1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-05 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-04-09 12:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
40 #: dolphincontextmenu.cpp:123
42 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgstr "Iztukšot atkritni"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:137
48 msgctxt "@action:inmenu"
52 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
54 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 msgstr "Izveidot jaunu"
58 #: dolphincontextmenu.cpp:192
60 msgctxt "@action:inmenu"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:200
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:204
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
76 #: dolphincontextmenu.cpp:453
79 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:321
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully copied."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:324
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:327
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully linked."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:330
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully moved to trash."
105 msgstr "Izmests atkritnē."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:333
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Successfully renamed."
113 #: dolphinmainwindow.cpp:337
115 msgctxt "@info:status"
116 msgid "Created folder."
117 msgstr "Izveidota mape."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:409
125 #: dolphinmainwindow.cpp:410
127 msgctxt "@info:whatsthis go back"
128 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:416
135 msgstr "Iet uz priekšu"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:417
139 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
140 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
143 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
145 msgctxt "@title:window"
147 msgstr "Apstiprinājums"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:613
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:622
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
168 msgid "Do not ask again"
169 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:662
173 msgid "Show &Terminal Panel"
174 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:672
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
185 #: dolphinmainwindow.cpp:864
188 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
189 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:865
194 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
195 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 msgid "Open Preferred Search Tool"
207 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
211 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
212 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
214 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
215 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
223 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
224 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
230 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
232 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
236 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
249 msgid "Open a new Dolphin window"
250 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
257 ">You can drag and drop items between windows."
259 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
260 "vienumus starp logiem."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
264 msgctxt "@action:inmenu File"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
273 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
274 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
277 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
278 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
283 msgid "Add to Places"
284 msgstr "Pievienot vietām"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
290 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
294 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgstr "Aizvērt cilni"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
302 msgstr "Aizvērt cilni"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
306 msgctxt "@info:whatsthis"
308 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
309 "the whole window instead."
311 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
312 "to aizvērsies viss logs."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
316 msgctxt "@info:whatsthis quit"
317 msgid "This closes this window."
318 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
322 msgctxt "@info:whatsthis"
324 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
325 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
326 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
327 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
328 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
330 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
331 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
332 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
333 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
344 msgctxt "@info:whatsthis cut"
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
349 "their initial location."
351 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
352 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
353 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
354 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
364 msgctxt "@info:whatsthis copy"
366 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
367 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
368 "them from the clipboard to a new location."
370 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
371 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
372 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
382 msgctxt "@info:whatsthis paste"
384 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
385 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
386 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
388 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
389 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
390 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Copy to Other View"
397 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Copy to Other View…"
403 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
407 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
409 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
410 "(Only available while in Split View mode.)"
412 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
413 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Copy to Other View"
419 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Move to Other View"
425 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Move to Other View…"
431 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
435 msgctxt "@info:whatsthis Move"
437 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
438 "(Only available while in Split View mode.)"
440 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
441 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
446 msgid "Move to Other View"
447 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
451 msgctxt "@action:inmenu Tools"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Show Filter Bar"
459 msgstr "Parādīt filtra joslu"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
466 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
467 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
470 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
471 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
472 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Toggle Filter Bar"
478 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
493 msgctxt "@info:tooltip"
494 msgid "Search for files and folders"
495 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
499 msgctxt "@info:whatsthis find"
501 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
502 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
503 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
504 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
507 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
508 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
509 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
510 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Toggle Search Bar"
516 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
520 msgctxt "@action:intoolbar"
524 #. i18n: This action toggles a selection mode.
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Select Files and Folders"
529 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
531 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
532 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
535 msgctxt "@action:intoolbar"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
541 msgctxt "@info:whatsthis"
543 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
544 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
545 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
546 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
547 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
550 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
551 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
552 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
553 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
554 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
555 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid "This selects all files and folders in the current location."
561 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Invert Selection"
567 msgstr "Invertēt izvēli"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
571 msgctxt "@info:whatsthis invert"
573 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
576 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
580 msgctxt "@info:whatsthis split"
582 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
583 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
584 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
585 "para>Click this button again to close one of the views."
587 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
588 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
589 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
598 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
602 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
609 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
610 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
614 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgstr "Pārlādēt skatu"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
620 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
622 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
623 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
624 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
625 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
627 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
628 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
629 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
630 "aktīvais skats.</para>"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
634 msgctxt "@action:inmenu View"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
642 msgstr "Apturēt ielādi"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
647 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
648 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
652 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
653 msgid "Editable Location"
654 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
661 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
662 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
663 "confirming the edited location."
665 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
666 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
667 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
668 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
672 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
673 msgid "Replace Location"
674 msgstr "Aizvietot vietu"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
681 "enter a different location."
683 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
684 "ievadīt citu vietu."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
688 msgctxt "@action:inmenu File"
689 msgid "Undo close tab"
690 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
694 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
695 msgid "This returns you to the previously closed tab."
696 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
703 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
704 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
705 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
706 "for your confirmation beforehand."
708 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
709 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
710 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
711 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
719 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
720 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
722 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
723 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
724 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Compare Files"
731 msgstr "Salīdzināt datnes"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
738 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
741 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
742 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
743 "lai to pārvaldītu.</para>"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Open Terminal"
749 msgstr "Atvērt termināli"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
756 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
757 "the terminal application.</para>"
759 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
760 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
761 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
763 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
766 msgctxt "@action:inmenu Tools"
767 msgid "Open Terminal Here"
768 msgstr "Atvērt termināli šeit"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
775 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
776 "features in the terminal application.</para>"
778 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
779 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
780 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
785 msgid "Focus Terminal Panel"
786 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
790 msgctxt "@title:menu"
792 msgstr "&Grāmatzīmes"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
799 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
800 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
801 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
802 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
803 "advanced actions more time consuming.</para>"
805 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
806 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
807 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
808 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
809 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
810 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
814 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
820 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgstr "Pēdējā cilne"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Go to Last Tab"
828 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
832 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgstr "Nākamā cilne"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Go to Next Tab"
840 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
844 msgctxt "@action:inmenu"
846 msgstr "Iepriekšējā cilne"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Previous Tab"
852 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
856 msgctxt "@action:inmenu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in New Tab"
864 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Open in New Tabs"
870 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Open in New Window"
876 msgstr "Atvērt jaunā logā"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Open in Split View"
882 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
887 msgid "Unlock Panels"
888 msgstr "Atslēgt paneļus"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
892 msgctxt "@action:inmenu Panels"
894 msgstr "Slēgt paneļus"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
901 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
902 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
903 "embedded more cleanly."
905 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
906 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
907 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
908 "vienmērīgāk iegulstas logā."
