]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-05 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-09 12:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr ""
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
38 "trasuns@posteo.net"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Empty Trash"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:inmenu"
49 msgid "Restore"
50 msgstr "Atjaunot"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
53 #, kde-format
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 msgid "Create New"
56 msgstr "Izveidot jaunu"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Atvērt ceļu"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
75
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 #, kde-format
78 msgctxt ""
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
80 msgid "Middle Click"
81 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:321
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
87 msgstr "Nokopēts."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:324
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
93 msgstr "Pārvietots."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:327
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
99 msgstr "Piesaitēts."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:330
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Izmests atkritnē."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:333
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
111 msgstr "Pārdēvēts."
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:337
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Izveidota mape."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:409
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go back"
123 msgstr "Iet atpakaļ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:410
126 #, kde-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:416
132 #, kde-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Go forward"
135 msgstr "Iet uz priekšu"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:417
138 #, kde-kuit-format
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Apstiprinājums"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr "&Iziet %1"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:613
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:622
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
167 #, kde-format
168 msgid "Do not ask again"
169 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:662
172 #, kde-format
173 msgid "Show &Terminal Panel"
174 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:672
177 #, kde-format
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
183 "izdzēst?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:864
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info"
188 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
189 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:865
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info"
194 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
195 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open %1"
201 msgstr "Atvērt %1"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
210 #, kde-format
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
214 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
215 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
223 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
224 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid ""
230 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
231 "folder."
232 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
237 msgid "Configure"
238 msgstr "Konfigurēt"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New &Window"
244 msgstr "Jauns &logs"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Open a new Dolphin window"
250 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
257 ">You can drag and drop items between windows."
258 msgstr ""
259 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
260 "vienumus starp logiem."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "New Tab"
266 msgstr "Jauna cilne"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
275 msgstr ""
276 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
277 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
278 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "Pievienot vietām"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:inmenu File"
295 msgid "Close Tab"
296 msgstr "Aizvērt cilni"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Close Tab"
302 msgstr "Aizvērt cilni"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info:whatsthis"
307 msgid ""
308 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
309 "the whole window instead."
310 msgstr ""
311 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
312 "to aizvērsies viss logs."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info:whatsthis quit"
317 msgid "This closes this window."
318 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis"
323 msgid ""
324 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
325 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
326 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
327 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
328 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
329 msgstr ""
330 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
331 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
332 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
333 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action"
339 msgid "Cut…"
340 msgstr "Izgriezt..."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis cut"
345 msgid ""
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
349 "their initial location."
350 msgstr ""
351 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
352 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
353 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
354 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action"
359 msgid "Copy…"
360 msgstr "Kopēt..."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis copy"
365 msgid ""
366 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
367 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
368 "them from the clipboard to a new location."
369 msgstr ""
370 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
371 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
372 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Paste"
378 msgstr "Ielīmēt"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis paste"
383 msgid ""
384 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
385 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
386 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
387 msgstr ""
388 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
389 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
390 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
391 "atrašanās vietas."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View"
397 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Copy to Other View…"
403 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
408 msgid ""
409 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
410 "(Only available while in Split View mode.)"
411 msgstr ""
412 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
413 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Copy to Other View"
419 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Move to Other View"
425 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Move to Other View…"
431 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis Move"
436 msgid ""
437 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
438 "(Only available while in Split View mode.)"
439 msgstr ""
440 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
441 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Move to Other View"
447 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
452 msgid "Filter…"
453 msgstr "Filtrēt..."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Show Filter Bar"
459 msgstr "Parādīt filtra joslu"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
466 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
467 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
468 "view."
469 msgstr ""
470 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
471 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
472 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Toggle Filter Bar"
478 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Filter"
484 msgstr "Filtrs"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
487 #, kde-format
488 msgid "Search…"
489 msgstr "Meklēt..."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
492 #, kde-format
493 msgctxt "@info:tooltip"
494 msgid "Search for files and folders"
495 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis find"
500 msgid ""
501 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
502 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
503 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
504 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
505 "para>"
506 msgstr ""
507 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
508 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
509 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
510 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Toggle Search Bar"
516 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar"
521 msgid "Search"
522 msgstr "Meklēt"
523
524 #. i18n: This action toggles a selection mode.
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Select Files and Folders"
529 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
530
531 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
532 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:intoolbar"
536 msgid "Select"
537 msgstr "Atlasīt"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis"
542 msgid ""
543 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
544 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
545 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
546 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
547 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
548 "items.</para>"
549 msgstr ""
550 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
551 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
552 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
553 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
554 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
555 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid "This selects all files and folders in the current location."
561 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Invert Selection"
567 msgstr "Invertēt izvēli"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
570 #, kde-kuit-format
571 msgctxt "@info:whatsthis invert"
572 msgid ""
573 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
574 "selected instead."
575 msgstr ""
576 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis split"
581 msgid ""
582 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
583 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
584 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
585 "para>Click this button again to close one of the views."
586 msgstr ""
587 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
588 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
589 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
590 "šīs pogas."
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
597 "window."
598 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
603 msgid "Stash"
604 msgstr "Krātuve"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Refresh view"
616 msgstr "Pārlādēt skatu"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
621 msgid ""
622 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
623 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
624 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
625 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
626 msgstr ""
627 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
628 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
629 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
630 "aktīvais skats.</para>"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu View"
635 msgid "Stop"
636 msgstr "Apturēt"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info"
641 msgid "Stop loading"
642 msgstr "Apturēt ielādi"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info"
647 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
648 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
653 msgid "Editable Location"
654 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
661 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
662 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
663 "confirming the edited location."
664 msgstr ""
665 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
666 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
667 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
668 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
673 msgid "Replace Location"
674 msgstr "Aizvietot vietu"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
681 "enter a different location."
682 msgstr ""
683 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
684 "ievadīt citu vietu."
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu File"
689 msgid "Undo close tab"
690 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
693 #, kde-format
694 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
695 msgid "This returns you to the previously closed tab."
696 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
703 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
704 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
705 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
706 "for your confirmation beforehand."
707 msgstr ""
708 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
709 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
710 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
711 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
712 "būs jāapstiprina."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
719 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
720 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
721 msgstr ""
722 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
723 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
724 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
725 "datnēm."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Compare Files"
731 msgstr "Salīdzināt datnes"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
738 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
739 "para>"
740 msgstr ""
741 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
742 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
743 "lai to pārvaldītu.</para>"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal"
749 msgstr "Atvērt termināli"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
756 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
757 "the terminal application.</para>"
758 msgstr ""
759 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
760 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
761 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
762
763 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
767 msgid "Open Terminal Here"
768 msgstr "Atvērt termināli šeit"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
775 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
776 "features in the terminal application.</para>"
777 msgstr ""
778 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
779 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
780 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
785 msgid "Focus Terminal Panel"
786 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
789 #, kde-format
790 msgctxt "@title:menu"
791 msgid "&Bookmarks"
792 msgstr "&Grāmatzīmes"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
799 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
800 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
801 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
802 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
803 "advanced actions more time consuming.</para>"
804 msgstr ""
805 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
806 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
807 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
808 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
809 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
810 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Tab %1"
816 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Last Tab"
822 msgstr "Pēdējā cilne"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Go to Last Tab"
828 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Next Tab"
834 msgstr "Nākamā cilne"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Go to Next Tab"
840 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Previous Tab"
846 msgstr "Iepriekšējā cilne"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Previous Tab"
852 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Show Target"
858 msgstr "Rādīt mērķi"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in New Tab"
864 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Open in New Tabs"
870 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Open in New Window"
876 msgstr "Atvērt jaunā logā"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Open in Split View"
882 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
887 msgid "Unlock Panels"
888 msgstr "Atslēgt paneļus"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Panels"
893 msgid "Lock Panels"
894 msgstr "Slēgt paneļus"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
901 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
902 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
903 "embedded more cleanly."
904 msgstr ""
905 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
906 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
907 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
908 "vienmērīgāk iegulstas logā."
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Information"
914 msgstr "Informācija"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
921 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
924 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
925 "interface>.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
932 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
933 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
934 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
935 "items a preview of their contents is provided.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
938 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
939 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
940 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
941 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
942 "priekšskatījums.</para>"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
949 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
950 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
951 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
952 "are given here by right-clicking.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
955 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
956 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
957 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
958 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
959 "</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
962 #, kde-format
963 msgctxt "@title:window"
964 msgid "Folders"
965 msgstr "Mapes"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
972 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
973 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
974 msgstr ""
975 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
976 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
977 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
984 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
985 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
986 "quick switching between any folders.</para>"
987 msgstr ""
988 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
989 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
990 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
991 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
994 #, kde-format
995 msgctxt "@title:window Shell terminal"
996 msgid "Terminal"
997 msgstr "Terminālis"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1004 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1005 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1006 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1007 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1008 "application like Konsole.</para>"
1009 msgstr ""
1010 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1011 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1012 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1013 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1014 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1015 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1022 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1023 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1024 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1025 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1026 "like Konsole.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1029 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1030 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1031 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1032 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1033 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Places"
1039 msgstr "Vietas"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@item:inmenu"
1044 msgid "Show Hidden Places"
1045 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1052 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1053 "property."
1054 msgstr ""
1055 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1056 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1063 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1064 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1065 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1066 "type.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1069 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1070 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1071 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1072 "tipa datnes.</para>"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1079 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1080 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1081 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1082 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1083 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1084 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1085 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1086 "interface> to display it again.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1089 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1090 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1091 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1092 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1093 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1094 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1095 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1096 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1097 "atkal parādītu.</para>"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:inmenu View"
1102 msgid "Show Panels"
1103 msgstr "Rādīt paneļus"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid ""
1109 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1110 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid ""
1116 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1117 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1123 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid ""
1129 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1130 "folder."
1131 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1137 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1143 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1149 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1155 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid ""
1161 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1162 "destination folder."
1163 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid ""
1169 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1170 "destination folder."
