1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-05 00:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-03-01 00:13+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:321
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:324
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Sėkmingai perkelta."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:327
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:330
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:333
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:337
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Sukurtas aplankas."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:409
123 #: dolphinmainwindow.cpp:410
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:416
135 #: dolphinmainwindow.cpp:417
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
143 msgctxt "@title:window"
145 msgstr "Patvirtinimas"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:611
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:613
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:622
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Daugiau nebeklausti"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:662
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:672
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:864
185 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:865
191 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
211 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
212 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
213 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
221 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
222 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
223 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
229 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
235 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
237 msgstr "Konfigūruoti"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
241 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgstr "Naujas &langas"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
248 msgid "Open a new Dolphin window"
249 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
252 #, fuzzy, kde-kuit-format
253 #| msgctxt "@info:whatsthis"
255 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
256 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
257 msgctxt "@info:whatsthis"
259 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
260 ">You can drag and drop items between windows."
262 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
263 ">Galite tempti elementus tarp langų."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
267 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgstr "Nauja kortelė"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
272 #, fuzzy, kde-kuit-format
273 #| msgctxt "@info:whatsthis"
275 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
276 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
277 #| "and drop items between tabs."
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
281 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
282 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
284 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
285 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
290 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
291 msgid "Add to Places"
292 msgstr "Pridėti prie vietų"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
298 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
302 msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgstr "Užverti kortelę"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
308 #| msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgstr "Užverti kortelę"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
316 #| msgctxt "@info:whatsthis"
318 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
319 #| "window will close instead."
320 msgctxt "@info:whatsthis"
322 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
323 "the whole window instead."
325 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
326 "užvertas šis langas."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
330 msgctxt "@info:whatsthis quit"
331 msgid "This closes this window."
332 msgstr "Tai užveria šį langą."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
336 msgctxt "@info:whatsthis"
338 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
339 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
340 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
341 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
342 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
344 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
345 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
346 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
347 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
348 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
358 msgctxt "@info:whatsthis cut"
360 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
361 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
362 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
363 "their initial location."
365 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
366 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
367 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
368 "savo pradinės vietos."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
378 msgctxt "@info:whatsthis copy"
380 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
381 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
382 "them from the clipboard to a new location."
384 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
385 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
386 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
396 msgctxt "@info:whatsthis paste"
398 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
399 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
400 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
402 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
403 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
404 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
409 msgctxt "@action:inmenu"
410 msgid "Copy to Other View"
411 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
415 msgctxt "@action:inmenu"
416 msgid "Copy to Other View…"
417 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 #, fuzzy, kde-kuit-format
421 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
423 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
424 #| "to the inactive split view."
425 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
427 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
428 "(Only available while in Split View mode.)"
430 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
431 "neaktyvų padalytą rodinį."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
435 #| msgctxt "@action:inmenu"
436 #| msgid "Copy to Other View"
437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
438 msgid "Copy to Other View"
439 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Move to Other View"
445 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Move to Other View…"
451 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
454 #, fuzzy, kde-kuit-format
455 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
457 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
458 #| "to the inactive split view."
459 msgctxt "@info:whatsthis Move"
461 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
464 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
465 "neaktyvų padalytą rodinį."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
470 #| msgid "Move to Other View"
471 msgctxt "@action:inmenu Edit"
472 msgid "Move to Other View"
473 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
477 msgctxt "@action:inmenu Tools"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
483 msgctxt "@info:tooltip"
484 msgid "Show Filter Bar"
485 msgstr "Rodyti filtro juostą"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
488 #, fuzzy, kde-kuit-format
489 #| msgctxt "@info:whatsthis"
491 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
492 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
493 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
494 #| "be kept in view."
495 msgctxt "@info:whatsthis"
497 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
498 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
499 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
502 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
503 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
504 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Toggle Filter Bar"
510 msgstr "Perjungti filtro juostą"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
514 msgctxt "@action:intoolbar"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
525 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgid "Search for files and folders"
527 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
530 #, fuzzy, kde-kuit-format
531 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
533 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
534 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
535 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
536 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
541 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
542 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
543 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
546 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
547 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
548 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
549 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Toggle Search Bar"
556 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
560 msgctxt "@action:intoolbar"
564 #. i18n: This action toggles a selection mode.
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Select Files and Folders"
569 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
571 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
572 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
575 msgctxt "@action:intoolbar"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
584 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
585 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
586 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
587 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
590 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
591 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
592 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
593 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
594 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
595 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid "This selects all files and folders in the current location."
602 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Invert Selection"
608 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
611 #, fuzzy, kde-kuit-format
612 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
614 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
615 #| "selected instead."
616 msgctxt "@info:whatsthis invert"
618 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
621 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
622 "emphasis> pažymėję."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
626 msgctxt "@info:whatsthis split"
628 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
629 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
630 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
631 "para>Click this button again to close one of the views."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
635 #, fuzzy, kde-kuit-format
636 #| msgctxt "@info:whatsthis"
638 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
639 #| "out into a new window."
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
645 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
650 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
657 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
658 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
662 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
668 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
670 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
671 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
672 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
673 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
678 msgctxt "@action:inmenu View"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
686 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
691 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
692 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
696 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
697 msgid "Editable Location"
698 msgstr "Redaguojama vieta"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
705 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
706 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
707 "confirming the edited location."
709 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
710 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
711 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
712 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
716 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
717 msgid "Replace Location"
718 msgstr "Keisti vietą"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
725 "enter a different location."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
730 msgctxt "@action:inmenu File"
731 msgid "Undo close tab"
732 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
736 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
737 msgid "This returns you to the previously closed tab."
738 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
742 msgctxt "@info:whatsthis"
744 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
745 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
746 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
747 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
748 "for your confirmation beforehand."
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
756 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
757 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
762 msgctxt "@action:inmenu Tools"
763 msgid "Compare Files"
764 msgstr "Palyginti failus"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
771 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
774 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
775 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
776 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
781 msgid "Open Terminal"
782 msgstr "Atverti terminalą"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
785 #, fuzzy, kde-kuit-format
786 #| msgctxt "@info:whatsthis"
788 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
789 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
790 #| "in the terminal application.</para>"
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
794 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
795 "the terminal application.</para>"
797 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
798 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
799 "meniu terminalo programoje.</para>"
801 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Open Terminal Here"
806 msgstr "Atverti čia terminalą"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
809 #, fuzzy, kde-kuit-format
810 #| msgctxt "@info:whatsthis"
812 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
813 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
814 #| "in the terminal application.</para>"
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
818 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
819 "features in the terminal application.</para>"
821 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
822 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
823 "meniu terminalo programoje.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Focus Terminal Panel"
829 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
833 msgctxt "@title:menu"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
842 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
843 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
844 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
845 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
846 "advanced actions more time consuming.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
851 msgctxt "@action:inmenu"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
857 #| msgctxt "@action:inmenu"
858 #| msgid "Activate Last Tab"
859 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
865 #| msgctxt "@action:inmenu"
866 #| msgid "Activate Last Tab"
867 msgctxt "@action:inmenu"
868 msgid "Go to Last Tab"
869 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
873 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgstr "Kita kortelė"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
879 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Go to Next Tab"
883 msgstr "Kita kortelė"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
887 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgstr "Ankstesnė kortelė"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Previous Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Go to Previous Tab"
897 msgstr "Ankstesnė kortelė"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
901 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgstr "Rodyti paskirtį"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Open in New Tab"
909 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tabs"
915 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Window"
921 msgstr "Atverti naujame lange"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in Split View"
927 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
932 msgid "Unlock Panels"
933 msgstr "Atrakinti skydelius"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
937 msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 msgstr "Užrakinti skydelius"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
946 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
947 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
948 "embedded more cleanly."