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
912 msgctxt "@title:window"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
921 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
923 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
924 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
932 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
933 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
934 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
935 "items a preview of their contents is provided.</para>"
937 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
938 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
939 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
940 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
941 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
942 "priekšskatījums.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
949 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
950 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
951 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
952 "are given here by right-clicking.</para>"
954 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
955 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
956 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
957 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
958 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
963 msgctxt "@title:window"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
972 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
973 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
975 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
976 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
977 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
984 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
985 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
986 "quick switching between any folders.</para>"
988 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
989 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
990 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
991 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
995 msgctxt "@title:window Shell terminal"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1004 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1005 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1006 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1007 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1008 "application like Konsole.</para>"
1010 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1011 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1012 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1013 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1014 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1015 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1022 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1023 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1024 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1025 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1026 "like Konsole.</para>"
1028 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1029 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1030 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1031 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1032 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1033 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1043 msgctxt "@item:inmenu"
1044 msgid "Show Hidden Places"
1045 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1052 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1055 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1056 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1063 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1064 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1065 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1068 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1069 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1070 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1071 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1072 "tipa datnes.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1079 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1080 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1081 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1082 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1083 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1084 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1085 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1086 "interface> to display it again.</para>"
1088 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1089 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1090 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1091 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1092 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1093 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1094 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1095 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1096 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1097 "atkal parādītu.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1101 msgctxt "@action:inmenu View"
1103 msgstr "Rādīt paneļus"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1109 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1110 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1116 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1117 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1122 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1123 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1129 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1131 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1136 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1137 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1142 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1143 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1148 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1149 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1154 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1155 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1161 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1162 "destination folder."
1163 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1169 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1170 "destination folder."
1171 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1177 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1180 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1188 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1189 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1190 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1191 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1193 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1194 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1195 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1196 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1200 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1207 msgid "Close left view"
1208 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1212 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1213 msgid "Pop out Left View"
1214 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1219 msgid "Move left view to a new window"
1220 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1231 msgid "Close right view"
1232 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1237 msgid "Pop out Right View"
1238 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1243 msgid "Move right view to a new window"
1244 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1248 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1256 msgstr "Sadalīt skatu"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1269 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1270 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1271 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1272 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1273 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1275 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1276 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1277 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1278 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1279 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1280 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1287 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1288 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1289 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1290 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1291 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1292 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1293 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1295 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1296 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1297 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1298 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1299 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1300 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1301 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1302 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1303 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1307 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1309 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1310 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1311 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1312 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1313 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1314 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1315 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1316 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1317 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1318 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1319 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1321 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1322 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1323 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1324 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1325 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1326 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1327 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1328 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1329 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1330 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1331 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1338 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1339 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1340 "be triggered this way.</para>"
1342 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1343 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1344 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1345 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1352 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1353 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1355 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1356 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1357 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1364 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1365 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1366 "Handbook</interface>."
1368 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1369 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1370 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1371 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1373 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1374 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1375 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1376 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1377 #. The same might be true for any external link you translate.
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1380 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1382 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1383 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1384 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1385 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1386 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1388 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1389 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1390 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1391 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1392 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1396 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1398 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1399 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1400 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1401 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1402 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1403 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1404 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1405 "windows so don't get too used to this.</para>"
1407 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1408 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1409 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1410 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1411 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1412 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1413 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1414 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1421 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1422 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1423 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1424 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1426 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1427 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1428 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1429 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1430 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1431 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1438 "support the continued work on this application and many other projects by "
1439 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1440 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1441 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1442 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1443 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1444 "behind the KDE community.</para>"
1446 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1447 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1448 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1449 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1450 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1451 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1452 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1453 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1460 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1461 "in your preferred language."
1463 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1464 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1472 "libraries and maintainers of this application."
1474 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1475 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1482 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1483 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1486 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1487 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1488 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1489 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1499 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1500 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1504 msgctxt "@action:button"
1506 msgstr "Iztukšot atkritni"
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1510 msgid "Empties Trash to create free space"
1511 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1522 msgid "Location Bar"
1523 msgid_plural "Location Bars"
1524 msgstr[0] "Vietas josla"
1525 msgstr[1] "Vietas joslas"
1526 msgstr[2] "Vietas joslu"
1528 #: dolphinpart.cpp:148
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "&Edit File Type…"
1532 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1534 #: dolphinpart.cpp:152
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Select Items Matching…"
1538 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1540 #: dolphinpart.cpp:157
1542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 msgid "Unselect Items Matching…"
1544 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1546 #: dolphinpart.cpp:163
1548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 msgid "Unselect All"
1550 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1552 #: dolphinpart.cpp:178
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 msgid "App&lications"
1556 msgstr "&Programmas"
1558 #: dolphinpart.cpp:179
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgid "&Network Folders"
1562 msgstr "&Tīkla mapes"
1564 #: dolphinpart.cpp:180
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 #: dolphinpart.cpp:183
1572 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgstr "Autopalaišana"
1576 #: dolphinpart.cpp:189
1578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1580 msgstr "Atrast datni..."
1582 #: dolphinpart.cpp:195
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 msgid "Open &Terminal"
1586 msgstr "Atvērt &termināli"
1588 #: dolphinpart.cpp:447
1590 msgctxt "@title:window"
1594 #: dolphinpart.cpp:447
1596 msgid "Select all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1599 #: dolphinpart.cpp:452
1601 msgctxt "@title:window"
1603 msgstr "Noņemt atlasi"
1605 #: dolphinpart.cpp:452
1607 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1608 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1610 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1616 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1617 #: dolphinpart.rc:15
1619 msgctxt "@title:menu"
1623 #. i18n: ectx: Menu (view)
1624 #: dolphinpart.rc:24
1629 #. i18n: ectx: Menu (go)
1630 #: dolphinpart.rc:33
1635 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1636 #: dolphinpart.rc:41
1638 msgctxt "@title:menu"
1642 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1643 #: dolphinpart.rc:51
1645 msgctxt "@title:menu"
1646 msgid "Dolphin Toolbar"
1647 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1649 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1651 msgid "Recently Closed Tabs"
1652 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1654 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1656 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1657 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1659 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1662 msgid "Search for %1 in %2"
1663 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1665 #: dolphintabbar.cpp:155
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgstr "Jauna cilne"
1671 #: dolphintabbar.cpp:156
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgstr "Atdalīt cilni"
1677 #: dolphintabbar.cpp:157
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1680 msgid "Close Other Tabs"
1681 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1683 #: dolphintabbar.cpp:158
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1687 msgstr "Aizvērt cilni"
1689 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1690 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1691 #: dolphintabwidget.cpp:506
1693 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:510
1701 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1705 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Location Bar"
1710 msgstr "Vietas josla"
1712 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 msgctxt "@title:menu"
1716 msgid "Main Toolbar"
1717 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1719 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1721 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1723 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1724 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1725 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1726 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1727 "because following these folders from left to right leads here.</"
1728 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1729 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1730 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1731 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1733 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1734 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1735 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1736 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1737 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1738 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1739 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1740 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1744 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1746 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1747 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1748 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1749 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1750 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1751 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1752 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1753 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1754 "find an item.</item></list></para>"
1756 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1757 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1758 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1759 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1760 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1761 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1762 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1763 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1764 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1768 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1770 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1779 msgid "Search for %1"
1780 msgstr "Meklēt „%1“"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1784 msgctxt "@info:progress"
1785 msgid "Loading folder…"
1786 msgstr "Ielādē mapi..."
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1790 msgctxt "@info:progress"
1792 msgstr "Kārtošana..."
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1802 msgctxt "@info:status"
1803 msgid "No items found."
1804 msgstr "Nekas nav atrasts."