1171 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid ""
1177 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1178 "this folder."
1179 msgstr ""
1180 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1181 "mapes."
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 msgid ""
1187 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1188 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1189 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1190 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1191 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1192 msgstr ""
1193 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1194 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1195 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1196 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1201 msgid "Close"
1202 msgstr "Aizvērt"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Close left view"
1208 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1213 msgid "Pop out Left View"
1214 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Move left view to a new window"
1220 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1225 msgid "Close"
1226 msgstr "Aizvērt"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Close right view"
1232 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1237 msgid "Pop out Right View"
1238 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Move right view to a new window"
1244 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1249 msgid "Split"
1250 msgstr "Sadalīt"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Split view"
1256 msgstr "Sadalīt skatu"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1261 msgid "Pop out"
1262 msgstr "Atdalīt"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1269 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1270 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1271 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1272 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1273 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1274 msgstr ""
1275 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1276 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1277 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1278 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1279 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1280 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1287 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1288 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1289 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1290 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1291 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1292 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1293 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1294 msgstr ""
1295 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1296 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1297 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1298 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1299 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1300 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1301 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1302 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1303 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1308 msgid ""
1309 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1310 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1311 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1312 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1313 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1314 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1315 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1316 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1317 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1318 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1319 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1320 msgstr ""
1321 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1322 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1323 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1324 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1325 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1326 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1327 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1328 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1329 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1330 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1331 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1338 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1339 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1340 "be triggered this way.</para>"
1341 msgstr ""
1342 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1343 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1344 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1345 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1352 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1353 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1354 msgstr ""
1355 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1356 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1357 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1364 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1365 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1366 "Handbook</interface>."
1367 msgstr ""
1368 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1369 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1370 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1371 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1372
1373 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1374 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1375 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1376 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1377 #. The same might be true for any external link you translate.
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1381 msgid ""
1382 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1383 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1384 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1385 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1386 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1387 msgstr ""
1388 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1389 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1390 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1391 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1392 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1397 msgid ""
1398 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1399 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1400 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1401 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1402 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1403 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1404 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1405 "windows so don't get too used to this.</para>"
1406 msgstr ""
1407 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1408 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1409 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1410 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1411 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1412 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1413 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1414 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1421 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1422 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1423 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1424 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1425 msgstr ""
1426 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1427 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1428 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1429 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1430 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1438 "support the continued work on this application and many other projects by "
1439 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1440 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1441 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1442 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1443 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1444 "behind the KDE community.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1447 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1448 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1449 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1450 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1451 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1452 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1453 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1460 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1461 "in your preferred language."
1462 msgstr ""
1463 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1464 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1465 "vēlamajā valodā."
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1473 msgstr ""
1474 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1475 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1482 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1483 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1484 "a look!"
1485 msgstr ""
1486 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1487 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1488 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1489 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1498 #, kde-format
1499 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1500 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:button"
1505 msgid "Empty Trash"
1506 msgstr "Iztukšot atkritni"
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1509 #, kde-format
1510 msgid "Empties Trash to create free space"
1511 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1522 msgid "Location Bar"
1523 msgid_plural "Location Bars"
1524 msgstr[0] "Vietas josla"
1525 msgstr[1] "Vietas joslas"
1526 msgstr[2] "Vietas joslu"
1527
1528 #: dolphinpart.cpp:148
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "&Edit File Type…"
1532 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:152
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Select Items Matching…"
1538 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1539
1540 #: dolphinpart.cpp:157
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 msgid "Unselect Items Matching…"
1544 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1545
1546 #: dolphinpart.cpp:163
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Unselect All"
1550 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1551
1552 #: dolphinpart.cpp:178
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 msgid "App&lications"
1556 msgstr "&Programmas"
1557
1558 #: dolphinpart.cpp:179
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgid "&Network Folders"
1562 msgstr "&Tīkla mapes"
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:180
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 msgid "Trash"
1568 msgstr "Atkritne"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:183
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgid "Autostart"
1574 msgstr "Autopalaišana"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:189
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 msgid "Find File…"
1580 msgstr "Atrast datni..."
1581
1582 #: dolphinpart.cpp:195
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 msgid "Open &Terminal"
1586 msgstr "Atvērt &termināli"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:window"
1591 msgid "Select"
1592 msgstr "Atlasīt"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:447
1595 #, kde-format
1596 msgid "Select all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:window"
1602 msgid "Unselect"
1603 msgstr "Noņemt atlasi"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:452
1606 #, kde-format
1607 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1608 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1609
1610 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1611 #: dolphinpart.rc:5
1612 #, kde-format
1613 msgid "&Edit"
1614 msgstr "&Rediģēt"
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1617 #: dolphinpart.rc:15
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Selection"
1621 msgstr "Atlase"
1622
1623 #. i18n: ectx: Menu (view)
1624 #: dolphinpart.rc:24
1625 #, kde-format
1626 msgid "&View"
1627 msgstr "&Skats"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (go)
1630 #: dolphinpart.rc:33
1631 #, kde-format
1632 msgid "&Go"
1633 msgstr "&Iet"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1636 #: dolphinpart.rc:41
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Tools"
1640 msgstr "Rīki"
1641
1642 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1643 #: dolphinpart.rc:51
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Dolphin Toolbar"
1647 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1648
1649 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1650 #, kde-format
1651 msgid "Recently Closed Tabs"
1652 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1653
1654 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1655 #, kde-format
1656 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1657 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1658
1659 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1661 #, kde-format
1662 msgid "Search for %1 in %2"
1663 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1664
1665 #: dolphintabbar.cpp:155
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "New Tab"
1669 msgstr "Jauna cilne"
1670
1671 #: dolphintabbar.cpp:156
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Detach Tab"
1675 msgstr "Atdalīt cilni"
1676
1677 #: dolphintabbar.cpp:157
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgid "Close Other Tabs"
1681 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1682
1683 #: dolphintabbar.cpp:158
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "Close Tab"
1687 msgstr "Aizvērt cilni"
1688
1689 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1690 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1691 #: dolphintabwidget.cpp:506
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1694 msgid "%1 | (%2)"
1695 msgstr "%1 | (%2)"
1696
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:510
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1702 msgid "(%1) | %2"
1703 msgstr "(%1) | %2"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1706 #: dolphinui.rc:60
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Location Bar"
1710 msgstr "Vietas josla"
1711
1712 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1713 #: dolphinui.rc:106
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:menu"
1716 msgid "Main Toolbar"
1717 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1718
1719 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1720 #, kde-kuit-format
1721 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1722 msgid ""
1723 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1724 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1725 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1726 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1727 "because following these folders from left to right leads here.</"
1728 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1729 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1730 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1731 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1732 msgstr ""
1733 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1734 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1735 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1736 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1737 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1738 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1739 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1740 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1745 msgid ""
1746 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1747 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1748 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1749 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1750 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1751 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1752 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1753 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1754 "find an item.</item></list></para>"
1755 msgstr ""
1756 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1757 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1758 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1759 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1760 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1761 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1762 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1763 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1764 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1767 #, kde-format
1768 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1769 msgstr ""
1770 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1773 #, kde-format
1774 msgid "Search"
1775 msgstr "Meklēt"
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1778 #, kde-format
1779 msgid "Search for %1"
1780 msgstr "Meklēt „%1“"
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@info:progress"
1785 msgid "Loading folder…"
1786 msgstr "Ielādē mapi..."
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:progress"
1791 msgid "Sorting…"
1792 msgstr "Kārtošana..."
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info"
1797 msgid "Searching…"
1798 msgstr "Meklē..."
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@info:status"
1803 msgid "No items found."
1804 msgstr "Nekas nav atrasts."
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1810 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid ""
1816 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1817 msgstr ""
1818 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:status"
1823 msgid "Invalid protocol '%1'"
1824 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@info:status"
1829 msgid "Invalid protocol"
1830 msgstr "Nederīgs protokols"
1831
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1833 #, kde-kuit-format
1834 msgid ""
1835 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1836 msgstr ""
1837 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1838 "pieejama."
1839
1840 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:tooltip"
1843 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1844 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1845
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1847 #, kde-format
1848 msgid "Filter…"
1849 msgstr "Filtrēt..."
1850
1851 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:tooltip"
1854 msgid "Hide Filter Bar"
1855 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1860 msgid "\"%1\""
1861 msgstr "„%1“"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1867 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1868 msgstr "„%1“ un „%2“"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1874 "folders."
1875 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1876 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1882 "folders."
1883 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1884 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1890 "files/folders."
1891 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1892 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1897 msgid "One Selected File"
1898 msgid_plural "%1 Selected Files"
1899 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1900 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1901 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1907 msgid "One Selected Folder"
1908 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1909 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1910 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1911 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1917 "folders."
1918 msgid "One Selected Item"
1919 msgid_plural "%1 Selected Items"
1920 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1921 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1922 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1927 msgid "One File"
1928 msgid_plural "%1 Files"
1929 msgstr[0] "%1 datne"
1930 msgstr[1] "%1 datnes"
1931 msgstr[2] "%1 datņu"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1936 msgid "One Folder"
1937 msgid_plural "%1 Folders"
1938 msgstr[0] "%1 mape"
1939 msgstr[1] "%1 mapes"
1940 msgstr[2] "%1 mapju"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1946 msgid "One Item"
1947 msgid_plural "%1 Items"
1948 msgstr[0] "%1 vienums"
1949 msgstr[1] "%1 vienumi"
1950 msgstr[2] "%1 vienumu"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@item:intable"
1955 msgid "%1 item"
1956 msgid_plural "%1 items"
1957 msgstr[0] "%1 vienums"
1958 msgstr[1] "%1 vienumi"
1959 msgstr[2] "%1 vienumu"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "width × height"
1964 msgid "%1 × %2"
1965 msgstr "%1 × %2"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1970 msgid "0 - 9"
1971 msgstr "0 — 9"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:group"
1976 msgid "Others"
1977 msgstr "Citi"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:group Size"
1982 msgid "Folders"
1983 msgstr "Mapes"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Size"
1988 msgid "Small"
1989 msgstr "Mazas"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:group Size"
1994 msgid "Medium"
1995 msgstr "Vidējas"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Size"
2000 msgid "Big"
2001 msgstr "Lielas"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "Today"
2007 msgstr "Šodien"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Date"
2012 msgid "Yesterday"
2013 msgstr "Vakar"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2018 msgid "dddd"
2019 msgstr "dddd"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2025 msgid "%1"
2026 msgstr "%1"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "One Week Ago"
2032 msgstr "Pirms nedēļas"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:group Date"
2037 msgid "Two Weeks Ago"
2038 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "Three Weeks Ago"
2044 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group Date"
2049 msgid "Earlier this Month"
2050 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2060 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr "%1"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2071 #, kde-format
2072 msgctxt ""
2073 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2074 "current locale, and yyyy is full year number."