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
953 msgctxt "@title:window"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
962 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
970 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
971 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
972 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
973 "items a preview of their contents is provided.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
981 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
982 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
983 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
984 "are given here by right-clicking.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
989 msgctxt "@title:window"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
998 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
999 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1001 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1002 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1003 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1010 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1011 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1012 "quick switching between any folders.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1017 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1026 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1027 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1028 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1029 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1030 "application like Konsole.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1038 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1039 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1040 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1041 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1042 "like Konsole.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1047 msgctxt "@title:window"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1053 msgctxt "@item:inmenu"
1054 msgid "Show Hidden Places"
1055 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1061 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1062 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1066 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1069 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1070 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1077 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1078 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1079 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1088 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1089 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1090 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1091 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1092 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1093 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1094 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1095 "interface> to display it again.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1100 msgctxt "@action:inmenu View"
1102 msgstr "Rodyti skydelius"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1108 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1115 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1121 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1128 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1135 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1141 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1147 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1153 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1190 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1191 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1192 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1193 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1194 "katalogas</emphasis>.</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1198 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1205 msgid "Close left view"
1206 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu"
1211 #| msgid "Copy to Other View"
1212 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1213 msgid "Pop out Left View"
1214 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1217 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgid "Move left split view to a new window"
1221 msgid "Move left view to a new window"
1222 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1226 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1233 msgid "Close right view"
1234 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt "@action:inmenu"
1239 #| msgid "Copy to Other View"
1240 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1241 msgid "Pop out Right View"
1242 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1245 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgid "Move right split view to a new window"
1249 msgid "Move right view to a new window"
1250 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1254 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1262 msgstr "Padalytas rodinys"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1268 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1277 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1278 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1279 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1280 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1281 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1289 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1290 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1291 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1292 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1293 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1294 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1295 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1300 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1302 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1303 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1304 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1305 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1306 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1307 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1308 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1309 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1310 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1311 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1312 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1320 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1321 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1322 "be triggered this way.</para>"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1330 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1331 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1339 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1340 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1341 "Handbook</interface>."
1344 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1345 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1346 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1347 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1348 #. The same might be true for any external link you translate.
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1351 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1353 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1354 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1355 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1356 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1357 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1362 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1364 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1365 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1366 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1367 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1368 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1369 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1370 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1371 "windows so don't get too used to this.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1375 #, fuzzy, kde-kuit-format
1376 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1378 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1379 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1380 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1384 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1385 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1386 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1387 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1389 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1390 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1391 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1399 "support the continued work on this application and many other projects by "
1400 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1401 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1402 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1403 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1404 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1405 "behind the KDE community.</para>"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1413 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1414 "in your preferred language."
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1422 "libraries and maintainers of this application."
1424 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1425 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1432 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1433 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1436 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1437 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1438 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1439 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Defocus Terminal Panel"
1445 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1447 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1449 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1450 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1452 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1454 msgctxt "@action:button"
1456 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1458 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1460 msgid "Empties Trash to create free space"
1461 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1465 msgctxt "@action:button"
1466 msgid "Add Network Folder"
1467 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1471 msgctxt "@action:inmenu"
1472 msgid "Location Bar"
1473 msgid_plural "Location Bars"
1474 msgstr[0] "Vietos juosta"
1475 msgstr[1] "Vietos juostos"
1476 msgstr[2] "Vietos juostos"
1477 msgstr[3] "Vietos juostos"
1479 #: dolphinpart.cpp:148
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "&Edit File Type…"
1483 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1485 #: dolphinpart.cpp:152
1487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1488 msgid "Select Items Matching…"
1489 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1491 #: dolphinpart.cpp:157
1493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1494 msgid "Unselect Items Matching…"
1495 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1497 #: dolphinpart.cpp:163
1499 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1500 msgid "Unselect All"
1501 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1503 #: dolphinpart.cpp:178
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1506 msgid "App&lications"
1509 #: dolphinpart.cpp:179
1511 msgctxt "@action:inmenu Go"
1512 msgid "&Network Folders"
1513 msgstr "&Tinklo aplankai"
1515 #: dolphinpart.cpp:180
1517 msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #: dolphinpart.cpp:183
1523 msgctxt "@action:inmenu Go"
1525 msgstr "Automatinis paleidimas"
1527 #: dolphinpart.cpp:189
1529 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1531 msgstr "Rasti failą…"
1533 #: dolphinpart.cpp:195
1535 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1536 msgid "Open &Terminal"
1537 msgstr "Atverti &terminalą"
1539 #: dolphinpart.cpp:447
1541 msgctxt "@title:window"
1545 #: dolphinpart.cpp:447
1547 msgid "Select all items matching this pattern:"
1548 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1550 #: dolphinpart.cpp:452
1552 msgctxt "@title:window"
1554 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1556 #: dolphinpart.cpp:452
1558 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1559 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1561 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1567 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1568 #: dolphinpart.rc:15
1570 msgctxt "@title:menu"
1574 #. i18n: ectx: Menu (view)
1575 #: dolphinpart.rc:24
1580 #. i18n: ectx: Menu (go)
1581 #: dolphinpart.rc:33
1586 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1587 #: dolphinpart.rc:41
1589 msgctxt "@title:menu"
1593 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1594 #: dolphinpart.rc:51
1596 msgctxt "@title:menu"
1597 msgid "Dolphin Toolbar"
1598 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1600 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1602 msgid "Recently Closed Tabs"
1603 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1605 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1607 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1608 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1610 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1613 msgid "Search for %1 in %2"
1614 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1616 #: dolphintabbar.cpp:155
1618 msgctxt "@action:inmenu"
1620 msgstr "Nauja kortelė"
1622 #: dolphintabbar.cpp:156
1624 msgctxt "@action:inmenu"
1626 msgstr "Atkabinti kortelę"
1628 #: dolphintabbar.cpp:157
1630 msgctxt "@action:inmenu"
1631 msgid "Close Other Tabs"
1632 msgstr "Užverti kitas korteles"
1634 #: dolphintabbar.cpp:158
1636 msgctxt "@action:inmenu"
1638 msgstr "Užverti kortelę"
1640 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1641 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1642 #: dolphintabwidget.cpp:506
1644 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1648 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1649 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1650 #: dolphintabwidget.cpp:510
1652 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1656 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1659 msgctxt "@title:menu"
1660 msgid "Location Bar"
1661 msgstr "Vietos juosta"
1663 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1666 msgctxt "@title:menu"
1667 msgid "Main Toolbar"
1668 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1670 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1672 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1674 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1675 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1676 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1677 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1678 "because following these folders from left to right leads here.</"
1679 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1680 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1681 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1682 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1687 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1689 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1690 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1691 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1692 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1693 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1694 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1695 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1696 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1697 "find an item.</item></list></para>"
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1702 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1704 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1705 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1714 msgid "Search for %1"
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1719 msgctxt "@info:progress"
1720 msgid "Loading folder…"
1721 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1725 msgctxt "@info:progress"
1727 msgstr "Rikiuojama…"
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "No items found."