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1810 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1814 msgctxt "@info:status"
1816 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1818 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1822 msgctxt "@info:status"
1823 msgid "Invalid protocol '%1'"
1824 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1828 msgctxt "@info:status"
1829 msgid "Invalid protocol"
1830 msgstr "Nederīgs protokols"
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1835 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1837 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
1840 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1842 msgctxt "@info:tooltip"
1843 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1844 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1851 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1853 msgctxt "@info:tooltip"
1854 msgid "Hide Filter Bar"
1855 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1859 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1866 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1867 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1868 msgstr "„%1“ un „%2“"
1870 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1873 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1875 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1876 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1881 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1883 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1884 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1889 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1891 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1892 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
1894 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1896 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1897 msgid "One Selected File"
1898 msgid_plural "%1 Selected Files"
1899 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
1900 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
1901 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1906 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1907 msgid "One Selected Folder"
1908 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1909 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
1910 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
1911 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
1913 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1916 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1918 msgid "One Selected Item"
1919 msgid_plural "%1 Selected Items"
1920 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
1921 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
1922 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1926 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1928 msgid_plural "%1 Files"
1929 msgstr[0] "%1 datne"
1930 msgstr[1] "%1 datnes"
1931 msgstr[2] "%1 datņu"
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1935 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1937 msgid_plural "%1 Folders"
1939 msgstr[1] "%1 mapes"
1940 msgstr[2] "%1 mapju"
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1945 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1947 msgid_plural "%1 Items"
1948 msgstr[0] "%1 vienums"
1949 msgstr[1] "%1 vienumi"
1950 msgstr[2] "%1 vienumu"
1952 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1954 msgctxt "@item:intable"
1956 msgid_plural "%1 items"
1957 msgstr[0] "%1 vienums"
1958 msgstr[1] "%1 vienumi"
1959 msgstr[2] "%1 vienumu"
1961 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1963 msgctxt "width × height"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1969 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1975 msgctxt "@title:group"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1981 msgctxt "@title:group Size"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1987 msgctxt "@title:group Size"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1993 msgctxt "@title:group Size"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1999 msgctxt "@title:group Size"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2005 msgctxt "@title:group Date"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2011 msgctxt "@title:group Date"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2017 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2024 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "One Week Ago"
2032 msgstr "Pirms nedēļas"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2036 msgctxt "@title:group Date"
2037 msgid "Two Weeks Ago"
2038 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "Three Weeks Ago"
2044 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2048 msgctxt "@title:group Date"
2049 msgid "Earlier this Month"
2050 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2055 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2056 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2057 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2058 "text that should not be formatted as a date"
2059 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2060 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2065 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2073 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2074 "current locale, and yyyy is full year number."
2075 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2081 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2094 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2099 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2112 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2117 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2118 "context @title:group Date"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2135 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2136 "context @title:group Date"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2148 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2153 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2154 "context @title:group Date"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2161 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2162 "and yyyy is full year number"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2169 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2177 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2204 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2205 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2206 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2226 msgid "The date format can be selected in settings."
2227 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2284 msgstr "Lapu skaits"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2289 msgstr "Vārdu skaits"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2294 msgstr "Rindu skaits"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2298 msgid "Date Photographed"
2299 msgstr "Fotografēšanas datums"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2309 msgctxt "@label width x height"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2326 msgstr "Orientācija"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2331 msgstr "Izpildītājs"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2359 msgstr "Bitu ātrums"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2368 msgid "Release Year"
2369 msgstr "Izdošanas gads"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2373 msgid "Aspect Ratio"
2374 msgstr "Malu attiecība"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2384 msgstr "Kadru ātrums"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2401 msgid "File Extension"
2402 msgstr "Datnes paplašinājums"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2406 msgid "Deletion Time"
2407 msgstr "Dzēšanas laiks"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2411 msgid "Link Destination"
2412 msgstr "Saites mērķis"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2416 msgid "Downloaded From"
2417 msgstr "Lejupielādēts no"
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2427 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2428 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2430 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2431 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2441 msgstr "Lietotāju grupa"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2445 msgctxt "@info:status"
2446 msgid "Unknown error."
2447 msgstr "Nezināma kļūda."
2457 msgid "File Manager"
2458 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2464 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2468 msgctxt "@info:credit"
2470 msgstr "Felix Ernst"
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2476 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2480 msgctxt "@info:credit"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2488 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Elvis Angelaccio"
2494 msgstr "Elvis Angelaccio"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2500 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Emmanuel Pescosta"
2506 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2512 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Frank Reininghaus"
2518 msgstr "Frank Reininghaus"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2524 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2528 msgctxt "@info:credit"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2536 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Sebastian Trüg"
2542 msgstr "Sebastian Trüg"
2544 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2545 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2547 msgctxt "@info:credit"
2549 msgstr "Izstrādātājs"
2553 msgctxt "@info:credit"
2555 msgstr "David Faure"
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Aaron J. Seigo"
2561 msgstr "Aaron J. Seigo"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Rafael Fernández López"
2567 msgstr "Rafael Fernández López"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Kevin Ottens"
2573 msgstr "Kevin Ottens"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Holger Freyther"
2579 msgstr "Holger Freyther"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Max Blazejak"
2585 msgstr "Max Blazejak"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Michael Austin"
2591 msgstr "Michael Austin"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Documentation"
2597 msgstr "Dokumentācija"
2601 msgctxt "@info:shell"
2602 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2603 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2607 msgctxt "@info:shell"
2608 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2609 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2613 msgctxt "@info:shell"
2614 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2615 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2619 msgctxt "@info:shell"
2620 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2621 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2625 msgctxt "@info:shell"
2626 msgid "Document to open"
2627 msgstr "Atveramais dokuments"
2629 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2630 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2632 msgid "Hidden files shown"
2633 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2635 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2636 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2638 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2639 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2641 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2642 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2644 msgid "Automatic scrolling"
2645 msgstr "Automātiska ritināšana"
2647 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2649 msgctxt "@action:inmenu"
2653 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2655 msgctxt "@action:inmenu"
2659 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2661 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgstr "Pārdēvēt..."
2665 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Move to Trash"
2669 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2671 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2677 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2679 msgctxt "@action:inmenu"
2680 msgid "Show Hidden Files"
2681 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2683 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgid "Limit to Home Directory"
2687 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2689 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2691 msgctxt "@action:inmenu"
2692 msgid "Automatic Scrolling"
2693 msgstr "Automātiska ritināšana"
2695 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2701 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2702 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2704 msgid "Previews shown"
2705 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2707 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2708 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2710 msgid "Auto-Play media files"
2711 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2713 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2714 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2716 msgid "Show item on hover"
2717 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2719 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2720 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2722 msgid "Date display format"
2723 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2725 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2727 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgstr "Priekšskatījums"
2731 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgid "Auto-Play media files"
2735 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2737 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Show item on hover"
2741 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2743 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2745 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgstr "Konfigurēt..."
2749 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Condensed Date"
2753 msgstr "Īsais datums"
2755 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2757 msgctxt "@label::textbox"
2758 msgid "Select which data should be shown:"
2759 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2761 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2764 msgid "%1 item selected"
2765 msgid_plural "%1 items selected"
2766 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2767 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2768 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2770 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2775 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2780 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2781 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2783 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2784 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2786 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Configure Trash…"
2790 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2792 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2795 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2796 "and then reopen the panel."