2075 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2082 "@title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "%1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2094 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2101 msgid "%1"
2102 msgstr "%1"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2112 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2118 "context @title:group Date"
2119 msgid "%1"
2120 msgstr "%1"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2136 "context @title:group Date"
2137 msgid "%1"
2138 msgstr "%1"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2148 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2154 "context @title:group Date"
2155 msgid "%1"
2156 msgstr "%1"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2159 #, kde-format
2160 msgctxt ""
2161 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2162 "and yyyy is full year number"
2163 msgid "MMMM, yyyy"
2164 msgstr "MMMM, yyyy"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2170 "group Date"
2171 msgid "%1"
2172 msgstr "%1"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 msgid "Read, "
2179 msgstr "Lasīt, "
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 msgid "Write, "
2186 msgstr "Rakstīt, "
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 msgid "Execute, "
2193 msgstr "Izpildīt, "
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2199 msgid "Forbidden"
2200 msgstr "Aizliegts"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2205 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2206 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Name"
2211 msgstr "Nosaukums"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Size"
2216 msgstr "Izmērs"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Modified"
2221 msgstr "Modificēts"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2225 msgctxt "@tooltip"
2226 msgid "The date format can be selected in settings."
2227 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Created"
2232 msgstr "Izveidot"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Accessed"
2237 msgstr "Piekļūts"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Type"
2242 msgstr "Tips"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Rating"
2247 msgstr "Vērtējums"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Tags"
2252 msgstr "Birkas"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Comment"
2257 msgstr "Komentārs"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Title"
2262 msgstr "Virsraksts"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Document"
2269 msgstr "Dokuments"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Author"
2274 msgstr "Autors"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Publisher"
2279 msgstr "Izdevējs"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Page Count"
2284 msgstr "Lapu skaits"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Word Count"
2289 msgstr "Vārdu skaits"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Line Count"
2294 msgstr "Rindu skaits"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Date Photographed"
2299 msgstr "Fotografēšanas datums"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Image"
2306 msgstr "Attēls"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2309 msgctxt "@label width x height"
2310 msgid "Dimensions"
2311 msgstr "Izmēri"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Width"
2316 msgstr "Platums"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Height"
2321 msgstr "Augstums"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Orientation"
2326 msgstr "Orientācija"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Artist"
2331 msgstr "Izpildītājs"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Audio"
2339 msgstr "Audio"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Genre"
2344 msgstr "Žanrs"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Album"
2349 msgstr "Albums"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Duration"
2354 msgstr "Ilgums"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Bitrate"
2359 msgstr "Bitu ātrums"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Track"
2364 msgstr "Celiņš"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Release Year"
2369 msgstr "Izdošanas gads"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Aspect Ratio"
2374 msgstr "Malu attiecība"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Video"
2379 msgstr "Video"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Frame Rate"
2384 msgstr "Kadru ātrums"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Path"
2389 msgstr "Ceļš"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Other"
2397 msgstr "Citi"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "File Extension"
2402 msgstr "Datnes paplašinājums"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Deletion Time"
2407 msgstr "Dzēšanas laiks"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Link Destination"
2412 msgstr "Saites mērķis"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Downloaded From"
2417 msgstr "Lejupielādēts no"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Permissions"
2422 msgstr "Atļaujas"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2425 msgctxt "@tooltip"
2426 msgid ""
2427 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2428 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2429 msgstr ""
2430 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2431 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Owner"
2436 msgstr "Īpašnieks"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "User Group"
2441 msgstr "Lietotāju grupa"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:status"
2446 msgid "Unknown error."
2447 msgstr "Nezināma kļūda."
2448
2449 #: main.cpp:98
2450 #, kde-format
2451 msgid "Dolphin"
2452 msgstr "Dolphin"
2453
2454 #: main.cpp:100
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@title"
2457 msgid "File Manager"
2458 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2459
2460 #: main.cpp:102
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2464 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2465
2466 #: main.cpp:104
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Felix Ernst"
2470 msgstr "Felix Ernst"
2471
2472 #: main.cpp:105
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2476 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2477
2478 #: main.cpp:107
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Méven Car"
2482 msgstr "Méven Car"
2483
2484 #: main.cpp:108
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2488 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2489
2490 #: main.cpp:110
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Elvis Angelaccio"
2494 msgstr "Elvis Angelaccio"
2495
2496 #: main.cpp:111
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2500 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2501
2502 #: main.cpp:113
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Emmanuel Pescosta"
2506 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2507
2508 #: main.cpp:114
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2512 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2513
2514 #: main.cpp:116
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Frank Reininghaus"
2518 msgstr "Frank Reininghaus"
2519
2520 #: main.cpp:117
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2524 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2525
2526 #: main.cpp:119
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:credit"
2529 msgid "Peter Penz"
2530 msgstr "Peter Penz"
2531
2532 #: main.cpp:120
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2536 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2537
2538 #: main.cpp:122
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Sebastian Trüg"
2542 msgstr "Sebastian Trüg"
2543
2544 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2545 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Developer"
2549 msgstr "Izstrādātājs"
2550
2551 #: main.cpp:123
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "David Faure"
2555 msgstr "David Faure"
2556
2557 #: main.cpp:124
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Aaron J. Seigo"
2561 msgstr "Aaron J. Seigo"
2562
2563 #: main.cpp:125
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Rafael Fernández López"
2567 msgstr "Rafael Fernández López"
2568
2569 #: main.cpp:126
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Kevin Ottens"
2573 msgstr "Kevin Ottens"
2574
2575 #: main.cpp:127
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Holger Freyther"
2579 msgstr "Holger Freyther"
2580
2581 #: main.cpp:128
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Max Blazejak"
2585 msgstr "Max Blazejak"
2586
2587 #: main.cpp:129
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Michael Austin"
2591 msgstr "Michael Austin"
2592
2593 #: main.cpp:129
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Documentation"
2597 msgstr "Dokumentācija"
2598
2599 #: main.cpp:139
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:shell"
2602 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2603 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2604
2605 #: main.cpp:141
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:shell"
2608 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2609 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2610
2611 #: main.cpp:142
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:shell"
2614 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2615 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2616
2617 #: main.cpp:144
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:shell"
2620 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2621 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2622
2623 #: main.cpp:145
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:shell"
2626 msgid "Document to open"
2627 msgstr "Atveramais dokuments"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2630 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2631 #, kde-format
2632 msgid "Hidden files shown"
2633 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2636 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2637 #, kde-format
2638 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2639 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2640
2641 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2642 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2643 #, kde-format
2644 msgid "Automatic scrolling"
2645 msgstr "Automātiska ritināšana"
2646
2647 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2650 msgid "Cut"
2651 msgstr "Izgriezt"
2652
2653 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2656 msgid "Copy"
2657 msgstr "Kopēt"
2658
2659 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2662 msgid "Rename…"
2663 msgstr "Pārdēvēt..."
2664
2665 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Move to Trash"
2669 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2670
2671 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Delete"
2675 msgstr "Dzēst"
2676
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Show Hidden Files"
2681 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2682
2683 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgid "Limit to Home Directory"
2687 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2688
2689 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Automatic Scrolling"
2693 msgstr "Automātiska ritināšana"
2694
2695 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Properties"
2699 msgstr "Īpašības"
2700
2701 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2702 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2703 #, kde-format
2704 msgid "Previews shown"
2705 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2706
2707 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2708 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2709 #, kde-format
2710 msgid "Auto-Play media files"
2711 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2712
2713 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2714 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2715 #, kde-format
2716 msgid "Show item on hover"
2717 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2718
2719 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2720 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2721 #, kde-format
2722 msgid "Date display format"
2723 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2724
2725 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2728 msgid "Preview"
2729 msgstr "Priekšskatījums"
2730
2731 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgid "Auto-Play media files"
2735 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2736
2737 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Show item on hover"
2741 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2742
2743 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2746 msgid "Configure…"
2747 msgstr "Konfigurēt..."
2748
2749 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Condensed Date"
2753 msgstr "Īsais datums"
2754
2755 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@label::textbox"
2758 msgid "Select which data should be shown:"
2759 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2760
2761 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "%1 item selected"
2765 msgid_plural "%1 items selected"
2766 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2767 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2768 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2769
2770 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2771 #, kde-format
2772 msgid "play"
2773 msgstr "atskaņot"
2774
2775 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2776 #, kde-format
2777 msgid "pause"
2778 msgstr "pauzēt"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2781 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2782 #, kde-format
2783 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2784 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2785
2786 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Configure Trash…"
2790 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2791
2792 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2796 "and then reopen the panel."