1739 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1743 msgctxt "@info:status"
1744 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1746 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1750 msgctxt "@info:status"
1752 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1753 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1757 msgctxt "@info:status"
1758 msgid "Invalid protocol '%1'"
1759 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1763 msgctxt "@info:status"
1764 msgid "Invalid protocol"
1765 msgstr "Neteisingas protokolas"
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1770 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1772 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1774 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1776 msgctxt "@info:tooltip"
1777 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1778 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1780 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1785 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1787 msgctxt "@info:tooltip"
1788 msgid "Hide Filter Bar"
1789 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1793 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1800 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1801 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1802 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1807 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1809 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1810 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1815 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1817 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1818 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1823 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1825 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1826 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1828 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1830 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1831 msgid "One Selected File"
1832 msgid_plural "%1 Selected Files"
1833 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1834 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1835 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1836 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1841 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1842 msgid "One Selected Folder"
1843 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1844 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1845 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1846 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1847 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1849 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1852 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1854 msgid "One Selected Item"
1855 msgid_plural "%1 Selected Items"
1856 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1857 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1858 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1859 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1863 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1865 msgid_plural "%1 Files"
1866 msgstr[0] "1 failas"
1867 msgstr[1] "%1 failai"
1868 msgstr[2] "%1 failų"
1869 msgstr[3] "%1 failas"
1871 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1873 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1875 msgid_plural "%1 Folders"
1876 msgstr[0] "1 aplankas"
1877 msgstr[1] "%1 aplankai"
1878 msgstr[2] "%1 aplankų"
1879 msgstr[3] "%1 aplankas"
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1884 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1886 msgid_plural "%1 Items"
1887 msgstr[0] "1 elementas"
1888 msgstr[1] "%1 elementai"
1889 msgstr[2] "%1 elementų"
1890 msgstr[3] "%1 elementas"
1892 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1894 msgctxt "@item:intable"
1896 msgid_plural "%1 items"
1897 msgstr[0] "%1 elementas"
1898 msgstr[1] "%1 elementai"
1899 msgstr[2] "%1 elementų"
1900 msgstr[3] "%1 elementas"
1902 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1904 msgctxt "width × height"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1910 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1916 msgctxt "@title:group"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1922 msgctxt "@title:group Size"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1928 msgctxt "@title:group Size"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1934 msgctxt "@title:group Size"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1940 msgctxt "@title:group Size"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1946 msgctxt "@title:group Date"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1952 msgctxt "@title:group Date"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1958 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1965 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1971 msgctxt "@title:group Date"
1972 msgid "One Week Ago"
1973 msgstr "Prieš savaitę"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1977 msgctxt "@title:group Date"
1978 msgid "Two Weeks Ago"
1979 msgstr "Prieš dvi savaites"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1983 msgctxt "@title:group Date"
1984 msgid "Three Weeks Ago"
1985 msgstr "Prieš tris savaites"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1989 msgctxt "@title:group Date"
1990 msgid "Earlier this Month"
1991 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1999 "text that should not be formatted as a date"
2000 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2001 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2006 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2007 "context @title:group Date"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2014 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2015 "current locale, and yyyy is full year number."
2016 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2017 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2022 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2030 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2032 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2033 "text that should not be formatted as a date"
2034 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2035 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2040 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2048 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2049 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2050 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2051 "text that should not be formatted as a date"
2052 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2053 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2058 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2059 "context @title:group Date"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2066 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2067 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2068 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2069 "text that should not be formatted as a date"
2070 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2071 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2076 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2077 "context @title:group Date"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2084 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2085 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2086 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2087 "text that should not be formatted as a date"
2088 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2089 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2094 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2095 "context @title:group Date"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2102 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2103 "and yyyy is full year number"
2105 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2110 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2125 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2132 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2139 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2145 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2146 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2147 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2152 msgstr "Pavadinimas"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2167 msgid "The date format can be selected in settings."
2168 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2178 msgstr "Paskiausia prieiga"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2188 msgstr "Įvertinimas"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2203 msgstr "Pavadinimas"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2225 msgstr "Puslapių skaičius"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2230 msgstr "Žodžių skaičius"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2235 msgstr "Eilučių skaičius"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2239 msgid "Date Photographed"
2240 msgstr "Paveikslavimo data"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2250 msgctxt "@label width x height"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2267 msgstr "Orientacija"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2280 msgstr "Garso įrašai"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2300 msgstr "Pralaidumas"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2309 msgid "Release Year"
2310 msgstr "Išleidimo metai"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2314 msgid "Aspect Ratio"
2315 msgstr "Proporcijos"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2320 msgstr "Vaizdo įrašai"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2325 msgstr "Kadrų dažnis"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2342 msgid "File Extension"
2343 msgstr "Failo prievardis"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2347 msgid "Deletion Time"
2348 msgstr "Ištrynimo laikas"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2352 msgid "Link Destination"
2353 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2357 msgid "Downloaded From"
2358 msgstr "Atsisiųsta iš"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2368 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2369 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2371 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2372 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2382 msgstr "Naudotojo grupė"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2386 msgctxt "@info:status"
2387 msgid "Unknown error."
2388 msgstr "Nežinoma klaida."
2398 msgid "File Manager"
2399 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2405 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2409 msgctxt "@info:credit"
2411 msgstr "Felix Ernst"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2417 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2421 msgctxt "@info:credit"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2429 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Elvis Angelaccio"
2435 msgstr "Elvis Angelaccio"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2441 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Emmanuel Pescosta"
2447 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2453 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Frank Reininghaus"
2459 msgstr "Frank Reininghaus"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2465 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2469 msgctxt "@info:credit"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2477 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Sebastian Trüg"
2483 msgstr "Sebastian Trüg"
2485 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2486 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2488 msgctxt "@info:credit"
2490 msgstr "Programuotojas"
2494 msgctxt "@info:credit"
2496 msgstr "David Faure"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Aaron J. Seigo"
2502 msgstr "Aaron J. Seigo"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Rafael Fernández López"
2508 msgstr "Rafael Fernández López"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Kevin Ottens"
2514 msgstr "Kevin Ottens"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Holger Freyther"
2520 msgstr "Holger Freyther"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Max Blazejak"
2526 msgstr "Max Blazejak"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Michael Austin"
2532 msgstr "Michael Austin"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Documentation"
2538 msgstr "Dokumentacija"
2542 msgctxt "@info:shell"
2543 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2544 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2548 msgctxt "@info:shell"
2549 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2550 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2554 msgctxt "@info:shell"
2555 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2556 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2562 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2566 msgctxt "@info:shell"
2567 msgid "Document to open"
2568 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2570 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2571 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2573 msgid "Hidden files shown"
2574 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2576 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2577 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2579 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2580 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2582 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2583 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2585 msgid "Automatic scrolling"
2586 msgstr "Automatinis slinkimas"
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgstr "Pervadinti…"
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Move to Trash"
2610 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Show Hidden Files"
2622 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Limit to Home Directory"
2628 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Automatic Scrolling"
2634 msgstr "Automatinis slinkimas"
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2642 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2643 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2645 msgid "Previews shown"
2646 msgstr "Rodomos peržiūros"
2648 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2651 msgid "Auto-Play media files"
2652 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2654 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2655 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2657 msgid "Show item on hover"
2658 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2660 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2661 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2663 msgid "Date display format"
2664 msgstr "Datos rodymo formatas"
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Auto-Play media files"
2676 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Show item on hover"
2682 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2684 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgstr "Konfigūruoti…"
2690 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Condensed Date"
2694 msgstr "Sutrumpinta data"
2696 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2698 msgctxt "@label::textbox"
2699 msgid "Select which data should be shown:"
2700 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2702 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2705 msgid "%1 item selected"
2706 msgid_plural "%1 items selected"
2707 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2708 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2709 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2710 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2712 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2717 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2720 msgstr "pristabdyti"
2722 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2723 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2725 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2726 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2728 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Configure Trash…"
2732 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2734 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2737 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2738 "and then reopen the panel."