2798 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2799 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2801 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2803 msgid "Install Konsole"
2804 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2806 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2807 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2812 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2813 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgstr "Jebkurš tips"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgstr "Audio datnes"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgstr "Jebkurš datums"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 msgstr "Šajā nedēļā"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 msgstr "Šajā mēnesī"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 msgstr "1 vai labāks"
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgstr "2 vai labāks"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgstr "3 vai labāks"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgstr "4 vai labāks"
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Highest Rating"
2924 msgstr "Augstākais vērtējums"
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Clear Selection"
2930 msgstr "Notīrīt atlasi"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2934 msgctxt "String list separator"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2940 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2942 msgid_plural "Tags: %2"
2943 msgstr[0] "Birka: %2"
2944 msgstr[1] "Birkas: %2"
2945 msgstr[2] "Birku: %2"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2949 msgctxt "@action:button"
2951 msgstr "Pievienot birkas"
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "From Here (%1)"
2957 msgstr "No šejienes (%1)"
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2961 msgctxt "action:button"
2962 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2963 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2969 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2973 msgctxt "@info:tooltip"
2974 msgid "Quit searching"
2975 msgstr "Beigt meklēt"
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2979 msgctxt "action:button"
2981 msgstr "Datnes nosaukums"
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2985 msgctxt "action:button"
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2991 msgctxt "action:button"
2993 msgstr "No šejienes"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2997 msgctxt "action:button"
2999 msgstr "Jūsu datnes"
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "Search in your home directory"
3005 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3015 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3017 msgid "Query Results from '%1'"
3018 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3022 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3023 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3024 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3026 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Copying"
3034 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3040 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3042 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3045 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3046 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3047 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3053 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Cutting"
3060 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3066 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3068 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3069 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3073 msgctxt "@action:button"
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3079 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3080 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3081 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3083 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3086 msgctxt "@action:button"
3087 msgid "Cancel Duplicating"
3088 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3090 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3091 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3094 msgctxt "@action keep short"
3098 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3101 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3102 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3103 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Moving"
3110 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3114 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3115 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3116 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3121 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3122 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3123 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3124 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3127 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3128 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3129 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3130 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3131 "emphasis> darbības.</para>"
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3136 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3137 msgid "Paste from Clipboard"
3138 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3142 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3143 msgid "Dismiss This Reminder"
3144 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3148 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3149 msgid "Don't Remind Me Again"
3150 msgstr "Vairs neatgādināt"
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3154 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3156 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3157 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3159 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3160 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3162 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Cancel Renaming"
3167 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3169 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3170 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3173 #. and a fallback will be used.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3177 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3178 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3179 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3180 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3181 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3183 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3184 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3185 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3186 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3187 #. and a fallback will be used.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3191 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3192 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3193 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3194 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3195 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3205 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3206 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3207 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3208 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3209 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3211 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3212 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3213 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3214 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3215 #. and a fallback will be used.
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3219 msgid "Permanently Delete %2"
3220 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3221 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3222 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3223 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3225 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3226 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3227 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3228 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3229 #. and a fallback will be used.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3233 msgid "Duplicate %2"
3234 msgid_plural "Duplicate %2"
3235 msgstr[0] "Dublēt %2"
3236 msgstr[1] "Dublēt %2"
3237 msgstr[2] "Dublēt %2"
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3247 msgid "Move %2 to the Trash"
3248 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3249 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3250 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3251 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3253 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3254 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3255 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3256 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3257 #. and a fallback will be used.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3262 msgid_plural "Rename %2"
3263 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3264 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3265 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3267 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3272 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3273 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3274 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3275 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3276 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3277 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3278 "the current selection.</para>"
3280 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3281 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3282 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3283 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3284 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3285 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3286 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3289 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3291 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3292 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3294 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3297 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3299 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3300 msgid "Selection Mode"
3301 msgstr "Atlases režīms"
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Exit Selection Mode"
3307 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3311 msgctxt "@label:textbox"
3312 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3313 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3317 msgctxt "@label:textbox"
3321 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3323 msgctxt "@action:button"
3324 msgid "Download New Services…"
3325 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3327 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3331 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3334 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3335 "jāpārstartē „Dolphin“."
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3340 msgid "Restart now?"
3341 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3343 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3345 msgctxt "@option:check"
3349 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3351 msgctxt "@option:check"
3352 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3353 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3355 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3357 msgctxt "@item:inmenu"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3362 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3364 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3366 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3368 msgid "Use system font"
3369 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3372 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3373 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3374 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3375 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3376 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3379 msgstr "Ikonas izmērs"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3382 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3383 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3384 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3385 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3386 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3388 msgid "Preview size"
3389 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3392 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3394 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3395 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3398 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3400 msgid "How we display the size of directories"
3401 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3404 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3406 msgid "Show the content count"
3407 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3410 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3412 msgid "Show the content size"
3413 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3418 msgid "Do not show any directory size"
3419 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3424 msgid "Recursive directory size limit"
3425 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3430 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3431 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3436 msgid "Permissions style format"
3437 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3442 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3448 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3449 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3452 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3454 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3455 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3458 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3460 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3461 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3464 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3466 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3468 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3473 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3474 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3479 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3480 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3485 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3486 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3491 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3492 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3495 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3497 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3498 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3503 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3504 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3509 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3510 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3513 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3515 msgid "Position of columns"
3516 msgstr "Kolonnu novietojums"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3519 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3521 msgid "Side Padding"
3522 msgstr "Sānu atstarpes"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3525 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3527 msgid "Highlight entire row"
3528 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3531 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3533 msgid "Expandable folders"
3534 msgstr "Izvēršamas mapes"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3540 msgid "Hidden files shown"
3541 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3549 "will be shown in the file view."
3551 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3552 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3561 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3564 msgctxt "@info:whatsthis"
3565 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3566 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3573 msgstr "Skata režīms"
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3581 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3583 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3584 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3590 msgid "Previews shown"
3591 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3601 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3604 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3608 msgid "Grouped Sorting"
3609 msgstr "Grupētā kārtošana"
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3616 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3618 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3625 msgid "Sort files by"
3626 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3628 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3631 msgctxt "@info:whatsthis"
3633 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3636 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3639 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3643 msgid "Order in which to sort files"
3644 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3650 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3651 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3657 msgid "Show hidden files and folders last"
3658 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3664 msgid "Visible roles"
3665 msgstr "Redzamās lomas"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3671 msgid "Header column widths"
3672 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3678 msgid "Properties last changed"
3679 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3684 msgctxt "@info:whatsthis"
3685 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3686 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3688 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3692 msgid "Additional Information"
3693 msgstr "Papildu informācija"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3698 msgid "Should the URL be editable for the user"
3699 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3704 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3705 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3710 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3711 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3716 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3717 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3723 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3726 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3728 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3732 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3733 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3734 "were removed/renamed ...etc"
3736 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3737 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3738 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3744 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3747 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3756 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3759 msgid "Remember open folders and tabs"
3760 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3765 msgid "Place two views side by side"
3766 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3771 msgid "Should the filter bar be shown"
3772 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3777 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3778 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3783 msgid "Browse through archives"
3784 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3789 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3790 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3796 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3797 "running in the Terminal panel."
3799 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3800 "darbojas kāda programma."
3802 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3805 msgid "Rename single items inline"
3806 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3811 msgid "Show selection toggle"
3812 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3818 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3821 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
3822 "izmantojot apakšējo joslu."
