1 failas"
5050 msgstr[1] "%1 failai"
5051 msgstr[2] "%1 failų"
5052 msgstr[3] "%1 failas"
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:661
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5057 msgid "%1, %2 (%3)"
5058 msgstr "%1, %2 (%3)"
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:663
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:status files (size)"
5063 msgid "%1 (%2)"
5064 msgstr "%1 (%2)"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:667
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "0 folders, 0 files"
5070 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "<filename> copy"
5075 msgid "%1 copy"
5076 msgstr "%1 kopija"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:1076
5079 #, kde-format
5080 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5081 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5082 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5083 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5084 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5085 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:1081
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:button"
5090 msgid "Open %1 Item"
5091 msgid_plural "Open %1 Items"
5092 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5093 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5094 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5095 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:1211
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu"
5100 msgid "Side Padding"
5101 msgstr "Šoninis užpildas"
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:1215
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:inmenu"
5106 msgid "Automatic Column Widths"
5107 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:1220
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu"
5112 msgid "Custom Column Widths"
5113 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:1826
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "Trash operation completed."
5119 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:1836
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:status"
5124 msgid "Delete operation completed."
5125 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:1992
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:button"
5130 msgid "Rename and Hide"
5131 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:1996
5134 #, kde-format
5135 msgid ""
5136 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5137 "Do you still want to rename it?"
5138 msgstr ""
5139 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5140 "rodinio.\n"
5141 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:1998
5144 #, kde-format
5145 msgid ""
5146 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5147 "Do you still want to rename it?"
5148 msgstr ""
5149 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5150 "rodinio.\n"
5151 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:2000
5154 #, kde-format
5155 msgid "Hide this File?"
5156 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:2000
5159 #, kde-format
5160 msgid "Hide this Folder?"
5161 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:2050
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@info:status"
5166 msgid "The location is empty."
5167 msgstr "Vieta tuščia."
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:2052
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info:status"
5172 msgid "The location '%1' is invalid."
5173 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:2321
5176 #, kde-format
5177 msgid "Loading…"
5178 msgstr "Įkeliama…"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:2340
5181 #, kde-format
5182 msgid "Loading canceled"
5183 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:2342
5186 #, kde-format
5187 msgid "No items matching the filter"
5188 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:2344
5191 #, kde-format
5192 msgid "No items matching the search"
5193 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5194
5195 #: views/dolphinview.cpp:2346
5196 #, kde-format
5197 msgid "Trash is empty"
5198 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:2349
5201 #, kde-format
5202 msgid "No tags"
5203 msgstr "Nėra žymių"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:2352
5206 #, kde-format
5207 msgid "No files tagged with \"%1\""
5208 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:2356
5211 #, kde-format
5212 msgid "No recently used items"
5213 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:2358
5216 #, kde-format
5217 msgid "No shared folders found"
5218 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:2360
5221 #, kde-format
5222 msgid "No relevant network resources found"
5223 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:2362
5226 #, kde-format
5227 msgid "No MTP-compatible devices found"
5228 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:2364
5231 #, kde-format
5232 msgid "No Apple devices found"
5233 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:2366
5236 #, kde-format
5237 msgid "No Bluetooth devices found"
5238 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:2368
5241 #, kde-format
5242 msgid "Folder is empty"
5243 msgstr "Aplankas tuščias"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action"
5248 msgid "Create Folder…"
5249 msgstr "Sukurti aplanką…"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5252 #, kde-kuit-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid ""
5255 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5256 "items at once results in their new names differing only in a number."
5257 msgstr ""
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5260 #, kde-kuit-format
5261 msgctxt "@info:whatsthis"
5262 msgid ""
5263 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5264 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5265 "deleted later if disk space is needed."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5269 #, fuzzy, kde-kuit-format
5270 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5271 #| msgid ""
5272 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5273 #| "be recovered by normal means."
5274 msgctxt "@info:whatsthis"
5275 msgid ""
5276 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5277 "recovered by normal means."
5278 msgstr ""
5279 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5280 "įprastomis priemonėmis."
