]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-05 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:321
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:324
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:327
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:330
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:333
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:337
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Skapade katalog."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:409
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Gå tillbaka"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:410
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:416
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Gå framåt"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:417
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Bekräftelse"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:611
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr "&Avsluta %1"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:622
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Fråga inte igen"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:662
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Visa &terminalpanel"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:672
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr ""
176 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
177 "vill avsluta?"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:864
180 #, kde-format
181 msgctxt "@info"
182 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:865
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info"
188 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1244
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open %1"
195 msgstr "Öppna %1"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 msgid "Open Preferred Search Tool"
201 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1293
204 #, kde-format
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
208 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1298
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
216 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1399
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid ""
222 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
223 "folder."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1498
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Anpassa"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Nytt &fönster"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Open a new Dolphin window"
242 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
245 #, fuzzy, kde-kuit-format
246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
247 #| msgid ""
248 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
249 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
253 ">You can drag and drop items between windows."
254 msgstr ""
255 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
256 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "New Tab"
262 msgstr "Ny flik"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
265 #, fuzzy, kde-kuit-format
266 #| msgctxt "@info:whatsthis"
267 #| msgid ""
268 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
269 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
270 #| "and drop items between tabs."
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
274 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
275 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
276 msgstr ""
277 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
278 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
279 "flikarna."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
284 msgid "Add to Places"
285 msgstr "Lägg till i Platser"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
291 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgid "Close Tab"
297 msgstr "Stäng flik"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
300 #, fuzzy, kde-format
301 #| msgctxt "@action:inmenu File"
302 #| msgid "Close Tab"
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Close Tab"
305 msgstr "Stäng flik"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@info:whatsthis"
310 #| msgid ""
311 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
312 #| "window will close instead."
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
316 "the whole window instead."
317 msgstr ""
318 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
319 "stängs fönstret istället."
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info:whatsthis quit"
324 msgid "This closes this window."
325 msgstr "Stänger det här fönstret."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis"
330 msgid ""
331 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
332 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
333 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
334 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
335 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
336 msgstr ""
337 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
338 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
339 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
340 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
341 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
342 "+V</shortcut>.</para>"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action"
347 msgid "Cut…"
348 msgstr "Klipp ut…"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis cut"
353 msgid ""
354 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
355 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
356 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
357 "their initial location."
358 msgstr ""
359 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
360 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
361 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
362 "från sin ursprungliga plats."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action"
367 msgid "Copy…"
368 msgstr "Kopiera…"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis copy"
373 msgid ""
374 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
375 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
376 "them from the clipboard to a new location."
377 msgstr ""
378 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
379 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
380 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Paste"
386 msgstr "Klistra in"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis paste"
391 msgid ""
392 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
393 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
394 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
395 msgstr ""
396 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
397 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
398 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr "Kopiera till andra vyn"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Copy to Other View…"
410 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
415 #| msgid ""
416 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
417 #| "to the inactive split view."
418 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
419 msgid ""
420 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
421 "(Only available while in Split View mode.)"
422 msgstr ""
423 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
424 "den inaktiva delade vyn."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #| msgid "Copy to Other View"
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Copy to Other View"
432 msgstr "Kopiera till andra vyn"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Move to Other View"
438 msgstr "Flytta till andra vyn"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Move to Other View…"
444 msgstr "Flytta till andra vyn…"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
447 #, fuzzy, kde-kuit-format
448 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
449 #| msgid ""
450 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
451 #| "to the inactive split view."
452 msgctxt "@info:whatsthis Move"
453 msgid ""
454 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
455 "(Only available while in Split View mode.)"
456 msgstr ""
457 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
458 "den inaktiva delade vyn."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
463 #| msgid "Move to Other View"
464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
465 msgid "Move to Other View"
466 msgstr "Flytta till andra vyn"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
469 #, kde-format
470 msgctxt "@action:inmenu Tools"
471 msgid "Filter…"
472 msgstr "Filter…"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
475 #, kde-format
476 msgctxt "@info:tooltip"
477 msgid "Show Filter Bar"
478 msgstr "Visa filterrad"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
481 #, fuzzy, kde-kuit-format
482 #| msgctxt "@info:whatsthis"
483 #| msgid ""
484 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
485 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
486 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
487 #| "be kept in view."
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid ""
490 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
491 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
492 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
493 "view."
494 msgstr ""
495 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
496 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
497 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Toggle Filter Bar"
503 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Filter"
509 msgstr "Filter"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350
512 #, kde-format
513 msgid "Search…"
514 msgstr "Sök..."
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info:tooltip"
519 msgid "Search for files and folders"
520 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
523 #, fuzzy, kde-kuit-format
524 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
525 #| msgid ""
526 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
527 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
528 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
529 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
530 #| "</para>"
531 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 msgid ""
533 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
534 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
535 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
536 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
537 "para>"
538 msgstr ""
539 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
540 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
541 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
542 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
543 "inställningarna förklaras.</para>"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Toggle Search Bar"
549 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar"
554 msgid "Search"
555 msgstr "Sök"
556
557 #. i18n: This action toggles a selection mode.
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Select Files and Folders"
562 msgstr "Markera filer och kataloger"
563
564 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
565 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar"
569 msgid "Select"
570 msgstr "Markera"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
577 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
578 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
579 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
580 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
581 "items.</para>"
582 msgstr ""
583 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
584 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
585 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
586 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
587 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
588 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid "This selects all files and folders in the current location."
594 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
599 msgid "Invert Selection"
600 msgstr "Invertera markering"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
603 #, fuzzy, kde-kuit-format
604 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
605 #| msgid ""
606 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
607 #| "selected instead."
608 msgctxt "@info:whatsthis invert"
609 msgid ""
610 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
611 "selected instead."
612 msgstr ""
613 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
614 "markerade istället."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis split"
619 msgid ""
620 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
621 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
622 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
623 "para>Click this button again to close one of the views."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
631 "window."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
637 msgid "Stash"
638 msgstr "Gömställe"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
641 #, kde-format
642 msgctxt "@info"
643 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
644 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info:tooltip"
649 msgid "Refresh view"
650 msgstr "Uppdatera vy"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
655 msgid ""
656 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
657 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
658 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
659 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
660 msgstr ""
661 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
662 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
663 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
664 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu View"
669 msgid "Stop"
670 msgstr "Stoppa"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
673 #, kde-format
674 msgctxt "@info"
675 msgid "Stop loading"
676 msgstr "Stoppa inläsning"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info"
681 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
682 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
687 msgid "Editable Location"
688 msgstr "Redigerbar plats"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
695 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
696 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
697 "confirming the edited location."
698 msgstr ""
699 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
700 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
701 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
702 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
707 msgid "Replace Location"
708 msgstr "Ersätt plats"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
715 "enter a different location."
716 msgstr ""
717 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
718 "till en annan plats."
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu File"
723 msgid "Undo close tab"
724 msgstr "Ångra stäng flik"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
729 msgid "This returns you to the previously closed tab."
730 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
733 #, fuzzy, kde-kuit-format
734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
735 #| msgid ""
736 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
737 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
738 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
739 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
740 #| "for your confirmation."
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
744 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
745 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
747 "for your confirmation beforehand."
748 msgstr ""
749 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
750 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
751 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
752 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
753 "frågar dig om bekräftelse."
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
756 #, fuzzy, kde-kuit-format
757 #| msgctxt "@info:whatsthis"
758 #| msgid ""
759 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
760 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
761 #| "folders that contain personal application data."
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
765 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
766 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
767 msgstr ""
768 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
769 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
770 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
775 msgid "Compare Files"
776 msgstr "Jämför filer"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
783 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
784 "para>"
785 msgstr ""
786 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
787 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
788 "in det.</para>"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Open Terminal"
794 msgstr "Öppna terminal"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
797 #, fuzzy, kde-kuit-format
798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
799 #| msgid ""
800 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
801 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
802 #| "in the terminal application.</para>"
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
806 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
807 "the terminal application.</para>"
808 msgstr ""
809 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
810 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
811 "terminaler.</para>"
812
813 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Open Terminal Here"
818 msgstr "Öppna terminal här"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
821 #, fuzzy, kde-kuit-format
822 #| msgctxt "@info:whatsthis"
823 #| msgid ""
824 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
825 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
826 #| "the help in the terminal application.</para>"
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
830 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
831 "features in the terminal application.</para>"
832 msgstr ""
833 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
834 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
835 "mer om terminaler.</para>"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Focus Terminal Panel"
841 msgstr "Fokusera terminalpanel"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2045
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:menu"
846 msgid "&Bookmarks"
847 msgstr "&Bokmärken"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
850 #, fuzzy, kde-kuit-format
851 #| msgctxt "@info:whatsthis"
852 #| msgid ""
853 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
854 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
855 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
856 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
857 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
858 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
859 #| "time consuming.</para>"
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
863 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
864 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
865 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
866 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
867 "advanced actions more time consuming.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
870 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
871 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
872 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
873 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
874 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Tab %1"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
883 #, fuzzy, kde-format
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 #| msgid "Activate Last Tab"
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Last Tab"
888 msgstr "Aktivera sista fliken"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2102
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Activate Last Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Go to Last Tab"
896 msgstr "Aktivera sista fliken"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Next Tab"
902 msgstr "Nästa flik"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Next Tab"
910 msgstr "Nästa flik"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2115
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Previous Tab"
916 msgstr "Föregående flik"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Previous Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Previous Tab"
924 msgstr "Föregående flik"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Show Target"
930 msgstr "Visa mål"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Open in New Tab"
936 msgstr "Öppna under ny flik"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tabs"
942 msgstr "Öppna under nya flikar"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Window"
948 msgstr "Öppna i nytt fönster"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in Split View"
954 msgstr "Öppna i delad vy"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu Panels"
959 msgid "Unlock Panels"
960 msgstr "Lås upp paneler"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgid "Lock Panels"
966 msgstr "Lås paneler"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
973 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
974 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
975 "embedded more cleanly."
976 msgstr ""
977 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
978 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
979 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
980 "inbäddade."
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Information"
986 msgstr "Information"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
993 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 msgstr ""
995 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
996 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1003 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1004 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1005 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1006 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 msgstr ""
1008 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1009 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1010 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1011 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1012 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1013 "para>"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1026 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1027 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1028 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1029 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@title:window"
1034 msgid "Folders"
1035 msgstr "Kataloger"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1042 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1043 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1044 msgstr ""
1045 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1046 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1047 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2244
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1057 msgstr ""
1058 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1059 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1060 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1061 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1062 "helst.</para>"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "Terminal"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
1071 #, fuzzy, kde-kuit-format
1072 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1073 #| msgid ""
1074 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1075 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1076 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1077 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1078 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1079 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1090 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1091 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1092 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1093 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1094 "om terminaler.</para>"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1097 #, fuzzy, kde-kuit-format
1098 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1099 #| msgid ""
1100 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1105 #| "Konsole.</para>"
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1113 "like Konsole.</para>"
1114 msgstr ""
1115 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1116 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1117 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1118 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1119 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1120 "om terminaler.</para>"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@title:window"
1125 msgid "Places"
1126 msgstr "Platser"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2331
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@item:inmenu"
1131 msgid "Show Hidden Places"
1132 msgstr "Visa dolda platser"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1137 #| msgid ""
1138 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1139 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1143 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1144 "property."
1145 msgstr ""
1146 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1147 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2347
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1154 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1155 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1156 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1157 "type.</para>"
1158 msgstr ""
1159 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1160 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1161 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1162 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1163 "eller filer av en viss typ.</para>"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1170 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1171 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1172 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1173 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1174 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1175 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1176 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1177 "interface> to display it again.</para>"
1178 msgstr ""
1179 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1180 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1181 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1182 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1183 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1184 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1185 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1186 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1187 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2368
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu View"
1192 msgid "Show Panels"
1193 msgstr "Visa paneler"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2434
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@info"
1205 msgid ""
1206 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1220 "folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2487
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2490
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2495
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1252 "destination folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2499
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1260 "destination folder."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 "this folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1276 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1277 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1278 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1279 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1280 msgstr ""
1281 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1282 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1283 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1284 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1285 "</para>"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1290 msgid "Close"
1291 msgstr "Stäng"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2620
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Close left view"
1297 msgstr "Stäng vänster vy"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1300 #, fuzzy, kde-format
1301 #| msgctxt "@action:inmenu"
1302 #| msgid "Copy to Other View"
1303 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1304 msgid "Pop out Left View"
1305 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid "Move left view to a new window"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1316 msgid "Close"
1317 msgstr "Stäng"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid "Close right view"
1323 msgstr "Stäng höger vy"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1326 #, fuzzy, kde-format
1327 #| msgctxt "@action:inmenu"
1328 #| msgid "Copy to Other View"
1329 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1330 msgid "Pop out Right View"
1331 msgstr "Kopiera till andra vyn"
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@info"
1336 msgid "Move right view to a new window"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1342 msgid "Split"
1343 msgstr "Dela"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2639
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Split view"
1349 msgstr "Delad visning"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1354 msgid "Pop out"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1362 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1363 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1364 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1365 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1366 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1367 msgstr ""
1368 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1369 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1370 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1371 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1372 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1373 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1380 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1381 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1382 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1383 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1384 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1385 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1386 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1387 msgstr ""
1388 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1389 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1390 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1391 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1392 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1393 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1394 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1395 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1400 msgid ""
1401 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1402 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1403 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1404 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1405 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1406 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1407 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1408 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1409 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1410 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1411 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1412 msgstr ""
1413 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1414 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1415 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1416 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1417 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1418 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1419 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1420 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1421 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1422 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1423 "som täcker grunderna.</para>"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1430 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1431 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1432 "be triggered this way.</para>"
1433 msgstr ""
1434 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1435 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1436 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1437 "</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1444 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1445 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1446 msgstr ""
1447 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1448 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1449 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1456 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1457 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1458 "Handbook</interface>."
