]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
60 #, kde-kuit-format
61 msgctxt "@info"
62 msgid ""
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
82 #, kde-format
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
88 #, kde-format
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
94 #, kde-format
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 msgstr ""
98
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:inmenu"
102 msgid "Empty Trash"
103 msgstr "Ačyscić smietnicu"
104
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
106 #, kde-format
107 msgctxt "@action:inmenu"
108 msgid "Restore"
109 msgstr "Adnavić"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
114 msgid "Create New"
115 msgstr "Stvaryć"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path"
121 msgstr "Adkryć šliach"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 #, kde-format
137 msgctxt ""
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
139 msgid "Middle Click"
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
143 #, kde-format
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Paspiachova skapijavana."
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
149 #, kde-format
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "Kataloh stvorany."
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info"
181 msgid "Go back"
182 msgstr "Nazad"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Go forward"
194 msgstr "Napierad"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
197 #, kde-kuit-format
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
203 #, kde-format
204 msgctxt "@title:window"
205 msgid "Confirmation"
206 msgstr "Pacviardžennie"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
209 #, fuzzy, kde-format
210 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
211 #| msgid "&Quit %1"
212 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
213 msgid "&Quit %1"
214 msgstr "&Vyjsci z %1"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:616
217 #, kde-format
218 msgid "C&lose Current Tab"
219 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 #, kde-format
223 msgid ""
224 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
225 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
228 #, kde-format
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Boĺš nie pytacca"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
233 #, kde-format
234 msgid "Show &Terminal Panel"
235 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgid ""
240 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 #| "want to quit?"
242 msgid ""
243 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
244 "want to quit?"
245 msgstr ""
246 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
247 "vyjsci?"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:873
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:874
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 msgid "Open %1"
265 msgstr "Adkryć %1"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open Preferred Search Tool"
271 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
274 #, kde-format
275 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
276 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
277 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
278 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
279 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
280 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:button"
285 msgid "Open %1 Terminal"
286 msgid_plural "Open %1 Terminals"
287 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
288 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
289 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
290 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid ""
296 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
297 "folder."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
303 msgid "Configure"
304 msgstr "Naladžvannie"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu File"
309 msgid "New &Window"
310 msgstr "Novaje &akno"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Open a new Dolphin window"
316 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
319 #, fuzzy, kde-kuit-format
320 #| msgctxt "@info:whatsthis"
321 #| msgid ""
322 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
323 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
324 msgctxt "@info:whatsthis"
325 msgid ""
326 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
327 ">You can drag and drop items between windows."
328 msgstr ""
329 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
330 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
331 "voknami."
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu File"
336 msgid "New Tab"
337 msgstr "Novaja ŭkladka"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
340 #, fuzzy, kde-kuit-format
341 #| msgctxt "@info:whatsthis"
342 #| msgid ""
343 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
344 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
345 #| "and drop items between tabs."
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid ""
348 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
349 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
350 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
351 msgstr ""
352 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
353 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
354 "ukladkami."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
359 msgid "Add to Places"
360 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
366 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgid "Close Tab"
372 msgstr "Zakryć ukladku"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Close Tab"
378 msgctxt "@info"
379 msgid "Close Tab"
380 msgstr "Zakryć ukladku"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@info:whatsthis"
385 #| msgid ""
386 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
387 #| "window will close instead."
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
391 "the whole window instead."
392 msgstr ""
393 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
394 "zastaniecca, zakryjecca akno."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
397 #, kde-format
398 msgctxt "@info:whatsthis quit"
399 msgid "This closes this window."
400 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
403 #, fuzzy, kde-kuit-format
404 #| msgctxt "@info:whatsthis"
405 #| msgid ""
406 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
407 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
408 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
409 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
410 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
414 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
415 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
416 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
417 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
418 msgstr ""
419 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
420 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
421 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
422 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
423 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action"
428 msgid "Cut…"
429 msgstr "Vyrazać…"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis cut"
434 msgid ""
435 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
436 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
437 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
438 "their initial location."
439 msgstr ""
440 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
441 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
442 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
443 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action"
448 msgid "Copy…"
449 msgstr "Kapijavać…"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis copy"
454 msgid ""
455 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
456 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
457 "them from the clipboard to a new location."
458 msgstr ""
459 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
460 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
461 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu Edit"
466 msgid "Paste"
467 msgstr "Ustavić"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis paste"
472 msgid ""
473 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
474 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
475 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
476 msgstr ""
477 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
478 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
479 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
480 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Copy to Other View"
488 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View…"
496 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
499 #, fuzzy, kde-kuit-format
500 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
501 #| msgid ""
502 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
503 #| "to the inactive split view."
504 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
505 msgid ""
506 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
507 "(Only available while in Split View mode.)"
508 msgstr ""
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
510 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Inactive Split View"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 #| msgid ""
540 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Move"
543 msgid ""
544 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
546 msgstr ""
547 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
548 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Inactive Split View"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:intoolbar"
561 #| msgid "Filter"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 msgid "Filter…"
564 msgstr "Fiĺtr"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgid "Show Filter Bar"
570 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
573 #, fuzzy, kde-kuit-format
574 #| msgctxt "@info:whatsthis"
575 #| msgid ""
576 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
577 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
578 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
579 #| "be kept in view."
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 "view."
586 msgstr ""
587 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
588 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
589 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:intoolbar"
600 msgid "Filter"
601 msgstr "Fiĺtr"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgid "Search"
606 msgid "Search…"
607 msgstr "Pošuk"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
616 #, fuzzy, kde-kuit-format
617 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
618 #| msgid ""
619 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
620 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
622 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
623 #| "</para>"
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
629 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
633 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
634 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
635 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
636 "nalady.</para> >"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Toggle Search Bar"
642 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Search"
648 msgstr "Pošuk"
649
650 #. i18n: This action toggles a selection mode.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Select Files and Folders"
655 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
656
657 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
658 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "Abrać"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
677 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
678 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
679 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
680 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
681 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid "This selects all files and folders in the current location."
687 msgstr ""
688 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
693 msgid "Invert Selection"
694 msgstr "Inviertavać vybar"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
697 #, fuzzy, kde-kuit-format
698 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
699 #| msgid ""
700 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
701 #| "selected instead."
702 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 msgid ""
704 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
705 "selected instead."
706 msgstr ""
707 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
708 "emphasis> abrali."
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
713 msgid ""
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 "window."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
731 msgid "Stash"
732 msgstr "Časovy bufier"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
735 #, kde-format
736 msgctxt "@info"
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Preview"
744 msgctxt "@info:tooltip"
745 msgid "Refresh view"
746 msgstr "Papiaredni prahliad"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 msgid ""
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu View"
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Spynić"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Stop loading"
768 msgstr "Spynić zahruzku"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
790 msgstr ""
791 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
792 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
793 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
798 msgid "Replace Location"
799 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
806 "enter a different location."
807 msgstr ""
808 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
809 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgid "Undo close tab"
815 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
818 #, kde-format
819 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
820 msgid "This returns you to the previously closed tab."
821 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
824 #, fuzzy, kde-kuit-format
825 #| msgctxt "@info:whatsthis"
826 #| msgid ""
827 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
828 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
829 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
830 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
831 #| "your confirmation."
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
835 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
836 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
837 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
838 "for your confirmation beforehand."
839 msgstr ""
840 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
841 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
842 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
843 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
844 "patrabavać pacviardžennia."
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
847 #, fuzzy, kde-kuit-format
848 #| msgctxt "@info:whatsthis"
849 #| msgid ""
850 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
851 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
852 #| "folders that contain personal application data."
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
858 msgstr ""
859 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
860 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
861 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
862 "asabistyja danyja dlia prahram."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "Paraŭnać fajly"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
879 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
880 "pošuku</emphasis>.</para>"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal"
886 msgstr "Adkryć terminal"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
889 #, fuzzy, kde-kuit-format
890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
891 #| msgid ""
892 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
893 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 #| "in the terminal application.</para>"
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
898 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
899 "the terminal application.</para>"
900 msgstr ""
901 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
902 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
903 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
904
905 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu Tools"
909 msgid "Open Terminal Here"
910 msgstr "Adkryć terminal"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
913 #, fuzzy, kde-kuit-format
914 #| msgctxt "@info:whatsthis"
915 #| msgid ""
916 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
917 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
918 #| "the help in the terminal application.</para>"
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
922 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
923 "features in the terminal application.</para>"
924 msgstr ""
925 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
926 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
927 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Tools"
932 msgid "Focus Terminal Panel"
933 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
936 #, kde-format
937 msgctxt "@title:menu"
938 msgid "&Bookmarks"
939 msgstr "&Zakladki"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
942 #, fuzzy, kde-kuit-format
943 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| msgid ""
945 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
946 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
947 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
948 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
949 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
950 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
951 #| "time consuming.</para>"
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
955 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
956 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
957 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
958 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
959 "advanced actions more time consuming.</para>"
960 msgstr ""
961 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
962 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
963 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
964 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
965 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
966 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
967 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Tab %1"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu"
978 #| msgid "Activate Last Tab"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Last Tab"
981 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu"
986 #| msgid "Activate Last Tab"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Last Tab"
989 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Next Tab"
995 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Next Tab"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Go to Next Tab"
1003 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Previous Tab"
1009 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 #| msgctxt "@action:inmenu"
1014 #| msgid "Previous Tab"
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Go to Previous Tab"
1017 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Show Target"
1023 msgstr "Pakazać metu"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in New Tab"
1029 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu"
1034 msgid "Open in New Tabs"
1035 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Open in New Window"
1041 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgid "Open in application"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Open in Split View"
1048 msgstr "Adkryć u prahramie"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1053 msgid "Unlock Panels"
1054 msgstr "Razblakavać paneli"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1059 msgid "Lock Panels"
1060 msgstr "Zablakavać paneli"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1067 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1068 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1069 "embedded more cleanly."