3824 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3827 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3828 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3833 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3834 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3839 msgid "New tab will be open after last one"
3840 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3845 msgid "Show item information on hover"
3846 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3851 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3852 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3857 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3858 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3863 msgid "Show the statusbar"
3864 msgstr "Rādīt statusa joslu"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3869 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3870 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3875 msgid "Show the space information in the statusbar"
3876 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3881 msgid "Lock the layout of the panels"
3882 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3887 msgid "Enlarge Small Previews"
3888 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3894 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3897 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
3898 "neievērojošu secību"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3903 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3904 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3909 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3910 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3915 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3916 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
3918 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3919 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3921 msgid "Text width index"
3922 msgstr "Teksta platuma indekss"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3925 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3927 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3928 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3931 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3933 msgid "Enabled plugins"
3934 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3936 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3938 msgctxt "@title:window"
3940 msgstr "Konfigurācija"
3942 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3944 msgctxt "@title:group Interface settings"
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3950 msgctxt "@title:group"
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "Context Menu"
3958 msgstr "Konteksta izvēlne"
3960 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3962 msgctxt "@title:group"
3966 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "User Feedback"
3970 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
3972 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3975 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3977 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
3979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3982 msgstr "Brīdinājums"
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3988 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3993 msgid "Moving files or folders to trash"
3994 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3999 msgid "Emptying trash"
4000 msgstr "Iztukšo atkritni"
4002 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4005 msgid "Deleting files or folders"
4006 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4008 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4012 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4016 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4017 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4018 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4022 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4023 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4024 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4029 msgid "Opening many folders at once"
4030 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4035 msgid "Opening many terminals at once"
4036 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "When opening an executable file:"
4042 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4047 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4051 msgid "Open in application"
4052 msgstr "Atvērt programmā"
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4057 msgstr "Palaist skriptu"
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4061 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4062 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4063 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4067 msgctxt "@action:button"
4068 msgid "Select Home Location"
4069 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Use Current Location"
4075 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4079 msgctxt "@action:button"
4080 msgid "Use Default Location"
4081 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4085 msgctxt "@label:textbox"
4086 msgid "Show on startup:"
4087 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4091 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4092 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4093 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4098 msgid "Opening Folders:"
4099 msgstr "Mapju atvēršana:"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Show full path in title bar"
4105 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4109 msgctxt "@label:checkbox"
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4115 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4116 msgid "Show filter bar"
4117 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4121 msgctxt "option:radio"
4122 msgid "After current tab"
4123 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4127 msgctxt "option:radio"
4128 msgid "At end of tab bar"
4129 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Open new tabs: "
4135 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4139 msgctxt "option:check split view panes"
4140 msgid "Switch between views with Tab key"
4141 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4145 msgctxt "@title:group"
4146 msgid "Split view: "
4147 msgstr "Sadalītais skats: "
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4151 msgctxt "option:check"
4152 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4153 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4158 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4159 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4161 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4162 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Begin in split view mode"
4168 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4172 msgid "New windows:"
4173 msgstr "Jauni programmas logi:"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4179 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4182 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4184 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4186 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4187 msgid "Folders && Tabs"
4188 msgstr "Mapes un cilnes"
4190 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4191 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4193 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4195 msgstr "Priekšskatījumi"
4197 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4198 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4200 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4201 msgid "Confirmations"
4202 msgstr "Apstiprinājumi"
4204 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4206 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4210 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4212 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4213 msgid "Status && Location bars"
4214 msgstr "Statusa un vietas josla"
4216 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show previews"
4220 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4222 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Auto-play media files"
4226 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4228 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show item on hover"
4232 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4234 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4238 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4242 msgctxt "@option:check"
4243 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4244 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4246 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4248 msgctxt "@label:checkbox"
4249 msgid "Information Panel:"
4250 msgstr "Informācijas panelis:"
4252 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4256 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4257 "pressing the right mouse button on a panel."
4259 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4260 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Show previews in the view for:"
4266 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4268 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4270 msgid "Skip previews for local files above:"
4271 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4276 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4280 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4283 msgstr "Nav ierobežojuma"
4285 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4288 msgid "Skip previews for remote files above:"
4289 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
4291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4294 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
4296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show status bar"
4300 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4302 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4304 msgctxt "@option:check"
4305 msgid "Show zoom slider"
4306 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4308 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show space information"
4312 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4314 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Status Bar: "
4318 msgstr "Statusa josla: "
4320 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4322 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4323 msgid "Make location bar editable"
4324 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4326 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4328 msgid "Location bar:"
4329 msgstr "Vietas josla:"
4331 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4333 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4334 msgid "Show full path inside location bar"
4335 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4337 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4339 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4343 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4346 msgctxt "@title:tab"
4350 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4353 msgctxt "@title:tab"
4357 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4360 msgctxt "@title:tab"
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4366 msgctxt "option:radio"
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4372 msgctxt "option:radio"
4373 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4374 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4380 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Sorting mode: "
4386 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4390 msgctxt "option:radio"
4391 msgid "Show number of items"
4392 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4396 msgctxt "option:radio"
4397 msgid "Show size of contents, up to "
4398 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4402 msgctxt "option:radio"
4403 msgid "Show no size"
4404 msgstr "Nerādīt izmēru"
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4409 msgid_plural " levels deep"
4410 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4411 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4412 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Folder size:"
4418 msgstr "Mapes izmērs:"
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4422 msgctxt "option:radio as in relative date"
4423 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4424 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4428 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4429 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4430 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4432 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4434 msgctxt "@title:group"
4436 msgstr "Datumu stils:"
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4440 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4441 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4442 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4446 msgctxt "option:radio as numeric style"
4447 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4448 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4452 msgctxt "option:radio as combined style"
4453 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4454 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Permissions style:"
4460 msgstr "Atļauju stils:"
4462 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4464 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4466 msgstr "Sistēmas fonts"
4468 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4470 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4472 msgstr "Pielāgots fonts"
4474 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4476 msgctxt "@action:button Choose font"
4478 msgstr "Izvēlēties..."
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4482 msgctxt "@option:radio"
4483 msgid "Use common display style for all folders"
4484 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4486 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4487 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4492 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4493 "custom display style."