1459 msgstr ""
1460 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1461 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1462 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1463 "interface>."
1464
1465 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1466 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1467 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1468 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1469 #. The same might be true for any external link you translate.
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1473 msgid ""
1474 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1475 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1476 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1477 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1478 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1479 msgstr ""
1480 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1481 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1482 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1483 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1484 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1485 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2766
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1490 msgid ""
1491 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1492 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1493 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1494 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1495 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1496 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1497 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1498 "windows so don't get too used to this.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1501 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1502 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1503 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1504 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1505 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1506 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1507 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1514 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1515 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1516 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1517 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1520 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1521 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1522 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1523 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1530 "support the continued work on this application and many other projects by "
1531 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1532 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1533 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1534 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1535 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1536 "behind the KDE community.</para>"
1537 msgstr ""
1538 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1539 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1540 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1541 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1542 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1543 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1544 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1545 "gemenskapen.</para>"
1546
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2799
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 msgid ""
1551 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1552 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1553 "in your preferred language."
1554 msgstr ""
1555 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1556 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1557 "språket som du föredrar."
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1564 "libraries and maintainers of this application."
1565 msgstr ""
1566 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1567 "bibliotek och underhållsansvarig."
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2809
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 msgid ""
1573 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1574 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1575 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1576 "a look!"
1577 msgstr ""
1578 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1579 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1580 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1581 "häftig drake, ta en titt."
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgid "Defocus Terminal Panel"
1587 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1588
1589 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1590 #, kde-format
1591 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1592 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1593
1594 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:button"
1597 msgid "Empty Trash"
1598 msgstr "Töm papperskorgen"
1599
1600 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1601 #, kde-format
1602 msgid "Empties Trash to create free space"
1603 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1604
1605 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:button"
1608 msgid "Add Network Folder"
1609 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1610
1611 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu"
1614 msgid "Location Bar"
1615 msgid_plural "Location Bars"
1616 msgstr[0] "Platsrad"
1617 msgstr[1] "Platsrader"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:148
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "&Edit File Type…"
1623 msgstr "&Redigera filtyp…"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:152
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1628 msgid "Select Items Matching…"
1629 msgstr "Markera matchande objekt…"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:157
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1634 msgid "Unselect Items Matching…"
1635 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:163
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 msgid "Unselect All"
1641 msgstr "Avmarkera alla"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:178
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 msgid "App&lications"
1647 msgstr "Pro&gram"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:179
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Go"
1652 msgid "&Network Folders"
1653 msgstr "&Nätverkskataloger"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:180
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Go"
1658 msgid "Trash"
1659 msgstr "Papperskorg"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:183
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu Go"
1664 msgid "Autostart"
1665 msgstr "Autostart"
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:189
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 msgid "Find File…"
1671 msgstr "Sök fil…"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:195
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1676 msgid "Open &Terminal"
1677 msgstr "Öppna &terminal"
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:447
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:window"
1682 msgid "Select"
1683 msgstr "Markera"
1684
1685 #: dolphinpart.cpp:447
1686 #, kde-format
1687 msgid "Select all items matching this pattern:"
1688 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:452
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:window"
1693 msgid "Unselect"
1694 msgstr "Avmarkera"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:452
1697 #, kde-format
1698 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1699 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1702 #: dolphinpart.rc:5
1703 #, kde-format
1704 msgid "&Edit"
1705 msgstr "&Redigera"
1706
1707 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1708 #: dolphinpart.rc:15
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:menu"
1711 msgid "Selection"
1712 msgstr "Markering"
1713
1714 #. i18n: ectx: Menu (view)
1715 #: dolphinpart.rc:24
1716 #, kde-format
1717 msgid "&View"
1718 msgstr "&Visa"
1719
1720 #. i18n: ectx: Menu (go)
1721 #: dolphinpart.rc:33
1722 #, kde-format
1723 msgid "&Go"
1724 msgstr "&Gå"
1725
1726 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1727 #: dolphinpart.rc:41
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Tools"
1731 msgstr "Verktyg"
1732
1733 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1734 #: dolphinpart.rc:51
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Dolphin Toolbar"
1738 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1739
1740 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1741 #, kde-format
1742 msgid "Recently Closed Tabs"
1743 msgstr "Senaste stängda flikar"
1744
1745 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1746 #, kde-format
1747 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1748 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1749
1750 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1752 #, kde-format
1753 msgid "Search for %1 in %2"
1754 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1755
1756 #: dolphintabbar.cpp:155
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "New Tab"
1760 msgstr "Ny flik"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:156
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu"
1765 msgid "Detach Tab"
1766 msgstr "Koppla loss flik"
1767
1768 #: dolphintabbar.cpp:157
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu"
1771 msgid "Close Other Tabs"
1772 msgstr "Stäng övriga flikar"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:158
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgid "Close Tab"
1778 msgstr "Stäng flik"
1779
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:506
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1785 msgid "%1 | (%2)"
1786 msgstr "%1 | (%2)"
1787
1788 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1789 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1790 #: dolphintabwidget.cpp:510
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1793 msgid "(%1) | %2"
1794 msgstr "(%1) | %2"
1795
1796 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1797 #: dolphinui.rc:60
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:menu"
1800 msgid "Location Bar"
1801 msgstr "Platsrad"
1802
1803 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1804 #: dolphinui.rc:106
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:menu"
1807 msgid "Main Toolbar"
1808 msgstr "Huvudverktygsrad"
1809
1810 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1811 #, kde-kuit-format
1812 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1813 msgid ""
1814 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1815 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1816 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1817 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1818 "because following these folders from left to right leads here.</"
1819 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1820 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1821 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1822 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1823 msgstr ""
1824 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1825 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1826 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1827 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1828 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1829 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1830 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1831 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1832 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1835 #, kde-kuit-format
1836 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1837 msgid ""
1838 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1839 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1840 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1841 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1842 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1843 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1844 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1845 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1846 "find an item.</item></list></para>"
1847 msgstr ""
1848 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1849 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1850 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1851 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1852 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1853 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1854 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1855 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1856 "objekt.</item></list></para>"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1859 #, kde-format
1860 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1861 msgstr ""
1862 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1865 #, kde-format
1866 msgid "Search"
1867 msgstr "Sök"
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1870 #, kde-format
1871 msgid "Search for %1"
1872 msgstr "Sök efter %1"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:progress"
1877 msgid "Loading folder…"
1878 msgstr "Läser in katalog…"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:progress"
1883 msgid "Sorting…"
1884 msgstr "Sorterar…"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info"
1889 msgid "Searching…"
1890 msgstr "Söker…"
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "No items found."
1896 msgstr "Inga objekt hittades."
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:status"
1901 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1902 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:status"
1907 msgid ""
1908 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1909 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@info:status"
1914 #| msgid "Invalid protocol"
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Invalid protocol '%1'"
1917 msgstr "Felaktigt protokoll"
1918
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:status"
1922 msgid "Invalid protocol"
1923 msgstr "Felaktigt protokoll"
1924
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1926 #, kde-kuit-format
1927 msgid ""
1928 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1929 msgstr ""
1930 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1931
1932 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info:tooltip"
1935 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1936 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1937
1938 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1939 #, kde-format
1940 msgid "Filter…"
1941 msgstr "Filter…"
1942
1943 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:tooltip"
1946 msgid "Hide Filter Bar"
1947 msgstr "Dölj filterrad"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1952 msgid "\"%1\""
1953 msgstr "\"%1\""
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1959 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1960 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1966 "folders."
1967 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1968 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1974 "folders."
1975 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1976 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1982 "files/folders."
1983 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1984 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1989 msgid "One Selected File"
1990 msgid_plural "%1 Selected Files"
1991 msgstr[0] "En markerad fil"
1992 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1995 #, kde-format
1996 msgctxt ""
1997 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1998 msgid "One Selected Folder"
1999 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2000 msgstr[0] "En markerad katalog"
2001 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2007 "folders."
2008 msgid "One Selected Item"
2009 msgid_plural "%1 Selected Items"
2010 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2011 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2016 msgid "One File"
2017 msgid_plural "%1 Files"
2018 msgstr[0] "En fil"
2019 msgstr[1] "%1 filer"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2024 msgid "One Folder"
2025 msgid_plural "%1 Folders"
2026 msgstr[0] "En katalog"
2027 msgstr[1] "%1 kataloger"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2033 msgid "One Item"
2034 msgid_plural "%1 Items"
2035 msgstr[0] "Ett objekt"
2036 msgstr[1] "%1 objekt"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@item:intable"
2041 msgid "%1 item"
2042 msgid_plural "%1 items"
2043 msgstr[0] "%1 objekt"
2044 msgstr[1] "%1 objekt"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "width × height"
2049 msgid "%1 × %2"
2050 msgstr "%1 × %2"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2055 msgid "0 - 9"
2056 msgstr "0 - 9"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@title:group"
2061 msgid "Others"
2062 msgstr "Övriga"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:group Size"
2067 msgid "Folders"
2068 msgstr "Kataloger"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@title:group Size"
2073 msgid "Small"
2074 msgstr "Liten"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:group Size"
2079 msgid "Medium"
2080 msgstr "Normal"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title:group Size"
2085 msgid "Big"
2086 msgstr "Stor"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title:group Date"
2091 msgid "Today"
2092 msgstr "Idag"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Date"
2097 msgid "Yesterday"
2098 msgstr "I går"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2103 msgid "dddd"
2104 msgstr "dddd"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2110 msgid "%1"
2111 msgstr "%1"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Date"
2116 msgid "One Week Ago"
2117 msgstr "Förra veckan"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Two Weeks Ago"
2123 msgstr "För två veckor sedan"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Date"
2128 msgid "Three Weeks Ago"
2129 msgstr "För tre veckor sedan"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Date"
2134 msgid "Earlier this Month"
2135 msgstr "Tidigare denna månad"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2138 #, kde-format
2139 msgctxt ""
2140 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2141 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2142 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2143 "text that should not be formatted as a date"
2144 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2145 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2148 #, kde-format
2149 msgctxt ""
2150 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2151 "context @title:group Date"
2152 msgid "%1"
2153 msgstr "%1"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2159 "current locale, and yyyy is full year number."
2160 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2161 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2167 "@title:group Date"
2168 msgid "%1"
2169 msgstr "%1"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2175 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2176 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2177 "text that should not be formatted as a date"
2178 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2179 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2185 "context @title:group Date"
2186 msgid "%1"
2187 msgstr "%1"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2193 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2194 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2195 "text that should not be formatted as a date"
2196 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2197 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2203 "context @title:group Date"
2204 msgid "%1"
2205 msgstr "%1"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2215 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2221 "context @title:group Date"
2222 msgid "%1"
2223 msgstr "%1"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2229 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2230 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2231 "text that should not be formatted as a date"
2232 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2233 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2239 "context @title:group Date"
2240 msgid "%1"
2241 msgstr "%1"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2247 "and yyyy is full year number"
2248 msgid "MMMM, yyyy"
2249 msgstr "MMMM, yyyy"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2255 "group Date"
2256 msgid "%1"
2257 msgstr "%1"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2263 msgid "Read, "
2264 msgstr "Läs, "
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2270 msgid "Write, "
2271 msgstr "Skriv, "
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2277 msgid "Execute, "
2278 msgstr "Kör, "
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2284 msgid "Forbidden"
2285 msgstr "Förbjuden"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2290 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2291 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Name"
2296 msgstr "Namn"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Size"
2301 msgstr "Storlek"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Modified"
2306 msgstr "Ändrad"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2310 msgctxt "@tooltip"
2311 msgid "The date format can be selected in settings."
2312 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Created"
2317 msgstr "Skapad"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Accessed"
2322 msgstr "Använd"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Type"
2327 msgstr "Typ"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Rating"
2332 msgstr "Betyg"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Tags"
2337 msgstr "Etiketter"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Comment"
2342 msgstr "Kommentar"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Title"
2347 msgstr "Titel"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Document"
2354 msgstr "Dokument"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Author"
2359 msgstr "Upphovsman"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Publisher"
2364 msgstr "Förläggare"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Page Count"
2369 msgstr "Sidantal"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Word Count"
2374 msgstr "Ordantal"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Line Count"
2379 msgstr "Radantal"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Date Photographed"
2384 msgstr "Fotograferad datum"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Image"
2391 msgstr "Bild"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2394 msgctxt "@label width x height"
2395 msgid "Dimensions"
2396 msgstr "Dimensioner"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Width"
2401 msgstr "Bredd"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Height"
2406 msgstr "Höjd"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Orientation"
2411 msgstr "Orientering"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Artist"
2416 msgstr "Artist"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Audio"
2424 msgstr "Ljud"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Genre"
2429 msgstr "Genre"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Album"
2434 msgstr "Album"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Duration"
2439 msgstr "Längd"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Bitrate"
2444 msgstr "Bithastighet"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Track"
2449 msgstr "Spår"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Release Year"
2454 msgstr "Utgivningsår"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Aspect Ratio"
2459 msgstr "Proportion"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Video"
2464 msgstr "Video"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Frame Rate"
2469 msgstr "Bildfrekvens"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Path"
2474 msgstr "Sökväg"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Other"
2482 msgstr "Övriga"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "File Extension"
2487 msgstr "Filändelse"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Deletion Time"
2492 msgstr "Borttagningstid"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Link Destination"
2497 msgstr "Länkmål"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Downloaded From"
2502 msgstr "Nerladdad från"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Permissions"
2507 msgstr "Skydd"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2510 msgctxt "@tooltip"
2511 msgid ""
2512 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2513 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2514 msgstr ""
2515 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2516 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Owner"
2521 msgstr "Ägare"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "User Group"
2526 msgstr "Användargrupp"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:status"
2531 msgid "Unknown error."