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5285 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5286 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@action:inmenu File"
5291 msgid "Duplicate Here"
5292 msgstr "Dubliuoti čia"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:inmenu File"
5297 msgid "Properties"
5298 msgstr "Savybės"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5301 #, kde-kuit-format
5302 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5303 msgid ""
5304 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5305 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5306 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5307 "there like managing read- and write-permissions."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:incontextmenu"
5313 msgid "Copy Location"
5314 msgstr "Kopijuoti vietą"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5319 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5320 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu File"
5325 msgid "Move to Trash…"
5326 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu File"
5331 msgid "Delete…"
5332 msgstr "Ištrinti…"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu File"
5337 msgid "Duplicate Here…"
5338 msgstr "Dubliuoti čia…"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@action:incontextmenu"
5343 msgid "Copy Location…"
5344 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5347 #, kde-kuit-format
5348 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5349 msgid ""
5350 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5351 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5352 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5353 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5354 "interface> option is enabled.</para>"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5358 #, kde-kuit-format
5359 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5360 msgid ""
5361 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5362 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5363 "you an overview in folders with many items.</para>"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5367 #, kde-kuit-format
5368 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5369 msgid ""
5370 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5371 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5372 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5373 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5374 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5375 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5376 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:intoolbar"
5382 msgid "View Mode"
5383 msgstr "Rodinio veiksena"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5388 msgid "This increases the icon size."
5389 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action:inmenu View"
5394 msgid "Reset Zoom Level"
5395 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5398 #, kde-format
5399 msgid "Zoom To Default"
5400 msgstr "Numatytasis mastelis"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5405 msgid "This resets the icon size to default."
5406 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5411 msgid "This reduces the icon size."
5412 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5417 msgid "Zoom"
5418 msgstr "Mastelis"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:intoolbar"
5423 msgid "Show Previews"
5424 msgstr "Rodyti peržiūras"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info"
5429 msgid "Show preview of files and folders"
5430 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5433 #, kde-kuit-format
5434 msgctxt "@info:whatsthis"
5435 msgid ""
5436 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5437 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5438 "the images."
5439 msgstr ""
5440 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5441 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5442 "sumažintos paveikslų versijos."
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5447 msgid "Folders First"
5448 msgstr "Pirma aplankai"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5453 msgid "Hidden Files Last"
5454 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:inmenu View"
5459 msgid "Sort By"
5460 msgstr "Rikiuoti pagal"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu View"
5465 msgid "Show Additional Information"
5466 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu View"
5471 msgid "Show in Groups"
5472 msgstr "Rodyti grupėmis"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:whatsthis"
5477 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5478 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu View"
5483 msgid "Show Hidden Files"
5484 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5485
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5487 #, fuzzy, kde-kuit-format
5488 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5489 #| msgid ""
5490 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5491 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5492 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5493 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5494 #| "are hidden.</para>"
5495 msgctxt "@info:whatsthis"
5496 msgid ""
5497 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5498 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5499 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5500 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5501 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5502 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5503 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5504 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5505 msgstr ""
5506 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5507 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5508 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5509 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5510 "paslėpti.</para>"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action:inmenu View"
5515 msgid "Adjust View Display Style…"
5516 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:whatsthis"
5521 msgid ""
5522 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5523 msgstr ""
5524 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5529 msgid "Icons"
5530 msgstr "Piktogramos"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info"
5535 msgid "Icons view mode"
5536 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5541 msgid "Compact"
5542 msgstr "Kompaktiškas"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info"
5547 msgid "Compact view mode"
5548 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5553 msgid "Details"
5554 msgstr "Išsamus"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info"
5559 msgid "Details view mode"
5560 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "Sort descending"
5565 msgid "Z-A"
5566 msgstr "Ž-A"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "Sort ascending"
5571 msgid "A-Z"
5572 msgstr "A-Ž"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "Sort descending"
5577 msgid "Largest First"
5578 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "Sort ascending"
5583 msgid "Smallest First"
5584 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "Sort descending"
5589 msgid "Newest First"
5590 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "Sort ascending"
5595 msgid "Oldest First"
5596 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "Sort descending"
5601 msgid "Highest First"
5602 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "Sort ascending"
5607 msgid "Lowest First"
5608 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "Sort descending"
5613 msgid "Descending"
5614 msgstr "Mažėjančiai"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "Sort ascending"
5619 msgid "Ascending"
5620 msgstr "Didėjančiai"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5623 #, kde-format
5624 msgctxt ""
5625 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5626 "selection is empty when this text is shown."