1070 msgstr ""
1071 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1072 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1073 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1074 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window"
1079 msgid "Information"
1080 msgstr "Zviestki"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1087 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1088 msgstr ""
1089 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1090 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1091 "interface>.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1098 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1099 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1100 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1101 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1104 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1105 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1106 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1107 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1108 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1115 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1116 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1117 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1118 "are given here by right-clicking.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1121 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1122 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1123 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1124 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1125 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@title:window"
1130 msgid "Folders"
1131 msgstr "Katalohi"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1138 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1139 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1140 msgstr ""
1141 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1142 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1143 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1150 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1151 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1152 "quick switching between any folders.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1155 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1156 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1157 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1158 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1163 msgid "Terminal"
1164 msgstr "Terminal"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1167 #, fuzzy, kde-kuit-format
1168 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1169 #| msgid ""
1170 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1171 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1172 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1173 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1174 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1175 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1179 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1180 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1181 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1182 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1183 "application like Konsole.</para>"
1184 msgstr ""
1185 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1186 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1187 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1188 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1189 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1190 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1193 #, fuzzy, kde-kuit-format
1194 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1195 #| msgid ""
1196 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1197 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1198 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1199 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1200 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1201 #| "Konsole.</para>"
1202 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 msgid ""
1204 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1205 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1206 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1207 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1208 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1209 "like Konsole.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1212 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1213 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1214 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1215 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1216 "para>"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@title:window"
1221 msgid "Places"
1222 msgstr "Razmiaščenni"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@item:inmenu"
1227 msgid "Show Hidden Places"
1228 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1233 #| msgid ""
1234 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1235 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1239 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1240 "property."
1241 msgstr ""
1242 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1243 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1244 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1247 #, kde-kuit-format
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 msgid ""
1250 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1251 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1252 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1253 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1254 "type.</para>"
1255 msgstr ""
1256 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1257 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1258 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1259 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1260 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1261 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1268 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1269 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1270 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1271 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1272 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1273 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1274 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1275 "interface> to display it again.</para>"
1276 msgstr ""
1277 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1278 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1279 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1280 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1281 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1282 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1283 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1284 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1285 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1286 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1287 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu View"
1292 msgid "Show Panels"
1293 msgstr "Pakazvać paneli"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid ""
1306 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid ""
1319 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1320 "folder."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@info"
1338 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid ""
1351 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1352 "destination folder."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid ""
1359 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1360 "destination folder."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid ""
1367 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1368 "this folder."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1376 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1377 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1378 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1379 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1380 msgstr ""
1381 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1382 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1383 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1384 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1385 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1390 msgid "Close"
1391 msgstr "Zakryć"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Close left view"
1397 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1400 #, fuzzy, kde-format
1401 #| msgctxt "@action:inmenu"
1402 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1403 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1404 msgid "Pop out Left View"
1405 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid "Move left view to a new window"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1416 msgid "Close"
1417 msgstr "Zakryć"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info"
1422 msgid "Close right view"
1423 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@action:inmenu"
1428 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1430 msgid "Pop out Right View"
1431 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info"
1436 msgid "Move right view to a new window"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1442 msgid "Split"
1443 msgstr "Padzialić"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info"
1448 msgid "Split view"
1449 msgstr "Padzialić"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1454 msgid "Pop out"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1462 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1463 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1464 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1465 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1466 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1467 msgstr ""
1468 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1469 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1470 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1471 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1472 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1473 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1474 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1481 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1482 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1483 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1484 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1486 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1487 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1490 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1491 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1492 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1493 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1494 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1495 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1496 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1497 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1498 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1501 #, fuzzy, kde-kuit-format
1502 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1503 #| msgid ""
1504 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1505 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1506 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1507 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1508 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1509 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1510 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1511 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1512 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1513 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1514 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1515 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1516 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1517 msgid ""
1518 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1519 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1520 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1521 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1522 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1523 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1524 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1525 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1526 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1527 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1528 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1529 msgstr ""
1530 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1531 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1532 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1533 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1534 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1535 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1536 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1537 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1538 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1539 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1540 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1547 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1548 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1549 "be triggered this way.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1552 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1553 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1554 "spalučennie klaviš.</para>"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1561 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1562 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1563 msgstr ""
1564 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1565 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1566 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1567 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 msgid ""
1573 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1574 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1575 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1576 "Handbook</interface>."
1577 msgstr ""
1578 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1579 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1580 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1581 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1582
1583 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1584 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1585 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1586 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1587 #. The same might be true for any external link you translate.
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1589 #, fuzzy, kde-kuit-format
1590 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1591 #| msgid ""
1592 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1593 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1594 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1595 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1596 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1597 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1598 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1601 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1602 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1603 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1604 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1605 msgstr ""
1606 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1607 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1608 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1609 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1610 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1611 "karystaĺnika KDE.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1614 #, fuzzy, kde-kuit-format
1615 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1616 #| msgid ""
1617 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1618 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1619 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1620 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1621 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1622 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1623 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1624 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1625 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1626 msgid ""
1627 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1628 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1629 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1630 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1631 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1632 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1633 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1634 "windows so don't get too used to this.</para>"
1635 msgstr ""
1636 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1637 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1638 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1639 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1640 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1641 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1642 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1643 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1644
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1646 #, fuzzy, kde-kuit-format
1647 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1648 #| msgid ""
1649 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1650 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1651 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1652 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1653 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 msgid ""
1656 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1657 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1658 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1659 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1660 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1661 msgstr ""
1662 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1663 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1664 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1665 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1666 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1667 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1670 #, kde-kuit-format
1671 msgctxt "@info:whatsthis"
1672 msgid ""
1673 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1674 "support the continued work on this application and many other projects by "
1675 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1676 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1677 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1678 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1679 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1680 "behind the KDE community.</para>"
1681 msgstr ""
1682 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1683 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1684 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1685 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1686 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1687 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1688 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1689 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1690 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1691
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1693 #, kde-kuit-format
1694 msgctxt "@info:whatsthis"
1695 msgid ""
1696 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1697 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1698 "in your preferred language."
1699 msgstr ""
1700 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1701 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1702 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1703
1704 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1705 #, kde-kuit-format
1706 msgctxt "@info:whatsthis"
1707 msgid ""
1708 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1709 "libraries and maintainers of this application."
1710 msgstr ""
1711 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1712 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1713
1714 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1715 #, fuzzy, kde-kuit-format
1716 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1717 #| msgid ""
1718 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1719 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1720 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1721 #| "dragon have a look!"
1722 msgctxt "@info:whatsthis"
1723 msgid ""
1724 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1725 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1726 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1727 "a look!"
1728 msgstr ""
1729 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1730 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1731 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1732 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1733 "cmoka, pahliadzicie!"
1734
1735 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1738 msgid "Defocus Terminal Panel"
1739 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1740
1741 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1742 #, kde-format
1743 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1744 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1745
1746 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:button"
1749 msgid "Empty Trash"
1750 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1751
1752 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1753 #, kde-format
1754 msgid "Empties Trash to create free space"
1755 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1756
1757 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@action:button"
1760 msgid "Add Network Folder"
1761 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1762
1763 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu"
1766 msgid "Location Bar"
1767 msgid_plural "Location Bars"
1768 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1769 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1770 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1771 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:148
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1776 #| msgid "&Edit File Type..."
1777 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1778 msgid "&Edit File Type…"
1779 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:152
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1784 #| msgid "Select Items Matching..."
1785 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 msgid "Select Items Matching…"
1787 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:157
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1793 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1794 msgid "Unselect Items Matching…"
1795 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:163
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1800 msgid "Unselect All"
1801 msgstr "Adkinuć vybar"
1802
1803 #: dolphinpart.cpp:178
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@action:inmenu Go"
1806 msgid "App&lications"
1807 msgstr "Pra&hramy"
1808
1809 #: dolphinpart.cpp:179
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu Go"
1812 msgid "&Network Folders"
1813 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1814
1815 #: dolphinpart.cpp:180
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu Go"
1818 msgid "Trash"
1819 msgstr "Smietnica"
1820
1821 #: dolphinpart.cpp:183
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu Go"
1824 msgid "Autostart"
1825 msgstr "Aŭtazapusk"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:189
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1830 #| msgid "Find File..."
1831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1832 msgid "Find File…"
1833 msgstr "Pošuk fajla..."
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:195
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1838 msgid "Open &Terminal"
1839 msgstr "Adkryć &terminal"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:447
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:window"
1844 msgid "Select"
1845 msgstr "Abrać"
1846
1847 #: dolphinpart.cpp:447
1848 #, kde-format
1849 msgid "Select all items matching this pattern:"
1850 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:452
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:window"
1855 msgid "Unselect"
1856 msgstr "Nie abirać"
1857
1858 #: dolphinpart.cpp:452
1859 #, kde-format
1860 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1861 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1864 #: dolphinpart.rc:5
1865 #, kde-format
1866 msgid "&Edit"
1867 msgstr "&Redahavannie"
1868
1869 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1870 #: dolphinpart.rc:15
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:menu"
1873 msgid "Selection"
1874 msgstr "Vylučennie"
1875
1876 #. i18n: ectx: Menu (view)
1877 #: dolphinpart.rc:24
1878 #, kde-format
1879 msgid "&View"
1880 msgstr "&Vyhliad"
1881
1882 #. i18n: ectx: Menu (go)
1883 #: dolphinpart.rc:33
1884 #, kde-format
1885 msgid "&Go"
1886 msgstr "&Pierachod"
1887
1888 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1889 #: dolphinpart.rc:41
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:menu"
1892 msgid "Tools"
1893 msgstr "Instrumienty"
1894
1895 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1896 #: dolphinpart.rc:51
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:menu"
1899 msgid "Dolphin Toolbar"
1900 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1901
1902 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1903 #, kde-format
1904 msgid "Recently Closed Tabs"
1905 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1906
1907 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1908 #, kde-format
1909 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1910 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1911
1912 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1914 #, kde-format
1915 msgid "Search for %1 in %2"
1916 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1917
1918 #: dolphintabbar.cpp:155
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgid "New Tab"
1922 msgstr "Novaja ŭkladka"
1923
1924 #: dolphintabbar.cpp:156
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgid "Detach Tab"
1928 msgstr "Adčapić ukladku"
1929
1930 #: dolphintabbar.cpp:157
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1933 msgid "Close Other Tabs"
1934 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1935
1936 #: dolphintabbar.cpp:158
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@action:inmenu"
1939 msgid "Close Tab"
1940 msgstr "Zakryć ukladku"
1941
1942 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1943 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1944 #: dolphintabwidget.cpp:506
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1947 #| msgid "%1 (%2)"
1948 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1949 msgid "%1 | (%2)"
1950 msgstr "%1 (%2)"
1951
1952 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1953 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1954 #: dolphintabwidget.cpp:510
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1957 msgid "(%1) | %2"
1958 msgstr ""
1959
1960 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1961 #: dolphinui.rc:61
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Location Bar"
1965 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1966
1967 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1968 #: dolphinui.rc:107
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:menu"
1971 msgid "Main Toolbar"
1972 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1973
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1975 #, fuzzy, kde-kuit-format
1976 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1977 #| msgid ""
1978 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1979 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1980 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1981 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1982 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1983 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1984 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1985 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1986 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1987 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1988 msgid ""
1989 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1990 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1991 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1992 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1993 "because following these folders from left to right leads here.</"
1994 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1995 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1996 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1997 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1998 msgstr ""
1999 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2000 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2001 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2002 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2003 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2004 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2005 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2006 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2007 "</para>"
2008
2009 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2012 msgid "This folder is not writable for you."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2016 #, kde-kuit-format
2017 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2018 msgid ""
2019 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2020 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2021 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2022 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2023 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2024 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2025 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2026 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2027 "find an item.</item></list></para>"
2028 msgstr ""
2029 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2030 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2031 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2032 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2033 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2034 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2035 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2036 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2037 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2038 "para>"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2041 #, kde-format
2042 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2043 msgstr ""
2044 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2045 "piĺnymi."