2797 msgstr ""
2798 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2799 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2800
2801 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2802 #, kde-format
2803 msgid "Install Konsole"
2804 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2807 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2808 #, kde-format
2809 msgid "Location"
2810 msgstr "Vieta"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2813 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2814 #, kde-format
2815 msgid "What"
2816 msgstr "Ko"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "Any Type"
2822 msgstr "Jebkurš tips"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "Folders"
2828 msgstr "Mapes"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Documents"
2834 msgstr "Dokumenti"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Images"
2840 msgstr "Attēli"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Audio Files"
2846 msgstr "Audio datnes"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "Videos"
2852 msgstr "Video"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Any Date"
2858 msgstr "Jebkurš datums"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Today"
2864 msgstr "Šodien"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Yesterday"
2870 msgstr "Vakar"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "This Week"
2876 msgstr "Šajā nedēļā"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "This Month"
2882 msgstr "Šajā mēnesī"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "This Year"
2888 msgstr "Šogad"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "Any Rating"
2894 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "1 or more"
2900 msgstr "1 vai labāks"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "2 or more"
2906 msgstr "2 vai labāks"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "3 or more"
2912 msgstr "3 vai labāks"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "4 or more"
2918 msgstr "4 vai labāks"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Highest Rating"
2924 msgstr "Augstākais vērtējums"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Clear Selection"
2930 msgstr "Notīrīt atlasi"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "String list separator"
2935 msgid ", "
2936 msgstr ", "
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2941 msgid "Tag: %2"
2942 msgid_plural "Tags: %2"
2943 msgstr[0] "Birka: %2"
2944 msgstr[1] "Birkas: %2"
2945 msgstr[2] "Birku: %2"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Add Tags"
2951 msgstr "Pievienot birkas"
2952
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "From Here (%1)"
2957 msgstr "No šejienes (%1)"
2958
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "action:button"
2962 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2963 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2964
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2969 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
2970
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:tooltip"
2974 msgid "Quit searching"
2975 msgstr "Beigt meklēt"
2976
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "Filename"
2981 msgstr "Datnes nosaukums"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "action:button"
2986 msgid "Content"
2987 msgstr "Saturs"
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "From Here"
2993 msgstr "No šejienes"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Your files"
2999 msgstr "Jūsu datnes"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "Search in your home directory"
3005 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3008 #, kde-format
3009 msgid "Open %1"
3010 msgstr "Atvērt %1"
3011
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3013 #, kde-format
3014 msgctxt ""
3015 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3016 "user entered."
3017 msgid "Query Results from '%1'"
3018 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3019
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3023 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3024 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3025
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Copying"
3034 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3035
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3040 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3041
3042 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3047 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3048
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3053 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3054
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Cutting"
3060 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3066 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3067
3068 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3069 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Cancel"
3075 msgstr "Atcelt"
3076
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3081 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3082
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:button"
3087 msgid "Cancel Duplicating"
3088 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3089
3090 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3091 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action keep short"
3095 msgid "More"
3096 msgstr "Vairāk"
3097
3098 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3102 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3103 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3104
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Moving"
3110 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3111
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3116 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3117
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3119 #, kde-kuit-format
3120 msgid ""
3121 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3122 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3123 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3124 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3125 "para>"
3126 msgstr ""
3127 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3128 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3129 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3130 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3131 "emphasis> darbības.</para>"
3132
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3134 #, kde-format
3135 msgctxt ""
3136 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3137 msgid "Paste from Clipboard"
3138 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3143 msgid "Dismiss This Reminder"
3144 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3145
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3149 msgid "Don't Remind Me Again"
3150 msgstr "Vairs neatgādināt"
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3155 msgid ""
3156 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3157 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3158 msgstr ""
3159 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3160 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3161
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel Renaming"
3167 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3168
3169 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3170 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3173 #. and a fallback will be used.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action"
3177 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3178 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3179 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3180 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3181 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3182
3183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3187 #. and a fallback will be used.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action"
3191 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3192 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3193 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3194 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3195 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3196
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action"
3205 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3206 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3207 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3208 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3209 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3210
3211 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3212 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3213 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3214 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3215 #. and a fallback will be used.
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action"
3219 msgid "Permanently Delete %2"
3220 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3221 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3222 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3223 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3224
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action"
3233 msgid "Duplicate %2"
3234 msgid_plural "Duplicate %2"
3235 msgstr[0] "Dublēt %2"
3236 msgstr[1] "Dublēt %2"
3237 msgstr[2] "Dublēt %2"
3238
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action"
3247 msgid "Move %2 to the Trash"
3248 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3249 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3250 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3251 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3252
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action"
3261 msgid "Rename %2"
3262 msgid_plural "Rename %2"
3263 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3264 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3265 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3266
3267 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3268 #, kde-kuit-format
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 msgid ""
3271 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3272 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3273 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3274 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3275 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3276 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3277 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3278 "the current selection.</para>"
3279 msgstr ""
3280 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3281 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3282 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3283 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3284 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3285 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3286 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3287 "</para>"
3288
3289 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3292 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3293 msgstr ""
3294 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3295 "atlasi."
3296
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3300 msgid "Selection Mode"
3301 msgstr "Atlases režīms"
3302
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Exit Selection Mode"
3307 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3308
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label:textbox"
3312 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3313 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3314
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label:textbox"
3318 msgid "Search…"
3319 msgstr "Meklēt..."
3320
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@action:button"
3324 msgid "Download New Services…"
3325 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3326
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info"
3330 msgid ""
3331 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3332 "settings."
3333 msgstr ""
3334 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3335 "jāpārstartē „Dolphin“."
3336
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info"
3340 msgid "Restart now?"
3341 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3342
3343 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@option:check"
3346 msgid "Delete"
3347 msgstr "Dzēst"
3348
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@option:check"
3352 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3353 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3354
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@item:inmenu"
3358 msgid "%1: %2"
3359 msgstr "%1: %2"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3362 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3364 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3366 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3367 #, kde-format
3368 msgid "Use system font"
3369 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3372 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3373 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3374 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3375 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3376 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3377 #, kde-format
3378 msgid "Icon size"
3379 msgstr "Ikonas izmērs"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3382 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3383 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3384 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3385 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3386 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3387 #, kde-format
3388 msgid "Preview size"
3389 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3392 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3393 #, kde-format
3394 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3395 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3398 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3399 #, kde-format
3400 msgid "How we display the size of directories"
3401 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3404 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3405 #, kde-format
3406 msgid "Show the content count"
3407 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3410 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3411 #, kde-format
3412 msgid "Show the content size"
3413 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3417 #, kde-format
3418 msgid "Do not show any directory size"
3419 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3423 #, kde-format
3424 msgid "Recursive directory size limit"
3425 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3429 #, kde-format
3430 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3431 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3435 #, kde-format
3436 msgid "Permissions style format"
3437 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3441 #, kde-format
3442 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3447 #, kde-format
3448 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3449 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3452 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3453 #, kde-format
3454 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3455 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3458 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3459 #, kde-format
3460 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3461 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3465 #, kde-format
3466 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3467 msgstr ""
3468 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3472 #, kde-format
3473 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3474 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3478 #, kde-format
3479 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3480 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3484 #, kde-format
3485 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3486 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3490 #, kde-format
3491 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3492 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3496 #, kde-format
3497 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3498 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3502 #, kde-format
3503 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3504 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3508 #, kde-format
3509 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3510 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3513 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3514 #, kde-format
3515 msgid "Position of columns"
3516 msgstr "Kolonnu novietojums"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3519 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3520 #, kde-format
3521 msgid "Side Padding"
3522 msgstr "Sānu atstarpes"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3525 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3526 #, kde-format
3527 msgid "Highlight entire row"
3528 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3531 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3532 #, kde-format
3533 msgid "Expandable folders"
3534 msgstr "Izvēršamas mapes"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@label"
3540 msgid "Hidden files shown"
3541 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3542
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3547 msgid ""
3548 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3549 "will be shown in the file view."
3550 msgstr ""
3551 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3552 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@label"
3558 msgid "Version"
3559 msgstr "Versija"
3560
3561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info:whatsthis"
3565 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3566 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "View Mode"
3573 msgstr "Skata režīms"
3574
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid ""
3580 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3581 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3582 msgstr ""
3583 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3584 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label"
3590 msgid "Previews shown"
3591 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3592
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3597 msgid ""
3598 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3599 "icon."
3600 msgstr ""
3601 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3602 "priekšskatījums."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Grouped Sorting"
3609 msgstr "Grupētā kārtošana"
3610
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3615 msgid ""
3616 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3617 msgstr ""
3618 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3619 "kategorijas."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@label"
3625 msgid "Sort files by"
3626 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3627
3628 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@info:whatsthis"
3632 msgid ""
3633 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3634 "performed on."
3635 msgstr ""
3636 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3637 "kārtošana."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Order in which to sort files"
3644 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3651 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@label"
3657 msgid "Show hidden files and folders last"
3658 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label"
3664 msgid "Visible roles"
3665 msgstr "Redzamās lomas"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label"
3671 msgid "Header column widths"
3672 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@label"
3678 msgid "Properties last changed"
3679 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3680
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3686 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Additional Information"
3693 msgstr "Papildu informācija"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3697 #, kde-format
3698 msgid "Should the URL be editable for the user"
3699 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3703 #, kde-format
3704 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3705 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3709 #, kde-format
3710 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3711 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3715 #, kde-format
3716 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3717 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3721 #, kde-format
3722 msgid ""
3723 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3724 "instance"
3725 msgstr ""
3726 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3730 #, kde-format
3731 msgid ""
3732 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3733 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3734 "were removed/renamed ...etc"
3735 msgstr ""
3736 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3737 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3738 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3742 #, kde-format
3743 msgid ""
3744 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3745 "UI)"
3746 msgstr ""
3747 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3748 "netiek parādīti)"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3752 #, kde-format
3753 msgid "Home URL"
3754 msgstr "Mājas URL"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3758 #, kde-format
3759 msgid "Remember open folders and tabs"
3760 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3764 #, kde-format
3765 msgid "Place two views side by side"
3766 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3770 #, kde-format
3771 msgid "Should the filter bar be shown"
3772 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3776 #, kde-format
3777 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3778 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3782 #, kde-format
3783 msgid "Browse through archives"
3784 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3788 #, kde-format
3789 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3790 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3794 #, kde-format
3795 msgid ""
3796 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3797 "running in the Terminal panel."