5627 msgid "Actions for Current View"
5628 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5629
5630 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5631 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5634 #. and a fallback will be used.
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5636 #, kde-format
5637 msgid "Actions for %1"
5638 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5641 #, kde-format
5642 msgctxt ""
5643 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5644 "of selected files/folders."
5645 msgid "Actions for One Selected Item"
5646 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5647 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5648 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5649 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5650 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5651
5652 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "Updating version information…"
5656 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5657
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5659 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5660 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5661
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5663 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5664 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5665
5666 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5667 #~ msgid ""
5668 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5669 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5670 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5671 #~ "views."
5672 #~ msgstr ""
5673 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5674 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5675 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5676 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5677
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5679 #~ msgid "Activate Tab %1"
5680 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5681
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~ msgid "Activate Next Tab"
5684 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5685
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5687 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5688 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5691 #~ msgid "Pop out"
5692 #~ msgstr "Iškelti"
5693
5694 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5695 #~ msgid "Pop out"
5696 #~ msgstr "Iškelti"
5697
5698 #~ msgid "Split the view into two panes"
5699 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
5700
5701 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5702 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
5703
5704 #~ msgid "Show tooltips"
5705 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5706
5707 #~ msgid ""
5708 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
5711 #~ "neaktyvus polangis"
5712
5713 #~ msgctxt "@option:check"
5714 #~ msgid "Show tooltips"
5715 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5716
5717 #~ msgctxt "option:check"
5718 #~ msgid "Rename inline"
5719 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
5720
5721 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgid "Folder size displays:"
5723 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
5724
5725 #~ msgctxt "@info:status"
5726 #~ msgid "1 File"
5727 #~ msgid_plural "%1 Files"
5728 #~ msgstr[0] "1 failas"
5729 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5730 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5731 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5732
5733 #~ msgid "More Search Tools"
5734 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5735
5736 #~ msgctxt "@title:window"
5737 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5738 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5739
5740 #~ msgctxt "@title:group"
5741 #~ msgid "Startup"
5742 #~ msgstr "Paleistis"
5743
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5745 #~ msgid "View Modes"
5746 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5747
5748 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgid "Navigation"
5750 #~ msgstr "Naršymas"
5751
5752 #~ msgctxt "@title:group"
5753 #~ msgid "View: "
5754 #~ msgstr "Rodinys: "
5755
5756 #~ msgctxt "@title:group"
5757 #~ msgid "General: "
5758 #~ msgstr "Bendra: "
5759
5760 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5761 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5762 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5763
5764 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5765 #~ msgid "General:"
5766 #~ msgstr "Bendros:"
5767
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5769 #~ msgid "Filter..."
5770 #~ msgstr "Filtruoti..."
5771
5772 #~ msgid "Search..."
5773 #~ msgstr "Ieškoti..."
5774
5775 #~ msgctxt "@info:progress"
5776 #~ msgid "Sorting..."
5777 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5778
5779 #~ msgid "Filter..."
5780 #~ msgstr "Filtruoti..."
5781
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~ msgid "Configure..."
5784 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5785
5786 #~ msgctxt "@label:textbox"
5787 #~ msgid "Search..."
5788 #~ msgstr "Ieškoti..."
5789
5790 #~ msgctxt "@info"
5791 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5792 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5793
5794 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5795 #~ msgstr ""
5796 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5797
5798 #~ msgid ""
5799 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5800 #~ "\"%2\"</application>."
5801 #~ msgid_plural ""
5802 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5803 #~ "<application>%2</application>."
5804 #~ msgstr[0] ""
5805 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5806 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5807 #~ msgstr[1] ""
5808 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5809 #~ "programose: <application>%2</application>."
5810 #~ msgstr[2] ""
5811 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5812 #~ "programose: <application>%2</application>."
5813 #~ msgstr[3] ""
5814 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5815 #~ "programose: <application>%2</application>."