2532 msgstr "Okänt fel."
2533
2534 #: main.cpp:98
2535 #, kde-format
2536 msgid "Dolphin"
2537 msgstr "Dolphin"
2538
2539 #: main.cpp:100
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@title"
2542 msgid "File Manager"
2543 msgstr "Filhanterare"
2544
2545 #: main.cpp:102
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2549 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2550
2551 #: main.cpp:104
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Felix Ernst"
2555 msgstr "Felix Ernst"
2556
2557 #: main.cpp:105
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2561 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2562
2563 #: main.cpp:107
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Méven Car"
2567 msgstr "Méven Car"
2568
2569 #: main.cpp:108
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2573 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2574
2575 #: main.cpp:110
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Elvis Angelaccio"
2579 msgstr "Elvis Angelaccio"
2580
2581 #: main.cpp:111
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2585 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2586
2587 #: main.cpp:113
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Emmanuel Pescosta"
2591 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2592
2593 #: main.cpp:114
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2597 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2598
2599 #: main.cpp:116
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Frank Reininghaus"
2603 msgstr "Frank Reininghaus"
2604
2605 #: main.cpp:117
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2609 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2610
2611 #: main.cpp:119
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Peter Penz"
2615 msgstr "Peter Penz"
2616
2617 #: main.cpp:120
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2621 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2622
2623 #: main.cpp:122
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Sebastian Trüg"
2627 msgstr "Sebastian Trüg"
2628
2629 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2630 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Developer"
2634 msgstr "Utvecklare"
2635
2636 #: main.cpp:123
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "David Faure"
2640 msgstr "David Faure"
2641
2642 #: main.cpp:124
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Aaron J. Seigo"
2646 msgstr "Aaron J. Seigo"
2647
2648 #: main.cpp:125
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Rafael Fernández López"
2652 msgstr "Rafael Fernández López"
2653
2654 #: main.cpp:126
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Kevin Ottens"
2658 msgstr "Kevin Ottens"
2659
2660 #: main.cpp:127
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Holger Freyther"
2664 msgstr "Holger Freyther"
2665
2666 #: main.cpp:128
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Max Blazejak"
2670 msgstr "Max Blazejak"
2671
2672 #: main.cpp:129
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Michael Austin"
2676 msgstr "Michael Austin"
2677
2678 #: main.cpp:129
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Documentation"
2682 msgstr "Dokumentation"
2683
2684 #: main.cpp:139
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:shell"
2687 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2688 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2689
2690 #: main.cpp:141
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2694 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2695
2696 #: main.cpp:142
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2700 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2701
2702 #: main.cpp:144
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2706 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2707
2708 #: main.cpp:145
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Document to open"
2712 msgstr "Dokument att öppna"
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2715 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2716 #, kde-format
2717 msgid "Hidden files shown"
2718 msgstr "Dolda filer visas"
2719
2720 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2721 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2722 #, kde-format
2723 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2724 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2727 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2728 #, kde-format
2729 msgid "Automatic scrolling"
2730 msgstr "Automatisk panorering"
2731
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Cut"
2736 msgstr "Klipp ut"
2737
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Copy"
2742 msgstr "Kopiera"
2743
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Rename…"
2748 msgstr "Byt namn…"
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Move to Trash"
2754 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2755
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Delete"
2760 msgstr "Ta bort"
2761
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Show Hidden Files"
2766 msgstr "Visa dolda filer"
2767
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Limit to Home Directory"
2772 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2773
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Automatic Scrolling"
2778 msgstr "Automatisk panorering"
2779
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Properties"
2784 msgstr "Egenskaper"
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2787 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2788 #, kde-format
2789 msgid "Previews shown"
2790 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2794 #, kde-format
2795 msgid "Auto-Play media files"
2796 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2799 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2800 #, kde-format
2801 msgid "Show item on hover"
2802 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2803
2804 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2805 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2806 #, kde-format
2807 msgid "Date display format"
2808 msgstr "Visningsformat för datum"
2809
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Preview"
2814 msgstr "Granska"
2815
2816 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Auto-Play media files"
2820 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2821
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Show item on hover"
2826 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2827
2828 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Configure…"
2832 msgstr "Anpassa…"
2833
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Condensed Date"
2838 msgstr "Komprimerat datum"
2839
2840 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@label::textbox"
2843 msgid "Select which data should be shown:"
2844 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2845
2846 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "%1 item selected"
2850 msgid_plural "%1 items selected"
2851 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2852 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2853
2854 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2855 #, kde-format
2856 msgid "play"
2857 msgstr "Spela"
2858
2859 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2860 #, kde-format
2861 msgid "pause"
2862 msgstr "paus"
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2865 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2866 #, kde-format
2867 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2868 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2869
2870 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Configure Trash…"
2874 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2875
2876 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2877 #, kde-format
2878 msgid ""
2879 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2880 "and then reopen the panel."
2881 msgstr ""
2882 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2883 "och öppna panelen igen."
2884
2885 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2886 #, kde-format
2887 msgid "Install Konsole"
2888 msgstr "Installera Terminal"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2891 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2892 #, kde-format
2893 msgid "Location"
2894 msgstr "Plats"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2897 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2898 #, kde-format
2899 msgid "What"
2900 msgstr "Vad"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Any Type"
2906 msgstr "Godtycklig typ"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "Folders"
2912 msgstr "Kataloger"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "Documents"
2918 msgstr "Dokument"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "Images"
2924 msgstr "Bilder"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "Audio Files"
2930 msgstr "Ljudfiler"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Videos"
2936 msgstr "Videor"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgid "Any Date"
2942 msgstr "Godtyckligt datum"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgid "Today"
2948 msgstr "Idag"
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "Yesterday"
2954 msgstr "Igår"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgid "This Week"
2960 msgstr "Denna veckan"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "This Month"
2966 msgstr "Denna månaden"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "This Year"
2972 msgstr "Detta året"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "Any Rating"
2978 msgstr "Godtyckligt betyg"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "1 or more"
2984 msgstr "1 eller högre"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "2 or more"
2990 msgstr "2 eller högre"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "3 or more"
2996 msgstr "3 eller högre"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "4 or more"
3002 msgstr "4 eller högre"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Highest Rating"
3008 msgstr "Högsta betyg"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Clear Selection"
3014 msgstr "Rensa markering"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "String list separator"
3019 msgid ", "
3020 msgstr ", "
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3025 msgid "Tag: %2"
3026 msgid_plural "Tags: %2"
3027 msgstr[0] "Etikett: %2"
3028 msgstr[1] "Etikett: %2"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Add Tags"
3034 msgstr "Lägg till etiketter"
3035
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "action:button"
3039 msgid "From Here (%1)"
3040 msgstr "Härifrån (%1)"
3041
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3046 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3047
3048 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "action:button"
3051 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3052 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3053
3054 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:tooltip"
3057 msgid "Quit searching"
3058 msgstr "Avsluta sökning"
3059
3060 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "action:button"
3063 msgid "Filename"
3064 msgstr "Filnamn"
3065
3066 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "action:button"
3069 msgid "Content"
3070 msgstr "Innehåll"
3071
3072 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "action:button"
3075 msgid "From Here"
3076 msgstr "Härifrån"
3077
3078 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "action:button"
3081 msgid "Your files"
3082 msgstr "Dina filer"
3083
3084 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "action:button"
3087 msgid "Search in your home directory"
3088 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3089
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3093 #| msgid "Open %1"
3094 msgid "Open %1"
3095 msgstr "Öppna %1"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3098 #, kde-format
3099 msgctxt ""
3100 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3101 "user entered."
3102 msgid "Query Results from '%1'"
3103 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3109 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3110
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:button"
3118 msgid "Cancel Copying"
3119 msgstr "Avbryt kopiering"
3120
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3125 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3126
3127 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3132 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3138 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3139
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel Cutting"
3145 msgstr "Avbryt klipp ut"
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3151 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3152
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Cancel"
3160 msgstr "Avbryt"
3161
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3165 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3166 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3167
3168 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Cancel Duplicating"
3173 msgstr "Avbryt duplicera"
3174
3175 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3176 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action keep short"
3180 msgid "More"
3181 msgstr "Mer"
3182
3183 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3188 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3189
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:button"
3194 msgid "Cancel Moving"
3195 msgstr "Avbryt flytta"
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3201 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3202
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3204 #, kde-kuit-format
3205 msgid ""
3206 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3207 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3208 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3209 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3210 "para>"
3211 msgstr ""
3212 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3213 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3214 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3215 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3216 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3219 #, kde-format
3220 msgctxt ""
3221 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3222 msgid "Paste from Clipboard"
3223 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3228 msgid "Dismiss This Reminder"
3229 msgstr "Stäng påminnelsen"
3230
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3234 msgid "Don't Remind Me Again"
3235 msgstr "Påminn mig inte igen"
3236
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3240 msgid ""
3241 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3242 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3243 msgstr ""
3244 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3245 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3246
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Cancel Renaming"
3252 msgstr "Avbryt namnbyte"
3253
3254 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3255 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3256 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3257 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3258 #. and a fallback will be used.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action"
3262 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3263 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3264 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3265 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3266
3267 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3268 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3269 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3270 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3271 #. and a fallback will be used.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action"
3275 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3276 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3277 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3278 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3279
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action"
3288 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3289 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3290 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3291 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3292
3293 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3294 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3297 #. and a fallback will be used.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action"
3301 msgid "Permanently Delete %2"
3302 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3303 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3304 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3305
3306 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3307 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3308 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3309 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3310 #. and a fallback will be used.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action"
3314 msgid "Duplicate %2"
3315 msgid_plural "Duplicate %2"
3316 msgstr[0] "Duplicera %2"
3317 msgstr[1] "Duplicera %2"
3318
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action"
3327 msgid "Move %2 to the Trash"
3328 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3329 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3330 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3331
3332 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3333 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3336 #. and a fallback will be used.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action"
3340 msgid "Rename %2"
3341 msgid_plural "Rename %2"
3342 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3343 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3344
3345 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3346 #, kde-kuit-format
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid ""
3349 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3350 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3351 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3352 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3353 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3354 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3355 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3356 "the current selection.</para>"
3357 msgstr ""
3358 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3359 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3360 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3361 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3362 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3363 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3364 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3365 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3366 "den nuvarande markeringen.</para>"
3367
3368 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3372 msgstr ""
3373 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3374 "avmarkera dem."
3375
3376 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3379 msgid "Selection Mode"
3380 msgstr "Markeringsläge"
3381
3382 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action:button"
3385 msgid "Exit Selection Mode"
3386 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3387
3388 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label:textbox"
3391 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3392 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3393
3394 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label:textbox"
3397 msgid "Search…"
3398 msgstr "Sök..."
3399
3400 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action:button"
3403 msgid "Download New Services…"
3404 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3405
3406 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info"
3409 msgid ""
3410 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3411 "settings."
3412 msgstr ""
3413 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3414 "av versionskontrollsystem."
3415
3416 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info"
3419 msgid "Restart now?"
3420 msgstr "Starta om nu?"
3421
3422 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@option:check"
3425 msgid "Delete"
3426 msgstr "Ta bort"
3427
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@option:check"
3431 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3432 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3433
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@item:inmenu"
3437 msgid "%1: %2"
3438 msgstr "%1: %2"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3443 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3444 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3445 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3446 #, kde-format
3447 msgid "Use system font"
3448 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3451 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3453 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3455 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3456 #, kde-format
3457 msgid "Icon size"
3458 msgstr "Ikonstorlek"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3461 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3463 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3464 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3465 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3466 #, kde-format
3467 msgid "Preview size"
3468 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3471 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3472 #, kde-format
3473 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3474 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3477 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3478 #, kde-format
3479 msgid "How we display the size of directories"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3483 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Show the statusbar"
3486 msgid "Show the content count"
3487 msgstr "Visa statusraden"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3490 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgid "Show the statusbar"
3493 msgid "Show the content size"
3494 msgstr "Visa statusraden"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3497 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3498 #, kde-format
3499 msgid "Do not show any directory size"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3503 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3504 #, kde-format
3505 msgid "Recursive directory size limit"
3506 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3509 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3510 #, kde-format
3511 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3512 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3516 #, kde-format
3517 msgid "Permissions style format"
3518 msgstr "Rättighetsstilformat"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgstr ""
3525 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3526 "menyn"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3532 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3538 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3544 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3547 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3548 #, kde-format
3549 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3550 msgstr ""
3551 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3552 "sammanhangsberoende menyn."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3556 #, kde-format
3557 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3558 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3564 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3570 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3576 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3582 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3588 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3594 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3598 #, kde-format
3599 msgid "Position of columns"
3600 msgstr "Kolumnpositioner"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3604 #, kde-format
3605 msgid "Side Padding"
3606 msgstr "Sidovaddering"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3609 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3610 #, kde-format
3611 msgid "Highlight entire row"
3612 msgstr "Markera hela raden"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3615 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3616 #, kde-format
3617 msgid "Expandable folders"
3618 msgstr "Expanderbara kataloger"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Hidden files shown"
3625 msgstr "Dolda filer visas"
3626
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid ""
3632 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3633 "will be shown in the file view."