3798 msgstr ""
3799 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3800 "darbojas kāda programma."
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3804 #, kde-format
3805 msgid "Rename single items inline"
3806 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3810 #, kde-format
3811 msgid "Show selection toggle"
3812 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3816 #, kde-format
3817 msgid ""
3818 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3819 "mode bottom bar."
3820 msgstr ""
3821 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3822 "izmantojot apakšējo joslu."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3826 #, kde-format
3827 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3828 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3832 #, kde-format
3833 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3834 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3838 #, kde-format
3839 msgid "New tab will be open after last one"
3840 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show item information on hover"
3846 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3850 #, kde-format
3851 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3852 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3856 #, kde-format
3857 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3858 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3862 #, kde-format
3863 msgid "Show the statusbar"
3864 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3868 #, kde-format
3869 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3870 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3874 #, kde-format
3875 msgid "Show the space information in the statusbar"
3876 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3880 #, kde-format
3881 msgid "Lock the layout of the panels"
3882 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3886 #, kde-format
3887 msgid "Enlarge Small Previews"
3888 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3892 #, kde-format
3893 msgid ""
3894 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3895 "items"
3896 msgstr ""
3897 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3898 "neievērojošu secību"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3902 #, kde-format
3903 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3904 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3908 #, kde-format
3909 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3910 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3914 #, kde-format
3915 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3916 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3919 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3920 #, kde-format
3921 msgid "Text width index"
3922 msgstr "Teksta platuma indekss"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3925 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3926 #, kde-format
3927 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3928 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3931 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3932 #, kde-format
3933 msgid "Enabled plugins"
3934 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3935
3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:window"
3939 msgid "Configure"
3940 msgstr "Konfigurācija"
3941
3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:group Interface settings"
3945 msgid "Interface"
3946 msgstr "Saskarne"
3947
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:group"
3951 msgid "View"
3952 msgstr "Skats"
3953
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Context Menu"
3958 msgstr "Konteksta izvēlne"
3959
3960 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Trash"
3964 msgstr "Atkritne"
3965
3966 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "User Feedback"
3970 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
3971
3972 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3973 #, kde-format
3974 msgid ""
3975 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3976 msgstr ""
3977 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
3978
3979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3980 #, kde-format
3981 msgid "Warning"
3982 msgstr "Brīdinājums"
3983
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3988 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3989
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3993 msgid "Moving files or folders to trash"
3994 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
3995
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Emptying trash"
4000 msgstr "Iztukšo atkritni"
4001
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4005 msgid "Deleting files or folders"
4006 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4007
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4012 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4017 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4018 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4019
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4023 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4024 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4029 msgid "Opening many folders at once"
4030 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4035 msgid "Opening many terminals at once"
4036 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4037
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "When opening an executable file:"
4042 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4045 #, kde-format
4046 msgid "Always ask"
4047 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4048
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4050 #, kde-format
4051 msgid "Open in application"
4052 msgstr "Atvērt programmā"
4053
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4055 #, kde-format
4056 msgid "Run script"
4057 msgstr "Palaist skriptu"
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4062 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4063 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@action:button"
4068 msgid "Select Home Location"
4069 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Use Current Location"
4075 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@action:button"
4080 msgid "Use Default Location"
4081 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label:textbox"
4086 msgid "Show on startup:"
4087 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4092 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4093 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4098 msgid "Opening Folders:"
4099 msgstr "Mapju atvēršana:"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Show full path in title bar"
4105 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label:checkbox"
4110 msgid "Window:"
4111 msgstr "Logs:"
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4116 msgid "Show filter bar"
4117 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "After current tab"
4123 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "option:radio"
4128 msgid "At end of tab bar"
4129 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Open new tabs: "
4135 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:check split view panes"
4140 msgid "Switch between views with Tab key"
4141 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "Split view: "
4147 msgstr "Sadalītais skats: "
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "option:check"
4152 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4153 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4156 #, kde-format
4157 msgid ""
4158 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4159 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4160 msgstr ""
4161 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4162 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4163
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Begin in split view mode"
4168 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4171 #, kde-format
4172 msgid "New windows:"
4173 msgstr "Jauni programmas logi:"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@info"
4178 msgid ""
4179 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4180 "be applied."
4181 msgstr ""
4182 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4183
4184 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4187 msgid "Folders && Tabs"
4188 msgstr "Mapes un cilnes"
4189
4190 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4191 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4194 msgid "Previews"
4195 msgstr "Priekšskatījumi"
4196
4197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4198 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4201 msgid "Confirmations"
4202 msgstr "Apstiprinājumi"
4203
4204 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4207 msgid "Panels"
4208 msgstr "Paneļi"
4209
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4213 msgid "Status && Location bars"
4214 msgstr "Statusa un vietas josla"
4215
4216 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show previews"
4220 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4221
4222 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Auto-play media files"
4226 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4227
4228 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show item on hover"
4232 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4233
4234 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4238 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4239
4240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check"
4243 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4244 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4245
4246 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@label:checkbox"
4249 msgid "Information Panel:"
4250 msgstr "Informācijas panelis:"
4251
4252 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@info"
4255 msgid ""
4256 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4257 "pressing the right mouse button on a panel."
4258 msgstr ""
4259 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4260 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4261
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Show previews in the view for:"
4266 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4267
4268 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4269 #, kde-format
4270 msgid "Skip previews for local files above:"
4271 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4272
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4277 msgid " MiB"
4278 msgstr " MiB"
4279
4280 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4281 #, kde-format
4282 msgid "No limit"
4283 msgstr "Nav ierobežojuma"
4284
4285 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label"
4288 msgid "Skip previews for remote files above:"
4289 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4290
4291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4292 #, kde-format
4293 msgid "No previews"
4294 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4295
4296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show status bar"
4300 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4301
4302 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Show zoom slider"
4306 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4307
4308 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show space information"
4312 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4313
4314 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Status Bar: "
4318 msgstr "Statusa josla: "
4319
4320 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4323 msgid "Make location bar editable"
4324 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4325
4326 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4327 #, kde-format
4328 msgid "Location bar:"
4329 msgstr "Vietas josla:"
4330
4331 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4334 msgid "Show full path inside location bar"
4335 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4336
4337 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4340 msgid "Behavior"
4341 msgstr "Uzvedība"
4342
4343 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:tab"
4347 msgid "Icons"
4348 msgstr "Ikonas"
4349
4350 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:tab"
4354 msgid "Compact"
4355 msgstr "Kompakts"
4356
4357 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:tab"
4361 msgid "Details"
4362 msgstr "Detaļas"
4363
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:radio"
4367 msgid "Natural"
4368 msgstr "Dabīgs"
4369
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "option:radio"
4373 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4374 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4375
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4380 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4381
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Sorting mode: "
4386 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4387
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:radio"
4391 msgid "Show number of items"
4392 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4393
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "option:radio"
4397 msgid "Show size of contents, up to "
4398 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4399
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:radio"
4403 msgid "Show no size"
4404 msgstr "Nerādīt izmēru"
4405
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4407 #, kde-format
4408 msgid " level deep"
4409 msgid_plural " levels deep"
4410 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4411 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4412 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4413
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Folder size:"
4418 msgstr "Mapes izmērs:"
4419
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "option:radio as in relative date"
4423 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4424 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4425
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4429 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4430 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4431
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Date style:"
4436 msgstr "Datumu stils:"
4437
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4441 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4442 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4443
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "option:radio as numeric style"
4447 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4448 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4449
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "option:radio as combined style"
4453 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4454 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4455
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Permissions style:"
4460 msgstr "Atļauju stils:"
4461
4462 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4465 msgid "System Font"
4466 msgstr "Sistēmas fonts"
4467
4468 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4471 msgid "Custom Font"
4472 msgstr "Pielāgots fonts"
4473
4474 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@action:button Choose font"
4477 msgid "Choose…"
4478 msgstr "Izvēlēties..."
4479
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:radio"
4483 msgid "Use common display style for all folders"
4484 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4485
4486 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4487 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@info"
4491 msgid ""
4492 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4493 "custom display style."
4494 msgstr ""
4495 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4496 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4497
4498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:radio"
4501 msgid "Remember display style for each folder"
4502 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4503
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info"
4507 msgid ""
4508 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4509 "properties for."
4510 msgstr ""
4511 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4512 "īpašības."