5816
5817 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5818 #~ msgid ", "
5819 #~ msgstr ", "
5820
5821 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5822 #~ msgid ""
5823 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5824 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5825 #~ msgstr ""
5826 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5827 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5828
5829 #~ msgctxt "@info:credit"
5830 #~ msgid ""
5831 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5832 #~ "Angelaccio"
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5835 #~ "Angelaccio"
5836
5837 #~ msgid "Font family"
5838 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5839
5840 #~ msgid "Font size"
5841 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5842
5843 #~ msgid "Italic"
5844 #~ msgstr "Kursyvas"
5845
5846 #~ msgid "Font weight"
5847 #~ msgstr "Šrifto storis"
5848
5849 #~ msgid ""
5850 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5853 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5854
5855 #~ msgctxt "@item"
5856 #~ msgid "Eject"
5857 #~ msgstr "Išstumti"
5858
5859 #~ msgctxt "@item"
5860 #~ msgid "Release"
5861 #~ msgstr "Atleisti"
5862
5863 #~ msgctxt "@item"
5864 #~ msgid "Safely Remove"
5865 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5866
5867 #~ msgctxt "@item"
5868 #~ msgid "Unmount"
5869 #~ msgstr "Atjungti"
5870
5871 #~ msgctxt "@info"
5872 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5873 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5874
5875 #~ msgctxt "@info"
5876 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5877 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5878
5879 #~ msgctxt "@info"
5880 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5881 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5882
5883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5884 #~ msgid "Open in New Tab"
5885 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5886
5887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5888 #~ msgid "Open in New Window"
5889 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5890
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Mount"
5893 #~ msgstr "Prijungti"
5894
5895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5896 #~ msgid "Edit..."
5897 #~ msgstr "Taisyti..."
5898
5899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5900 #~ msgid "Remove"
5901 #~ msgstr "Šalinti"
5902
5903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5904 #~ msgid "Hide"
5905 #~ msgstr "Slėpti"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5908 #~ msgid "Add Entry..."
5909 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5910
5911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5912 #~ msgid "Icon Size"
5913 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5914
5915 #~ msgctxt "Small icon size"
5916 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5917 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5918
5919 #~ msgctxt "Medium icon size"
5920 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5921 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5922
5923 #~ msgctxt "Large icon size"
5924 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5925 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5926
5927 #~ msgctxt "Huge icon size"
5928 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5929 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5930
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5932 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5933 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5934
5935 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5936 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5937 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5938
5939 #~ msgctxt "@title:window"
5940 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5941 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5944 #~ msgid "Sett&ings"
5945 #~ msgstr "&Nuostatos"
5946
5947 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5948 #~ msgid "Control"
5949 #~ msgstr "Valdymas"
5950
5951 #~ msgctxt "@action"
5952 #~ msgid "Show menu"
5953 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5954
5955 #~ msgctxt "@title:group"
5956 #~ msgid "Services"
5957 #~ msgstr "Paslaugos"
5958
5959 #~ msgctxt "@title"
5960 #~ msgid "Dolphin Part"
5961 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@title:group"
5965 #~| msgid "Navigation"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Url Navigator"
5968 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5969 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5970 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5971 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5972 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5973
5974 #~ msgctxt "@item:intable"
5975 #~ msgid "Unknown"
5976 #~ msgstr "Nežinoma"
5977
5978 #~ msgctxt "@info"
5979 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5980 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5981
5982 #~ msgctxt "@info:status"
5983 #~ msgid "Unknown size"
5984 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5985
5986 #~ msgctxt "@label:textbox"
5987 #~ msgid "Start in:"
5988 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5989
5990 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5991 #~ msgid "Window options:"
5992 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5993
5994 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5995 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5996 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5997
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5999 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6000 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6001
6002 #~ msgctxt "@title:window"
6003 #~ msgid "Rename Items"
6004 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6005
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6008 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6009
6010 #~ msgctxt "@info:status"
6011 #~ msgid "New name #"
6012 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6013
6014 #~ msgctxt "@label:textbox"
6015 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6016 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6017 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6018 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6019 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6020 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6021
6022 #~ msgctxt "@info"
6023 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6024 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6025
6026 #~ msgctxt "@title:window"
6027 #~ msgid "View Properties"
6028 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6029
6030 #~ msgid "Show facets widget"
6031 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6032
6033 #~ msgctxt "@action:button"
6034 #~ msgid "Fewer Options"
6035 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6036
6037 #~ msgctxt "@action:button"
6038 #~ msgid "More Options"
6039 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6040
6041 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6042 #~ msgid ""
6043 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6044 #~ "service is disabled."