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
2048 #, kde-format
2049 msgid "Search"
2050 msgstr "Pošuk"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
2053 #, kde-format
2054 msgid "Search for %1"
2055 msgstr "Pošuk %1"
2056
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
2058 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgctxt "@info:progress"
2060 #| msgid "Loading folder..."
2061 msgctxt "@info:progress"
2062 msgid "Loading folder…"
2063 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@label:listbox"
2068 #| msgid "Sorting:"
2069 msgctxt "@info:progress"
2070 msgid "Sorting…"
2071 msgstr "Sartavannie:"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgctxt "@info"
2076 #| msgid "Searching..."
2077 msgctxt "@info"
2078 msgid "Searching…"
2079 msgstr "Pošuk..."
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:status"
2084 msgid "No items found."
2085 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:status"
2090 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2091 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:status"
2096 msgid ""
2097 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2098 msgstr ""
2099 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2100 "prahrama"
2101
2102 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@info:status"
2105 #| msgid "Invalid protocol"
2106 msgctxt "@info:status"
2107 msgid "Invalid protocol '%1'"
2108 msgstr "Chibny pratakol"
2109
2110 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:status"
2113 msgid "Invalid protocol"
2114 msgstr "Chibny pratakol"
2115
2116 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2117 #, kde-kuit-format
2118 msgid ""
2119 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:tooltip"
2125 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2126 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2127
2128 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2131 #| msgid "Filter"
2132 msgid "Filter…"
2133 msgstr "Fiĺtr"
2134
2135 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:tooltip"
2138 msgid "Hide Filter Bar"
2139 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2140
2141 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt "@action"
2144 #| msgid "Create Folder..."
2145 msgctxt "@action:inmenu"
2146 msgid "Move to New Folder…"
2147 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2152 msgid "\"%1\""
2153 msgstr "\"%1\""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2159 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2160 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2166 "folders."
2167 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2168 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2174 "folders."
2175 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2176 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2182 "files/folders."
2183 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2184 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2189 msgid "One Selected File"
2190 msgid_plural "%1 Selected Files"
2191 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2192 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2193 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2194 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2200 msgid "One Selected Folder"
2201 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2202 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2203 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2204 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2205 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2211 "folders."
2212 msgid "One Selected Item"
2213 msgid_plural "%1 Selected Items"
2214 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2215 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2216 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2217 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2222 msgid "One File"
2223 msgid_plural "%1 Files"
2224 msgstr[0] "%1 fajl"
2225 msgstr[1] "%1 fajly"
2226 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2227 msgstr[3] "%1 fajly"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2232 msgid "One Folder"
2233 msgid_plural "%1 Folders"
2234 msgstr[0] "%1 kataloh"
2235 msgstr[1] "%1 katalohi"
2236 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2237 msgstr[3] "%1 katalohi"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2243 msgid "One Item"
2244 msgid_plural "%1 Items"
2245 msgstr[0] "%1 eliemient"
2246 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2247 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2248 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@item:intable"
2253 msgid "%1 item"
2254 msgid_plural "%1 items"
2255 msgstr[0] "%1 eliemient"
2256 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2257 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2258 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "width × height"
2263 msgid "%1 × %2"
2264 msgstr "%1 × %2"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2269 msgid "0 - 9"
2270 msgstr "0 - 9"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title:group"
2275 msgid "Others"
2276 msgstr "Inšaje"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Size"
2281 msgid "Folders"
2282 msgstr "Katalohi"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Size"
2287 msgid "Small"
2288 msgstr "Malieńkija"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Size"
2293 msgid "Medium"
2294 msgstr "Siarednija"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Size"
2299 msgid "Big"
2300 msgstr "Vialikija"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "Today"
2306 msgstr "Sionnia"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Date"
2311 msgid "Yesterday"
2312 msgstr "Učora"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2317 msgid "dddd"
2318 msgstr "dddd"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2324 msgid "%1"
2325 msgstr "%1"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Date"
2330 msgid "One Week Ago"
2331 msgstr "Tydzień tamu"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Date"
2336 msgid "Two Weeks Ago"
2337 msgstr "Dva tydni tamu"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Date"
2342 msgid "Three Weeks Ago"
2343 msgstr "Try tydni tamu"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Date"
2348 msgid "Earlier this Month"
2349 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt ""
2354 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2356 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2357 #| "text that should not be formatted as a date"
2358 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2359 msgctxt ""
2360 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2361 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2362 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2363 "text that should not be formatted as a date"
2364 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt ""
2370 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2371 #| "Date"
2372 #| msgid "%1"
2373 msgctxt ""
2374 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2375 "context @title:group Date"
2376 msgid "%1"
2377 msgstr "%1"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2383 "current locale, and yyyy is full year number."
2384 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2385 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2391 "@title:group Date"
2392 msgid "%1"
2393 msgstr "%1"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt ""
2398 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2399 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2400 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2401 #| "text that should not be formatted as a date"
2402 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2403 msgctxt ""
2404 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2405 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2406 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2407 "text that should not be formatted as a date"
2408 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2409 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt ""
2414 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2415 #| "Date"
2416 #| msgid "%1"
2417 msgctxt ""
2418 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2419 "context @title:group Date"
2420 msgid "%1"
2421 msgstr "%1"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgctxt ""
2426 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2427 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2428 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2429 #| "text that should not be formatted as a date"
2430 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2431 msgctxt ""
2432 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2433 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2434 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2435 "text that should not be formatted as a date"
2436 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2437 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt ""
2442 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2443 #| "Date"
2444 #| msgid "%1"
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "%1"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt ""
2454 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2456 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2457 #| "text that should not be formatted as a date"
2458 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2459 msgctxt ""
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt ""
2470 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2471 #| "Date"
2472 #| msgid "%1"
2473 msgctxt ""
2474 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2475 "context @title:group Date"
2476 msgid "%1"
2477 msgstr "%1"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt ""
2482 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2484 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2485 #| "text that should not be formatted as a date"
2486 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2487 msgctxt ""
2488 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2489 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2490 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2491 "text that should not be formatted as a date"
2492 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2493 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgctxt ""
2498 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2499 #| "Date"
2500 #| msgid "%1"
2501 msgctxt ""
2502 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2503 "context @title:group Date"
2504 msgid "%1"
2505 msgstr "%1"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2511 "and yyyy is full year number"
2512 msgid "MMMM, yyyy"
2513 msgstr "MMMM, yyyy"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2519 "group Date"
2520 msgid "%1"
2521 msgstr "%1"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2527 msgid "Read, "
2528 msgstr "Čytannie, "
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 msgid "Write, "
2535 msgstr "Zapis, "
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2541 msgid "Execute, "
2542 msgstr "Vykanannie, "
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2548 msgid "Forbidden"
2549 msgstr "Zabaroniena"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2554 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2555 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Name"
2560 msgstr "Nazva"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Size"
2565 msgstr "Pamier"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Modified"
2570 msgstr "Zmieniena"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2574 msgctxt "@tooltip"
2575 msgid "The date format can be selected in settings."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Created"
2581 msgstr "Stvorana"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Accessed"
2586 msgstr "Apošni dostup"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Type"
2591 msgstr "Typ"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Rating"
2596 msgstr "Rejtynh"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Tags"
2601 msgstr "Paznaki"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Comment"
2606 msgstr "Kamientar"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Title"
2611 msgstr "Nazva"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Document"
2618 msgstr "Dakumient"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Author"
2623 msgstr "Stvaraĺnik"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Publisher"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2631 #, fuzzy
2632 #| msgctxt "@label"
2633 #| msgid "Line Count"
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Page Count"
2636 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2639 msgctxt "@label"
2640 msgid "Word Count"
2641 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Line Count"
2646 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Date Photographed"
2651 msgstr "Data fatahrafavannia"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Image"
2658 msgstr "Vyjava"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2661 msgctxt "@label width x height"
2662 msgid "Dimensions"
2663 msgstr "Pamiery"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Width"
2668 msgstr "Šyrynia"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "Height"
2673 msgstr "Vyšynia"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Orientation"
2678 msgstr "Aryjentacyja"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Artist"
2683 msgstr "Vykanaŭca"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Audio"
2691 msgstr "Aŭdyjo"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Genre"
2696 msgstr "Žanr"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Album"
2701 msgstr "Aĺbom"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Duration"
2706 msgstr "Praciahlasć"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Bitrate"
2711 msgstr "Bitrejt"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Track"
2716 msgstr "Kampazicyja"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Release Year"
2721 msgstr "Hod vypusku"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Aspect Ratio"
2726 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Video"
2731 msgstr "Videa"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Frame Rate"
2736 msgstr "Častata kadraŭ"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Path"
2741 msgstr "Šliach"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Other"
2749 msgstr "Inšaje"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "File Extension"
2754 msgstr "Pašyrennie fajla"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Deletion Time"
2759 msgstr "Čas vydaliennia"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Link Destination"
2764 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Downloaded From"
2769 msgstr "Spampavana z"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Permissions"
2774 msgstr "Pravy dostupu"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2777 msgctxt "@tooltip"
2778 msgid ""
2779 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2780 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Owner"
2786 msgstr "Ulasnik"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "User Group"
2791 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:status"
2796 msgid "Unknown error."