4513
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Display style: "
4518 msgstr "Parādīšanas stils: "
4519
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Open archives as folder"
4524 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4525
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "option:check"
4529 msgid "Open folders during drag operations"
4530 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4531
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Browsing: "
4536 msgstr "Pārlūkošana: "
4537
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show item information on hover"
4542 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4543
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Miscellaneous: "
4549 msgstr "Dažādi: "
4550
4551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show selection marker"
4555 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4556
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "option:check"
4560 msgid "Rename single items inline"
4561 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4562
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4564 #, kde-format
4565 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4566 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4567
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "option:check"
4571 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4572 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4575 #, kde-format
4576 msgctxt ""
4577 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4578 msgid ""
4579 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4580 "%1"
4581 msgstr ""
4582 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4583 "atbilst paraugam: %1"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:tab General View settings"
4588 msgid "General"
4589 msgstr "Vispārīgi"
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4594 msgid "Content Display"
4595 msgstr "Satur parādīšana"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@label:listbox"
4600 msgid "Default icon size:"
4601 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "Preview icon size:"
4607 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Label font:"
4613 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4618 msgid "Small"
4619 msgstr "Mazs"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4624 msgid "Medium"
4625 msgstr "Vidējs"
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4630 msgid "Large"
4631 msgstr "Liels"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4636 msgid "Huge"
4637 msgstr "Milzīgs"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@label:listbox"
4642 msgid "Label width:"
4643 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4648 msgid "Unlimited"
4649 msgstr "Bez ierobežojuma"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4654 msgid "1"
4655 msgstr "1"
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4660 msgid "2"
4661 msgstr "2"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4666 msgid "3"
4667 msgstr "3"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4672 msgid "4"
4673 msgstr "4"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4678 msgid "5"
4679 msgstr "5"
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@label:listbox"
4684 msgid "Maximum lines:"
4685 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4686
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4690 msgid "Unlimited"
4691 msgstr "Bez ierobežojuma"
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4696 msgid "Small"
4697 msgstr "Mazs"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4702 msgid "Medium"
4703 msgstr "Vidējs"
4704
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4708 msgid "Large"
4709 msgstr "Liels"
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@label:listbox"
4714 msgid "Maximum width:"
4715 msgstr "Maksimālais platums:"
4716
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:check"
4720 msgid "Expandable"
4721 msgstr "Izvēršamas"
4722
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@label:checkbox"
4726 msgid "Folders:"
4727 msgstr "Mapes:"
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4732 msgid "By clicking anywhere on the row"
4733 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4734
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4738 msgid "By clicking on icon or name"
4739 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4740
4741 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Open files and folders:"
4746 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4747
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info:tooltip"
4752 msgid "Size: 1 pixel"
4753 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4754 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4755 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4756 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:window"
4761 msgid "View Display Style"
4762 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@item:inlistbox"
4767 msgid "Icons"
4768 msgstr "Ikonas"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@item:inlistbox"
4773 msgid "Compact"
4774 msgstr "Kompakts"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@item:inlistbox"
4779 msgid "Details"
4780 msgstr "Detaļas"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4785 msgid "Ascending"
4786 msgstr "Augoši"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4791 msgid "Descending"
4792 msgstr "Dilstoši"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show folders first"
4798 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show hidden files last"
4804 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4805
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show preview"
4810 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show in groups"
4816 msgstr "Rādīt grupās"
4817
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show hidden files"
4822 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4823
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Additional Information"
4828 msgstr "Papildu informācija"
4829
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4831 #, kde-format
4832 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4833 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4834
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@label:listbox"
4838 msgid "View mode:"
4839 msgstr "Skata režīms:"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@label:listbox"
4844 msgid "Sorting:"
4845 msgstr "Kārtošana:"
4846
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4848 #, kde-format
4849 msgid "View options:"
4850 msgstr "Skata īpašības:"
4851
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4855 msgid "Current folder"
4856 msgstr "Pašreizējai mapei"
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4861 msgid "Current folder and sub-folders"
4862 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4867 msgid "All folders"
4868 msgstr "Visām mapēm"
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@title:group"
4873 msgid "Apply to:"
4874 msgstr "Pielietot:"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@option:check"
4879 msgid "Use as default view settings"
4880 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info"
4885 msgid ""
4886 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4887 "continue?"
4888 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info"
4893 msgid ""
4894 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4895 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4896
4897 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:window"
4900 msgid "Applying View Properties"
4901 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4902
4903 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@info:progress"
4906 msgid "Counting folders: %1"
4907 msgstr "Skaita mapes: %1"
4908
4909 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:progress"
4912 msgid "Folders: %1"
4913 msgstr "Mapes: %1"
4914
4915 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4918 msgid "Zoom:"
4919 msgstr "Tālummaiņa:"
4920
4921 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4922 #, kde-format
4923 msgid "Zoom"
4924 msgstr "Tālummaiņa"
4925
4926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4929 msgid "Sets the size of the file icons."
4930 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4931
4932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4933 #, kde-format
4934 msgid "Stop"
4935 msgstr "Apturēt"
4936
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@tooltip"
4940 msgid "Stop loading"
4941 msgstr "Apturēt ielādi"
4942
4943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4944 #, kde-kuit-format
4945 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4946 msgid ""
4947 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4948 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4949 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4950 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4951 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4952 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4953 "device.</item></list></para>"
4954 msgstr ""
4955 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
4956 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
4957 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
4958 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
4959 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
4960 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
4961 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
4962
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu"
4966 msgid "Show Zoom Slider"
4967 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4968
4969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@action:inmenu"
4972 msgid "Show Space Information"
4973 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4974
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4976 #, kde-format
4977 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4978 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
4979
4980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4981 #, kde-format
4982 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4983 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
4984
4985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4986 #, kde-format
4987 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4988 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
4989
4990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4991 #, kde-format
4992 msgid "KDiskFree"
4993 msgstr "KDiskFree"
4994
4995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:status Free disk space"
4998 msgid "%1 free"
4999 msgstr "%1 brīva vieta"
5000
5001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5004 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5005 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5006
5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5010 msgid ""
5011 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5012 "Press to manage disk space usage."
5013 msgstr ""
5014 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5015 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5016
5017 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5018 #, kde-format
5019 msgid "Trash Emptied"
5020 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5021
5022 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5023 #, kde-format
5024 msgid "The Trash was emptied."
5025 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5026
5027 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5030 msgid "Places"
5031 msgstr "Vietas"
5032
5033 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5036 msgid "Count of available Network Shares"
5037 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5038
5039 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5042 msgid "Settings"
5043 msgstr "Iestatījumi"
5044
5045 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5048 msgid "A subset of Dolphin settings."
5049 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5050
5051 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5052 #, kde-format
5053 msgid "Select Remote Charset"
5054 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5055
5056 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5057 #, kde-format
5058 msgid "Default"
5059 msgstr "Noklusētais"
5060
5061 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5062 #, kde-format
5063 msgid "Reload"
5064 msgstr "Pārlādēt"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:653
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "1 folder selected"
5070 msgid_plural "%1 folders selected"
5071 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5072 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5073 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:654
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@info:status"
5078 msgid "1 file selected"
5079 msgid_plural "%1 files selected"
5080 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5081 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5082 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:656
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info:status"
5087 msgid "1 folder"
5088 msgid_plural "%1 folders"
5089 msgstr[0] "%1 mape"
5090 msgstr[1] "%1 mapes"
5091 msgstr[2] "%1 mapju"
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:657
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info:status"
5096 msgid "1 file"
5097 msgid_plural "%1 files"
5098 msgstr[0] "%1 datne"
5099 msgstr[1] "%1 datnes"
5100 msgstr[2] "%1 datņu"
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:661
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5105 msgid "%1, %2 (%3)"
5106 msgstr "%1, %2 (%3)"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:663
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info:status files (size)"
5111 msgid "%1 (%2)"
5112 msgstr "%1 (%2)"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:667
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:status"
5117 msgid "0 folders, 0 files"
5118 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "<filename> copy"
5123 msgid "%1 copy"
5124 msgstr "%1 kopija"
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:1076
5127 #, kde-format
5128 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5129 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5130 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5131 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5132 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:1081
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:button"
5137 msgid "Open %1 Item"
5138 msgid_plural "Open %1 Items"
5139 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5140 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5141 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:1211
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu"
5146 msgid "Side Padding"
5147 msgstr "Sānu atstarpes"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:1215
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action:inmenu"
5152 msgid "Automatic Column Widths"
5153 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:1220
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu"
5158 msgid "Custom Column Widths"
5159 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:1826
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:status"
5164 msgid "Trash operation completed."
5165 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:1836
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "Delete operation completed."
5171 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:1992
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:button"
5176 msgid "Rename and Hide"
5177 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:1996
5180 #, kde-format
5181 msgid ""
5182 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5183 "Do you still want to rename it?"
5184 msgstr ""
5185 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5186 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:1998
5189 #, kde-format
5190 msgid ""
5191 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5192 "Do you still want to rename it?"
5193 msgstr ""
5194 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5195 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:2000
5198 #, kde-format
5199 msgid "Hide this File?"
5200 msgstr "Slēpt šo datni?"
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:2000
5203 #, kde-format
5204 msgid "Hide this Folder?"
5205 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5206
5207 #: views/dolphinview.cpp:2050
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info:status"
5210 msgid "The location is empty."
5211 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:2052
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info:status"
5216 msgid "The location '%1' is invalid."
5217 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:2321
5220 #, kde-format
5221 msgid "Loading…"
5222 msgstr "Ielādē..."
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:2340
5225 #, kde-format
5226 msgid "Loading canceled"
5227 msgstr "Ielāde atcelta"
5228
5229 #: views/dolphinview.cpp:2342
5230 #, kde-format
5231 msgid "No items matching the filter"
5232 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:2344
5235 #, kde-format
5236 msgid "No items matching the search"
5237 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:2346
5240 #, kde-format
5241 msgid "Trash is empty"
5242 msgstr "Atkritne ir tukša"
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:2349
5245 #, kde-format
5246 msgid "No tags"
5247 msgstr "Nav birku"
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:2352
5250 #, kde-format
5251 msgid "No files tagged with \"%1\""
5252 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:2356
5255 #, kde-format
5256 msgid "No recently used items"
5257 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:2358
5260 #, kde-format
5261 msgid "No shared folders found"
5262 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:2360
5265 #, kde-format
5266 msgid "No relevant network resources found"
5267 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:2362
5270 #, kde-format
5271 msgid "No MTP-compatible devices found"
5272 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:2364
5275 #, kde-format
5276 msgid "No Apple devices found"
5277 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5278
5279 #: views/dolphinview.cpp:2366
5280 #, kde-format
5281 msgid "No Bluetooth devices found"
5282 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:2368
5285 #, kde-format
5286 msgid "Folder is empty"
5287 msgstr "Mape ir tukša"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action"
5292 msgid "Create Folder…"
5293 msgstr "Izveidot mapi..."
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5296 #, kde-kuit-format
5297 msgctxt "@info:whatsthis"
5298 msgid ""
5299 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5300 "items at once results in their new names differing only in a number."
5301 msgstr ""
5302 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5303 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5306 #, kde-kuit-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid ""
5309 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5310 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5311 "deleted later if disk space is needed."
5312 msgstr ""
5313 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5314 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5315 "diskā, ja nepieciešams."
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5318 #, kde-kuit-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis"
5320 msgid ""
5321 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5322 "recovered by normal means."
5323 msgstr ""
5324 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5325 "veidā atgūt nevarēs."