2740 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2741 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2743 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2745 msgid "Install Konsole"
2746 msgstr "Įdiegti Konsole"
2748 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2749 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2754 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2755 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgstr "Bet koks tipas"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2786 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgstr "Garso įrašai"
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgstr "Vaizdo įrašai"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgstr "Bet kokia data"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2810 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2816 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgstr "Šią savaitę"
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2822 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgstr "Šiais metais"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2834 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2838 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2840 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgstr "1 ar daugiau"
2844 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2846 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgstr "2 ar daugiau"
2850 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgstr "3 ar daugiau"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2858 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgstr "4 ar daugiau"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgid "Highest Rating"
2866 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Clear Selection"
2872 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2874 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2876 msgctxt "String list separator"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2882 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2884 msgid_plural "Tags: %2"
2885 msgstr[0] "Žymė: %2"
2886 msgstr[1] "Žymės: %2"
2887 msgstr[2] "Žymės: %2"
2888 msgstr[3] "Žymės: %2"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2892 msgctxt "@action:button"
2894 msgstr "Pridėti žymes"
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "From Here (%1)"
2900 msgstr "Nuo čia (%1)"
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2904 msgctxt "action:button"
2905 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2906 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2910 msgctxt "action:button"
2911 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2913 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2915 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2917 msgctxt "@info:tooltip"
2918 msgid "Quit searching"
2919 msgstr "Baigti paiešką"
2921 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2923 msgctxt "action:button"
2925 msgstr "Failo pavadinimo"
2927 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2929 msgctxt "action:button"
2933 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2935 msgctxt "action:button"
2939 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2941 msgctxt "action:button"
2943 msgstr "Jūsų failai"
2945 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2947 msgctxt "action:button"
2948 msgid "Search in your home directory"
2949 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2951 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2956 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2959 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2961 msgid "Query Results from '%1'"
2962 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2966 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2967 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2968 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2970 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2971 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "Cancel Copying"
2978 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2984 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
2986 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2991 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2997 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Cutting"
3004 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3009 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3010 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3017 msgctxt "@action:button"
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3023 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3024 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3025 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Cancel Duplicating"
3032 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3034 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3035 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3038 msgctxt "@action keep short"
3042 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3047 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3049 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Cancel Moving"
3054 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3060 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3065 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3066 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3067 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3068 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3075 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3076 msgid "Paste from Clipboard"
3077 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3081 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3082 msgid "Dismiss This Reminder"
3083 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3087 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3088 msgid "Don't Remind Me Again"
3089 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3093 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3095 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3096 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3099 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel Renaming"
3104 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3114 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3115 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3116 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3117 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3118 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3119 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3121 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3122 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3125 #. and a fallback will be used.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3129 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3130 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3131 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3132 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3133 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3134 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3136 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3137 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3138 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3139 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3140 #. and a fallback will be used.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3144 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3145 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3146 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3147 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3148 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3149 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3151 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3152 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3155 #. and a fallback will be used.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3159 msgid "Permanently Delete %2"
3160 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3161 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3162 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3163 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3164 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3166 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3167 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3168 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3169 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3170 #. and a fallback will be used.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3174 msgid "Duplicate %2"
3175 msgid_plural "Duplicate %2"
3176 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3177 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3178 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3179 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3181 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3182 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3183 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3184 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3185 #. and a fallback will be used.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3189 msgid "Move %2 to the Trash"
3190 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3191 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3192 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3193 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3194 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3196 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3197 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3200 #. and a fallback will be used.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3205 msgid_plural "Rename %2"
3206 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3207 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3208 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3209 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3211 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3213 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3216 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3217 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3218 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3219 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3220 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3221 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3222 "the current selection.</para>"
3225 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3227 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3228 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3230 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3231 "ar nuimti žymėjimą."
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3235 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3236 msgid "Selection Mode"
3237 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3239 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Exit Selection Mode"
3243 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3245 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3247 msgctxt "@label:textbox"
3248 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3250 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3252 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3254 msgctxt "@label:textbox"
3258 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3260 msgctxt "@action:button"
3261 msgid "Download New Services…"
3262 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3264 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3268 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3271 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3272 "tvarkymo nuostatas."
3274 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3277 msgid "Restart now?"
3278 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3280 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3282 msgctxt "@option:check"
3286 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3288 msgctxt "@option:check"
3289 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3290 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3292 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3294 msgctxt "@item:inmenu"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3301 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3303 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3305 msgid "Use system font"
3306 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3309 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3310 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3311 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3313 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3316 msgstr "Piktogramų dydis"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3321 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3323 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3325 msgid "Preview size"
3326 msgstr "Peržiūros dydis"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3329 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3331 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3332 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3335 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3337 msgid "How we display the size of directories"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show the statusbar"
3344 msgid "Show the content count"
3345 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3348 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show the statusbar"
3351 msgid "Show the content size"
3352 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3355 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3357 msgid "Do not show any directory size"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3363 msgid "Recursive directory size limit"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3367 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3369 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3373 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3375 msgid "Permissions style format"
3376 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3381 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3382 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3387 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3388 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3391 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3393 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3394 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3399 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3400 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3405 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3407 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3408 "naujose kortelėse“."
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3413 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3414 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3419 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3420 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3425 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3426 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3431 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3432 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3437 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3438 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3443 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3444 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3449 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3450 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3455 msgid "Position of columns"
3456 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3459 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3461 msgid "Side Padding"
3462 msgstr "Šoninis užpildas"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3467 msgid "Highlight entire row"
3468 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3471 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3473 msgid "Expandable folders"
3474 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3480 msgid "Hidden files shown"
3481 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3489 "will be shown in the file view."
3491 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3492 "rodomi failų rodinyje."
3494 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3506 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3513 msgstr "Rodinio veiksena"
3515 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3521 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3523 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3524 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3530 msgid "Previews shown"
3531 msgstr "Rodomos peržiūros"
3533 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3536 msgctxt "@info:whatsthis"
3538 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3541 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3544 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3548 msgid "Grouped Sorting"
3549 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3554 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3558 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3559 "kategorijas į grupes."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3565 msgid "Sort files by"
3566 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3568 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3571 msgctxt "@info:whatsthis"
3573 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3576 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3579 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3583 msgid "Order in which to sort files"
3584 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3590 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3591 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3597 msgid "Show hidden files and folders last"
3598 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3604 msgid "Visible roles"
3605 msgstr "Matomi vaidmenys"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3611 msgid "Header column widths"
3612 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3618 msgid "Properties last changed"
3619 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3625 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3626 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3628 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3632 msgid "Additional Information"
3633 msgstr "Papildoma informacija"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3638 msgid "Should the URL be editable for the user"
3639 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3644 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3645 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3650 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3651 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3656 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3657 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3663 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3667 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3671 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3672 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3673 "were removed/renamed ...etc"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3680 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3683 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3686 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3692 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3695 msgid "Remember open folders and tabs"
3696 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3701 msgid "Place two views side by side"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3707 msgid "Should the filter bar be shown"
3708 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3713 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3714 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3719 msgid "Browse through archives"
3720 msgstr "Naršyti per archyvus"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3725 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3726 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3732 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3733 "running in the Terminal panel."