4495 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4496 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4500 msgctxt "@option:radio"
4501 msgid "Remember display style for each folder"
4502 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4508 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4511 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Display style: "
4518 msgstr "Parādīšanas stils: "
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Open archives as folder"
4524 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4528 msgctxt "option:check"
4529 msgid "Open folders during drag operations"
4530 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4534 msgctxt "@title:group"
4536 msgstr "Pārlūkošana: "
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show item information on hover"
4542 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Miscellaneous: "
4551 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show selection marker"
4555 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4559 msgctxt "option:check"
4560 msgid "Rename single items inline"
4561 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4565 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4566 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4570 msgctxt "option:check"
4571 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4572 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4577 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4579 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4582 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4583 "atbilst paraugam: %1"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4587 msgctxt "@title:tab General View settings"
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4593 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4594 msgid "Content Display"
4595 msgstr "Satur parādīšana"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4599 msgctxt "@label:listbox"
4600 msgid "Default icon size:"
4601 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "Preview icon size:"
4607 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4611 msgctxt "@label:listbox"
4613 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4617 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4623 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4635 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4641 msgctxt "@label:listbox"
4642 msgid "Label width:"
4643 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4649 msgstr "Bez ierobežojuma"
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4677 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4683 msgctxt "@label:listbox"
4684 msgid "Maximum lines:"
4685 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4689 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4691 msgstr "Bez ierobežojuma"
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4695 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4701 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4707 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4713 msgctxt "@label:listbox"
4714 msgid "Maximum width:"
4715 msgstr "Maksimālais platums:"
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4719 msgctxt "@option:check"
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4725 msgctxt "@label:checkbox"
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4731 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4732 msgid "By clicking anywhere on the row"
4733 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4737 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4738 msgid "By clicking on icon or name"
4739 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
4741 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Open files and folders:"
4746 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4751 msgctxt "@info:tooltip"
4752 msgid "Size: 1 pixel"
4753 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4754 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4755 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4756 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4760 msgctxt "@title:window"
4761 msgid "View Display Style"
4762 msgstr "Skatīt displeja stilu"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4766 msgctxt "@item:inlistbox"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4772 msgctxt "@item:inlistbox"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4778 msgctxt "@item:inlistbox"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4784 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4790 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show folders first"
4798 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4802 msgctxt "@option:check"
4803 msgid "Show hidden files last"
4804 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
4806 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show preview"
4810 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show in groups"
4816 msgstr "Rādīt grupās"
4818 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show hidden files"
4822 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4824 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "Additional Information"
4828 msgstr "Papildu informācija"
4830 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4832 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4833 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4837 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgstr "Skata režīms:"
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4843 msgctxt "@label:listbox"
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4849 msgid "View options:"
4850 msgstr "Skata īpašības:"
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4854 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4855 msgid "Current folder"
4856 msgstr "Pašreizējai mapei"
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4860 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4861 msgid "Current folder and sub-folders"
4862 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4866 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4868 msgstr "Visām mapēm"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4872 msgctxt "@title:group"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4878 msgctxt "@option:check"
4879 msgid "Use as default view settings"
4880 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4886 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4888 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4894 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4895 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4897 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4899 msgctxt "@title:window"
4900 msgid "Applying View Properties"
4901 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4903 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4905 msgctxt "@info:progress"
4906 msgid "Counting folders: %1"
4907 msgstr "Skaita mapes: %1"
4909 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4911 msgctxt "@info:progress"
4915 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4917 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4919 msgstr "Tālummaiņa:"
4921 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4928 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4929 msgid "Sets the size of the file icons."
4930 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4932 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4940 msgid "Stop loading"
4941 msgstr "Apturēt ielādi"
4943 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4945 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4947 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4948 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4949 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4950 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4951 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4952 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4953 "device.</item></list></para>"
4955 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
4956 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
4957 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
4958 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
4959 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
4960 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
4961 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4965 msgctxt "@action:inmenu"
4966 msgid "Show Zoom Slider"
4967 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4971 msgctxt "@action:inmenu"
4972 msgid "Show Space Information"
4973 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4977 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4978 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
4980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4982 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4983 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
4985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4987 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4988 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
4990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4997 msgctxt "@info:status Free disk space"
4999 msgstr "%1 brīva vieta"
5001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5003 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5004 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5005 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5009 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5011 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5012 "Press to manage disk space usage."
5014 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5015 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5017 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5019 msgid "Trash Emptied"
5020 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5022 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5024 msgid "The Trash was emptied."
5025 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5027 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5029 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5033 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5035 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5036 msgid "Count of available Network Shares"
5037 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5039 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5041 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5043 msgstr "Iestatījumi"
5045 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5047 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5048 msgid "A subset of Dolphin settings."
5049 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5051 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5053 msgid "Select Remote Charset"
5054 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5056 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5059 msgstr "Noklusētais"
5061 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5066 #: views/dolphinview.cpp:653
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "1 folder selected"
5070 msgid_plural "%1 folders selected"
5071 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5072 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5073 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5075 #: views/dolphinview.cpp:654
5077 msgctxt "@info:status"
5078 msgid "1 file selected"
5079 msgid_plural "%1 files selected"
5080 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5081 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5082 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5084 #: views/dolphinview.cpp:656
5086 msgctxt "@info:status"
5088 msgid_plural "%1 folders"
5090 msgstr[1] "%1 mapes"
5091 msgstr[2] "%1 mapju"
5093 #: views/dolphinview.cpp:657
5095 msgctxt "@info:status"
5097 msgid_plural "%1 files"
5098 msgstr[0] "%1 datne"
5099 msgstr[1] "%1 datnes"
5100 msgstr[2] "%1 datņu"
5102 #: views/dolphinview.cpp:661
5104 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5106 msgstr "%1, %2 (%3)"
5108 #: views/dolphinview.cpp:663
5110 msgctxt "@info:status files (size)"
5114 #: views/dolphinview.cpp:667
5116 msgctxt "@info:status"
5117 msgid "0 folders, 0 files"
5118 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5120 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5122 msgctxt "<filename> copy"
5126 #: views/dolphinview.cpp:1076
5128 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5129 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5130 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5131 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5132 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5134 #: views/dolphinview.cpp:1081
5136 msgctxt "@action:button"
5137 msgid "Open %1 Item"
5138 msgid_plural "Open %1 Items"
5139 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5140 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5141 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5143 #: views/dolphinview.cpp:1211
5145 msgctxt "@action:inmenu"
5146 msgid "Side Padding"
5147 msgstr "Sānu atstarpes"
5149 #: views/dolphinview.cpp:1215
5151 msgctxt "@action:inmenu"
5152 msgid "Automatic Column Widths"
5153 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5155 #: views/dolphinview.cpp:1220
5157 msgctxt "@action:inmenu"
5158 msgid "Custom Column Widths"
5159 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5161 #: views/dolphinview.cpp:1826
5163 msgctxt "@info:status"
5164 msgid "Trash operation completed."
5165 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5167 #: views/dolphinview.cpp:1836
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "Delete operation completed."
5171 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5173 #: views/dolphinview.cpp:1992
5175 msgctxt "@action:button"
5176 msgid "Rename and Hide"
5177 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5179 #: views/dolphinview.cpp:1996
5182 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5183 "Do you still want to rename it?"
5185 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5186 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5188 #: views/dolphinview.cpp:1998
5191 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5192 "Do you still want to rename it?"
5194 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5195 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5197 #: views/dolphinview.cpp:2000
5199 msgid "Hide this File?"
5200 msgstr "Slēpt šo datni?"
5202 #: views/dolphinview.cpp:2000
5204 msgid "Hide this Folder?"
5205 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5207 #: views/dolphinview.cpp:2050
5209 msgctxt "@info:status"
5210 msgid "The location is empty."
5211 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5213 #: views/dolphinview.cpp:2052
5215 msgctxt "@info:status"
5216 msgid "The location '%1' is invalid."
5217 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5219 #: views/dolphinview.cpp:2321
5224 #: views/dolphinview.cpp:2340
5226 msgid "Loading canceled"
5227 msgstr "Ielāde atcelta"
5229 #: views/dolphinview.cpp:2342
5231 msgid "No items matching the filter"
5232 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5234 #: views/dolphinview.cpp:2344
5236 msgid "No items matching the search"
5237 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5239 #: views/dolphinview.cpp:2346
5241 msgid "Trash is empty"
5242 msgstr "Atkritne ir tukša"
5244 #: views/dolphinview.cpp:2349
5249 #: views/dolphinview.cpp:2352
5251 msgid "No files tagged with \"%1\""
5252 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5254 #: views/dolphinview.cpp:2356
5256 msgid "No recently used items"
5257 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5259 #: views/dolphinview.cpp:2358
5261 msgid "No shared folders found"
5262 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5264 #: views/dolphinview.cpp:2360
5266 msgid "No relevant network resources found"
5267 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5269 #: views/dolphinview.cpp:2362
5271 msgid "No MTP-compatible devices found"
5272 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5274 #: views/dolphinview.cpp:2364
5276 msgid "No Apple devices found"
5277 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5279 #: views/dolphinview.cpp:2366
5281 msgid "No Bluetooth devices found"
5282 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5284 #: views/dolphinview.cpp:2368
5286 msgid "Folder is empty"
5287 msgstr "Mape ir tukša"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5292 msgid "Create Folder…"
5293 msgstr "Izveidot mapi..."