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5330 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5331 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@action:inmenu File"
5336 msgid "Duplicate Here"
5337 msgstr "Dublēt šeit"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@action:inmenu File"
5342 msgid "Properties"
5343 msgstr "Īpašības"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5346 #, kde-kuit-format
5347 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5348 msgid ""
5349 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5350 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5351 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5352 "there like managing read- and write-permissions."
5353 msgstr ""
5354 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5355 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5356 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5357 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:incontextmenu"
5362 msgid "Copy Location"
5363 msgstr "Kopēt vietu"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5368 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5369 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu File"
5374 msgid "Move to Trash…"
5375 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu File"
5380 msgid "Delete…"
5381 msgstr "Dzēst..."
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu File"
5386 msgid "Duplicate Here…"
5387 msgstr "Dublēt šeit..."
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:incontextmenu"
5392 msgid "Copy Location…"
5393 msgstr "Kopēt vietu..."
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5396 #, kde-kuit-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5398 msgid ""
5399 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5400 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5401 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5402 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5403 "interface> option is enabled.</para>"
5404 msgstr ""
5405 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5406 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5407 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5408 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5409 "interface>.</para>"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5412 #, kde-kuit-format
5413 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5414 msgid ""
5415 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5416 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5417 "you an overview in folders with many items.</para>"
5418 msgstr ""
5419 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5420 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5421 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5424 #, kde-kuit-format
5425 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5426 msgid ""
5427 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5428 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5429 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5430 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5431 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5432 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5433 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5434 msgstr ""
5435 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5436 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5437 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5438 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5439 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5440 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5441 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:intoolbar"
5446 msgid "View Mode"
5447 msgstr "Skata režīms"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5452 msgid "This increases the icon size."
5453 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@action:inmenu View"
5458 msgid "Reset Zoom Level"
5459 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5462 #, kde-format
5463 msgid "Zoom To Default"
5464 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5469 msgid "This resets the icon size to default."
5470 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5475 msgid "This reduces the icon size."
5476 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5481 msgid "Zoom"
5482 msgstr "Tālummaiņa"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:intoolbar"
5487 msgid "Show Previews"
5488 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info"
5493 msgid "Show preview of files and folders"
5494 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5497 #, kde-kuit-format
5498 msgctxt "@info:whatsthis"
5499 msgid ""
5500 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5501 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5502 "the images."
5503 msgstr ""
5504 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5505 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5510 msgid "Folders First"
5511 msgstr "Mapes vispirms"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5516 msgid "Hidden Files Last"
5517 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu View"
5522 msgid "Sort By"
5523 msgstr "Kārtot pēc"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@action:inmenu View"
5528 msgid "Show Additional Information"
5529 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:inmenu View"
5534 msgid "Show in Groups"
5535 msgstr "Rādīt grupās"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis"
5540 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5541 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu View"
5546 msgid "Show Hidden Files"
5547 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5550 #, kde-kuit-format
5551 msgctxt "@info:whatsthis"
5552 msgid ""
5553 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5554 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5555 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5556 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5557 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5558 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5559 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5560 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5561 msgstr ""
5562 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5563 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5564 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5565 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5566 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5567 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5568 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5569 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@action:inmenu View"
5574 msgid "Adjust View Display Style…"
5575 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:whatsthis"
5580 msgid ""
5581 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5582 msgstr ""
5583 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5588 msgid "Icons"
5589 msgstr "Ikonas"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@info"
5594 msgid "Icons view mode"
5595 msgstr "Ikonu skata režīms"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5600 msgid "Compact"
5601 msgstr "Kompakts"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@info"
5606 msgid "Compact view mode"
5607 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5612 msgid "Details"
5613 msgstr "Detaļas"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info"
5618 msgid "Details view mode"
5619 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "Sort descending"
5624 msgid "Z-A"
5625 msgstr "Z–A"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "Sort ascending"
5630 msgid "A-Z"
5631 msgstr "A–Z"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "Sort descending"
5636 msgid "Largest First"
5637 msgstr "Lielākos vispirms"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "Sort ascending"
5642 msgid "Smallest First"
5643 msgstr "Mazākos vispirms"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "Sort descending"
5648 msgid "Newest First"
5649 msgstr "Jaunākos vispirms"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "Sort ascending"
5654 msgid "Oldest First"
5655 msgstr "Vecākos vispirms"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "Sort descending"
5660 msgid "Highest First"
5661 msgstr "Augstākos vispirms"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "Sort ascending"
5666 msgid "Lowest First"
5667 msgstr "Zemākos vispirms"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "Sort descending"
5672 msgid "Descending"
5673 msgstr "Dilstoši"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "Sort ascending"
5678 msgid "Ascending"
5679 msgstr "Augoši"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5682 #, kde-format
5683 msgctxt ""
5684 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5685 "selection is empty when this text is shown."
5686 msgid "Actions for Current View"
5687 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5688
5689 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5690 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5691 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5692 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5693 #. and a fallback will be used.
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5695 #, kde-format
5696 msgid "Actions for %1"
5697 msgstr "Darbības ar %1"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5700 #, kde-format
5701 msgctxt ""
5702 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5703 "of selected files/folders."
5704 msgid "Actions for One Selected Item"
5705 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5706 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5707 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5708 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5709
5710 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "Updating version information…"
5714 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5715
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5717 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5718 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5721 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5722 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5723
5724 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5725 #~ msgid ""
5726 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5727 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5728 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5729 #~ "views."
5730 #~ msgstr ""
5731 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5732 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5733 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5734 #~ "vēlreiz."
5735
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5737 #~ msgid "Activate Tab %1"
5738 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5739
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~ msgid "Activate Next Tab"
5742 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5743
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5745 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5746 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5749 #~ msgid "Pop out"
5750 #~ msgstr "Atdalīt"
5751
5752 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5753 #~ msgid "Pop out"
5754 #~ msgstr "Atdalīt"
5755
5756 #~ msgid "Split the view into two panes"
5757 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5758
5759 #~ msgid "Show tooltips"
5760 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5761
5762 #~ msgid ""
5763 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5764 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5765
5766 #~ msgctxt "@option:check"
5767 #~ msgid "Show tooltips"
5768 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5769
5770 #~ msgctxt "option:check"
5771 #~ msgid "Rename inline"
5772 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5773
5774 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5775 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5776
5777 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~ msgid "Folder size displays:"
5779 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5780
5781 #~ msgctxt "@info:status"
5782 #~ msgid "1 File"
5783 #~ msgid_plural "%1 Files"
5784 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5785 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5786 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5787
5788 #~ msgid "More Search Tools"
5789 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5790
5791 #~ msgctxt "@title:window"
5792 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5793 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5794
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgid "Startup"
5797 #~ msgstr "Palaišana"
5798
5799 #~ msgctxt "@title:group"
5800 #~ msgid "View Modes"
5801 #~ msgstr "Skata režīmi"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Navigation"
5805 #~ msgstr "Navigācija"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5808 #~ msgid "View: "
5809 #~ msgstr "Skats:"
5810
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "General: "
5813 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5814
5815 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5816 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5817 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5818
5819 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5820 #~ msgid "General:"
5821 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5822
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5824 #~ msgid "Filter..."
5825 #~ msgstr "Filtrs..."
5826
5827 #~ msgid "Search..."
5828 #~ msgstr "Meklēt..."
5829
5830 #~ msgctxt "@info:progress"
5831 #~ msgid "Sorting..."
5832 #~ msgstr "Kārto..."
5833
5834 #~ msgid "Filter..."
5835 #~ msgstr "Filtrs..."
5836
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~ msgid "Configure..."
5839 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5840
5841 #~ msgctxt "@label:textbox"
5842 #~ msgid "Search..."
5843 #~ msgstr "Meklēt..."
5844
5845 #~ msgctxt "@info"
5846 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5847 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5848
5849 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5850 #~ msgid ", "
5851 #~ msgstr ", "
5852
5853 #~ msgctxt "@info:credit"
5854 #~ msgid ""
5855 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5856 #~ "Angelaccio"
5857 #~ msgstr ""
5858 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5859 #~ "Angelaccio"
5860
5861 #~ msgid "Font family"
5862 #~ msgstr "Fontu saime"
5863
5864 #~ msgid "Font size"
5865 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5866
5867 #~ msgid "Italic"
5868 #~ msgstr "Slīpraksts"
5869
5870 #~ msgid "Font weight"
5871 #~ msgstr "Fonta treknums"
5872
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5875 #~ msgstr ""
5876 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5877 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5878
5879 #~ msgctxt "@item"
5880 #~ msgid "Eject"
5881 #~ msgstr "Izgrūst"
5882
5883 #~ msgctxt "@item"
5884 #~ msgid "Release"
5885 #~ msgstr "Atlaist"
5886
5887 #~ msgctxt "@item"
5888 #~ msgid "Safely Remove"
5889 #~ msgstr "Droši noņemt"
5890
5891 #~ msgctxt "@item"
5892 #~ msgid "Unmount"
5893 #~ msgstr "Atmontēt"
5894
5895 #~ msgctxt "@info"
5896 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5897 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5898
5899 #~ msgctxt "@info"
5900 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5901 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5902
5903 #~ msgctxt "@info"
5904 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5905 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5908 #~ msgid "Open in New Tab"
5909 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5910
5911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5912 #~ msgid "Open in New Window"
5913 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5914
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5916 #~ msgid "Mount"
5917 #~ msgstr "Montēt"
5918
5919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5920 #~ msgid "Edit..."
5921 #~ msgstr "Rediģēt..."
5922
5923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5924 #~ msgid "Remove"
5925 #~ msgstr "Aizvākt"
5926
5927 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5928 #~ msgid "Hide"
5929 #~ msgstr "Slēpt"
5930
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5932 #~ msgid "Add Entry..."