2797 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2798
2799 #: main.cpp:122
2800 #, kde-format
2801 msgid "Dolphin"
2802 msgstr "Dolphin"
2803
2804 #: main.cpp:124
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@title"
2807 msgid "File Manager"
2808 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2809
2810 #: main.cpp:126
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2814 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2815
2816 #: main.cpp:128
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Felix Ernst"
2820 msgstr "Felix Ernst"
2821
2822 #: main.cpp:129
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2826 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2827
2828 #: main.cpp:131
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Méven Car"
2832 msgstr "Méven Car"
2833
2834 #: main.cpp:132
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2838 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2839
2840 #: main.cpp:134
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Elvis Angelaccio"
2844 msgstr "Elvis Angelaccio"
2845
2846 #: main.cpp:135
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2850 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2851
2852 #: main.cpp:137
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Emmanuel Pescosta"
2856 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2857
2858 #: main.cpp:138
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2862 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2863
2864 #: main.cpp:140
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Frank Reininghaus"
2868 msgstr "Frank Reininghaus"
2869
2870 #: main.cpp:141
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2874 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2875
2876 #: main.cpp:143
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Peter Penz"
2880 msgstr "Peter Penz"
2881
2882 #: main.cpp:144
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2886 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2887
2888 #: main.cpp:146
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Sebastian Trüg"
2892 msgstr "Sebastian Trüg"
2893
2894 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2895 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Developer"
2899 msgstr "Raspracoŭnik"
2900
2901 #: main.cpp:147
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "David Faure"
2905 msgstr "David Faure"
2906
2907 #: main.cpp:148
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:credit"
2910 msgid "Aaron J. Seigo"
2911 msgstr "Aaron J. Seigo"
2912
2913 #: main.cpp:149
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info:credit"
2916 msgid "Rafael Fernández López"
2917 msgstr "Rafael Fernández López"
2918
2919 #: main.cpp:150
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info:credit"
2922 msgid "Kevin Ottens"
2923 msgstr "Kevin Ottens"
2924
2925 #: main.cpp:151
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info:credit"
2928 msgid "Holger Freyther"
2929 msgstr "Holger Freyther"
2930
2931 #: main.cpp:152
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info:credit"
2934 msgid "Max Blazejak"
2935 msgstr "Max Blazejak"
2936
2937 #: main.cpp:153
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Michael Austin"
2941 msgstr "Michael Austin"
2942
2943 #: main.cpp:153
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Documentation"
2947 msgstr "Dakumientacyja"
2948
2949 #: main.cpp:163
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info:shell"
2952 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2953 msgstr ""
2954 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2955
2956 #: main.cpp:165
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2960 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2961
2962 #: main.cpp:166
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2966 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2967
2968 #: main.cpp:168
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@info:shell"
2971 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2972 msgctxt "@info:shell"
2973 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2974 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2975
2976 #: main.cpp:169
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "Document to open"
2980 msgstr "Adkryć dakumient"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2983 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2984 #, kde-format
2985 msgid "Hidden files shown"
2986 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2989 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2990 #, kde-format
2991 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2992 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2995 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2996 #, kde-format
2997 msgid "Automatic scrolling"
2998 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2999
3000 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Cut"
3004 msgstr "Vyrazać"
3005
3006 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Copy"
3010 msgstr "Kapijavać"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@action:inmenu"
3015 #| msgid "Rename..."
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Rename…"
3018 msgstr "Zmianić nazvu..."
3019
3020 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Move to Trash"
3024 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3025
3026 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Delete"
3030 msgstr "Vydalić"
3031
3032 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Show Hidden Files"
3036 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3037
3038 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Limit to Home Directory"
3042 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3043
3044 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Automatic Scrolling"
3048 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Properties"
3054 msgstr "Ulascivasci"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3057 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3058 #, kde-format
3059 msgid "Previews shown"
3060 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3063 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3064 #, kde-format
3065 msgid "Auto-Play media files"
3066 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3069 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@info:tooltip"
3072 #| msgid "Show Filter Bar"
3073 msgid "Show item on hover"
3074 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3077 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3078 #, kde-format
3079 msgid "Date display format"
3080 msgstr "Farmat daty"
3081
3082 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Preview"
3086 msgstr "Papiaredni prahliad"
3087
3088 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Auto-Play media files"
3092 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3093
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@info:tooltip"
3097 #| msgid "Show Filter Bar"
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Show item on hover"
3100 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3101
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3105 #| msgid "Configure"
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Configure…"
3108 msgstr "Naladžvannie"
3109
3110 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Condensed Date"
3114 msgstr "Skaročanaja data"
3115
3116 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@label::textbox"
3119 msgid "Select which data should be shown:"
3120 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3121
3122 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@label"
3125 msgid "%1 item selected"
3126 msgid_plural "%1 items selected"
3127 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3128 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3129 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3130 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3131
3132 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3133 #, kde-format
3134 msgid "play"
3135 msgstr "prajhrać"
3136
3137 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3138 #, kde-format
3139 msgid "pause"
3140 msgstr "prypynić"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3143 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3144 #, kde-format
3145 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3146 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3147
3148 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Configure Trash…"
3152 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3153
3154 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3155 #, kde-format
3156 msgid ""
3157 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3158 "and then reopen the panel."
3159 msgstr ""
3160 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3161 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3162
3163 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3164 #, kde-format
3165 msgid "Install Konsole"
3166 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3169 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3170 #, kde-format
3171 msgid "Location"
3172 msgstr "Razmiaščennie"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3175 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3176 #, kde-format
3177 msgid "What"
3178 msgstr "Što"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "Any Type"
3184 msgstr "Liuby typ"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "Folders"
3190 msgstr "Katalohi"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "Documents"
3196 msgstr "Dakumienty"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "Images"
3202 msgstr "Vyjavy"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Audio Files"
3208 msgstr "Aŭdyjafajly"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "Videos"
3214 msgstr "Videa"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "Any Date"
3220 msgstr "Liubaja data"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "Today"
3226 msgstr "Sionnia"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Yesterday"
3232 msgstr "Učora"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item:inlistbox"
3237 msgid "This Week"
3238 msgstr "Hety tydzień"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@item:inlistbox"
3243 msgid "This Month"
3244 msgstr "Hety miesiac"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@item:inlistbox"
3249 msgid "This Year"
3250 msgstr "Hety hod"
3251
3252 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Any Rating"
3256 msgstr "Liuby rejtynh"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@item:inlistbox"
3261 msgid "1 or more"
3262 msgstr "1 abo boĺš"
3263
3264 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "2 or more"
3268 msgstr "2 abo boĺš"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@item:inlistbox"
3273 msgid "3 or more"
3274 msgstr "3 abo boĺš"
3275
3276 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "4 or more"
3280 msgstr "4 abo boĺš"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@item:inlistbox"
3285 msgid "Highest Rating"
3286 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3287
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action:inmenu"
3291 msgid "Clear Selection"
3292 msgstr "Adkinuć vybar"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "String list separator"
3297 msgid ", "
3298 msgstr ", "
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3303 msgid "Tag: %2"
3304 msgid_plural "Tags: %2"
3305 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3306 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3307 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3308 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action:button"
3313 msgid "Add Tags"
3314 msgstr "Dadać paznaki"
3315
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "From Here (%1)"
3320 msgstr "Tut (%1)"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "action:button"
3325 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3326 msgctxt "action:button"
3327 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3328 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3329
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "action:button"
3333 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3334 msgstr ""
3335 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3336
3337 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info:tooltip"
3340 msgid "Quit searching"
3341 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3342
3343 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "action:button"
3346 msgid "Filename"
3347 msgstr "Nazva fajla"
3348
3349 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "action:button"
3352 msgid "Content"
3353 msgstr "Zmiesciva"
3354
3355 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "action:button"
3358 msgid "From Here"
3359 msgstr "Tut"
3360
3361 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "action:button"
3364 msgid "Your files"
3365 msgstr "Vašyja fajly"
3366
3367 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "action:button"
3370 msgid "Search in your home directory"
3371 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3372
3373 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3376 #| msgid "Open %1"
3377 msgid "Open %1"
3378 msgstr "Adkryć %1"
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt ""
3383 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3384 #| "user entered."
3385 #| msgid "Query Results from %1"
3386 msgctxt ""
3387 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3388 "user entered."
3389 msgid "Query Results from '%1'"
3390 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3391
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3395 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3396 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3397
3398 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3399 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Cancel Copying"
3406 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3407
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3411 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3412 msgstr ""
3413 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3414
3415 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3420 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3421
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3426 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3427
3428 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action:button"
3432 msgid "Cancel Cutting"
3433 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3434
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3438 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3439 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3440
3441 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action:button"
3447 msgid "Cancel"
3448 msgstr "Skasavać"
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3454 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3455
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Duplicating"
3461 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3462
3463 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3464 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@action keep short"
3468 msgid "More"
3469 msgstr "Jašče"
3470
3471 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3475 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3476 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3477
3478 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@action:button"
3482 msgid "Cancel Moving"
3483 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3484
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3488 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3489 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3490
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3492 #, kde-kuit-format
3493 msgid ""
3494 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3495 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3496 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3497 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3498 "para>"
3499 msgstr ""
3500 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3501 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3502 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3503 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3504
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3506 #, kde-format
3507 msgctxt ""
3508 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3509 msgid "Paste from Clipboard"
3510 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3511
3512 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3515 msgid "Dismiss This Reminder"
3516 msgstr "Adchilić hety napamin"
3517
3518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3521 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3522 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3523 msgid "Don't Remind Me Again"
3524 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3529 msgid ""
3530 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3531 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3532 msgstr ""
3533 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3534 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3535
3536 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@action:button"
3540 msgid "Cancel Renaming"
3541 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3542
3543 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3544 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3545 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3546 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3547 #. and a fallback will be used.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@action"
3551 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3552 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3553 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3554 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3555 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3556 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3557
3558 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3559 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3560 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3561 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3562 #. and a fallback will be used.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action"
3566 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3567 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3568 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3569 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3570 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3571 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3572
3573 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3574 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3575 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3576 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3577 #. and a fallback will be used.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@action"
3581 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3582 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3583 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3584 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3585 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3586 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3587
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action"
3596 msgid "Permanently Delete %2"
3597 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3598 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3599 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3600 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3601 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3602
3603 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3604 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3607 #. and a fallback will be used.