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5297 msgctxt "@info:whatsthis"
5299 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5300 "items at once results in their new names differing only in a number."
5302 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5303 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5309 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5310 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5311 "deleted later if disk space is needed."
5313 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5314 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5315 "diskā, ja nepieciešams."
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5319 msgctxt "@info:whatsthis"
5321 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5322 "recovered by normal means."
5324 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5325 "veidā atgūt nevarēs."
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5329 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5330 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5331 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5335 msgctxt "@action:inmenu File"
5336 msgid "Duplicate Here"
5337 msgstr "Dublēt šeit"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5341 msgctxt "@action:inmenu File"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5347 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5349 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5350 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5351 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5352 "there like managing read- and write-permissions."
5354 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5355 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5356 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5357 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5361 msgctxt "@action:incontextmenu"
5362 msgid "Copy Location"
5363 msgstr "Kopēt vietu"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5367 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5368 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5369 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5373 msgctxt "@action:inmenu File"
5374 msgid "Move to Trash…"
5375 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5379 msgctxt "@action:inmenu File"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5385 msgctxt "@action:inmenu File"
5386 msgid "Duplicate Here…"
5387 msgstr "Dublēt šeit..."
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5391 msgctxt "@action:incontextmenu"
5392 msgid "Copy Location…"
5393 msgstr "Kopēt vietu..."
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5397 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5399 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5400 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5401 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5402 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5403 "interface> option is enabled.</para>"
5405 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5406 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5407 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5408 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5409 "interface>.</para>"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5413 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5415 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5416 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5417 "you an overview in folders with many items.</para>"
5419 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5420 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5421 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5425 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5427 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5428 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5429 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5430 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5431 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5432 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5433 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5435 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5436 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5437 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5438 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5439 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5440 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5441 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5445 msgctxt "@action:intoolbar"
5447 msgstr "Skata režīms"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5451 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5452 msgid "This increases the icon size."
5453 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5457 msgctxt "@action:inmenu View"
5458 msgid "Reset Zoom Level"
5459 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5463 msgid "Zoom To Default"
5464 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5468 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5469 msgid "This resets the icon size to default."
5470 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5474 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5475 msgid "This reduces the icon size."
5476 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5480 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5486 msgctxt "@action:intoolbar"
5487 msgid "Show Previews"
5488 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5493 msgid "Show preview of files and folders"
5494 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5498 msgctxt "@info:whatsthis"
5500 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5501 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5504 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5505 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5509 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5510 msgid "Folders First"
5511 msgstr "Mapes vispirms"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5515 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5516 msgid "Hidden Files Last"
5517 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5521 msgctxt "@action:inmenu View"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5527 msgctxt "@action:inmenu View"
5528 msgid "Show Additional Information"
5529 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5533 msgctxt "@action:inmenu View"
5534 msgid "Show in Groups"
5535 msgstr "Rādīt grupās"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5539 msgctxt "@info:whatsthis"
5540 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5541 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5545 msgctxt "@action:inmenu View"
5546 msgid "Show Hidden Files"
5547 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5551 msgctxt "@info:whatsthis"
5553 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5554 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5555 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5556 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5557 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5558 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5559 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5560 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5562 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5563 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5564 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5565 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5566 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5567 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5568 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5569 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5573 msgctxt "@action:inmenu View"
5574 msgid "Adjust View Display Style…"
5575 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5579 msgctxt "@info:whatsthis"
5581 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5583 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5587 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5594 msgid "Icons view mode"
5595 msgstr "Ikonu skata režīms"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5599 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5606 msgid "Compact view mode"
5607 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5611 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5618 msgid "Details view mode"
5619 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5623 msgctxt "Sort descending"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5629 msgctxt "Sort ascending"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5635 msgctxt "Sort descending"
5636 msgid "Largest First"
5637 msgstr "Lielākos vispirms"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5641 msgctxt "Sort ascending"
5642 msgid "Smallest First"
5643 msgstr "Mazākos vispirms"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5647 msgctxt "Sort descending"
5648 msgid "Newest First"
5649 msgstr "Jaunākos vispirms"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5653 msgctxt "Sort ascending"
5654 msgid "Oldest First"
5655 msgstr "Vecākos vispirms"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5659 msgctxt "Sort descending"
5660 msgid "Highest First"
5661 msgstr "Augstākos vispirms"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5665 msgctxt "Sort ascending"
5666 msgid "Lowest First"
5667 msgstr "Zemākos vispirms"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5671 msgctxt "Sort descending"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5677 msgctxt "Sort ascending"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5684 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5685 "selection is empty when this text is shown."
5686 msgid "Actions for Current View"
5687 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
5689 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5690 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5691 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5692 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5693 #. and a fallback will be used.
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5696 msgid "Actions for %1"
5697 msgstr "Darbības ar %1"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5702 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5703 "of selected files/folders."
5704 msgid "Actions for One Selected Item"
5705 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5706 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
5707 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5708 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
5710 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5712 msgctxt "@info:status"
5713 msgid "Updating version information…"
5714 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5717 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5718 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5721 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5722 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
5724 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5726 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5727 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5728 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5731 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
5732 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
5733 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5737 #~ msgid "Activate Tab %1"
5738 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~ msgid "Activate Next Tab"
5742 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5745 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5746 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
5748 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5752 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5756 #~ msgid "Split the view into two panes"
5757 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
5759 #~ msgid "Show tooltips"
5760 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5763 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5764 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
5766 #~ msgctxt "@option:check"
5767 #~ msgid "Show tooltips"
5768 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
5770 #~ msgctxt "option:check"
5771 #~ msgid "Rename inline"
5772 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
5774 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5775 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
5777 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~ msgid "Folder size displays:"
5779 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
5781 #~ msgctxt "@info:status"
5783 #~ msgid_plural "%1 Files"
5784 #~ msgstr[0] "%1 datne"
5785 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
5786 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
5788 #~ msgid "More Search Tools"
5789 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
5791 #~ msgctxt "@title:window"
5792 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5793 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5797 #~ msgstr "Palaišana"
5799 #~ msgctxt "@title:group"
5800 #~ msgid "View Modes"
5801 #~ msgstr "Skata režīmi"
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Navigation"
5805 #~ msgstr "Navigācija"
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "General: "
5813 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5815 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5816 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5817 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5819 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5821 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5824 #~ msgid "Filter..."
5825 #~ msgstr "Filtrs..."
5827 #~ msgid "Search..."
5828 #~ msgstr "Meklēt..."
5830 #~ msgctxt "@info:progress"
5831 #~ msgid "Sorting..."
5832 #~ msgstr "Kārto..."
5834 #~ msgid "Filter..."
5835 #~ msgstr "Filtrs..."
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~ msgid "Configure..."
5839 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5841 #~ msgctxt "@label:textbox"
5842 #~ msgid "Search..."
5843 #~ msgstr "Meklēt..."