5933 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5934
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5936 #~ msgid "Icon Size"
5937 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5938
5939 #~ msgctxt "Small icon size"
5940 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5941 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5942
5943 #~ msgctxt "Medium icon size"
5944 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5945 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5946
5947 #~ msgctxt "Large icon size"
5948 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5949 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5950
5951 #~ msgctxt "Huge icon size"
5952 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5953 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5954
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5956 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5957 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5958
5959 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5960 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5961 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5962
5963 #~ msgctxt "@title:window"
5964 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5965 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5966
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5968 #~ msgid "Sett&ings"
5969 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5970
5971 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5972 #~ msgid "Control"
5973 #~ msgstr "Kontrole"
5974
5975 #~ msgctxt "@action"
5976 #~ msgid "Show menu"
5977 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5978
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgid "Services"
5981 #~ msgstr "Servisi"
5982
5983 #~ msgctxt "@title"
5984 #~ msgid "Dolphin Part"
5985 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "@title:group"
5989 #~| msgid "Navigation"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Url Navigator"
5992 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5993 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5994 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5995 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:intable"
5998 #~ msgid "Unknown"
5999 #~ msgstr "Nezināms"
6000
6001 #~ msgctxt "@info"
6002 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6003 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6004
6005 #~ msgctxt "@info:status"
6006 #~ msgid "Unknown size"
6007 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6008
6009 #~ msgctxt "@label:textbox"
6010 #~ msgid "Start in:"
6011 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6012
6013 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6014 #~ msgid "Window options:"
6015 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6018 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6019 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:window"
6022 #~ msgid "Rename Items"
6023 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6024
6025 #~ msgctxt "@label:textbox"
6026 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6027 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6028
6029 #~ msgctxt "@info:status"
6030 #~ msgid "New name #"
6031 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6032
6033 #~ msgctxt "@label:textbox"
6034 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6035 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6036 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6037 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6038 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6039
6040 #~ msgctxt "@info"
6041 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6042 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "View Properties"
6046 #~ msgstr "Skata īpašības"
6047
6048 #~ msgid "Show facets widget"
6049 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "action:button"
6053 #~| msgid "Fewer Options"
6054 #~ msgctxt "@action:button"
6055 #~ msgid "Fewer Options"
6056 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "action:button"
6060 #~| msgid "More Options"
6061 #~ msgctxt "@action:button"
6062 #~ msgid "More Options"
6063 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6064
6065 #~ msgctxt "@option:check"
6066 #~ msgid "Any"
6067 #~ msgstr "Jebkurš"
6068
6069 #, fuzzy
6070 #~| msgctxt "@title:window"
6071 #~| msgid "Folders"
6072 #~ msgctxt "@option:check"
6073 #~ msgid "Folders"
6074 #~ msgstr "Mapes"
6075
6076 #~ msgctxt "@option:option"
6077 #~ msgid "Anytime"
6078 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6079
6080 #~ msgctxt "@option:option"
6081 #~ msgid "Today"
6082 #~ msgstr "Šodien"
6083
6084 #~ msgctxt "@option:option"
6085 #~ msgid "Yesterday"
6086 #~ msgstr "Vakar"
6087
6088 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6089 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6090 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Go"
6094 #~ msgstr "Iet"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "Tools"
6098 #~ msgstr "Rīki"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6101 #~ msgid "Preview"
6102 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6103
6104 #~ msgid "stop"
6105 #~ msgstr "apturēt"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6108 #~ msgid "Add to Places"
6109 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6110
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6112 #~ msgid "Descending"
6113 #~ msgstr "Dilstoši"
6114
6115 #~ msgctxt "@title:window"
6116 #~ msgid "Configure Shown Data"
6117 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6118
6119 #~ msgctxt "@label::textbox"
6120 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6121 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6122
6123 #~ msgctxt "action:button"
6124 #~ msgid "Everywhere"
6125 #~ msgstr "Visur"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6128 #~ msgid "Unchanged"
6129 #~ msgstr "Nemainīta"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6132 #~ msgid "Horizontally flipped"
6133 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6136 #~ msgid "180° rotated"
6137 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6140 #~ msgid "Vertically flipped"
6141 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6144 #~ msgid "Transposed"
6145 #~ msgstr "Pārlikts"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6148 #~ msgid "90° rotated"
6149 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6152 #~ msgid "Transversed"
6153 #~ msgstr "Šķērss"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6156 #~ msgid "270° rotated"
6157 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6158
6159 #~ msgctxt "@label"
6160 #~ msgid "Label:"
6161 #~ msgstr "Nosaukums:"
6162
6163 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6164 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6165
6166 #~ msgctxt "@label"
6167 #~ msgid "Location:"
6168 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6169
6170 #~ msgctxt "@label"
6171 #~ msgid "Choose an icon:"
6172 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6173
6174 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6175 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6176
6177 #~ msgctxt "@title:window"
6178 #~ msgid "Add Places Entry"
6179 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:window"
6182 #~ msgid "Edit Places Entry"
6183 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6184
6185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6186 #~ msgid "Show All Entries"
6187 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Properties"
6191 #~ msgstr "Īpašības"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@title:window"
6195 #~| msgid "Additional Information"
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "Additional Information Shown"
6198 #~ msgstr "Papildu informācija"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Apply View Properties To"
6202 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6203
6204 #~ msgctxt "@option:check"
6205 #~ msgid "Use these view properties as default"
6206 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6207
6208 #~ msgctxt "@label:textbox"
6209 #~ msgid "Location:"
6210 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "Icon Size"
6214 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6215
6216 #~ msgctxt "@label:listbox"
6217 #~ msgid "Preview:"
6218 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6219
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~ msgid "Text"
6222 #~ msgstr "Teksts"
6223
6224 #~ msgctxt "@label:listbox"
6225 #~ msgid "Font:"
6226 #~ msgstr "Fonts:"
6227
6228 #~ msgctxt "@label:listbox"
6229 #~ msgid "Width:"
6230 #~ msgstr "Platums:"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6233 #~ msgid "Small"
6234 #~ msgstr "Mazs"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6237 #~ msgid "Medium"
6238 #~ msgstr "Vidējs"
6239
6240 #~ msgctxt "@option:check"
6241 #~ msgid "Expandable folders"
6242 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6246 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:button"
6249 #~ msgid "Additional Information"
6250 #~ msgstr "Papildu informācija"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6253 #~ msgid "Select All"
6254 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6257 #~ msgid "Reload"
6258 #~ msgstr "Pārielādēt"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "Image Size"
6262 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6263
6264 #~ msgctxt "@item"
6265 #~ msgid "Places"
6266 #~ msgstr "Vietas"
6267
6268 #~ msgctxt "@item"
6269 #~ msgid "Recently Saved"
6270 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6271
6272 #~ msgctxt "@item"
6273 #~ msgid "Search For"
6274 #~ msgstr "Meklēt"
6275
6276 #~ msgctxt "@item"
6277 #~ msgid "Devices"
6278 #~ msgstr "Ierīces"
6279
6280 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6281 #~ msgid "Home"
6282 #~ msgstr "Mājas"
6283
6284 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6285 #~ msgid "Network"
6286 #~ msgstr "Tīkls"
6287
6288 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6289 #~ msgid "Root"
6290 #~ msgstr "Sakne"
6291
6292 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6293 #~ msgid "Trash"
6294 #~ msgstr "Miskaste"
6295
6296 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6297 #~ msgid "Today"
6298 #~ msgstr "Šodien"
6299
6300 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6301 #~ msgid "Yesterday"
6302 #~ msgstr "Vakar"
6303
6304 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6305 #~ msgid "This Month"
6306 #~ msgstr "Šomēnes"
6307
6308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6309 #~ msgid "Last Month"
6310 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6311
6312 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6313 #~ msgid "Documents"
6314 #~ msgstr "Dokumenti"
6315
6316 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6317 #~ msgid "Images"
6318 #~ msgstr "Attēli"
6319
6320 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6321 #~ msgid "Audio Files"
6322 #~ msgstr "Audio datnes"
6323
6324 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6325 #~ msgid "Videos"
6326 #~ msgstr "Video"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6330 #~| msgid "Empty Trash"
6331 #~ msgid "Empty Search"
6332 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgid "&Delete"
6336 #~ msgstr "&Dzēst"
6337
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "&Move to Trash"
6340 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6343 #~ msgid "Rename..."
6344 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6345
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6347 #~ msgid "Help"
6348 #~ msgstr "Palīdzība"
6349
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6352 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Date"
6356 #~ msgstr "Datums"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6360 #~| msgid "Current folder"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6362 #~ msgid "%1 - current folder"
6363 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6367 #~| msgid "Current folder"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6369 #~ msgid "%1 - current device"
6370 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@item"
6374 #~| msgid "Devices"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6376 #~ msgid "%1 - all devices"
6377 #~ msgstr "Ierīces"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "Paste Into Folder"
6381 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6384 #~ msgid "%A"
6385 #~ msgstr "%A"
6386
6387 #~ msgctxt ""
6388 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6389 #~ "locale, and %Y is full year number"
6390 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6391 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6392
6393 #~ msgctxt ""
6394 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6395 #~ "and %Y is full year number"
6396 #~ msgid "%B, %Y"
6397 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6398
6399 #~ msgctxt "@info"
6400 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6401 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6402
6403 #~ msgctxt "@title:group"
6404 #~ msgid "Mouse"
6405 #~ msgstr "Pele"
6406
6407 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6408 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6409 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
6410
6411 #~ msgctxt "@info:status"
6412 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6413 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Paste"
6417 #~ msgstr "Ielīmēt"
6418
6419 #~ msgctxt "@label:textbox"
6420 #~ msgid "Find:"
6421 #~ msgstr "Meklēt:"
6422
6423 #~ msgctxt "@info:status"
6424 #~ msgid "Update of version information failed."
6425 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Copy Text"
6429 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6430
6431 #~ msgctxt "@info:status"
6432 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6433 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6434
6435 #~ msgctxt "@title:group Date"
6436 #~ msgid "Last Week"
6437 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6438
6439 #~ msgctxt ""
6440 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6441 #~ "full year number"
6442 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6443 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"