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6047 #~ "tarnyba yra išjungta."
6048
6049 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6050 #~ msgid ""
6051 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6052 #~ "indexed."
6053 #~ msgstr ""
6054 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6055 #~ "indeksuota."
6056
6057 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6058 #~ msgid ""
6059 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6060 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6061 #~ msgstr ""
6062 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6063 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6064
6065 #~ msgctxt "@option:check"
6066 #~ msgid "Any"
6067 #~ msgstr "Bet kokie"
6068
6069 #~ msgctxt "@option:check"
6070 #~ msgid "Folders"
6071 #~ msgstr "Aplankai"
6072
6073 #~ msgctxt "@option:option"
6074 #~ msgid "Anytime"
6075 #~ msgstr "Bet kada"
6076
6077 #~ msgctxt "@option:option"
6078 #~ msgid "Today"
6079 #~ msgstr "Šiandien"
6080
6081 #~ msgctxt "@option:option"
6082 #~ msgid "Yesterday"
6083 #~ msgstr "Vakar"
6084
6085 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6086 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6087 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~ msgid "Go"
6091 #~ msgstr "Eiti"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Tools"
6095 #~ msgstr "Įrankiai"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6098 #~ msgid "Preview"
6099 #~ msgstr "Peržiūra"
6100
6101 #~ msgid "stop"
6102 #~ msgstr "stabdyti"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6105 #~ msgid "Add to Places"
6106 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6111 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6112 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6115 #~ msgid "Descending"
6116 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:window"
6119 #~ msgid "Configure Shown Data"
6120 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6121
6122 #~ msgctxt "@label::textbox"
6123 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6124 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6125
6126 #~ msgctxt "action:button"
6127 #~ msgid "Everywhere"
6128 #~ msgstr "Visur"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6131 #~ msgid "Unchanged"
6132 #~ msgstr "Nepakeista"
6133
6134 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6135 #~ msgid "Horizontally flipped"
6136 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6137
6138 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6139 #~ msgid "180° rotated"
6140 #~ msgstr "180° pasukta"
6141
6142 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6143 #~ msgid "Vertically flipped"
6144 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6145
6146 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6147 #~ msgid "Transposed"
6148 #~ msgstr "Perkelta"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6151 #~ msgid "90° rotated"
6152 #~ msgstr "90° pasukta"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6155 #~ msgid "Transversed"
6156 #~ msgstr "Skersuota"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6159 #~ msgid "270° rotated"
6160 #~ msgstr "270° pasukta"
6161
6162 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6163 #~ msgid "%1/s"
6164 #~ msgstr "%1/s"
6165
6166 #~ msgctxt "@label"
6167 #~ msgid "Label:"
6168 #~ msgstr "Etiketė:"
6169
6170 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6171 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6172
6173 #~ msgctxt "@label"
6174 #~ msgid "Location:"
6175 #~ msgstr "Vieta:"
6176
6177 #~ msgctxt "@label"
6178 #~ msgid "Choose an icon:"
6179 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6180
6181 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6182 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:window"
6185 #~ msgid "Add Places Entry"
6186 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6187
6188 #~ msgctxt "@title:window"
6189 #~ msgid "Edit Places Entry"
6190 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6193 #~ msgid "Show All Entries"
6194 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "Properties"
6198 #~ msgstr "Savybės"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@title:window"
6202 #~| msgid "Additional Information"
6203 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgid "Additional Information Shown"
6205 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6206
6207 #~ msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgid "Apply View Properties To"
6209 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6210
6211 #~ msgctxt "@option:check"
6212 #~ msgid "Use these view properties as default"
6213 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6214
6215 #~ msgctxt "@label:textbox"
6216 #~ msgid "Location:"
6217 #~ msgstr "Vieta:"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "Icon Size"
6221 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6222
6223 #~ msgctxt "@label:listbox"
6224 #~ msgid "Preview:"
6225 #~ msgstr "Peržiūra:"
6226
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "Text"
6229 #~ msgstr "Tekstas"
6230
6231 #~ msgctxt "@label:listbox"
6232 #~ msgid "Font:"
6233 #~ msgstr "Šriftas:"
6234
6235 #~ msgctxt "@label:listbox"
6236 #~ msgid "Width:"
6237 #~ msgstr "Plotis:"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6240 #~ msgid "Small"
6241 #~ msgstr "Mažas"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6244 #~ msgid "Medium"