3608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action"
3611 msgid "Duplicate %2"
3612 msgid_plural "Duplicate %2"
3613 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3614 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3615 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3616 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3617
3618 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3619 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3620 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3621 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3622 #. and a fallback will be used.
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action"
3626 msgid "Move %2 to the Trash"
3627 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3628 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3629 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3630 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3631 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3632
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action"
3641 msgid "Rename %2"
3642 msgid_plural "Rename %2"
3643 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3644 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3645 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3646 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3647
3648 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3649 #, kde-kuit-format
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 msgid ""
3652 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3653 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3654 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3655 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3656 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3657 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3658 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3659 "the current selection.</para>"
3660 msgstr ""
3661 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3662 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3663 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3664 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3665 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3666 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3667 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3668 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3669
3670 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3673 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3674 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3675
3676 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3679 msgid "Selection Mode"
3680 msgstr "Režym vylučennia"
3681
3682 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@action:button"
3685 msgid "Exit Selection Mode"
3686 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3687
3688 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label:textbox"
3691 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3692 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3693
3694 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Search"
3697 msgctxt "@label:textbox"
3698 msgid "Search…"
3699 msgstr "Pošuk"
3700
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@action:button"
3704 #| msgid "Download New Services..."
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Download New Services…"
3707 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3708
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@info"
3712 msgid ""
3713 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3714 "settings."
3715 msgstr ""
3716 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3717 "pierazapuscić."
3718
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info"
3722 msgid "Restart now?"
3723 msgstr "Pierazapuscić?"
3724
3725 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "Delete"
3729 msgstr "Vydalić"
3730
3731 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@option:check"
3734 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3735 msgctxt "@option:check"
3736 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3737 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3738
3739 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@item:inmenu"
3742 msgid "%1: %2"
3743 msgstr "%1: %2"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3748 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3750 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3751 #, kde-format
3752 msgid "Use system font"
3753 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3757 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3758 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3759 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3760 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3761 #, kde-format
3762 msgid "Icon size"
3763 msgstr "Pamier značka"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3766 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3768 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3770 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3771 #, kde-format
3772 msgid "Preview size"
3773 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3776 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3777 #, kde-format
3778 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3779 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3782 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3783 #, kde-format
3784 msgid "How we display the size of directories"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3788 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Show the statusbar"
3791 msgid "Show the content count"
3792 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Show the statusbar"
3798 msgid "Show the content size"
3799 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3802 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3803 #, kde-format
3804 msgid "Do not show any directory size"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3809 #, kde-format
3810 msgid "Recursive directory size limit"
3811 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3814 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3815 #, kde-format
3816 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3817 msgstr ""
3818 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3819 "adnosnyja daty"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@label"
3825 #| msgid "Permissions"
3826 msgid "Permissions style format"
3827 msgstr "Pravy dostupu"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3830 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3833 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3834 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3837 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3840 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3841 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3847 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3848 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3851 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3854 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3855 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3858 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3861 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3862 msgstr ""
3863 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3864 "ukladkach\"."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3870 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3871 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3877 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3878 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3884 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3885 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3888 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3891 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3892 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3898 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3899 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3905 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3906 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3909 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3912 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3913 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3917 #, kde-format
3918 msgid "Position of columns"
3919 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3922 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3923 #, kde-format
3924 msgid "Side Padding"
3925 msgstr "Bakavy vodstup"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3928 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3929 #, kde-format
3930 msgid "Highlight entire row"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3934 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3935 #, kde-format
3936 msgid "Expandable folders"
3937 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Hidden files shown"
3944 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3945
3946 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3950 #| msgid ""
3951 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3952 #| "a ., will be shown in the file view."
3953 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 msgid ""
3955 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3956 "will be shown in the file view."
3957 msgstr ""
3958 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3959 "pačynajucca z \".\")."
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Version"
3966 msgstr "Viersija"
3967
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3972 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3973 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "View Mode"
3980 msgstr "Režym vyhliadu"
3981
3982 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 msgid ""
3987 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3988 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3989 msgstr ""
3990 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3991 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3994 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@label"
3997 msgid "Previews shown"
3998 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3999
4000 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@info:whatsthis"
4004 msgid ""
4005 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4006 "icon."
4007 msgstr ""
4008 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4009 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@label"
4015 msgid "Grouped Sorting"
4016 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4017
4018 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4019 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@info:whatsthis"
4022 msgid ""
4023 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4024 msgstr ""
4025 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4026 "hrupach."
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4029 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Sort files by"
4033 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4034
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4036 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@info:whatsthis"
4039 msgid ""
4040 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4041 "performed on."
4042 msgstr ""
4043 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4044 "vykonvajecca sartavannie."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4047 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Order in which to sort files"
4051 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4058 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Show hidden files and folders last"
4065 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Visible roles"
4072 msgstr "Bačnyja roli"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@label"
4078 msgid "Header column widths"
4079 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "Properties last changed"
4086 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4087
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4092 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4093 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@label"
4099 msgid "Additional Information"
4100 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@title:menu"
4106 #| msgid "Selection"
4107 msgid "Select Action"
4108 msgstr "Vylučennie"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4114 #| msgid "Custom Font"
4115 msgid "Custom Action"
4116 msgstr "Advoĺny šryft"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4120 #, kde-format
4121 msgid "Should the URL be editable for the user"
4122 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4126 #, kde-format
4127 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4128 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4132 #, kde-format
4133 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4134 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4138 #, kde-format
4139 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4140 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4144 #, kde-format
4145 msgid ""
4146 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4147 "instance"
4148 msgstr ""
4149 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4150 "Dolphin"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4154 #, kde-format
4155 msgid ""
4156 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4157 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4158 "were removed/renamed ...etc"
4159 msgstr ""
4160 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4161 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4162 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4169 "UI)"
4170 msgstr ""
4171 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4172 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4176 #, kde-format
4177 msgid "Home URL"
4178 msgstr "Chatni URL"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4182 #, kde-format
4183 msgid "Remember open folders and tabs"
4184 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4188 #, kde-format
4189 msgid "Place two views side by side"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4194 #, kde-format
4195 msgid "Should the filter bar be shown"
4196 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4200 #, kde-format
4201 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4202 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4206 #, kde-format
4207 msgid "Browse through archives"
4208 msgstr "Prahliadać archivy"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4212 #, kde-format
4213 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4214 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4217 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4218 #, kde-format
4219 msgid ""
4220 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4221 "running in the Terminal panel."
4222 msgstr ""
4223 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4224 "pracujuć na paneli terminala."
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Rename inline"
4230 msgid "Rename single items inline"
4231 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4235 #, kde-format
4236 msgid "Show selection toggle"
4237 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4241 #, kde-format
4242 msgid ""
4243 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4244 "mode bottom bar."
4245 msgstr ""
4246 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4252 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4253 msgstr ""
4254 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4260 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4261 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4265 #, kde-format
4266 msgid "New tab will be open after last one"
4267 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@info:tooltip"
4273 #| msgid "Show Filter Bar"
4274 msgid "Show item information on hover"
4275 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4279 #, kde-format
4280 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4281 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4285 #, kde-format
4286 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4287 msgstr ""
4288 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4289 "razhortvajucca"
4290
4291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4293 #, kde-format
4294 msgid "Show the statusbar"
4295 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4299 #, kde-format
4300 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4301 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4305 #, kde-format
4306 msgid "Show the space information in the statusbar"
4307 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4311 #, kde-format
4312 msgid "Lock the layout of the panels"
4313 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4317 #, kde-format
4318 msgid "Enlarge Small Previews"
4319 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4323 #, kde-format
4324 msgid ""
4325 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4326 "items"
4327 msgstr ""
4328 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4329 "sartavannia eliemientaŭ"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4333 #, kde-format
4334 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4341 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4342 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4348 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4349 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4352 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4353 #, kde-format
4354 msgid "Text width index"
4355 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4359 #, kde-format
4360 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4361 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4364 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4365 #, kde-format
4366 msgid "Enabled plugins"
4367 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4368
4369 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:window"
4372 msgid "Configure"
4373 msgstr "Naladžvannie"
4374
4375 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group Interface settings"
4378 msgid "Interface"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgid "&View"
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "View"
4386 msgstr "&Vyhliad"
4387
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Context Menu"
4392 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4393
4394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Trash"
4398 msgstr "Smietnica"
4399
4400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "User Feedback"
4404 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4405
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4407 #, kde-format
4408 msgid ""
4409 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4410 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4411
4412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4413 #, kde-format
4414 msgid "Warning"
4415 msgstr "Uvaha"
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4421 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4422
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4426 msgid "Moving files or folders to trash"
4427 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4428
4429 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4432 msgid "Emptying trash"
4433 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4434
4435 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4438 msgid "Deleting files or folders"
4439 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4440
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4445 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4446
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4450 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4451 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4456 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4457 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4458
4459 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@info:tooltip"
4462 #| msgid "Search for files and folders"
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Opening many folders at once"
4465 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4470 msgid "Opening many terminals at once"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4476 msgid "Switching to act as an administrator"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "When opening an executable file:"
4483 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4486 #, kde-format
4487 msgid "Always ask"
4488 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4489
4490 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4491 #, kde-format
4492 msgid "Open in application"
4493 msgstr "Adkryć u prahramie"
4494
4495 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4496 #, kde-format
4497 msgid "Run script"
4498 msgstr "Zapuscić skrypt"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4503 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4504 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4505 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4506 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@action:button"
4511 msgid "Select Home Location"
4512 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@action:button"
4517 msgid "Use Current Location"
4518 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@action:button"
4523 msgid "Use Default Location"
4524 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@label:textbox"
4529 msgid "Show on startup:"
4530 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4535 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@info:tooltip"
4541 #| msgid "Search for files and folders"
4542 msgctxt "@label:checkbox"
4543 msgid "Opening Folders:"
4544 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4549 msgid "Show full path in title bar"
4550 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4551
4552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4555 #| msgid "New &Window"
4556 msgctxt "@label:checkbox"
4557 msgid "Window:"
4558 msgstr "Novaje &akno"
4559
4560 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4563 #| msgid "Show filter bar"
4564 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4565 msgid "Show filter bar"
4566 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "After current tab"
4572 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "option:radio"
4577 msgid "At end of tab bar"
4578 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Open new tabs: "
4584 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "option:check"
4589 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4590 msgctxt "option:check split view panes"
4591 msgid "Switch between views with Tab key"
4592 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@info"
4597 #| msgid "Split view"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Split view: "
4600 msgstr "Padzialić"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "option:check"
4605 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4606 msgctxt "option:check"
4607 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4608 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4611 #, kde-format
4612 msgid ""
4613 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4614 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 msgid "Begin in split view mode"
4621 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4624 #, kde-format
4625 msgid "New windows:"
4626 msgstr "Novyja vokny:"
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info"
4631 msgid ""
4632 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4633 "be applied."