3735 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3736 "dar veikia programos."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Rename inline"
3742 msgid "Rename single items inline"
3743 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3748 msgid "Show selection toggle"
3749 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3755 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3759 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "option:check"
3763 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3764 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3765 msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3771 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3772 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3777 msgid "New tab will be open after last one"
3778 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgid "Show item on hover"
3784 msgid "Show item information on hover"
3785 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3790 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3791 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3796 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3797 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3802 msgid "Show the statusbar"
3803 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3808 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3809 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3814 msgid "Show the space information in the statusbar"
3815 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3820 msgid "Lock the layout of the panels"
3821 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3826 msgid "Enlarge Small Previews"
3827 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3833 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3836 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3841 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3842 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3847 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3848 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3853 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3854 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3857 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3859 msgid "Text width index"
3860 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3863 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3865 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3866 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3869 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3871 msgid "Enabled plugins"
3872 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3874 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3876 msgctxt "@title:window"
3878 msgstr "Konfigūruoti"
3880 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3882 msgctxt "@title:group Interface settings"
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3888 msgctxt "@title:group"
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Context Menu"
3896 msgstr "Kontekstinis meniu"
3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3900 msgctxt "@title:group"
3904 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "User Feedback"
3908 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3910 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3913 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3915 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3922 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3926 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 msgid "Moving files or folders to trash"
3932 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3937 msgid "Emptying trash"
3938 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3943 msgid "Deleting files or folders"
3944 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3950 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3955 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3956 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3961 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3962 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3967 msgid "Opening many folders at once"
3968 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3973 msgid "Opening many terminals at once"
3974 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "When opening an executable file:"
3980 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3985 msgstr "Visada klausti"
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3989 msgid "Open in application"
3990 msgstr "Atverti programoje"
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3995 msgstr "Paleisti scenarijų"
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3999 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4000 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4001 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4005 msgctxt "@action:button"
4006 msgid "Select Home Location"
4007 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4011 msgctxt "@action:button"
4012 msgid "Use Current Location"
4013 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4017 msgctxt "@action:button"
4018 msgid "Use Default Location"
4019 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4023 msgctxt "@label:textbox"
4024 msgid "Show on startup:"
4025 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4029 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4030 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4031 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4035 msgctxt "@label:checkbox"
4036 msgid "Opening Folders:"
4037 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Show full path in title bar"
4043 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4047 msgctxt "@label:checkbox"
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4053 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4054 msgid "Show filter bar"
4055 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4059 msgctxt "option:radio"
4060 msgid "After current tab"
4061 msgstr "Po esamos kortelės"
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4065 msgctxt "option:radio"
4066 msgid "At end of tab bar"
4067 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Open new tabs: "
4073 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "option:check split view panes"
4078 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4079 msgctxt "option:check split view panes"
4080 msgid "Switch between views with Tab key"
4081 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Split view: "
4087 msgstr "Padalytas rodinys: "
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "option:check"
4092 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4093 msgctxt "option:check"
4094 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4095 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4100 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4101 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Begin in split view mode"
4108 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4112 msgid "New windows:"
4113 msgstr "Nauji langai:"
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4119 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4122 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4124 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4126 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4127 msgid "Folders && Tabs"
4128 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4130 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4131 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4133 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4138 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4140 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4141 msgid "Confirmations"
4142 msgstr "Patvirtinimai"
4144 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4148 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4152 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4154 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4155 msgid "Status && Location bars"
4156 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4158 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@option:check"
4161 #| msgid "Show preview"
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Show previews"
4164 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4166 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Auto-Play media files"
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Auto-play media files"
4171 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4173 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgid "Show item on hover"
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show item on hover"
4178 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4180 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4186 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@title:window"
4195 #| msgid "Information"
4196 msgctxt "@label:checkbox"
4197 msgid "Information Panel:"
4198 msgstr "Informacija"
4200 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4204 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4205 "pressing the right mouse button on a panel."
4208 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Show previews in the view for:"
4212 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4214 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4216 msgid "Skip previews for local files above:"
4217 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
4219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4222 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4226 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4231 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4234 msgid "Skip previews for remote files above:"
4235 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4240 msgstr "Jokių peržiūrų"
4242 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Show status bar"
4246 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4248 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Show zoom slider"
4252 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4254 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Show space information"
4258 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Status Bar: "
4264 msgstr "Būsenos juosta: "
4266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4268 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4269 msgid "Make location bar editable"
4270 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4274 msgid "Location bar:"
4275 msgstr "Vietos juosta:"
4277 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4279 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4280 msgid "Show full path inside location bar"
4281 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4283 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4285 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4289 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4292 msgctxt "@title:tab"
4294 msgstr "Piktogramos"
4296 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4299 msgctxt "@title:tab"
4301 msgstr "Kompaktiškas"
4303 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4306 msgctxt "@title:tab"
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4312 msgctxt "option:radio"
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4318 msgctxt "option:radio"
4319 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4320 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4326 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Sorting mode: "
4332 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "option:radio"
4337 #| msgid "Number of items"
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Show number of items"
4340 msgstr "Elementų skaičių"
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "option:radio"
4345 #| msgid "Size of contents, up to "
4346 msgctxt "option:radio"
4347 msgid "Show size of contents, up to "
4348 msgstr "Turinio dydį, iki "
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@option:check"
4353 #| msgid "Show zoom slider"
4354 msgctxt "option:radio"
4355 msgid "Show no size"
4356 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4361 msgid_plural " levels deep"
4362 msgstr[0] " lygio gilyn"
4363 msgstr[1] " lygių gilyn"
4364 msgstr[2] " lygių gilyn"
4365 msgstr[3] " lygio gilyn"
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@label:checkbox"
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Folder size:"
4375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4377 msgctxt "option:radio as in relative date"
4378 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4379 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4383 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4384 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4385 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4389 msgctxt "@title:group"
4391 msgstr "Datos stilius:"
4393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4395 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4396 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4397 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4401 msgctxt "option:radio as numeric style"
4402 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4403 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4407 msgctxt "option:radio as combined style"
4408 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4409 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4411 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Permissions style:"
4415 msgstr "Leidimų stilius:"
4417 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4419 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4421 msgstr "Sistemos šriftas"
4423 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4425 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4427 msgstr "Tinkintas šriftas"
4429 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4431 msgctxt "@action:button Choose font"
4433 msgstr "Pasirinkti…"
4435 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4437 msgctxt "@option:radio"
4438 msgid "Use common display style for all folders"
4439 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4441 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4442 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4447 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4448 "custom display style."
4451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4453 msgctxt "@option:radio"
4454 msgid "Remember display style for each folder"
4455 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4461 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4464 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Display style: "
4471 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Open archives as folder"
4477 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4481 msgctxt "option:check"
4482 msgid "Open folders during drag operations"
4483 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4487 msgctxt "@title:group"
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgid "Show item on hover"
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show item information on hover"
4496 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Miscellaneous: "
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show selection marker"
4509 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgid "Rename inline"
4514 msgctxt "option:check"
4515 msgid "Rename single items inline"
4516 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4520 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4525 msgctxt "option:check"
4526 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4528 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4533 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4535 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4541 msgctxt "@title:tab General View settings"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4547 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4548 msgid "Content Display"
4549 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4553 msgctxt "@label:listbox"
4554 msgid "Default icon size:"
4555 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Preview icon size:"
4561 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4565 msgctxt "@label:listbox"
4567 msgstr "Etikečių šriftas:"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4571 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4577 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4583 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4589 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4595 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgid "Label width:"
4597 msgstr "Etikečių plotis:"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4631 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4637 msgctxt "@label:listbox"
4638 msgid "Maximum lines:"
4639 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4667 msgctxt "@label:listbox"
4668 msgid "Maximum width:"
4669 msgstr "Didžiausias plotis:"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4673 msgctxt "@option:check"
4675 msgstr "Išskleidžiami"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4679 msgctxt "@label:checkbox"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4685 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4686 msgid "By clicking anywhere on the row"
4687 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4691 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4692 msgid "By clicking on icon or name"
4693 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4695 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Open files and folders:"
4700 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4705 msgctxt "@info:tooltip"
4706 msgid "Size: 1 pixel"
4707 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4708 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4709 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4710 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4711 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4713 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4715 msgctxt "@title:window"
4716 msgid "View Display Style"
4717 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4721 msgctxt "@item:inlistbox"
4723 msgstr "Piktogramos"
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4727 msgctxt "@item:inlistbox"
4729 msgstr "Kompaktiškas"
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4733 msgctxt "@item:inlistbox"
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4739 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4741 msgstr "Didėjančiai"
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4745 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4747 msgstr "Mažėjančiai"
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4751 msgctxt "@option:check"
4752 msgid "Show folders first"
4753 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show hidden files last"
4759 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4763 msgctxt "@option:check"
4764 msgid "Show preview"
4765 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4767 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Show in groups"
4771 msgstr "Rodyti grupėmis"
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show hidden files"
4777 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Additional Information"
4783 msgstr "Papildoma informacija"
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4787 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4788 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4792 msgctxt "@label:listbox"
4794 msgstr "Rodinio veiksena:"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4798 msgctxt "@label:listbox"
4800 msgstr "Rikiavimas:"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4804 msgid "View options:"
4805 msgstr "Rodinio parinktys:"
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4809 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4810 msgid "Current folder"
4811 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4815 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4816 msgid "Current folder and sub-folders"
4817 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4821 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4823 msgstr "Visiems aplankams"
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4827 msgctxt "@title:group"
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Use as default view settings"
4835 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4841 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4843 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4849 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4850 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4852 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4854 msgctxt "@title:window"
4855 msgid "Applying View Properties"
4856 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4858 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4860 msgctxt "@info:progress"
4861 msgid "Counting folders: %1"
4862 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4864 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4866 msgctxt "@info:progress"
4868 msgstr "Aplankai: %1"
4870 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4872 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4876 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4881 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4883 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4884 msgid "Sets the size of the file icons."