3634 msgstr ""
3635 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3636 "punkt."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Version"
3643 msgstr "Version"
3644
3645 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info:whatsthis"
3649 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3650 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@label"
3656 msgid "View Mode"
3657 msgstr "Visningsläge"
3658
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 msgid ""
3664 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3665 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3666 msgstr ""
3667 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3668 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Previews shown"
3675 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3676
3677 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 msgid ""
3682 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3683 "icon."
3684 msgstr ""
3685 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3686 "som en ikon."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label"
3692 msgid "Grouped Sorting"
3693 msgstr "Grupperad sortering"
3694
3695 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3696 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 msgid ""
3700 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3701 msgstr ""
3702 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Sort files by"
3709 msgstr "Sortera filer enligt"
3710
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 msgid ""
3716 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3717 "performed on."
3718 msgstr ""
3719 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3720 "sortering utförs enligt."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Order in which to sort files"
3727 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3734 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Show hidden files and folders last"
3741 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Visible roles"
3748 msgstr "Synliga roller"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@label"
3754 msgid "Header column widths"
3755 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Properties last changed"
3762 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3763
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3769 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Additional Information"
3776 msgstr "Ytterligare information"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3780 #, kde-format
3781 msgid "Should the URL be editable for the user"
3782 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3786 #, kde-format
3787 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3788 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3792 #, kde-format
3793 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3794 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3798 #, kde-format
3799 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3800 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3804 #, kde-format
3805 msgid ""
3806 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3807 "instance"
3808 msgstr ""
3809 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3810 "Dolphin"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3814 #, kde-format
3815 msgid ""
3816 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3817 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3818 "were removed/renamed ...etc"
3819 msgstr ""
3820 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3821 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3822 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3826 #, kde-format
3827 msgid ""
3828 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3829 "UI)"
3830 msgstr ""
3831 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3832 "användargränssnittet)"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3836 #, kde-format
3837 msgid "Home URL"
3838 msgstr "Hemwebbadress"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3842 #, kde-format
3843 msgid "Remember open folders and tabs"
3844 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3848 #, kde-format
3849 msgid "Place two views side by side"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3854 #, kde-format
3855 msgid "Should the filter bar be shown"
3856 msgstr "Ska filterraden visas"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3860 #, kde-format
3861 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3862 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3866 #, kde-format
3867 msgid "Browse through archives"
3868 msgstr "Bläddra i arkiv"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3872 #, kde-format
3873 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3874 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3878 #, kde-format
3879 msgid ""
3880 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3881 "running in the Terminal panel."
3882 msgstr ""
3883 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3884 "terminalpanelen stängs."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Rename inline"
3890 msgid "Rename single items inline"
3891 msgstr "Byt namn på plats"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show selection toggle"
3897 msgstr "Visa växling av markering"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3901 #, kde-format
3902 msgid ""
3903 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3904 "mode bottom bar."
3905 msgstr ""
3906 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3907 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "option:check"
3913 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3914 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3915 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3921 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3922 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3926 #, kde-format
3927 msgid "New tab will be open after last one"
3928 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Show item on hover"
3934 msgid "Show item information on hover"
3935 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3939 #, kde-format
3940 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3941 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3945 #, kde-format
3946 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3947 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3951 #, kde-format
3952 msgid "Show the statusbar"
3953 msgstr "Visa statusraden"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3957 #, kde-format
3958 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3959 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3963 #, kde-format
3964 msgid "Show the space information in the statusbar"
3965 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3969 #, kde-format
3970 msgid "Lock the layout of the panels"
3971 msgstr "Lås panelernas positioner"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3975 #, kde-format
3976 msgid "Enlarge Small Previews"
3977 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3981 #, kde-format
3982 msgid ""
3983 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3984 "items"
3985 msgstr ""
3986 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3987 "för objekt"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3991 #, kde-format
3992 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3997 #, kde-format
3998 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3999 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4003 #, kde-format
4004 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4005 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4008 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4009 #, kde-format
4010 msgid "Text width index"
4011 msgstr "Textbreddindex"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4015 #, kde-format
4016 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4017 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4020 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4021 #, kde-format
4022 msgid "Enabled plugins"
4023 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4024
4025 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:window"
4028 msgid "Configure"
4029 msgstr "Anpassa"
4030
4031 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:group Interface settings"
4034 msgid "Interface"
4035 msgstr "Gränssnitt"
4036
4037 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "View"
4041 msgstr "Visa"
4042
4043 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Context Menu"
4047 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4048
4049 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:group"
4052 msgid "Trash"
4053 msgstr "Papperskorg"
4054
4055 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "User Feedback"
4059 msgstr "Användaråterkoppling"
4060
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4062 #, kde-format
4063 msgid ""
4064 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4065 msgstr ""
4066 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4069 #, kde-format
4070 msgid "Warning"
4071 msgstr "Varning"
4072
4073 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4077 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4078
4079 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4082 msgid "Moving files or folders to trash"
4083 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4084
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4088 msgid "Emptying trash"
4089 msgstr "Papperskorgen töms"
4090
4091 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4094 msgid "Deleting files or folders"
4095 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4096
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:group"
4100 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4101 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4102
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4106 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4107 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4108
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4112 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4113 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4114
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4118 msgid "Opening many folders at once"
4119 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4124 msgid "Opening many terminals at once"
4125 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4126
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "When opening an executable file:"
4131 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4132
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4134 #, kde-format
4135 msgid "Always ask"
4136 msgstr "Fråga alltid"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4139 #, kde-format
4140 msgid "Open in application"
4141 msgstr "Öppna i program"
4142
4143 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4144 #, kde-format
4145 msgid "Run script"
4146 msgstr "Kör skript"
4147
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4151 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4152 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4153
4154 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@action:button"
4157 msgid "Select Home Location"
4158 msgstr "Välj hemplats"
4159
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@action:button"
4163 msgid "Use Current Location"
4164 msgstr "Använd nuvarande plats"
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@action:button"
4169 msgid "Use Default Location"
4170 msgstr "Använd standardplats"
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@label:textbox"
4175 msgid "Show on startup:"
4176 msgstr "Visa vid start:"
4177
4178 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4181 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4182 msgstr ""
4183 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@label:checkbox"
4188 msgid "Opening Folders:"
4189 msgstr "Öppnar kataloger:"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Show full path in title bar"
4195 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:checkbox"
4200 msgid "Window:"
4201 msgstr "Fönster:"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4206 msgid "Show filter bar"
4207 msgstr "Visa filterrad"
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "option:radio"
4212 msgid "After current tab"
4213 msgstr "Efter nuvarande flik"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "option:radio"
4218 msgid "At end of tab bar"
4219 msgstr "Sist på flikraden"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Open new tabs: "
4225 msgstr "Öppna nya flikar:"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "option:check split view panes"
4230 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4231 msgctxt "option:check split view panes"
4232 msgid "Switch between views with Tab key"
4233 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Split view: "
4239 msgstr "Delad visning: "
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "option:check"
4244 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4245 msgctxt "option:check"
4246 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4247 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4250 #, kde-format
4251 msgid ""
4252 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4253 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4259 msgid "Begin in split view mode"
4260 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4263 #, kde-format
4264 msgid "New windows:"
4265 msgstr "Nya fönster:"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@info"
4270 msgid ""
4271 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4272 "be applied."
4273 msgstr ""
4274 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4275 "användas."
4276
4277 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4280 msgid "Folders && Tabs"
4281 msgstr "Kataloger och flikar"
4282
4283 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4284 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4287 msgid "Previews"
4288 msgstr "Förhandsgranskningar"
4289
4290 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4291 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4294 msgid "Confirmations"
4295 msgstr "Bekräftelser"
4296
4297 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4300 #| msgid "Panels"
4301 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4302 msgid "Panels"
4303 msgstr "Paneler"
4304
4305 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4308 msgid "Status && Location bars"
4309 msgstr "Status och platsrader"
4310
4311 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check"
4314 #| msgid "Show preview"
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show previews"
4317 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4318
4319 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Auto-Play media files"
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Auto-play media files"
4324 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
4325
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Show item on hover"
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show item on hover"
4331 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4332
4333 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:window"
4348 #| msgid "Information"
4349 msgctxt "@label:checkbox"
4350 msgid "Information Panel:"
4351 msgstr "Information"
4352
4353 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@info"
4356 msgid ""
4357 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4358 "pressing the right mouse button on a panel."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Show previews in the view for:"
4365 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4366
4367 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4368 #, kde-format
4369 msgid "Skip previews for local files above:"
4370 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4371
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4373 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4376 msgid " MiB"
4377 msgstr " MiB"
4378
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4380 #, kde-format
4381 msgid "No limit"
4382 msgstr "Ingen begränsning"
4383
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@label"
4387 msgid "Skip previews for remote files above:"
4388 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4389
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4391 #, kde-format
4392 msgid "No previews"
4393 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4394
4395 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check"
4398 msgid "Show status bar"
4399 msgstr "Visa statusrad"
4400
4401 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@option:check"
4404 msgid "Show zoom slider"
4405 msgstr "Visa zoomreglage"
4406
4407 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show space information"
4411 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4412
4413 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Status Bar: "
4417 msgstr "Statusrad: "
4418
4419 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4422 msgid "Make location bar editable"
4423 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4424
4425 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4426 #, kde-format
4427 msgid "Location bar:"
4428 msgstr "Platsrad:"
4429
4430 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4433 msgid "Show full path inside location bar"
4434 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4435
4436 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4439 msgid "Behavior"
4440 msgstr "Beteende"
4441
4442 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:tab"
4446 msgid "Icons"
4447 msgstr "Ikoner"
4448
4449 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:tab"
4453 msgid "Compact"
4454 msgstr "Kompakt"
4455
4456 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:tab"
4460 msgid "Details"
4461 msgstr "Detaljer"
4462
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "Natural"
4467 msgstr "Naturlig"
4468
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "option:radio"
4472 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4473 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4474
4475 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "option:radio"
4478 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4479 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4480
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Sorting mode: "
4485 msgstr "Sorteringsmetod:"
4486
4487 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "option:radio"
4490 #| msgid "Number of items"
4491 msgctxt "option:radio"
4492 msgid "Show number of items"
4493 msgstr "Antal objekt"
4494
4495 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "option:radio"
4498 #| msgid "Size of contents, up to "
4499 msgctxt "option:radio"
4500 msgid "Show size of contents, up to "
4501 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4502
4503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@option:check"
4506 #| msgid "Show zoom slider"
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Show no size"
4509 msgstr "Visa zoomreglage"
4510
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4512 #, kde-format
4513 msgid " level deep"
4514 msgid_plural " levels deep"
4515 msgstr[0] " nivå djup"
4516 msgstr[1] " nivåer djup"
4517
4518 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@label:checkbox"
4521 #| msgid "Folders:"
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Folder size:"
4524 msgstr "Kataloger:"
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "option:radio as in relative date"
4529 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4530 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4531
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4535 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4536 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4537
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Date style:"
4542 msgstr "Datumstil:"
4543
4544 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4547 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4548 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4549
4550 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:radio as numeric style"
4553 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4554 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4555
4556 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "option:radio as combined style"
4559 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4560 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4561
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Permissions style:"
4566 msgstr "Rättighetsstil:"
4567
4568 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4571 msgid "System Font"
4572 msgstr "Systemteckensnitt"
4573
4574 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4577 msgid "Custom Font"
4578 msgstr "Eget teckensnitt"
4579
4580 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@action:button Choose font"
4583 msgid "Choose…"
4584 msgstr "Välj…"
4585
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:radio"
4589 msgid "Use common display style for all folders"
4590 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4591
4592 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4593 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@info"
4597 msgid ""
4598 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4599 "custom display style."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:radio"
4605 msgid "Remember display style for each folder"
4606 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4607
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info"
4611 msgid ""
4612 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4613 "properties for."
4614 msgstr ""
4615 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4616 "visningsegenskaperna ändras för."