4634 msgstr ""
4635 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4636 "ŭžyć."
4637
4638 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4641 #| msgid "Folders First"
4642 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4643 msgid "Folders && Tabs"
4644 msgstr "Spačatku katalohi"
4645
4646 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4647 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4650 msgid "Previews"
4651 msgstr "Minijaciury"
4652
4653 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4654 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4657 msgid "Confirmations"
4658 msgstr "Pacviardženni"
4659
4660 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:menu"
4663 #| msgid "Panels"
4664 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4665 msgid "Panels"
4666 msgstr "Panieli"
4667
4668 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@action:inmenu"
4671 #| msgid "Location Bar"
4672 #| msgid_plural "Location Bars"
4673 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4674 msgid "Status && Location bars"
4675 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4676
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check"
4680 #| msgid "Show preview"
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show previews"
4683 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4684
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgid "Auto-Play media files"
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Auto-play media files"
4690 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4691
4692 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@info:tooltip"
4695 #| msgid "Show Filter Bar"
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show item on hover"
4698 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4699
4700 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:window"
4715 #| msgid "Information"
4716 msgctxt "@label:checkbox"
4717 msgid "Information Panel:"
4718 msgstr "Zviestki"
4719
4720 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info"
4723 msgid ""
4724 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4725 "pressing the right mouse button on a panel."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Show previews in the view for:"
4732 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4733
4734 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4735 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4736 #. or "Show previews for [files of any size]".
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@option:check"
4741 #| msgid "Show preview"
4742 msgctxt "@label:spinbox"
4743 msgid "Show previews for"
4744 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4745
4746 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4748 #, kde-format
4749 msgctxt ""
4750 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4751 "MiB]'"
4752 msgid "files below "
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4759 #| msgid " MiB"
4760 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4761 msgid " MiB"
4762 msgstr " Mib"
4763
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4767 msgid "files of any size"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "action:button"
4773 #| msgid "Your files"
4774 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4775 msgid "no file"
4776 msgstr "Vašyja fajly"
4777
4778 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@info"
4781 #| msgid "Show preview of files and folders"
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show previews for folders"
4784 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
4785
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4787 #, kde-kuit-format
4788 msgctxt "@info"
4789 msgid ""
4790 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4791 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4792 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4793 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@label:textbox"
4799 #| msgid "Location:"
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Local storage:"
4802 msgstr "Adras:"
4803
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@action:inmenu"
4807 #| msgid "Restore"
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Remote storage:"
4810 msgstr "Adnavić"
4811
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Show status bar"
4816 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4817
4818 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show zoom slider"
4822 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4823
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check"
4827 msgid "Show space information"
4828 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4829
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4833 #| msgid "Status Bar"
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Status Bar: "
4836 msgstr "Paneĺ stanu"
4837
4838 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4841 msgid "Make location bar editable"
4842 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4843
4844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action:inmenu"
4847 #| msgid "Location Bar"
4848 #| msgid_plural "Location Bars"
4849 msgid "Location bar:"
4850 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4851
4852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4855 msgid "Show full path inside location bar"
4856 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4857
4858 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4861 msgid "Behavior"
4862 msgstr "Pavodziny"
4863
4864 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@title:tab"
4868 msgid "Icons"
4869 msgstr "Znački"
4870
4871 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@title:tab"
4875 msgid "Compact"
4876 msgstr "Scisly vyhliad"
4877
4878 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@title:tab"
4882 msgid "Details"
4883 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "option:radio"
4888 msgid "Natural"
4889 msgstr "Naturaĺny"
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "option:radio"
4894 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4895 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4896
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "option:radio"
4900 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4901 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4902
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Sorting mode: "
4907 msgstr "Režym sartavannia: "
4908
4909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "option:radio"
4912 #| msgid "Number of items"
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Show number of items"
4915 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "option:radio"
4920 #| msgid "Size of contents, up to "
4921 msgctxt "option:radio"
4922 msgid "Show size of contents, up to "
4923 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4924
4925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@option:check"
4928 #| msgid "Show zoom slider"
4929 msgctxt "option:radio"
4930 msgid "Show no size"
4931 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4932
4933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4934 #, kde-format
4935 msgid " level deep"
4936 msgid_plural " levels deep"
4937 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4938 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4939 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4940 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4941
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@label:checkbox"
4945 #| msgid "Folders:"
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Folder size:"
4948 msgstr "Katalohi:"
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4953 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4954 msgctxt "option:radio as in relative date"
4955 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4956 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4957
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4961 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4962 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4963 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4964 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4965
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Date style:"
4970 msgstr "Styĺ daty:"
4971
4972 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4975 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "option:radio as numeric style"
4981 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "option:radio as combined style"
4987 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4993 #| msgid "Permissions"
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Permissions style:"
4996 msgstr "Pravy dostupu"
4997
4998 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5001 msgid "System Font"
5002 msgstr "Sistemny šryft"
5003
5004 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5007 msgid "Custom Font"
5008 msgstr "Advoĺny šryft"
5009
5010 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5013 #| msgid "Choose..."
5014 msgctxt "@action:button Choose font"
5015 msgid "Choose…"
5016 msgstr "Abrać..."
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:radio"
5021 msgid "Use common display style for all folders"
5022 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5023
5024 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5025 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info"
5029 msgid ""
5030 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5031 "custom display style."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:radio"
5037 msgid "Remember display style for each folder"
5038 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info"
5043 msgid ""
5044 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
5045 "properties for."
5046 msgstr ""
5047 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
5048 "zmienicie ŭlascivasci."
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@title:window"
5053 #| msgid "View Display Style"
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Display style: "
5056 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Open archives as folder"
5062 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5063
5064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "option:check"
5067 msgid "Open folders during drag operations"
5068 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Browsing: "
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@info:tooltip"
5079 #| msgid "Show Filter Bar"
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Show item information on hover"
5082 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Miscellaneous: "
5089 msgstr "Roznaje: "
5090
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:check"
5094 msgid "Show selection marker"
5095 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgid "Rename inline"
5100 msgctxt "option:check"
5101 msgid "Rename single items inline"
5102 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5103
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5105 #, kde-format
5106 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "option:check"
5112 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5116 #, kde-format
5117 msgctxt ""
5118 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5119 msgid ""
5120 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5121 "%1"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5125 #, kde-format
5126 msgctxt ""
5127 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5128 "background setting"
5129 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5130 msgstr ""
5131
5132 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox"
5136 msgid "Nothing"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5142 #| msgid "Custom Font"
5143 msgctxt "@item:inlistbox"
5144 msgid "Custom Command"
5145 msgstr "Advoĺny šryft"
5146
5147 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5148 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5149 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5150 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info"
5154 msgid "Double-click triggers"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Background: "
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5164 #, kde-format
5165 msgctxt ""
5166 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5167 "background setting"
5168 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5174 msgid "Command…"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@label"
5180 msgid ""
5181 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@title:group General settings"
5187 #| msgid "General"
5188 msgctxt "@title:tab General View settings"
5189 msgid "General"
5190 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "action:button"
5195 #| msgid "Content"
5196 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5197 msgid "Content Display"
5198 msgstr "Zmiesciva"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@label:listbox"
5203 msgid "Default icon size:"
5204 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@label:listbox"
5209 msgid "Preview icon size:"
5210 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@label:listbox"
5215 msgid "Label font:"
5216 msgstr "Šryft admieciny:"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5221 msgid "Small"
5222 msgstr "Malieńki"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5227 msgid "Medium"
5228 msgstr "Siaredni"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5233 msgid "Large"
5234 msgstr "Vialiki"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5239 msgid "Huge"
5240 msgstr "Vielizarny"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@label:listbox"
5245 msgid "Label width:"
5246 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 msgid "Unlimited"
5252 msgstr "Nie abmiežavana"
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 msgid "1"
5258 msgstr "1"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5263 msgid "2"
5264 msgstr "2"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5269 msgid "3"
5270 msgstr "3"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5275 msgid "4"
5276 msgstr "4"
5277
5278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5281 msgid "5"
5282 msgstr "5"
5283
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@label:listbox"
5287 msgid "Maximum lines:"
5288 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5289
5290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5293 msgid "Unlimited"
5294 msgstr "Nie abmiežavana"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5299 msgid "Small"
5300 msgstr "Malieńkija"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5305 msgid "Medium"
5306 msgstr "Siarednija"
5307
5308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5311 msgid "Large"
5312 msgstr "Vialikija"
5313
5314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@label:listbox"
5317 msgid "Maximum width:"
5318 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5319
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Expandable"
5324 msgstr "Možna razharnuć"
5325
5326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@label:checkbox"
5329 msgid "Folders:"
5330 msgstr "Katalohi:"
5331
5332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5335 msgid "By clicking anywhere on the row"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5341 msgid "By clicking on icon or name"
5342 msgstr ""
5343
5344 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@info:tooltip"
5348 #| msgid "Search for files and folders"
5349 msgctxt "@title:group"
5350 msgid "Open files and folders:"
5351 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:tooltip"
5357 msgid "Size: 1 pixel"
5358 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5359 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5360 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5361 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5362 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@title:window"
5367 msgid "View Display Style"
5368 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@item:inlistbox"
5373 msgid "Icons"
5374 msgstr "Znački"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@item:inlistbox"
5379 msgid "Compact"
5380 msgstr "Scisly vyhliad"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@item:inlistbox"
5385 msgid "Details"
5386 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5391 msgid "Ascending"
5392 msgstr "Pa pavieličenni"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5397 msgid "Descending"
5398 msgstr "Pa pamianšenni"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@option:check"
5403 msgid "Show folders first"
5404 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:check"
5409 msgid "Show hidden files last"
5410 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Show preview"
5416 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@option:check"
5421 msgid "Show in groups"
5422 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@option:check"
5427 msgid "Show hidden files"
5428 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5429
5430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@title:group"
5433 msgid "Additional Information"
5434 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5437 #, kde-format
5438 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5439 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5440
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@label:listbox"
5444 msgid "View mode:"
5445 msgstr "Režym vyhliadu:"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@label:listbox"
5450 msgid "Sorting:"
5451 msgstr "Sartavannie:"
5452
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5454 #, kde-format
5455 msgid "View options:"
5456 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5461 msgid "Current folder"
5462 msgstr "Biahučy kataloh"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5467 msgid "Current folder and sub-folders"
5468 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5473 msgid "All folders"
5474 msgstr "Usie katalohi"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@title:group"
5479 msgid "Apply to:"
5480 msgstr "Užyć da:"
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@option:check"
5485 msgid "Use as default view settings"
5486 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5487
5488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info"
5491 msgid ""
5492 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5493 "continue?"