4885 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4887 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4892 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4895 msgid "Stop loading"
4896 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4898 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4900 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4902 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4903 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4904 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4905 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4906 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4907 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4908 "device.</item></list></para>"
4911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4913 msgctxt "@action:inmenu"
4914 msgid "Show Zoom Slider"
4915 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4917 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4919 msgctxt "@action:inmenu"
4920 msgid "Show Space Information"
4921 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4923 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4925 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4926 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
4928 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4930 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4931 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
4933 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4935 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4936 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
4938 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4943 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4945 msgctxt "@info:status Free disk space"
4949 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4951 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4952 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4953 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4955 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4957 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4959 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4960 "Press to manage disk space usage."
4962 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
4963 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
4965 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4967 msgid "Trash Emptied"
4968 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4970 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4972 msgid "The Trash was emptied."
4973 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4975 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4977 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4981 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4983 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4984 msgid "Count of available Network Shares"
4985 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
4987 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4989 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4993 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4995 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4996 msgid "A subset of Dolphin settings."
4997 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
4999 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5001 msgid "Select Remote Charset"
5002 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5004 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5009 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5012 msgstr "Įkelti iš naujo"
5014 #: views/dolphinview.cpp:653
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "1 folder selected"
5018 msgid_plural "%1 folders selected"
5019 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5020 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5021 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5022 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5024 #: views/dolphinview.cpp:654
5026 msgctxt "@info:status"
5027 msgid "1 file selected"
5028 msgid_plural "%1 files selected"
5029 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5030 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5031 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5032 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5034 #: views/dolphinview.cpp:656
5036 msgctxt "@info:status"
5038 msgid_plural "%1 folders"
5039 msgstr[0] "1 aplankas"
5040 msgstr[1] "%1 aplankai"
5041 msgstr[2] "%1 aplankų"
5042 msgstr[3] "%1 aplankas"
5044 #: views/dolphinview.cpp:657
5046 msgctxt "@info:status"
5048 msgid_plural "%1 files"
5049 msgstr[0] "1 failas"
5050 msgstr[1] "%1 failai"
5051 msgstr[2] "%1 failų"
5052 msgstr[3] "%1 failas"
5054 #: views/dolphinview.cpp:661
5056 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5058 msgstr "%1, %2 (%3)"
5060 #: views/dolphinview.cpp:663
5062 msgctxt "@info:status files (size)"
5066 #: views/dolphinview.cpp:667
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "0 folders, 0 files"
5070 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5072 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5074 msgctxt "<filename> copy"
5078 #: views/dolphinview.cpp:1076
5080 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5081 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5082 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5083 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5084 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5085 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5087 #: views/dolphinview.cpp:1081
5089 msgctxt "@action:button"
5090 msgid "Open %1 Item"
5091 msgid_plural "Open %1 Items"
5092 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5093 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5094 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5095 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5097 #: views/dolphinview.cpp:1211
5099 msgctxt "@action:inmenu"
5100 msgid "Side Padding"
5101 msgstr "Šoninis užpildas"
5103 #: views/dolphinview.cpp:1215
5105 msgctxt "@action:inmenu"
5106 msgid "Automatic Column Widths"
5107 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5109 #: views/dolphinview.cpp:1220
5111 msgctxt "@action:inmenu"
5112 msgid "Custom Column Widths"
5113 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5115 #: views/dolphinview.cpp:1826
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "Trash operation completed."
5119 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5121 #: views/dolphinview.cpp:1836
5123 msgctxt "@info:status"
5124 msgid "Delete operation completed."
5125 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5127 #: views/dolphinview.cpp:1992
5129 msgctxt "@action:button"
5130 msgid "Rename and Hide"
5131 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5133 #: views/dolphinview.cpp:1996
5136 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5137 "Do you still want to rename it?"
5139 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5141 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5143 #: views/dolphinview.cpp:1998
5146 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5147 "Do you still want to rename it?"
5149 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5151 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5153 #: views/dolphinview.cpp:2000
5155 msgid "Hide this File?"
5156 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5158 #: views/dolphinview.cpp:2000
5160 msgid "Hide this Folder?"
5161 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5163 #: views/dolphinview.cpp:2050
5165 msgctxt "@info:status"
5166 msgid "The location is empty."
5167 msgstr "Vieta tuščia."
5169 #: views/dolphinview.cpp:2052
5171 msgctxt "@info:status"
5172 msgid "The location '%1' is invalid."
5173 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5175 #: views/dolphinview.cpp:2321
5180 #: views/dolphinview.cpp:2340
5182 msgid "Loading canceled"
5183 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5185 #: views/dolphinview.cpp:2342
5187 msgid "No items matching the filter"
5188 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5190 #: views/dolphinview.cpp:2344
5192 msgid "No items matching the search"
5193 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5195 #: views/dolphinview.cpp:2346
5197 msgid "Trash is empty"
5198 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5200 #: views/dolphinview.cpp:2349
5205 #: views/dolphinview.cpp:2352
5207 msgid "No files tagged with \"%1\""
5208 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5210 #: views/dolphinview.cpp:2356
5212 msgid "No recently used items"
5213 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5215 #: views/dolphinview.cpp:2358
5217 msgid "No shared folders found"
5218 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5220 #: views/dolphinview.cpp:2360
5222 msgid "No relevant network resources found"
5223 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5225 #: views/dolphinview.cpp:2362
5227 msgid "No MTP-compatible devices found"
5228 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5230 #: views/dolphinview.cpp:2364
5232 msgid "No Apple devices found"
5233 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5235 #: views/dolphinview.cpp:2366
5237 msgid "No Bluetooth devices found"
5238 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5240 #: views/dolphinview.cpp:2368
5242 msgid "Folder is empty"
5243 msgstr "Aplankas tuščias"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5248 msgid "Create Folder…"
5249 msgstr "Sukurti aplanką…"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5255 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5256 "items at once results in their new names differing only in a number."
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5261 msgctxt "@info:whatsthis"
5263 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5264 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5265 "deleted later if disk space is needed."
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5269 #, fuzzy, kde-kuit-format
5270 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5272 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5273 #| "be recovered by normal means."