4617
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Display style: "
4622 msgstr "Visningsstil: "
4623
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Open archives as folder"
4628 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4629
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:check"
4633 msgid "Open folders during drag operations"
4634 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Browsing: "
4640 msgstr "Bläddring: "
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgid "Show item on hover"
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Show item information on hover"
4647 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4648
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Miscellaneous: "
4654 msgstr "Diverse: "
4655
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Show selection marker"
4660 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4661
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgid "Rename inline"
4665 msgctxt "option:check"
4666 msgid "Rename single items inline"
4667 msgstr "Byt namn på plats"
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4670 #, kde-format
4671 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "option:check"
4677 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4681 #, kde-format
4682 msgctxt ""
4683 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4684 msgid ""
4685 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4686 "%1"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:tab General View settings"
4692 msgid "General"
4693 msgstr "Allmänt"
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4698 msgid "Content Display"
4699 msgstr "Innehållsvisning"
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@label:listbox"
4704 msgid "Default icon size:"
4705 msgstr "Standardikonstorlek:"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@label:listbox"
4710 msgid "Preview icon size:"
4711 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@label:listbox"
4716 msgid "Label font:"
4717 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4722 msgid "Small"
4723 msgstr "Liten"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4728 msgid "Medium"
4729 msgstr "Normal"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4734 msgid "Large"
4735 msgstr "Stor"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4740 msgid "Huge"
4741 msgstr "Enorm"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@label:listbox"
4746 msgid "Label width:"
4747 msgstr "Beteckningsbredd:"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4752 msgid "Unlimited"
4753 msgstr "Obegränsat"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4758 msgid "1"
4759 msgstr "1"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4764 msgid "2"
4765 msgstr "2"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4770 msgid "3"
4771 msgstr "3"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4776 msgid "4"
4777 msgstr "4"
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4782 msgid "5"
4783 msgstr "5"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@label:listbox"
4788 msgid "Maximum lines:"
4789 msgstr "Maximalt antal rader:"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4794 msgid "Unlimited"
4795 msgstr "Obegränsad"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4800 msgid "Small"
4801 msgstr "Liten"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4806 msgid "Medium"
4807 msgstr "Normal"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4812 msgid "Large"
4813 msgstr "Stor"
4814
4815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "Maximum width:"
4819 msgstr "Maximal bredd:"
4820
4821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Expandable"
4825 msgstr "Expanderbar"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@label:checkbox"
4830 msgid "Folders:"
4831 msgstr "Kataloger:"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4836 msgid "By clicking anywhere on the row"
4837 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4842 msgid "By clicking on icon or name"
4843 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4844
4845 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Open files and folders:"
4850 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:tooltip"
4856 msgid "Size: 1 pixel"
4857 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4858 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4859 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4860
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:window"
4864 msgid "View Display Style"
4865 msgstr "Visningsstil"
4866
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@item:inlistbox"
4870 msgid "Icons"
4871 msgstr "Ikoner"
4872
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox"
4876 msgid "Compact"
4877 msgstr "Kompakt"
4878
4879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox"
4882 msgid "Details"
4883 msgstr "Detaljer"
4884
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4888 msgid "Ascending"
4889 msgstr "Stigande"
4890
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4894 msgid "Descending"
4895 msgstr "Fallande"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@option:check"
4900 msgid "Show folders first"
4901 msgstr "Visa kataloger först"
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@option:check"
4906 msgid "Show hidden files last"
4907 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4908
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Show preview"
4913 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4914
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Show in groups"
4919 msgstr "Visa i grupper"
4920
4921 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@option:check"
4924 msgid "Show hidden files"
4925 msgstr "Visa dolda filer"
4926
4927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Additional Information"
4931 msgstr "Ytterligare information"
4932
4933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4934 #, kde-format
4935 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4936 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4937
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@label:listbox"
4941 msgid "View mode:"
4942 msgstr "Visningsläge:"
4943
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@label:listbox"
4947 msgid "Sorting:"
4948 msgstr "Sortering:"
4949
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4951 #, kde-format
4952 msgid "View options:"
4953 msgstr "Visningsalternativ:"
4954
4955 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4958 msgid "Current folder"
4959 msgstr "Nuvarande katalog"
4960
4961 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4964 msgid "Current folder and sub-folders"
4965 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4966
4967 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4970 msgid "All folders"
4971 msgstr "Alla kataloger"
4972
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:group"
4976 msgid "Apply to:"
4977 msgstr "Verkställ för:"
4978
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@option:check"
4982 msgid "Use as default view settings"
4983 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4984
4985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info"
4988 msgid ""
4989 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4990 "continue?"
4991 msgstr ""
4992 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4993 "fortsätta?"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info"
4998 msgid ""
4999 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5000 msgstr ""
5001 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5002
5003 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:window"
5006 msgid "Applying View Properties"
5007 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5008
5009 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:progress"
5012 msgid "Counting folders: %1"
5013 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5014
5015 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info:progress"
5018 msgid "Folders: %1"
5019 msgstr "Kataloger: %1"
5020
5021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5024 msgid "Zoom:"
5025 msgstr "Zoom:"
5026
5027 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5028 #, kde-format
5029 msgid "Zoom"
5030 msgstr "Zooma"
5031
5032 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5035 msgid "Sets the size of the file icons."
5036 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5037
5038 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5039 #, kde-format
5040 msgid "Stop"
5041 msgstr "Stoppa"
5042
5043 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@tooltip"
5046 msgid "Stop loading"
5047 msgstr "Stoppa inläsning"
5048
5049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5050 #, kde-kuit-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5052 msgid ""
5053 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5054 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5055 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5056 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5057 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5058 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5059 "device.</item></list></para>"
5060 msgstr ""
5061 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5062 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5063 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5064 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5065 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5066 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5067 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5068
5069 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@action:inmenu"
5072 msgid "Show Zoom Slider"
5073 msgstr "Visa zoomreglage"
5074
5075 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu"
5078 msgid "Show Space Information"
5079 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5080
5081 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5082 #, kde-format
5083 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5087 #, kde-format
5088 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5092 #, kde-format
5093 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5097 #, kde-format
5098 msgid "KDiskFree"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:status Free disk space"
5104 msgid "%1 free"
5105 msgstr "%1 ledigt"
5106
5107 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5110 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5111 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5112
5113 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5116 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5117 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5118 msgid ""
5119 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5120 "Press to manage disk space usage."
5121 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5122
5123 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5124 #, kde-format
5125 msgid "Trash Emptied"
5126 msgstr "Papperskorg tömd"
5127
5128 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5129 #, kde-format
5130 msgid "The Trash was emptied."
5131 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5132
5133 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5136 msgid "Places"
5137 msgstr "Platser"
5138
5139 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5142 msgid "Count of available Network Shares"
5143 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5144
5145 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5148 msgid "Settings"
5149 msgstr "Inställningar"
5150
5151 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5154 msgid "A subset of Dolphin settings."
5155 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5156
5157 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5158 #, kde-format
5159 msgid "Select Remote Charset"
5160 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5161
5162 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5163 #, kde-format
5164 msgid "Default"
5165 msgstr "Standard"
5166
5167 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5168 #, kde-format
5169 msgid "Reload"
5170 msgstr "Uppdatera"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:653
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@info:status"
5175 #| msgid "1 Folder selected"
5176 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5177 msgctxt "@info:status"
5178 msgid "1 folder selected"
5179 msgid_plural "%1 folders selected"
5180 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5181 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5182
5183 #: views/dolphinview.cpp:654
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@info:status"
5186 #| msgid "1 File selected"
5187 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5188 msgctxt "@info:status"
5189 msgid "1 file selected"
5190 msgid_plural "%1 files selected"
5191 msgstr[0] "1 fil markerad"
5192 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:656
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@info:status"
5197 #| msgid "1 Folder"
5198 #| msgid_plural "%1 Folders"
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "1 folder"
5201 msgid_plural "%1 folders"
5202 msgstr[0] "1 katalog"
5203 msgstr[1] "%1 kataloger"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:657
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "action:button"
5208 #| msgid "Your files"
5209 msgctxt "@info:status"
5210 msgid "1 file"
5211 msgid_plural "%1 files"
5212 msgstr[0] "Dina filer"
5213 msgstr[1] "Dina filer"
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:661
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5218 msgid "%1, %2 (%3)"
5219 msgstr "%1, %2 (%3)"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:663
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info:status files (size)"
5224 msgid "%1 (%2)"
5225 msgstr "%1 (%2)"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:667
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@info:status"
5230 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "0 folders, 0 files"
5233 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "<filename> copy"
5238 msgid "%1 copy"
5239 msgstr "%1 kopia"
5240
5241 #: views/dolphinview.cpp:1076
5242 #, kde-format
5243 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5244 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5245 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5246 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:1081
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:button"
5251 msgid "Open %1 Item"
5252 msgid_plural "Open %1 Items"
5253 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5254 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:1211
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:inmenu"
5259 msgid "Side Padding"
5260 msgstr "Sidovaddering"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:1215
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@action:inmenu"
5265 msgid "Automatic Column Widths"
5266 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:1220
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu"
5271 msgid "Custom Column Widths"
5272 msgstr "Egna kolumnbredder"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:1826
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "Trash operation completed."
5278 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:1836
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:status"
5283 msgid "Delete operation completed."
5284 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:1992
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@action:button"
5289 msgid "Rename and Hide"
5290 msgstr "Byt namn och dölj"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:1996
5293 #, kde-format
5294 msgid ""
5295 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5296 "Do you still want to rename it?"
5297 msgstr ""
5298 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5299 "att visas.\n"
5300 "Vill du ändå byta namn på den?"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:1998
5303 #, kde-format
5304 msgid ""
5305 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5306 "Do you still want to rename it?"
5307 msgstr ""
5308 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5309 "från att visas.\n"
5310 "Vill du ändå byta namn på den?"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2000
5313 #, kde-format
5314 msgid "Hide this File?"
5315 msgstr "Dölj filen?"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:2000
5318 #, kde-format
5319 msgid "Hide this Folder?"
5320 msgstr "Dölj katalogen?"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:2050
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "The location is empty."
5326 msgstr "Platsen är tom."
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:2052
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "The location '%1' is invalid."
5332 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:2321
5335 #, kde-format
5336 msgid "Loading…"
5337 msgstr "Läser in…"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:2340
5340 #, kde-format
5341 msgid "Loading canceled"
5342 msgstr "Inläsning avbruten"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:2342
5345 #, kde-format
5346 msgid "No items matching the filter"
5347 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:2344
5350 #, kde-format
5351 msgid "No items matching the search"
5352 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:2346
5355 #, kde-format
5356 msgid "Trash is empty"
5357 msgstr "Papperskorgen är tom"
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:2349
5360 #, kde-format
5361 msgid "No tags"
5362 msgstr "Inga etiketter"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:2352
5365 #, kde-format
5366 msgid "No files tagged with \"%1\""
5367 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5368
5369 #: views/dolphinview.cpp:2356
5370 #, kde-format
5371 msgid "No recently used items"
5372 msgstr "Inga senast använda objekt"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:2358
5375 #, kde-format
5376 msgid "No shared folders found"
5377 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5378
5379 #: views/dolphinview.cpp:2360
5380 #, kde-format
5381 msgid "No relevant network resources found"
5382 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:2362
5385 #, kde-format
5386 msgid "No MTP-compatible devices found"
5387 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:2364
5390 #, kde-format
5391 msgid "No Apple devices found"
5392 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:2366
5395 #, kde-format
5396 msgid "No Bluetooth devices found"
5397 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:2368
5400 #, kde-format
5401 msgid "Folder is empty"
5402 msgstr "Katalogen är tom"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@action"
5407 msgid "Create Folder…"
5408 msgstr "Skapa katalog…"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5411 #, fuzzy, kde-kuit-format
5412 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5413 #| msgid ""
5414 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5415 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5416 msgctxt "@info:whatsthis"
5417 msgid ""
5418 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5419 "items at once results in their new names differing only in a number."
5420 msgstr ""
5421 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5422 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5423 "nummer."
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5426 #, fuzzy, kde-kuit-format
5427 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5428 #| msgid ""
5429 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5430 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5431 #| "deleted from if disk space is needed."
5432 msgctxt "@info:whatsthis"
5433 msgid ""
5434 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5435 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5436 "deleted later if disk space is needed."
5437 msgstr ""
5438 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5439 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5440 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5443 #, fuzzy, kde-kuit-format
5444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5445 #| msgid ""
5446 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5447 #| "be recovered by normal means."
5448 msgctxt "@info:whatsthis"
5449 msgid ""
5450 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5451 "recovered by normal means."
5452 msgstr ""
5453 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
5454 "återställas på något normalt sätt."
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5459 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5460 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu File"
5465 msgid "Duplicate Here"
5466 msgstr "Duplicera här"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5471 msgid "Properties"
5472 msgstr "Egenskaper"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5475 #, kde-kuit-format
5476 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5477 msgid ""
5478 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5479 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5480 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5481 "there like managing read- and write-permissions."
5482 msgstr ""
5483 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5484 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5485 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5486 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@action:incontextmenu"
5491 msgid "Copy Location"
5492 msgstr "Kopiera plats"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5497 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5498 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@action:inmenu File"
5503 msgid "Move to Trash…"
5504 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@action:inmenu File"
5509 msgid "Delete…"
5510 msgstr "Ta bort…"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action:inmenu File"
5515 msgid "Duplicate Here…"
5516 msgstr "Duplicera här…"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@action:incontextmenu"
5521 msgid "Copy Location…"
5522 msgstr "Kopiera plats…"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5525 #, kde-kuit-format
5526 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5527 msgid ""
5528 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5529 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5530 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5531 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5532 "interface> option is enabled.</para>"
5533 msgstr ""
5534 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5535 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5536 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5537 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5538 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5541 #, fuzzy, kde-kuit-format
5542 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5543 #| msgid ""
5544 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5545 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5546 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5547 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5548 msgid ""
5549 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5550 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5551 "you an overview in folders with many items.</para>"
5552 msgstr ""
5553 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5554 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5555 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5558 #, fuzzy, kde-kuit-format
5559 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5560 #| msgid ""
5561 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5562 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5563 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5564 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5565 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5566 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5567 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5568 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5569 msgid ""
5570 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5571 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5572 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5573 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5574 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5575 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5576 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5577 msgstr ""
5578 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5579 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5580 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5581 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5582 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5583 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5584 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:intoolbar"
5589 msgid "View Mode"
5590 msgstr "Visningsläge"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5595 msgid "This increases the icon size."
5596 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:inmenu View"
5601 msgid "Reset Zoom Level"
5602 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5605 #, kde-format
5606 msgid "Zoom To Default"
5607 msgstr "Zooma till standardvärde"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5612 msgid "This resets the icon size to default."