5494 msgstr ""
5495 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5496
5497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info"
5500 msgid ""
5501 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5502 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5503
5504 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@title:window"
5507 msgid "Applying View Properties"
5508 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5509
5510 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:progress"
5513 msgid "Counting folders: %1"
5514 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5515
5516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@info:progress"
5519 msgid "Folders: %1"
5520 msgstr "Katalohi: %1"
5521
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5525 #| msgid "Zoom:"
5526 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5527 msgid "Zoom:"
5528 msgstr "Maštab:"
5529
5530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5531 #, kde-format
5532 msgid "Zoom"
5533 msgstr "Maštab"
5534
5535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5538 msgid "Sets the size of the file icons."
5539 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5540
5541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5542 #, kde-format
5543 msgid "Stop"
5544 msgstr "Spynić"
5545
5546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@tooltip"
5549 msgid "Stop loading"
5550 msgstr "Spynić zahruzku"
5551
5552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5553 #, kde-kuit-format
5554 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5555 msgid ""
5556 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5557 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5558 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5559 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5560 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5561 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5562 "device.</item></list></para>"
5563 msgstr ""
5564 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5565 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5566 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5567 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5568 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5569 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5570 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5571
5572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action:inmenu"
5575 msgid "Show Zoom Slider"
5576 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5577
5578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:inmenu"
5581 msgid "Show Space Information"
5582 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5583
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5585 #, kde-format
5586 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5590 #, kde-format
5591 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5595 #, kde-format
5596 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5600 #, kde-format
5601 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5605 #, kde-format
5606 msgid "KDiskFree"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info:status Free disk space"
5612 msgid "%1 free"
5613 msgstr "Voĺna %1"
5614
5615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5618 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5619 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5620
5621 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5624 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5625 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5626 msgid ""
5627 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5628 "Press to manage disk space usage."
5629 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5630
5631 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5632 #, kde-format
5633 msgid "Trash Emptied"
5634 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5635
5636 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5637 #, kde-format
5638 msgid "The Trash was emptied."
5639 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5640
5641 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5644 msgid "Places"
5645 msgstr "Razmiaščenni"
5646
5647 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5650 msgid "Count of available Network Shares"
5651 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5652
5653 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5656 msgid "Settings"
5657 msgstr "Nalady"
5658
5659 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5662 msgid "A subset of Dolphin settings."
5663 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5664
5665 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5666 #, kde-format
5667 msgid "Select Remote Charset"
5668 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5669
5670 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5671 #, kde-format
5672 msgid "Default"
5673 msgstr "Pradvyznačana"
5674
5675 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5676 #, kde-format
5677 msgid "Reload"
5678 msgstr "Pierazahruzić"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:654
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@info:status"
5683 #| msgid "1 Folder selected"
5684 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "1 folder selected"
5687 msgid_plural "%1 folders selected"
5688 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5689 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5690 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5691 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:655
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@info:status"
5696 #| msgid "1 File selected"
5697 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "1 file selected"
5700 msgid_plural "%1 files selected"
5701 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5702 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5703 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5704 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:657
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@info:status"
5709 #| msgid "1 Folder"
5710 #| msgid_plural "%1 Folders"
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "1 folder"
5713 msgid_plural "%1 folders"
5714 msgstr[0] "1 kataloh"
5715 msgstr[1] "%1 katalohi"
5716 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5717 msgstr[3] "%1 katalohi"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:658
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "action:button"
5722 #| msgid "Your files"
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "1 file"
5725 msgid_plural "%1 files"
5726 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5727 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5728 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5729 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:662
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5734 msgid "%1, %2 (%3)"
5735 msgstr "%1, %2 (%3)"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:664
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:status files (size)"
5740 msgid "%1 (%2)"
5741 msgstr "%1 (%2)"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:668
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@info:status"
5746 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "0 folders, 0 files"
5749 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "<filename> copy"
5754 msgid "%1 copy"
5755 msgstr "%1 kopija"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:1077
5758 #, kde-format
5759 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5760 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5761 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5762 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5763 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5764 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:1082
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:button"
5769 msgid "Open %1 Item"
5770 msgid_plural "Open %1 Items"
5771 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5772 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5773 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5774 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:1212
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu"
5779 msgid "Side Padding"
5780 msgstr "Bakavy vodstup"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:1216
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu"
5785 msgid "Automatic Column Widths"
5786 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:1221
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu"
5791 msgid "Custom Column Widths"
5792 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:1827
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info:status"
5797 msgid "Trash operation completed."
5798 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:1837
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:status"
5803 msgid "Delete operation completed."
5804 msgstr "Vydaliennie skončana."
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:1993
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@action:button"
5809 msgid "Rename and Hide"
5810 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:1997
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgid ""
5815 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5816 #| "Do you still want to rename it?"
5817 msgid ""
5818 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5819 "Do you still want to rename it?"
5820 msgstr ""
5821 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5822 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:1999
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgid ""
5827 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5828 #| "view.\n"
5829 #| "Do you still want to rename it?"
5830 msgid ""
5831 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5832 "Do you still want to rename it?"
5833 msgstr ""
5834 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5835 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2001
5838 #, kde-format
5839 msgid "Hide this File?"
5840 msgstr "Schavać hety fajl?"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2001
5843 #, kde-format
5844 msgid "Hide this Folder?"
5845 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2051
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info:status"
5850 msgid "The location is empty."
5851 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2053
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@info:status"
5856 #| msgid "The location %1 is invalid."
5857 msgctxt "@info:status"
5858 msgid "The location '%1' is invalid."
5859 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2322
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgid "Loading..."
5864 msgid "Loading…"
5865 msgstr "Zahruzka..."
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2341
5868 #, kde-format
5869 msgid "Loading canceled"
5870 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:2343
5873 #, kde-format
5874 msgid "No items matching the filter"
5875 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2345
5878 #, kde-format
5879 msgid "No items matching the search"
5880 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2347
5883 #, kde-format
5884 msgid "Trash is empty"
5885 msgstr "Smietnica pustaja"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2350
5888 #, kde-format
5889 msgid "No tags"
5890 msgstr "Niama paznak"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2353
5893 #, kde-format
5894 msgid "No files tagged with \"%1\""
5895 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2357
5898 #, kde-format
5899 msgid "No recently used items"
5900 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5901
5902 #: views/dolphinview.cpp:2359
5903 #, kde-format
5904 msgid "No shared folders found"
5905 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5906
5907 #: views/dolphinview.cpp:2361
5908 #, kde-format
5909 msgid "No relevant network resources found"
5910 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:2363
5913 #, kde-format
5914 msgid "No MTP-compatible devices found"
5915 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:2365
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5920 msgid "No Apple devices found"
5921 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:2367
5924 #, kde-format
5925 msgid "No Bluetooth devices found"
5926 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5927
5928 #: views/dolphinview.cpp:2369
5929 #, kde-format
5930 msgid "Folder is empty"
5931 msgstr "Kataloh pusty"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@action"
5936 #| msgid "Create Folder..."
5937 msgctxt "@action"
5938 msgid "Create Folder…"
5939 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5942 #, fuzzy, kde-kuit-format
5943 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5944 #| msgid ""
5945 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5946 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5947 msgctxt "@info:whatsthis"
5948 msgid ""
5949 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5950 "items at once results in their new names differing only in a number."
5951 msgstr ""
5952 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5953 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5954 "ličbaj."
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5957 #, fuzzy, kde-kuit-format
5958 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5959 #| msgid ""
5960 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5961 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5962 #| "deleted from if disk space is needed."
5963 msgctxt "@info:whatsthis"
5964 msgid ""
5965 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5966 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5967 "deleted later if disk space is needed."
5968 msgstr ""
5969 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5970 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5971 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5974 #, fuzzy, kde-kuit-format
5975 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5976 #| msgid ""
5977 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5978 #| "be recovered by normal means."
5979 msgctxt "@info:whatsthis"
5980 msgid ""
5981 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5982 "recovered by normal means."
5983 msgstr ""
5984 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5985 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5990 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5991 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5996 msgid "Duplicate Here"
5997 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:inmenu File"
6002 msgid "Properties"
6003 msgstr "Ulascivasci"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6006 #, kde-kuit-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6008 msgid ""
6009 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6010 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6011 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6012 "there like managing read- and write-permissions."
6013 msgstr ""
6014 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6015 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6016 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6017 "pravy dostupu."
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@action:incontextmenu"
6022 msgid "Copy Location"
6023 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6028 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6029 msgstr ""
6030 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6031 "abmienu."
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:inmenu File"
6036 msgid "Move to Trash…"
6037 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@action:inmenu File"
6042 msgid "Delete…"
6043 msgstr "Vydalić…"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu File"
6048 msgid "Duplicate Here…"
6049 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@action:incontextmenu"
6054 msgid "Copy Location…"
6055 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6058 #, kde-kuit-format
6059 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6060 msgid ""
6061 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6062 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6063 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6064 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6065 "interface> option is enabled.</para>"
6066 msgstr ""
6067 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6068 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6069 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6070 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6071 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6074 #, fuzzy, kde-kuit-format
6075 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6076 #| msgid ""
6077 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6078 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6079 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6080 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6081 msgid ""
6082 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6083 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6084 "you an overview in folders with many items.</para>"
6085 msgstr ""
6086 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6087 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6088 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6089 "eliemientaŭ.</para>"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6092 #, fuzzy, kde-kuit-format
6093 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6094 #| msgid ""
6095 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6096 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6097 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6098 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6099 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6100 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6101 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6102 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6103 msgid ""
6104 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6105 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6106 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6107 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6108 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6109 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6110 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6111 msgstr ""
6112 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6113 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6114 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6115 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6116 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6117 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6118 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:intoolbar"
6123 msgid "View Mode"
6124 msgstr "Režym vyhliadu"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6129 msgid "This increases the icon size."