6245 #~ msgstr "Vidutinis"
6246
6247 #~ msgctxt "@option:check"
6248 #~ msgid "Expandable folders"
6249 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6250
6251 #~ msgctxt "@label"
6252 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6253 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:button"
6256 #~ msgid "Additional Information"
6257 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6260 #~ msgid "Select All"
6261 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6264 #~ msgid "Reload"
6265 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6266
6267 #~ msgctxt "@label"
6268 #~ msgid "Image Size"
6269 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6270
6271 #~ msgctxt "@item"
6272 #~ msgid "Places"
6273 #~ msgstr "Vietos"
6274
6275 #~ msgctxt "@item"
6276 #~ msgid "Recently Saved"
6277 #~ msgstr "Naujausi"
6278
6279 #~ msgctxt "@item"
6280 #~ msgid "Search For"
6281 #~ msgstr "Ieškoti"
6282
6283 #~ msgctxt "@item"
6284 #~ msgid "Devices"
6285 #~ msgstr "Įrenginiai"
6286
6287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6288 #~ msgid "Home"
6289 #~ msgstr "Namai"
6290
6291 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6292 #~ msgid "Network"
6293 #~ msgstr "Tinklas"
6294
6295 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6296 #~ msgid "Root"
6297 #~ msgstr "Šakninis"
6298
6299 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6300 #~ msgid "Trash"
6301 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6302
6303 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6304 #~ msgid "Today"
6305 #~ msgstr "Šiandien"
6306
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6308 #~ msgid "Yesterday"
6309 #~ msgstr "Vakar"
6310
6311 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6312 #~ msgid "This Month"
6313 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6314
6315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6316 #~ msgid "Last Month"
6317 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6318
6319 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6320 #~ msgid "Documents"
6321 #~ msgstr "Dokumentai"
6322
6323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6324 #~ msgid "Images"
6325 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6326
6327 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6328 #~ msgid "Audio Files"
6329 #~ msgstr "Audio failai"
6330
6331 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6332 #~ msgid "Videos"
6333 #~ msgstr "Video failai"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~| msgid "Empty Trash"
6338 #~ msgid "Empty Search"
6339 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~ msgid "&Delete"
6343 #~ msgstr "&Pašalinti"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "&Move to Trash"
6347 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6350 #~ msgid "Rename..."
6351 #~ msgstr "Pervadinti..."
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6354 #~ msgid "Help"
6355 #~ msgstr "Pagalba"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6358 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6359 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6360
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "Date"
6363 #~ msgstr "Data"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6367 #~| msgid "Current folder"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6369 #~ msgid "%1 - current folder"
6370 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6374 #~| msgid "Current folder"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6376 #~ msgid "%1 - current device"
6377 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@item"
6381 #~| msgid "Devices"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6383 #~ msgid "%1 - all devices"
6384 #~ msgstr "Įrenginiai"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgid "Paste Into Folder"
6388 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6391 #~ msgid "%A"
6392 #~ msgstr "%A"
6393
6394 #~ msgctxt ""
6395 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6396 #~ "locale, and %Y is full year number"
6397 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6398 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6399
6400 #~ msgctxt ""
6401 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6402 #~ "and %Y is full year number"
6403 #~ msgid "%B, %Y"
6404 #~ msgstr "%B, %Y"
6405
6406 #~ msgctxt "@info"
6407 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6408 #~ msgstr ""
6409 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6410
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "Mouse"
6413 #~ msgstr "Pelė"
6414
6415 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6416 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6417 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6418
6419 #~ msgctxt "@info:status"
6420 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6421 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6424 #~ msgid "Paste"
6425 #~ msgstr "Padėti"
6426
6427 #~ msgctxt "@label:textbox"
6428 #~ msgid "Find:"
6429 #~ msgstr "Rasti:"
6430
6431 #~ msgctxt "@info:status"
6432 #~ msgid "Update of version information failed."
6433 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Copy Text"
6437 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6438
6439 #~ msgctxt "@info:status"
6440 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6441 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"