5613 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5618 msgid "This reduces the icon size."
5619 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5624 msgid "Zoom"
5625 msgstr "Zooma"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:intoolbar"
5630 msgid "Show Previews"
5631 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info"
5636 msgid "Show preview of files and folders"
5637 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5640 #, kde-kuit-format
5641 msgctxt "@info:whatsthis"
5642 msgid ""
5643 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5644 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5645 "the images."
5646 msgstr ""
5647 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5648 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5649 "versioner av bilderna."
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5654 msgid "Folders First"
5655 msgstr "Kataloger först"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5660 msgid "Hidden Files Last"
5661 msgstr "Dolda filer sist"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu View"
5666 msgid "Sort By"
5667 msgstr "Sortera enligt"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:inmenu View"
5672 msgid "Show Additional Information"
5673 msgstr "Visa ytterligare information"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:inmenu View"
5678 msgid "Show in Groups"
5679 msgstr "Visa i grupper"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:whatsthis"
5684 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5685 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu View"
5690 msgid "Show Hidden Files"
5691 msgstr "Visa dolda filer"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5694 #, fuzzy, kde-kuit-format
5695 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5696 #| msgid ""
5697 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5698 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5699 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5700 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5701 #| "are hidden.</para>"
5702 msgctxt "@info:whatsthis"
5703 msgid ""
5704 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5705 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5706 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5707 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5708 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5709 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5710 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5711 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5712 msgstr ""
5713 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5714 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5715 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5716 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5717 "att de är dolda.</para>"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 msgid "Adjust View Display Style…"
5723 msgstr "Justera visningsstil…"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 msgid ""
5729 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5730 msgstr ""
5731 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5736 msgid "Icons"
5737 msgstr "Ikoner"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info"
5742 msgid "Icons view mode"
5743 msgstr "Ikonvisningsläge"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5748 msgid "Compact"
5749 msgstr "Kompakt"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info"
5754 msgid "Compact view mode"
5755 msgstr "Kompakt visningsläge"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5760 msgid "Details"
5761 msgstr "Detaljer"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@info"
5766 msgid "Details view mode"
5767 msgstr "Detaljvisningsläge"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "Sort descending"
5772 msgid "Z-A"
5773 msgstr "Z-A"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "Sort ascending"
5778 msgid "A-Z"
5779 msgstr "A-Z"
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "Sort descending"
5784 msgid "Largest First"
5785 msgstr "Största först"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "Sort ascending"
5790 msgid "Smallest First"
5791 msgstr "Minsta först"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "Sort descending"
5796 msgid "Newest First"
5797 msgstr "Nyaste först"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "Sort ascending"
5802 msgid "Oldest First"
5803 msgstr "Äldsta först"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "Sort descending"
5808 msgid "Highest First"
5809 msgstr "Högsta först"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "Sort ascending"
5814 msgid "Lowest First"
5815 msgstr "Lägsta först"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "Sort descending"
5820 msgid "Descending"
5821 msgstr "Fallande"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "Sort ascending"
5826 msgid "Ascending"
5827 msgstr "Stigande"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5830 #, kde-format
5831 msgctxt ""
5832 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5833 "selection is empty when this text is shown."
5834 msgid "Actions for Current View"
5835 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5836
5837 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5838 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5841 #. and a fallback will be used.
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5843 #, kde-format
5844 msgid "Actions for %1"
5845 msgstr "Åtgärder för %1"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5848 #, kde-format
5849 msgctxt ""
5850 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5851 "of selected files/folders."
5852 msgid "Actions for One Selected Item"
5853 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5854 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5855 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5856
5857 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@info:status"
5860 msgid "Updating version information…"
5861 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5862
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5864 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5865 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
5866
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5868 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5869 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
5870
5871 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5872 #~ msgid ""
5873 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5874 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5875 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5876 #~ "views."
5877 #~ msgstr ""
5878 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
5879 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
5880 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Activate Tab %1"
5884 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Activate Next Tab"
5888 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
5889
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5892 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
5893
5894 #~ msgid "Split the view into two panes"
5895 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
5896
5897 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5898 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
5899
5900 #~ msgid "Show tooltips"
5901 #~ msgstr "Visa verktygstips"
5902
5903 #~ msgid ""
5904 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5905 #~ msgstr ""
5906 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
5907
5908 #~ msgctxt "@option:check"
5909 #~ msgid "Show tooltips"
5910 #~ msgstr "Visa verktygstips"
5911
5912 #~ msgctxt "option:check"
5913 #~ msgid "Rename inline"
5914 #~ msgstr "Byt namn på plats"
5915
5916 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5917 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
5918
5919 #~ msgctxt "@title:group"
5920 #~ msgid "Folder size displays:"
5921 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
5922
5923 #~ msgctxt "@info:status"
5924 #~ msgid "1 File"
5925 #~ msgid_plural "%1 Files"
5926 #~ msgstr[0] "1 fil"
5927 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5928
5929 #~ msgid "More Search Tools"
5930 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
5931
5932 #~ msgctxt "@title:window"
5933 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5934 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "Startup"
5938 #~ msgstr "Start"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "View Modes"
5942 #~ msgstr "Visningslägen"
5943
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Navigation"
5946 #~ msgstr "Navigering"
5947
5948 #~ msgctxt "@title:group"
5949 #~ msgid "View: "
5950 #~ msgstr "Visa:"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "General: "
5954 #~ msgstr "Allmänt:"
5955
5956 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5957 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5958 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5959
5960 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5961 #~ msgid "General:"
5962 #~ msgstr "Allmänt:"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5965 #~ msgid "Filter..."
5966 #~ msgstr "Filter..."
5967
5968 #~ msgid "Search..."
5969 #~ msgstr "Sök..."
5970
5971 #~ msgctxt "@info:progress"
5972 #~ msgid "Sorting..."
5973 #~ msgstr "Sorterar..."
5974
5975 #~ msgid "Filter..."
5976 #~ msgstr "Filter..."
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "Configure..."
5980 #~ msgstr "Anpassa..."
5981
5982 #~ msgctxt "@label:textbox"
5983 #~ msgid "Search..."
5984 #~ msgstr "Sök..."
5985
5986 #~ msgctxt "@info"
5987 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5988 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5989
5990 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5991 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5992
5993 #~ msgid ""
5994 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5995 #~ "\"%2\"</application>."
5996 #~ msgid_plural ""
5997 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5998 #~ "<application>%2</application>."
5999 #~ msgstr[0] ""
6000 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6001 #~ "\"%2\"</application>."
6002 #~ msgstr[1] ""
6003 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6004 #~ "%2</application>."
6005
6006 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6007 #~ msgid ", "
6008 #~ msgstr ", "
6009
6010 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6011 #~ msgid ""
6012 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6013 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6014 #~ "commands and configuration options."
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6017 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6018 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6019
6020 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6023 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6024 #~ msgstr ""
6025 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6026 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6027
6028 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6031 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6034 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6035 #~ "wiki.</para>"
6036
6037 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6038 #~ msgid ""
6039 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6040 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6041 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6042 #~ "help is available for a spot.</para>"
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6045 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6046 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6047 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6048
6049 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6050 #~ msgid ""
6051 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6052 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6053 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6054 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6055 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6056 #~ "used to this.</para>"
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6059 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6060 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6061 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6062 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6063 #~ "vid den.</para>"
6064
6065 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6068 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6071 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6072
6073 #~ msgctxt "@info:credit"
6074 #~ msgid ""
6075 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6076 #~ "Angelaccio"
6077 #~ msgstr ""
6078 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6079 #~ "Angelaccio"
6080
6081 #~ msgid "Font family"
6082 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6083
6084 #~ msgid "Font size"
6085 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6086
6087 #~ msgid "Italic"
6088 #~ msgstr "Kursiv"
6089
6090 #~ msgid "Font weight"
6091 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6092
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6097 #~ "delversion, felrättning"
6098
6099 #~ msgid "Leading Column Padding"
6100 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6103 #~ msgid "Leading Column Padding"
6104 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6105
6106 #~ msgctxt "width x height"
6107 #~ msgid "%1 x %2"
6108 #~ msgstr "%1 x %2"
6109
6110 #~ msgctxt "@item"
6111 #~ msgid "Eject"
6112 #~ msgstr "Mata ut"
6113
6114 #~ msgctxt "@item"
6115 #~ msgid "Release"
6116 #~ msgstr "Frisläpp"
6117
6118 #~ msgctxt "@item"
6119 #~ msgid "Safely Remove"
6120 #~ msgstr "Säker borttagning"
6121
6122 #~ msgctxt "@item"
6123 #~ msgid "Unmount"
6124 #~ msgstr "Avmontera"
6125
6126 #~ msgctxt "@info"
6127 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6128 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6129
6130 #~ msgctxt "@info"
6131 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6132 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6133
6134 #~ msgctxt "@info"
6135 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6136 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6137
6138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6139 #~ msgid "Open in New Tab"
6140 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6141
6142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6143 #~ msgid "Open in New Window"
6144 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6145
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "Mount"
6148 #~ msgstr "Montera"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6151 #~ msgid "Edit..."
6152 #~ msgstr "Redigera..."
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6155 #~ msgid "Remove"
6156 #~ msgstr "Ta bort"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6159 #~ msgid "Hide"
6160 #~ msgstr "Dölj"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6163 #~ msgid "Add Entry..."
6164 #~ msgstr "Lägg till post..."
6165
6166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6167 #~ msgid "Icon Size"
6168 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6169
6170 #~ msgctxt "Small icon size"
6171 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6172 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6173
6174 #~ msgctxt "Medium icon size"
6175 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6176 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6177
6178 #~ msgctxt "Large icon size"
6179 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6180 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6181
6182 #~ msgctxt "Huge icon size"
6183 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6184 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6188 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6189
6190 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6191 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6192 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:window"
6195 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6196 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6197
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6199 #~ msgid "Sett&ings"
6200 #~ msgstr "In&ställningar"
6201
6202 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6203 #~ msgid "Control"
6204 #~ msgstr "Styrning"
6205
6206 #~ msgctxt "@action"
6207 #~ msgid "Show menu"
6208 #~ msgstr "Visa meny"
6209
6210 #~ msgctxt "@title:group"
6211 #~ msgid "Services"
6212 #~ msgstr "Tjänster"
6213
6214 #~ msgctxt "@title"
6215 #~ msgid "Dolphin Part"
6216 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6217
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Url Navigator"
6220 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6221 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6222 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6223
6224 #~ msgctxt "@item:intable"
6225 #~ msgid "Unknown"
6226 #~ msgstr "Okänd"
6227
6228 #~ msgctxt "@info"
6229 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6230 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6231
6232 #~ msgctxt "@info:status"
6233 #~ msgid "Unknown size"
6234 #~ msgstr "Okänd storlek"
6235
6236 #~ msgctxt "@label:textbox"
6237 #~ msgid "Start in:"
6238 #~ msgstr "Starta i:"
6239
6240 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6241 #~ msgid "Window options:"
6242 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6243
6244 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6245 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6246 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6249 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6250 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6251
6252 #~ msgctxt "@title:window"
6253 #~ msgid "Rename Items"
6254 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6255
6256 #~ msgctxt "@label:textbox"
6257 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6258 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6259
6260 #~ msgctxt "@info:status"
6261 #~ msgid "New name #"
6262 #~ msgstr "Nytt namn #"
6263
6264 #~ msgctxt "@label:textbox"
6265 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6266 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6267 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6268 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6269
6270 #~ msgctxt "@info"
6271 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6272 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6273
6274 #~ msgctxt "@title:window"
6275 #~ msgid "View Properties"
6276 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6277
6278 #~ msgid "Show facets widget"
6279 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6280
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6282 #~ msgid "Fewer Options"
6283 #~ msgstr "Färre alternativ"
6284
6285 #~ msgctxt "@action:button"
6286 #~ msgid "More Options"
6287 #~ msgstr "Fler alternativ"
6288
6289 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6290 #~ msgid ""
6291 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6292 #~ "service is disabled."
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6295 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6296
6297 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6298 #~ msgid ""
6299 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6300 #~ "indexed."
6301 #~ msgstr ""
6302 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6303 #~ "inte är indexerad."
6304
6305 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6306 #~ msgid ""
6307 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6308 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6309 #~ msgstr ""
6310 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6311 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6312
6313 #~ msgctxt "@option:check"
6314 #~ msgid "Any"
6315 #~ msgstr "Alla"
6316
6317 #~ msgctxt "@option:check"
6318 #~ msgid "Folders"
6319 #~ msgstr "Kataloger"
6320
6321 #~ msgctxt "@option:option"
6322 #~ msgid "Anytime"
6323 #~ msgstr "När som helst"
6324
6325 #~ msgctxt "@option:option"
6326 #~ msgid "Today"
6327 #~ msgstr "I dag"
6328
6329 #~ msgctxt "@option:option"
6330 #~ msgid "Yesterday"
6331 #~ msgstr "I går"
6332
6333 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6334 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6335 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6336
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~ msgid "Go"
6339 #~ msgstr "Gå"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~ msgid "Tools"
6343 #~ msgstr "Verktyg"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6346 #~ msgid "Preview"
6347 #~ msgstr "Granska"
6348
6349 #~ msgid "stop"
6350 #~ msgstr "Stoppa"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6353 #~ msgid "Add to Places"
6354 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6355
6356 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6357 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6358
6359 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6360 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6361
6362 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6363 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6364
6365 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6366 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6367
6368 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6369 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6370
6371 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6372 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6373
6374 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6375 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6376
6377 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6378 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6379
6380 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6381 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6382
6383 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6384 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6385 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6386
6387 #~ msgid "Failed to create path %1"
6388 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6389
6390 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6391 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6392
6393 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6395 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6396 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6397
6398 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6399 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6400
6401 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6402 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6403
6404 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6405 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6406
6407 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6408 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6409
6410 #~ msgctxt "@info:shell"
6411 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6412 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6413
6414 #~ msgctxt "@info:shell"
6415 #~ msgid "Path to archive."