5274 msgctxt "@info:whatsthis"
5276 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5277 "recovered by normal means."
5279 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5280 "įprastomis priemonėmis."
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5284 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5285 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5286 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5290 msgctxt "@action:inmenu File"
5291 msgid "Duplicate Here"
5292 msgstr "Dubliuoti čia"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5296 msgctxt "@action:inmenu File"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5302 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5304 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5305 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5306 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5307 "there like managing read- and write-permissions."
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5312 msgctxt "@action:incontextmenu"
5313 msgid "Copy Location"
5314 msgstr "Kopijuoti vietą"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5318 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5319 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5320 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5324 msgctxt "@action:inmenu File"
5325 msgid "Move to Trash…"
5326 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5330 msgctxt "@action:inmenu File"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5336 msgctxt "@action:inmenu File"
5337 msgid "Duplicate Here…"
5338 msgstr "Dubliuoti čia…"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5342 msgctxt "@action:incontextmenu"
5343 msgid "Copy Location…"
5344 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5348 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5350 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5351 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5352 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5353 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5354 "interface> option is enabled.</para>"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5359 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5361 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5362 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5363 "you an overview in folders with many items.</para>"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5368 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5370 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5371 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5372 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5373 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5374 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5375 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5376 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5381 msgctxt "@action:intoolbar"
5383 msgstr "Rodinio veiksena"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5387 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5388 msgid "This increases the icon size."
5389 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5393 msgctxt "@action:inmenu View"
5394 msgid "Reset Zoom Level"
5395 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5399 msgid "Zoom To Default"
5400 msgstr "Numatytasis mastelis"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5404 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5405 msgid "This resets the icon size to default."
5406 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5410 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5411 msgid "This reduces the icon size."
5412 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5416 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5422 msgctxt "@action:intoolbar"
5423 msgid "Show Previews"
5424 msgstr "Rodyti peržiūras"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5429 msgid "Show preview of files and folders"
5430 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5434 msgctxt "@info:whatsthis"
5436 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5437 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5440 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5441 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5442 "sumažintos paveikslų versijos."
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5446 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5447 msgid "Folders First"
5448 msgstr "Pirma aplankai"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5452 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5453 msgid "Hidden Files Last"
5454 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5458 msgctxt "@action:inmenu View"
5460 msgstr "Rikiuoti pagal"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5464 msgctxt "@action:inmenu View"
5465 msgid "Show Additional Information"
5466 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5470 msgctxt "@action:inmenu View"
5471 msgid "Show in Groups"
5472 msgstr "Rodyti grupėmis"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5476 msgctxt "@info:whatsthis"
5477 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5478 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5482 msgctxt "@action:inmenu View"
5483 msgid "Show Hidden Files"
5484 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5487 #, fuzzy, kde-kuit-format
5488 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5490 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5491 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5492 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5493 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5494 #| "are hidden.</para>"
5495 msgctxt "@info:whatsthis"
5497 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5498 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5499 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5500 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5501 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5502 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5503 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5504 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5506 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5507 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5508 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5509 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5514 msgctxt "@action:inmenu View"
5515 msgid "Adjust View Display Style…"
5516 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5520 msgctxt "@info:whatsthis"
5522 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5524 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5528 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5530 msgstr "Piktogramos"
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5535 msgid "Icons view mode"
5536 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5540 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5542 msgstr "Kompaktiškas"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5547 msgid "Compact view mode"
5548 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5552 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5559 msgid "Details view mode"
5560 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5564 msgctxt "Sort descending"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5570 msgctxt "Sort ascending"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5576 msgctxt "Sort descending"
5577 msgid "Largest First"
5578 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5582 msgctxt "Sort ascending"
5583 msgid "Smallest First"
5584 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5588 msgctxt "Sort descending"
5589 msgid "Newest First"
5590 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5594 msgctxt "Sort ascending"
5595 msgid "Oldest First"
5596 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5600 msgctxt "Sort descending"
5601 msgid "Highest First"
5602 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5606 msgctxt "Sort ascending"
5607 msgid "Lowest First"
5608 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5612 msgctxt "Sort descending"
5614 msgstr "Mažėjančiai"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5618 msgctxt "Sort ascending"
5620 msgstr "Didėjančiai"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5625 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5626 "selection is empty when this text is shown."
5627 msgid "Actions for Current View"
5628 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5630 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5631 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5632 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5633 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5634 #. and a fallback will be used.
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5637 msgid "Actions for %1"
5638 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5643 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5644 "of selected files/folders."
5645 msgid "Actions for One Selected Item"
5646 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5647 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5648 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5649 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5650 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5652 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "Updating version information…"
5656 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5659 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5660 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5663 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5664 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5666 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5668 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5669 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5670 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5673 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5674 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5675 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5676 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5679 #~ msgid "Activate Tab %1"
5680 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~ msgid "Activate Next Tab"
5684 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5687 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5688 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5690 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5694 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5698 #~ msgid "Split the view into two panes"
5699 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
5701 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5702 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
5704 #~ msgid "Show tooltips"
5705 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5708 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5710 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
5711 #~ "neaktyvus polangis"
5713 #~ msgctxt "@option:check"
5714 #~ msgid "Show tooltips"
5715 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5717 #~ msgctxt "option:check"
5718 #~ msgid "Rename inline"
5719 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
5721 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgid "Folder size displays:"
5723 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
5725 #~ msgctxt "@info:status"
5727 #~ msgid_plural "%1 Files"
5728 #~ msgstr[0] "1 failas"
5729 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5730 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5731 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5733 #~ msgid "More Search Tools"
5734 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5736 #~ msgctxt "@title:window"
5737 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5738 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5740 #~ msgctxt "@title:group"
5742 #~ msgstr "Paleistis"
5744 #~ msgctxt "@title:group"
5745 #~ msgid "View Modes"
5746 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5748 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgid "Navigation"
5750 #~ msgstr "Naršymas"
5752 #~ msgctxt "@title:group"
5754 #~ msgstr "Rodinys: "
5756 #~ msgctxt "@title:group"
5757 #~ msgid "General: "
5758 #~ msgstr "Bendra: "
5760 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5761 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5762 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5764 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5766 #~ msgstr "Bendros:"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5769 #~ msgid "Filter..."
5770 #~ msgstr "Filtruoti..."
5772 #~ msgid "Search..."
5773 #~ msgstr "Ieškoti..."
5775 #~ msgctxt "@info:progress"
5776 #~ msgid "Sorting..."
5777 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5779 #~ msgid "Filter..."
5780 #~ msgstr "Filtruoti..."
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~ msgid "Configure..."
5784 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5786 #~ msgctxt "@label:textbox"
5787 #~ msgid "Search..."
5788 #~ msgstr "Ieškoti..."
5791 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5792 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5794 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5796 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5799 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5800 #~ "\"%2\"</application>."
5802 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5803 #~ "<application>%2</application>."
5805 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5806 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5808 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5809 #~ "programose: <application>%2</application>."
5811 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5812 #~ "programose: <application>%2</application>."
5814 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5815 #~ "programose: <application>%2</application>."
5817 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5821 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5823 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5824 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5826 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5827 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5829 #~ msgctxt "@info:credit"
5831 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5834 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5837 #~ msgid "Font family"
5838 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5840 #~ msgid "Font size"
5841 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5844 #~ msgstr "Kursyvas"
5846 #~ msgid "Font weight"
5847 #~ msgstr "Šrifto storis"
5850 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5852 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5853 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5857 #~ msgstr "Išstumti"
5861 #~ msgstr "Atleisti"
5864 #~ msgid "Safely Remove"
5865 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5869 #~ msgstr "Atjungti"
5872 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5873 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5876 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5877 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5880 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5881 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5883 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5884 #~ msgid "Open in New Tab"
5885 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5887 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5888 #~ msgid "Open in New Window"
5889 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgstr "Prijungti"
5895 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5897 #~ msgstr "Taisyti..."