5846 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5847 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5849 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5853 #~ msgctxt "@info:credit"
5855 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5858 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5861 #~ msgid "Font family"
5862 #~ msgstr "Fontu saime"
5864 #~ msgid "Font size"
5865 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5868 #~ msgstr "Slīpraksts"
5870 #~ msgid "Font weight"
5871 #~ msgstr "Fonta treknums"
5874 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5876 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5877 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5888 #~ msgid "Safely Remove"
5889 #~ msgstr "Droši noņemt"
5893 #~ msgstr "Atmontēt"
5896 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5897 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5900 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5901 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5904 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5905 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5907 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5908 #~ msgid "Open in New Tab"
5909 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5912 #~ msgid "Open in New Window"
5913 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5921 #~ msgstr "Rediģēt..."
5923 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5927 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5932 #~ msgid "Add Entry..."
5933 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5936 #~ msgid "Icon Size"
5937 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5939 #~ msgctxt "Small icon size"
5940 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5941 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5943 #~ msgctxt "Medium icon size"
5944 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5945 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5947 #~ msgctxt "Large icon size"
5948 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5949 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5951 #~ msgctxt "Huge icon size"
5952 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5953 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5956 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5957 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5959 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5960 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5961 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5963 #~ msgctxt "@title:window"
5964 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5965 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5968 #~ msgid "Sett&ings"
5969 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5971 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5973 #~ msgstr "Kontrole"
5975 #~ msgctxt "@action"
5976 #~ msgid "Show menu"
5977 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5984 #~ msgid "Dolphin Part"
5985 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5988 #~| msgctxt "@title:group"
5989 #~| msgid "Navigation"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Url Navigator"
5992 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5993 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5994 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5995 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5997 #~ msgctxt "@item:intable"
5999 #~ msgstr "Nezināms"
6002 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6003 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6005 #~ msgctxt "@info:status"
6006 #~ msgid "Unknown size"
6007 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6009 #~ msgctxt "@label:textbox"
6010 #~ msgid "Start in:"
6011 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6013 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6014 #~ msgid "Window options:"
6015 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6018 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6019 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6021 #~ msgctxt "@title:window"
6022 #~ msgid "Rename Items"
6023 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6025 #~ msgctxt "@label:textbox"
6026 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6027 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6029 #~ msgctxt "@info:status"
6030 #~ msgid "New name #"
6031 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6033 #~ msgctxt "@label:textbox"
6034 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6035 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6036 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6037 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6038 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6041 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6042 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "View Properties"
6046 #~ msgstr "Skata īpašības"
6048 #~ msgid "Show facets widget"
6049 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6052 #~| msgctxt "action:button"
6053 #~| msgid "Fewer Options"
6054 #~ msgctxt "@action:button"
6055 #~ msgid "Fewer Options"
6056 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6059 #~| msgctxt "action:button"
6060 #~| msgid "More Options"
6061 #~ msgctxt "@action:button"
6062 #~ msgid "More Options"
6063 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6065 #~ msgctxt "@option:check"
6070 #~| msgctxt "@title:window"
6072 #~ msgctxt "@option:check"
6076 #~ msgctxt "@option:option"
6078 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6080 #~ msgctxt "@option:option"
6084 #~ msgctxt "@option:option"
6085 #~ msgid "Yesterday"
6088 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6089 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6090 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6102 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6108 #~ msgid "Add to Places"
6109 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6112 #~ msgid "Descending"
6113 #~ msgstr "Dilstoši"
6115 #~ msgctxt "@title:window"
6116 #~ msgid "Configure Shown Data"
6117 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6119 #~ msgctxt "@label::textbox"
6120 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6121 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6123 #~ msgctxt "action:button"
6124 #~ msgid "Everywhere"
6127 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6128 #~ msgid "Unchanged"
6129 #~ msgstr "Nemainīta"
6131 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6132 #~ msgid "Horizontally flipped"
6133 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6135 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6136 #~ msgid "180° rotated"
6137 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6139 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6140 #~ msgid "Vertically flipped"
6141 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6143 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6144 #~ msgid "Transposed"
6145 #~ msgstr "Pārlikts"
6147 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6148 #~ msgid "90° rotated"
6149 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6151 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6152 #~ msgid "Transversed"
6155 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6156 #~ msgid "270° rotated"
6157 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6161 #~ msgstr "Nosaukums:"
6163 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6164 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6167 #~ msgid "Location:"
6168 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6171 #~ msgid "Choose an icon:"
6172 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6174 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6175 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6177 #~ msgctxt "@title:window"
6178 #~ msgid "Add Places Entry"
6179 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6181 #~ msgctxt "@title:window"
6182 #~ msgid "Edit Places Entry"
6183 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6186 #~ msgid "Show All Entries"
6187 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Properties"
6191 #~ msgstr "Īpašības"
6194 #~| msgctxt "@title:window"
6195 #~| msgid "Additional Information"
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "Additional Information Shown"
6198 #~ msgstr "Papildu informācija"
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Apply View Properties To"
6202 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6204 #~ msgctxt "@option:check"
6205 #~ msgid "Use these view properties as default"
6206 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6208 #~ msgctxt "@label:textbox"
6209 #~ msgid "Location:"
6210 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "Icon Size"
6214 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6216 #~ msgctxt "@label:listbox"
6218 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgctxt "@label:listbox"
6228 #~ msgctxt "@label:listbox"
6230 #~ msgstr "Platums:"
6232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6240 #~ msgctxt "@option:check"
6241 #~ msgid "Expandable folders"
6242 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6245 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6246 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6248 #~ msgctxt "@action:button"
6249 #~ msgid "Additional Information"
6250 #~ msgstr "Papildu informācija"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6253 #~ msgid "Select All"
6254 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6258 #~ msgstr "Pārielādēt"
6261 #~ msgid "Image Size"
6262 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6269 #~ msgid "Recently Saved"
6270 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6273 #~ msgid "Search For"
6280 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6284 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6288 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6292 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6294 #~ msgstr "Miskaste"
6296 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6300 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6301 #~ msgid "Yesterday"
6304 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6305 #~ msgid "This Month"
6308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6309 #~ msgid "Last Month"
6310 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6312 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6313 #~ msgid "Documents"
6314 #~ msgstr "Dokumenti"
6316 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6320 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6321 #~ msgid "Audio Files"
6322 #~ msgstr "Audio datnes"
6324 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6329 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6330 #~| msgid "Empty Trash"
6331 #~ msgid "Empty Search"
6332 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~ msgid "&Move to Trash"
6340 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6343 #~ msgid "Rename..."
6344 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgstr "Palīdzība"
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6351 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6352 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6359 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6360 #~| msgid "Current folder"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6362 #~ msgid "%1 - current folder"
6363 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6366 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6367 #~| msgid "Current folder"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6369 #~ msgid "%1 - current device"
6370 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6376 #~ msgid "%1 - all devices"
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "Paste Into Folder"
6381 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6383 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6388 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6389 #~ "locale, and %Y is full year number"
6390 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6391 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6394 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6395 #~ "and %Y is full year number"
6397 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6400 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6401 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6403 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6408 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6409 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
6411 #~ msgctxt "@info:status"
6412 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6413 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgctxt "@label:textbox"
6423 #~ msgctxt "@info:status"
6424 #~ msgid "Update of version information failed."
6425 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Copy Text"
6429 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6431 #~ msgctxt "@info:status"
6432 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6433 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6435 #~ msgctxt "@title:group Date"
6436 #~ msgid "Last Week"
6437 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6440 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6441 #~ "full year number"
6442 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6443 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"