6416 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6417
6418 #~ msgid "Command is required."
6419 #~ msgstr "Kommando krävs."
6420
6421 #~ msgid "Path to archive is required."
6422 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6423
6424 #~ msgid "Unsupported command %1"
6425 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6428 #~ msgid "Descending"
6429 #~ msgstr "Fallande"
6430
6431 #~ msgctxt "@title:window"
6432 #~ msgid "Configure Shown Data"
6433 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6434
6435 #~ msgctxt "@label::textbox"
6436 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6437 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6438
6439 #~ msgctxt "action:button"
6440 #~ msgid "Everywhere"
6441 #~ msgstr "Överallt"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6444 #~ msgid "Unchanged"
6445 #~ msgstr "Oförändrad"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6448 #~ msgid "Horizontally flipped"
6449 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6452 #~ msgid "180° rotated"
6453 #~ msgstr "Roterad 180°"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6456 #~ msgid "Vertically flipped"
6457 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6460 #~ msgid "Transposed"
6461 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6464 #~ msgid "90° rotated"
6465 #~ msgstr "Roterad 90°"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6468 #~ msgid "Transversed"
6469 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6472 #~ msgid "270° rotated"
6473 #~ msgstr "Roterad 270°"
6474
6475 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6476 #~ msgid "%1/s"
6477 #~ msgstr "%1/s"
6478
6479 #~ msgctxt "@label"
6480 #~ msgid "Label:"
6481 #~ msgstr "Beteckning:"
6482
6483 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6484 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Location:"
6488 #~ msgstr "Plats:"
6489
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Choose an icon:"
6492 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6493
6494 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6495 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6496
6497 #~ msgctxt "@title:window"
6498 #~ msgid "Add Places Entry"
6499 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "Edit Places Entry"
6503 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6506 #~ msgid "Show All Entries"
6507 #~ msgstr "Visa alla poster"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Properties"
6511 #~ msgstr "Egenskaper"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:group"
6514 #~ msgid "Additional Information Shown"
6515 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgid "Apply View Properties To"
6519 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6520
6521 #~ msgctxt "@option:check"
6522 #~ msgid "Use these view properties as default"
6523 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6524
6525 #~ msgctxt "@label:textbox"
6526 #~ msgid "Location:"
6527 #~ msgstr "Plats:"
6528
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgid "Icon Size"
6531 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6532
6533 #~ msgctxt "@label:listbox"
6534 #~ msgid "Preview:"
6535 #~ msgstr "Granskning:"
6536
6537 #~ msgctxt "@title:group"
6538 #~ msgid "Text"
6539 #~ msgstr "Text"
6540
6541 #~ msgctxt "@label:listbox"
6542 #~ msgid "Font:"
6543 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6544
6545 #~ msgctxt "@label:listbox"
6546 #~ msgid "Width:"
6547 #~ msgstr "Bredd:"
6548
6549 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6550 #~ msgid "Small"
6551 #~ msgstr "Liten"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6554 #~ msgid "Medium"
6555 #~ msgstr "Normal"
6556
6557 #~ msgctxt "@option:check"
6558 #~ msgid "Expandable folders"
6559 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6560
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6563 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgid "Additional Information"
6567 #~ msgstr "Ytterligare information"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6570 #~ msgid "Select All"
6571 #~ msgstr "Markera alla"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6574 #~ msgid "Reload"
6575 #~ msgstr "Uppdatera"
6576
6577 #~ msgctxt "@label"
6578 #~ msgid "Image Size"
6579 #~ msgstr "Bildstorlek"
6580
6581 #~ msgctxt "@item"
6582 #~ msgid "Places"
6583 #~ msgstr "Platser"
6584
6585 #~ msgctxt "@item"
6586 #~ msgid "Recently Saved"
6587 #~ msgstr "Senaste sparade"
6588
6589 #~ msgctxt "@item"
6590 #~ msgid "Search For"
6591 #~ msgstr "Sök efter"
6592
6593 #~ msgctxt "@item"
6594 #~ msgid "Devices"
6595 #~ msgstr "Enheter"
6596
6597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6598 #~ msgid "Home"
6599 #~ msgstr "Hem"
6600
6601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6602 #~ msgid "Network"
6603 #~ msgstr "Nätverk"
6604
6605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6606 #~ msgid "Root"
6607 #~ msgstr "Rot"
6608
6609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6610 #~ msgid "Trash"
6611 #~ msgstr "Papperskorg"
6612
6613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6614 #~ msgid "Today"
6615 #~ msgstr "I dag"
6616
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "Yesterday"
6619 #~ msgstr "I går"
6620
6621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6622 #~ msgid "This Month"
6623 #~ msgstr "Denna månaden"
6624
6625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6626 #~ msgid "Last Month"
6627 #~ msgstr "Förra månaden"
6628
6629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6630 #~ msgid "Documents"
6631 #~ msgstr "Dokument"
6632
6633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6634 #~ msgid "Images"
6635 #~ msgstr "Bilder"
6636
6637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6638 #~ msgid "Audio Files"
6639 #~ msgstr "Ljudfiler"
6640
6641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6642 #~ msgid "Videos"
6643 #~ msgstr "Videor"
6644
6645 #~ msgid "Empty Search"
6646 #~ msgstr "Töm sökning"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "&Delete"
6650 #~ msgstr "&Ta bort"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "&Move to Trash"
6654 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6657 #~ msgid "Rename..."
6658 #~ msgstr "Byt namn..."
6659
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~ msgid "Help"
6662 #~ msgstr "Hjälp"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6665 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6666 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6669 #~ msgid "Remove '%1'"
6670 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Date"
6674 #~ msgstr "Datum"
6675
6676 #~ msgctxt "option:check"
6677 #~ msgid "Natural sorting of items"
6678 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6681 #~ msgid "%1 - current folder"
6682 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6685 #~ msgid "%1 - current device"
6686 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6689 #~ msgid "%1 - all devices"
6690 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6694 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6698 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgid "Paste Into Folder"
6702 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6703
6704 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6705 #~ msgid "%A"
6706 #~ msgstr "%A"
6707
6708 #~ msgctxt ""
6709 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6710 #~ "locale, and %Y is full year number"
6711 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6712 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6713
6714 #~ msgctxt ""
6715 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6716 #~ "and %Y is full year number"
6717 #~ msgid "%B, %Y"
6718 #~ msgstr "%B, %Y"
6719
6720 #~ msgctxt "@info"
6721 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6722 #~ msgstr ""
6723 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6724
6725 #~ msgctxt "@title:group"
6726 #~ msgid "Mouse"
6727 #~ msgstr "Mus"
6728
6729 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6730 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6731 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6732
6733 #~ msgctxt "@info:status"
6734 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6735 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgid "Paste"
6739 #~ msgstr "Klistra in"
6740
6741 #~ msgctxt "@label:textbox"
6742 #~ msgid "Find:"
6743 #~ msgstr "Sök:"
6744
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Update of version information failed."
6747 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6750 #~ msgid "Copy Text"
6751 #~ msgstr "Kopiera text"
6752
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6755 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6756
6757 #~ msgctxt "@title:group Date"
6758 #~ msgid "Last Week"
6759 #~ msgstr "Förra veckan"
6760
6761 #~ msgctxt ""
6762 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6763 #~ "full year number"
6764 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6765 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6766
6767 #~ msgid "Zoom slider"
6768 #~ msgstr "Zoomreglage"
6769
6770 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6771 #~ msgid "Today"
6772 #~ msgstr "I dag"
6773
6774 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6775 #~ msgid "Yesterday"
6776 #~ msgstr "I går"
6777
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Trash"
6780 #~ msgstr "Papperskorg"
6781
6782 #~ msgctxt "@option:option"
6783 #~ msgid "Maximum Rating"
6784 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Music"
6788 #~ msgstr "Musik"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Music"
6793 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6794 #~ msgid "Music"
6795 #~ msgstr "Musik"
6796
6797 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6798 #~ msgid "Small"
6799 #~ msgstr "Liten"
6800
6801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6802 #~ msgid "Medium"
6803 #~ msgstr "Normal"
6804
6805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6806 #~ msgid "Large"
6807 #~ msgstr "Stor"
6808
6809 #~ msgctxt "@label"
6810 #~ msgid "View properties:"
6811 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6812
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgid "Copy Information Message"
6815 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6818 #~ msgid "Copy Error Message"
6819 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6820
6821 #~ msgctxt "@item:intable"
6822 #~ msgid "No destination"
6823 #~ msgstr "Inget mål"
6824
6825 #~ msgctxt "@option:check"
6826 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6827 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6828
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgid "Do not create previews for"
6831 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6832
6833 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6834 #~ msgid "Local files above:"
6835 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6836
6837 #~ msgctxt "@title:group"
6838 #~ msgid "Version Control Systems"
6839 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6840
6841 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6842 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6843 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:intable"
6846 #~ msgid "items"
6847 #~ msgstr "objekt"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:intable"
6850 #~ msgid "Name"
6851 #~ msgstr "Namn"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:intable"
6854 #~ msgid "Size"
6855 #~ msgstr "Storlek"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:intable"
6858 #~ msgid "Date"
6859 #~ msgstr "Datum"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgid "Permissions"
6863 #~ msgstr "Skydd"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:intable"
6866 #~ msgid "Owner"
6867 #~ msgstr "Ägare"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:intable"
6870 #~ msgid "Group"
6871 #~ msgstr "Grupp"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:intable"
6874 #~ msgid "Type"
6875 #~ msgstr "Typ"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:intable"
6878 #~ msgid "Destination"
6879 #~ msgstr "Mål"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:intable"
6882 #~ msgid "Path"
6883 #~ msgstr "Sökväg"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6886 #~ msgid "By Name"
6887 #~ msgstr "Efter namn"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6890 #~ msgid "By Size"
6891 #~ msgstr "Efter storlek"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6894 #~ msgid "By Permissions"
6895 #~ msgstr "Efter skydd"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6898 #~ msgid "By Owner"
6899 #~ msgstr "Efter ägare"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6902 #~ msgid "By Group"
6903 #~ msgstr "Efter grupp"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6906 #~ msgid "By Link Destination"
6907 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6910 #~ msgid "Name"
6911 #~ msgstr "Namn"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Additional information"
6915 #~ msgstr "Ytterligare information"
6916
6917 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6918 #~ msgid "%1 (%2)"
6919 #~ msgstr "%1 (%2)"
6920
6921 #~ msgctxt "@option:check"
6922 #~ msgid "Rename inline"
6923 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6924
6925 #~ msgctxt "@info:status"
6926 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6927 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6928
6929 #~ msgctxt "@title:group"
6930 #~ msgid "Numerics"
6931 #~ msgstr "Numeriska"
6932
6933 #~ msgid ""
6934 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6935 #~ "the UI)"
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6938 #~ "i användargränssnittet)"
6939
6940 #~ msgctxt "@title:tab"
6941 #~ msgid "Column"
6942 #~ msgstr "Kolumn"
6943
6944 #~ msgctxt "@title:group"
6945 #~ msgid "Grid"
6946 #~ msgstr "Rutnät"
6947
6948 #~ msgctxt "@label:listbox"
6949 #~ msgid "Arrangement:"
6950 #~ msgstr "Arrangemang:"
6951
6952 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6953 #~ msgid "Columns"
6954 #~ msgstr "Kolumner"
6955
6956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6957 #~ msgid "Rows"
6958 #~ msgstr "Rader"
6959
6960 #~ msgctxt "@label:listbox"
6961 #~ msgid "Grid spacing:"
6962 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6963
6964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6965 #~ msgid "None"
6966 #~ msgstr "Ingen"
6967
6968 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6969 #~ msgid "Small"
6970 #~ msgstr "Liten"
6971
6972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6973 #~ msgid "Medium"
6974 #~ msgstr "Normal"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6977 #~ msgid "Large"
6978 #~ msgstr "Stor"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6981 #~ msgid "Column"
6982 #~ msgstr "Kolumn"
6983
6984 #~ msgctxt "@option:check"
6985 #~ msgid "Expandable Folders"
6986 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:menu"
6989 #~ msgid "Columns"
6990 #~ msgstr "Kolumner"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6993 #~ msgid "Columns"
6994 #~ msgstr "Kolumner"
6995
6996 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6997 #~ msgid "Resize column"
6998 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6999
7000 #~ msgctxt "@title::column"
7001 #~ msgid "Link Destination"
7002 #~ msgstr "Länkmål"
7003
7004 #~ msgctxt "@title::column"
7005 #~ msgid "Path"
7006 #~ msgstr "Sökväg"
7007
7008 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7009 #~ msgid "Deselect Item"
7010 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Show hidden files"
7014 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7015
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "Show preview"
7018 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7022 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7023
7024 #~ msgid "Arrangement"
7025 #~ msgstr "Arrangemang"
7026
7027 #~ msgid "Item height"
7028 #~ msgstr "Objekthöjd"
7029
7030 #~ msgid "Item width"
7031 #~ msgstr "Objektbredd"
7032
7033 #~ msgid "Grid spacing"
7034 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7035
7036 #~ msgid "Number of textlines"
7037 #~ msgstr "Antal textrader"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:button"
7040 #~ msgid "Configure..."