5899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5903 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5908 #~ msgid "Add Entry..."
5909 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5912 #~ msgid "Icon Size"
5913 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5915 #~ msgctxt "Small icon size"
5916 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5917 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5919 #~ msgctxt "Medium icon size"
5920 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5921 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5923 #~ msgctxt "Large icon size"
5924 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5925 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5927 #~ msgctxt "Huge icon size"
5928 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5929 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5932 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5933 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5935 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5936 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5937 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5939 #~ msgctxt "@title:window"
5940 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5941 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5944 #~ msgid "Sett&ings"
5945 #~ msgstr "&Nuostatos"
5947 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5949 #~ msgstr "Valdymas"
5951 #~ msgctxt "@action"
5952 #~ msgid "Show menu"
5953 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5955 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~ msgstr "Paslaugos"
5960 #~ msgid "Dolphin Part"
5961 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5964 #~| msgctxt "@title:group"
5965 #~| msgid "Navigation"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Url Navigator"
5968 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5969 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5970 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5971 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5972 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5974 #~ msgctxt "@item:intable"
5976 #~ msgstr "Nežinoma"
5979 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5980 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5982 #~ msgctxt "@info:status"
5983 #~ msgid "Unknown size"
5984 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5986 #~ msgctxt "@label:textbox"
5987 #~ msgid "Start in:"
5988 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5990 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5991 #~ msgid "Window options:"
5992 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5994 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5995 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5996 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5999 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6000 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6002 #~ msgctxt "@title:window"
6003 #~ msgid "Rename Items"
6004 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6008 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6010 #~ msgctxt "@info:status"
6011 #~ msgid "New name #"
6012 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6014 #~ msgctxt "@label:textbox"
6015 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6016 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6017 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6018 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6019 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6020 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6023 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6024 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6026 #~ msgctxt "@title:window"
6027 #~ msgid "View Properties"
6028 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6030 #~ msgid "Show facets widget"
6031 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6033 #~ msgctxt "@action:button"
6034 #~ msgid "Fewer Options"
6035 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6037 #~ msgctxt "@action:button"
6038 #~ msgid "More Options"
6039 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6041 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6043 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6044 #~ "service is disabled."
6046 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6047 #~ "tarnyba yra išjungta."
6049 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6051 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6054 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6057 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6059 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6060 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6062 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6063 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6065 #~ msgctxt "@option:check"
6067 #~ msgstr "Bet kokie"
6069 #~ msgctxt "@option:check"
6071 #~ msgstr "Aplankai"
6073 #~ msgctxt "@option:option"
6075 #~ msgstr "Bet kada"
6077 #~ msgctxt "@option:option"
6079 #~ msgstr "Šiandien"
6081 #~ msgctxt "@option:option"
6082 #~ msgid "Yesterday"
6085 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6086 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6087 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6095 #~ msgstr "Įrankiai"
6097 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6099 #~ msgstr "Peržiūra"
6102 #~ msgstr "stabdyti"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6105 #~ msgid "Add to Places"
6106 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6109 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6111 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6112 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6115 #~ msgid "Descending"
6116 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6118 #~ msgctxt "@title:window"
6119 #~ msgid "Configure Shown Data"
6120 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6122 #~ msgctxt "@label::textbox"
6123 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6124 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6126 #~ msgctxt "action:button"
6127 #~ msgid "Everywhere"
6130 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6131 #~ msgid "Unchanged"
6132 #~ msgstr "Nepakeista"
6134 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6135 #~ msgid "Horizontally flipped"
6136 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6138 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6139 #~ msgid "180° rotated"
6140 #~ msgstr "180° pasukta"
6142 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6143 #~ msgid "Vertically flipped"
6144 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6146 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6147 #~ msgid "Transposed"
6148 #~ msgstr "Perkelta"
6150 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6151 #~ msgid "90° rotated"
6152 #~ msgstr "90° pasukta"
6154 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6155 #~ msgid "Transversed"
6156 #~ msgstr "Skersuota"
6158 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6159 #~ msgid "270° rotated"
6160 #~ msgstr "270° pasukta"
6162 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6168 #~ msgstr "Etiketė:"
6170 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6171 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6174 #~ msgid "Location:"
6178 #~ msgid "Choose an icon:"
6179 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6181 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6182 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6184 #~ msgctxt "@title:window"
6185 #~ msgid "Add Places Entry"
6186 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6188 #~ msgctxt "@title:window"
6189 #~ msgid "Edit Places Entry"
6190 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6193 #~ msgid "Show All Entries"
6194 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "Properties"
6201 #~| msgctxt "@title:window"
6202 #~| msgid "Additional Information"
6203 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgid "Additional Information Shown"
6205 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6207 #~ msgctxt "@title:group"
6208 #~ msgid "Apply View Properties To"
6209 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6211 #~ msgctxt "@option:check"
6212 #~ msgid "Use these view properties as default"
6213 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6215 #~ msgctxt "@label:textbox"
6216 #~ msgid "Location:"
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "Icon Size"
6221 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6223 #~ msgctxt "@label:listbox"
6225 #~ msgstr "Peržiūra:"
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgctxt "@label:listbox"
6233 #~ msgstr "Šriftas:"
6235 #~ msgctxt "@label:listbox"
6239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6245 #~ msgstr "Vidutinis"
6247 #~ msgctxt "@option:check"
6248 #~ msgid "Expandable folders"
6249 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6252 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6253 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6255 #~ msgctxt "@action:button"
6256 #~ msgid "Additional Information"
6257 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6260 #~ msgid "Select All"
6261 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6265 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6268 #~ msgid "Image Size"
6269 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6276 #~ msgid "Recently Saved"
6277 #~ msgstr "Naujausi"
6280 #~ msgid "Search For"
6285 #~ msgstr "Įrenginiai"
6287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6291 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6295 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6297 #~ msgstr "Šakninis"
6299 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6301 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6303 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6305 #~ msgstr "Šiandien"
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6308 #~ msgid "Yesterday"
6311 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6312 #~ msgid "This Month"
6313 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6316 #~ msgid "Last Month"
6317 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6319 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6320 #~ msgid "Documents"
6321 #~ msgstr "Dokumentai"
6323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6325 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6327 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6328 #~ msgid "Audio Files"
6329 #~ msgstr "Audio failai"
6331 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6333 #~ msgstr "Video failai"
6336 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~| msgid "Empty Trash"
6338 #~ msgid "Empty Search"
6339 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~ msgstr "&Pašalinti"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "&Move to Trash"
6347 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6350 #~ msgid "Rename..."
6351 #~ msgstr "Pervadinti..."
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6358 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6359 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6366 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6367 #~| msgid "Current folder"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6369 #~ msgid "%1 - current folder"
6370 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6373 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6374 #~| msgid "Current folder"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6376 #~ msgid "%1 - current device"
6377 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6383 #~ msgid "%1 - all devices"
6384 #~ msgstr "Įrenginiai"
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgid "Paste Into Folder"
6388 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6390 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6395 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6396 #~ "locale, and %Y is full year number"
6397 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6398 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6401 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6402 #~ "and %Y is full year number"
6407 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6409 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6416 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6417 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6419 #~ msgctxt "@info:status"
6420 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6421 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgctxt "@label:textbox"
6431 #~ msgctxt "@info:status"
6432 #~ msgid "Update of version information failed."
6433 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Copy Text"
6437 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6439 #~ msgctxt "@info:status"
6440 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6441 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"