7041 #~ msgstr "Anpassa..."
7042
7043 #~ msgctxt "@label::textbox"
7044 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7045 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7046
7047 #~ msgid "Remove folder restriction"
7048 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7049
7050 #~ msgctxt "@title:group"
7051 #~ msgid "Tag"
7052 #~ msgstr "Etikett"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:button"
7055 #~ msgid "Today"
7056 #~ msgstr "Idag"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:button"
7059 #~ msgid "Yesterday"
7060 #~ msgstr "I går"
7061
7062 #~ msgctxt "@title:group"
7063 #~ msgid "Date"
7064 #~ msgstr "Datum"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7068 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7069
7070 #~ msgctxt "@info:status"
7071 #~ msgid ""
7072 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7075
7076 #~ msgctxt "@info:status"
7077 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7078 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7079
7080 #~ msgctxt "@info"
7081 #~ msgid "Close"
7082 #~ msgstr "Stäng"
7083
7084 #~ msgctxt "@title:menu"
7085 #~ msgid "View Mode"
7086 #~ msgstr "Visningsläge"
7087
7088 #~ msgctxt "@info:credit"
7089 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7090 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7091
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "No Tags Available"
7094 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Byte"
7098 #~ msgstr "Byte"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "KByte"
7102 #~ msgstr "Kibyte"
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "MByte"
7106 #~ msgstr "Mibyte"
7107
7108 #~ msgctxt "@label"
7109 #~ msgid "GByte"
7110 #~ msgstr "Gibyte"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "All"
7114 #~ msgstr "Allt"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "Text"
7118 #~ msgstr "Text"
7119
7120 #~ msgctxt "@label"
7121 #~ msgid "Filenames"
7122 #~ msgstr "Filnamn"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Search:"
7126 #~ msgstr "Sök:"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "What:"
7130 #~ msgstr "Vad:"
7131
7132 #~ msgctxt "@info"
7133 #~ msgid "Add search option"
7134 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7135
7136 #~ msgctxt "@action:button"
7137 #~ msgid "Save"
7138 #~ msgstr "Spara"
7139
7140 #~ msgctxt "@info"
7141 #~ msgid "Save search options"
7142 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7143
7144 #~ msgctxt "@action:button"
7145 #~ msgid "Close"
7146 #~ msgstr "Stäng"
7147
7148 #~ msgctxt "@info"
7149 #~ msgid "Close search options"
7150 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7151
7152 #~ msgctxt "@label"
7153 #~ msgid "Greater Than"
7154 #~ msgstr "Större än"
7155
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7158 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7159
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "Less Than"
7162 #~ msgstr "Mindre än"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7166 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Size:"
7170 #~ msgstr "Storlek:"
7171
7172 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7173 #~ msgid "All"
7174 #~ msgstr "Alla"
7175
7176 #~ msgctxt "@label"
7177 #~ msgid "Equal to"
7178 #~ msgstr "Lika med"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Not Equal to"
7182 #~ msgstr "Inte lika med"
7183
7184 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7185 #~ msgid "Any"
7186 #~ msgstr "Vilket som helst"
7187
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "Rating:"
7190 #~ msgstr "Betyg:"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Name:"
7194 #~ msgstr "Namn:"
7195
7196 #~ msgctxt "@title:window"
7197 #~ msgid "Save Search Options"
7198 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7199
7200 #~ msgid "Criteria"
7201 #~ msgstr "Kriterier"
7202
7203 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7204 #~ msgid "Size"
7205 #~ msgstr "Storlek"
7206
7207 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7208 #~ msgid "Date"
7209 #~ msgstr "Datum"
7210
7211 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7212 #~ msgid "Permissions"
7213 #~ msgstr "Skydd"
7214
7215 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7216 #~ msgid "Owner"
7217 #~ msgstr "Ägare"
7218
7219 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7220 #~ msgid "Group"
7221 #~ msgstr "Grupp"
7222
7223 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7224 #~ msgid "Type"
7225 #~ msgstr "Typ"
7226
7227 #~ msgctxt "@item::intable"
7228 #~ msgid "Normal"
7229 #~ msgstr "Normal"
7230
7231 #~ msgctxt "@item::intable"
7232 #~ msgid "Update required"
7233 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7234
7235 #~ msgctxt "@item::intable"
7236 #~ msgid "Locally modified"
7237 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7238
7239 #~ msgctxt "@item::intable"
7240 #~ msgid "Added"
7241 #~ msgstr "Tillagd"
7242
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7244 #~ msgid "Size"
7245 #~ msgstr "Storlek"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7248 #~ msgid "Date"
7249 #~ msgstr "Datum"
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7252 #~ msgid "Permissions"
7253 #~ msgstr "Skydd"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7256 #~ msgid "Owner"
7257 #~ msgstr "Ägare"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7260 #~ msgid "Group"
7261 #~ msgstr "Grupp"
7262
7263 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7264 #~ msgid "Type"
7265 #~ msgstr "Typ"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7268 #~ msgid "Size"
7269 #~ msgstr "Storlek"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7272 #~ msgid "Date"
7273 #~ msgstr "Datum"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7276 #~ msgid "Permissions"
7277 #~ msgstr "Skydd"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7280 #~ msgid "Owner"
7281 #~ msgstr "Ägare"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7284 #~ msgid "Group"
7285 #~ msgstr "Grupp"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgid "Type"
7289 #~ msgstr "Typ"
7290
7291 #~ msgctxt "@title:menu"
7292 #~ msgid "Additional Information"
7293 #~ msgstr "Ytterligare information"
7294
7295 #~ msgctxt "@option:check"
7296 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7297 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7300 #~ msgid "SVN Update"
7301 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7304 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7305 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7308 #~ msgid "SVN Commit..."
7309 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7312 #~ msgid "SVN Add"
7313 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7316 #~ msgid "SVN Delete"
7317 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7318
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7321 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7322
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7325 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7326
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid "Updated SVN repository."
7329 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7330
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "Description:"
7333 #~ msgstr "Beskrivning:"
7334
7335 #~ msgctxt "@title:window"
7336 #~ msgid "SVN Commit"
7337 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:button"
7340 #~ msgid "Commit"
7341 #~ msgstr "Arkivera"
7342
7343 #~ msgctxt "@info:status"
7344 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7345 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7346
7347 #~ msgctxt "@info:status"
7348 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7349 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7350
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "Committed SVN changes."
7353 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7354
7355 #~ msgctxt "@info:status"
7356 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7357 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7358
7359 #~ msgctxt "@info:status"
7360 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7361 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7362
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7365 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7366
7367 #~ msgctxt "@info:status"
7368 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7369 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7370
7371 #~ msgctxt "@info:status"
7372 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7373 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7374
7375 #~ msgctxt "@info:status"
7376 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7377 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7378
7379 #~ msgctxt "@label"
7380 #~ msgid "Total Size:"
7381 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7382
7383 #~ msgctxt "@label file type"
7384 #~ msgid "Type"
7385 #~ msgstr "Typ"
7386
7387 #~ msgctxt "@title:window"
7388 #~ msgid "Change Tags"
7389 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7390
7391 #~ msgctxt "@label:textbox"
7392 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7393 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Create new tag:"
7397 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7398
7399 #~ msgctxt "@info"
7400 #~ msgid "Delete tag"
7401 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7402
7403 #~ msgctxt "@info"
7404 #~ msgid ""
7405 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7408
7409 #~ msgctxt "@title"
7410 #~ msgid "Delete tag"
7411 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7412
7413 #~ msgctxt "@action:button"
7414 #~ msgid "Delete"
7415 #~ msgstr "Ta bort"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Add Tags..."
7419 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Change..."
7423 #~ msgstr "Ändra..."
7424
7425 #~ msgctxt "@info:progress"
7426 #~ msgid "Changing annotations"
7427 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7428
7429 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7430 #~ msgid "Type"
7431 #~ msgstr "Typ"
7432
7433 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7434 #~ msgid "Size"
7435 #~ msgstr "Storlek"
7436
7437 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7438 #~ msgid "Modified"
7439 #~ msgstr "Ändrad"
7440
7441 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7442 #~ msgid "Owner"
7443 #~ msgstr "Ägare"
7444
7445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7446 #~ msgid "Permissions"
7447 #~ msgstr "Skydd"
7448
7449 #~ msgctxt "@title:window"
7450 #~ msgid "Change Comment"
7451 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7452
7453 #~ msgctxt "@title:window"
7454 #~ msgid "Add Comment"
7455 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7456
7457 #~ msgctxt "@label file content size"
7458 #~ msgid "Size"
7459 #~ msgstr "Storlek"
7460
7461 #~ msgctxt "@label file depends from"
7462 #~ msgid "Depends"
7463 #~ msgstr "Beroende"
7464
7465 #~ msgctxt "@label parent directory"
7466 #~ msgid "Part of"
7467 #~ msgstr "Del av"
7468
7469 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7470 #~ msgid "Modified"
7471 #~ msgstr "Ändrad"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "MIME Type"
7475 #~ msgstr "Mime-typ"
7476
7477 #~ msgctxt "@label file URL"
7478 #~ msgid "Location"
7479 #~ msgstr "Plats"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Creator"
7483 #~ msgstr "Skapare"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Channels"
7487 #~ msgstr "Kanaler"
7488
7489 #~ msgctxt "@label number of characters"
7490 #~ msgid "Characters"
7491 #~ msgstr "Tecken"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "Codec"
7495 #~ msgstr "Avkodare"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Color Depth"
7499 #~ msgstr "Färgdjup"
7500
7501 #~ msgctxt "@label number of lines"
7502 #~ msgid "Lines"
7503 #~ msgstr "Rader"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Programming Language"
7507 #~ msgstr "Programspråk"
7508
7509 #~ msgctxt "@label number of words"
7510 #~ msgid "Words"
7511 #~ msgstr "Ord"
7512
7513 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7514 #~ msgid "Aperture"
7515 #~ msgstr "Bländare"
7516
7517 #~ msgctxt "@label EXIF"
7518 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7519 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7520
7521 #~ msgctxt "@label EXIF"
7522 #~ msgid "Exposure Time"
7523 #~ msgstr "Exponeringstid"
7524
7525 #~ msgctxt "@label EXIF"
7526 #~ msgid "Flash"
7527 #~ msgstr "Blixt"
7528
7529 #~ msgctxt "@label EXIF"
7530 #~ msgid "Focal Length"
7531 #~ msgstr "Brännvidd"
7532
7533 #~ msgctxt "@label EXIF"
7534 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7535 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7536
7537 #~ msgctxt "@label EXIF"
7538 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7539 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7540
7541 #~ msgctxt "@label EXIF"
7542 #~ msgid "Make"
7543 #~ msgstr "Märke"
7544
7545 #~ msgctxt "@label EXIF"
7546 #~ msgid "Model"
7547 #~ msgstr "Modell"
7548
7549 #~ msgctxt "@label EXIF"
7550 #~ msgid "White Balance"
7551 #~ msgstr "Vitbalans"
7552
7553 #~ msgctxt "@label image width and height"
7554 #~ msgid "Width x Height"
7555 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7556
7557 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7558 #~ msgid "Rating"
7559 #~ msgstr "Betyg"
7560
7561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7562 #~ msgid "Tags"
7563 #~ msgstr "Etiketter"
7564
7565 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7566 #~ msgid "Comment"
7567 #~ msgstr "Kommentar"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "File Name"
7571 #~ msgstr "Filnamn"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Type:"
7575 #~ msgstr "Typ:"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "Modified:"
7579 #~ msgstr "Ändrad:"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "Owner:"
7583 #~ msgstr "Ägare:"
7584
7585 #~ msgctxt "@label"
7586 #~ msgid "Tags:"
7587 #~ msgstr "Etiketter:"
7588
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "Comment:"
7591 #~ msgstr "Kommentar:"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7594 #~ msgid "Get Service Menu..."
7595 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7596
7597 #~ msgctxt "@title:menu"
7598 #~ msgid "Navigation Bar"
7599 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7600
7601 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7602 #~ msgid "Click to begin the search"
7603 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7604
7605 #~ msgctxt "@label"
7606 #~ msgid "Date Modified"
7607 #~ msgstr "Ändrad datum"
7608
7609 #~ msgctxt "@info:status"
7610 #~ msgid "Copy operation completed."
7611 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7612
7613 #~ msgctxt "@info:status"
7614 #~ msgid "Move operation completed."
7615 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7616
7617 #~ msgctxt "@info:status"
7618 #~ msgid "Link operation completed."
7619 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7620
7621 #~ msgctxt "@info:status"
7622 #~ msgid "Renaming operation completed."
7623 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7624
7625 #~ msgctxt "label"
7626 #~ msgid "Texts"
7627 #~ msgstr "Texter"
7628
7629 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7630 #~ msgid "and"
7631 #~ msgstr "och"
7632
7633 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7634 #~ msgid "or"
7635 #~ msgstr "eller"
7636
7637 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7638 #~ msgid "not"
7639 #~ msgstr "inte"
7640
7641 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7642 #~ msgid "with optional icon and description"
7643 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7644
7645 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7646 #~ msgid "No Tags"
7647 #~ msgstr "Inga etiketter"
7648
7649 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7650 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7651
7652 #~ msgctxt "@label"
7653 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7654 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"