6130 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@action:inmenu View"
6135 msgid "Reset Zoom Level"
6136 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6139 #, kde-format
6140 msgid "Zoom To Default"
6141 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6146 msgid "This resets the icon size to default."
6147 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6152 msgid "This reduces the icon size."
6153 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6158 msgid "Zoom"
6159 msgstr "Pavialičyć"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action:intoolbar"
6164 msgid "Show Previews"
6165 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@info"
6170 msgid "Show preview of files and folders"
6171 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6174 #, kde-kuit-format
6175 msgctxt "@info:whatsthis"
6176 msgid ""
6177 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6178 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6179 "the images."
6180 msgstr ""
6181 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6182 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6183 "viersii maliunkaŭ."
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6188 msgid "Folders First"
6189 msgstr "Spačatku katalohi"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6194 msgid "Hidden Files Last"
6195 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu View"
6200 msgid "Sort By"
6201 msgstr "Sartavannie"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@action:inmenu View"
6206 msgid "Show Additional Information"
6207 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu View"
6212 msgid "Show in Groups"
6213 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@info:whatsthis"
6218 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6219 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@action:inmenu View"
6224 msgid "Show Hidden Files"
6225 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6228 #, fuzzy, kde-kuit-format
6229 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6230 #| msgid ""
6231 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6232 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6233 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6234 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6235 #| "are hidden.</para>"
6236 msgctxt "@info:whatsthis"
6237 msgid ""
6238 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6239 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6240 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6241 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6242 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6243 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6244 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6245 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6246 msgstr ""
6247 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6248 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6249 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6250 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6251 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6256 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6257 msgctxt "@action:inmenu View"
6258 msgid "Adjust View Display Style…"
6259 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@info:whatsthis"
6264 msgid ""
6265 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6266 msgstr ""
6267 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6268 "katalohaŭ."
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6273 msgid "Icons"
6274 msgstr "Znački"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@info"
6279 msgid "Icons view mode"
6280 msgstr "Režym značkoŭ"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6285 msgid "Compact"
6286 msgstr "Scisly vyhliad"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@info"
6291 msgid "Compact view mode"
6292 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6297 msgid "Details"
6298 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@info"
6303 msgid "Details view mode"
6304 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "Sort descending"
6309 msgid "Z-A"
6310 msgstr "Ja-A"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "Sort ascending"
6315 msgid "A-Z"
6316 msgstr "A-Ja"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "Sort descending"
6321 msgid "Largest First"
6322 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "Sort ascending"
6327 msgid "Smallest First"
6328 msgstr "Spačatku mienšyja"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "Sort descending"
6333 msgid "Newest First"
6334 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "Sort ascending"
6339 msgid "Oldest First"
6340 msgstr "Spačatku starejšyja"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "Sort descending"
6345 msgid "Highest First"
6346 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "Sort ascending"
6351 msgid "Lowest First"
6352 msgstr "Spačatku mienšyja"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "Sort descending"
6357 msgid "Descending"
6358 msgstr "Pa pamianšenni"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "Sort ascending"
6363 msgid "Ascending"
6364 msgstr "Pa pavieličenni"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt ""
6369 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6370 #| "selection is empty when this text is shown."
6371 #| msgid "Actions for Current View"
6372 msgctxt ""
6373 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6374 "selection is empty when this text is shown."
6375 msgid "Actions for Current View"
6376 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6377
6378 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6379 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6382 #. and a fallback will be used.
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6384 #, kde-format
6385 msgid "Actions for %1"
6386 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6389 #, kde-format
6390 msgctxt ""
6391 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6392 "of selected files/folders."
6393 msgid "Actions for One Selected Item"
6394 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6395 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6396 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6397 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6398 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6399
6400 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6401 #, fuzzy, kde-format
6402 #| msgctxt "@info:status"
6403 #| msgid "Updating version information..."
6404 msgctxt "@info:status"
6405 msgid "Updating version information…"
6406 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6407
6408 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6409 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6410
6411 #~ msgid "No limit"
6412 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6413
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6416 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6417
6418 #~ msgid "No previews"
6419 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6422 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6423 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6426 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6427 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6428
6429 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6432 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6433 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6434 #~ "views."
6435 #~ msgstr ""
6436 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6437 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6438 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6439 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6440
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgid "Activate Tab %1"
6443 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~ msgid "Activate Next Tab"
6447 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6448
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6451 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6452
6453 #~ msgid "Split the view into two panes"
6454 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6455
6456 #~ msgid "Show tooltips"
6457 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6458
6459 #~ msgid ""
6460 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6463 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6464
6465 #~ msgctxt "@option:check"
6466 #~ msgid "Show tooltips"
6467 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6468
6469 #~ msgctxt "option:check"
6470 #~ msgid "Rename inline"
6471 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6472
6473 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6474 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:group"
6477 #~ msgid "Folder size displays:"
6478 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6479
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid "1 File"
6482 #~ msgid_plural "%1 Files"
6483 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6484 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6485 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6486 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6487
6488 #~ msgid "More Search Tools"
6489 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:window"
6492 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6493 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6494
6495 #~ msgctxt "@title:group"
6496 #~ msgid "Startup"
6497 #~ msgstr "Zapusk"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgid "View Modes"
6501 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6502
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgid "Navigation"
6505 #~ msgstr "Navihacyja"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "View: "
6509 #~ msgstr "Vyhliad: "
6510
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "General: "
6513 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6514
6515 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6516 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6517 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6518
6519 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6520 #~ msgid "General:"
6521 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6524 #~ msgid "Filter..."
6525 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6526
6527 #~ msgid "Search..."
6528 #~ msgstr "Pošuk..."
6529
6530 #~ msgctxt "@info:progress"
6531 #~ msgid "Sorting..."
6532 #~ msgstr "Sartavannie..."
6533
6534 #~ msgid "Filter..."
6535 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6536
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgid "Configure..."
6539 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6540
6541 #~ msgctxt "@label:textbox"
6542 #~ msgid "Search..."
6543 #~ msgstr "Pošuk..."
6544
6545 #~ msgctxt "@info"
6546 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6547 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6548
6549 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6550 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6551
6552 #~ msgid ""
6553 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6554 #~ "\"%2\"</application>."
6555 #~ msgid_plural ""
6556 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6557 #~ "<application>%2</application>."
6558 #~ msgstr[0] ""
6559 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6560 #~ "<application>%2</application>."
6561 #~ msgstr[1] ""
6562 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6563 #~ "<application>%2</application>."
6564 #~ msgstr[2] ""
6565 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6566 #~ "<application>%2</application>."
6567 #~ msgstr[3] ""
6568 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6569 #~ "<application>%2</application>."
6570
6571 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6572 #~ msgid ", "
6573 #~ msgstr ", "
6574
6575 #~ msgctxt ""
6576 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6577 #~ "context @title:group Date"
6578 #~ msgid "%1"
6579 #~ msgstr "%1"
6580
6581 #~ msgctxt ""
6582 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6583 #~ "context @title:group Date"
6584 #~ msgid "%1"
6585 #~ msgstr "%1"
6586
6587 #~ msgctxt ""
6588 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6589 #~ "context @title:group Date"
6590 #~ msgid "%1"
6591 #~ msgstr "%1"
6592
6593 #~ msgctxt ""
6594 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6595 #~ "with context @title:group Date"
6596 #~ msgid "%1"
6597 #~ msgstr "%1"
6598
6599 #~ msgctxt ""
6600 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6601 #~ "context @title:group Date"
6602 #~ msgid "%1"
6603 #~ msgstr "%1"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@info:credit"
6607 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6608 #~ msgctxt "@info:credit"
6609 #~ msgid ""
6610 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6611 #~ "Angelaccio"
6612 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@label"
6616 #~| msgid "Font family"
6617 #~ msgid "Font family"
6618 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~| msgctxt "@label"
6622 #~| msgid "Font size"
6623 #~ msgid "Font size"
6624 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@label"
6628 #~| msgid "Italic"
6629 #~ msgid "Italic"
6630 #~ msgstr "Kursiŭ"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@label"
6634 #~| msgid "Item height"
6635 #~ msgid "Font weight"
6636 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6640 #~| msgid "Click to add comment..."
6641 #~ msgctxt "@item"
6642 #~ msgid "Eject"
6643 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6647 #~| msgid "Reload"
6648 #~ msgctxt "@item"
6649 #~ msgid "Release"
6650 #~ msgstr "Abnavić"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6654 #~| msgid "Reload"
6655 #~ msgctxt "@item"
6656 #~ msgid "Safely Remove"
6657 #~ msgstr "Abnavić"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6661 #~| msgid "Reload"
6662 #~ msgctxt "@item"
6663 #~ msgid "Unmount"
6664 #~ msgstr "Abnavić"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6668 #~| msgid "New &Window"
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "Open in New Tab"
6671 #~ msgstr "Novaje &akno"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6675 #~| msgid "New &Window"
6676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6677 #~ msgid "Open in New Window"
6678 #~ msgstr "Novaje &akno"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6682 #~| msgid "Reload"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Mount"
6685 #~ msgstr "Abnavić"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6689 #~| msgid "Click to add comment..."
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "Edit..."
6692 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6696 #~| msgid "Reload"
6697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6698 #~ msgid "Remove"
6699 #~ msgstr "Abnavić"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6703 #~| msgid "Click to add comment..."
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Add Entry..."
6706 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@title:group"
6710 #~| msgid "Icon Size"
6711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6712 #~ msgid "Icon Size"
6713 #~ msgstr "Pamier značak"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6717 #~| msgid "Show Filter Bar"
6718 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6719 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6720 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:window"
6723 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6724 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@title:group"
6728 #~| msgid "Startup Settings"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6730 #~ msgid "Sett&ings"
6731 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6735 #~| msgid "Click to add comment..."
6736 #~ msgctxt "@action"
6737 #~ msgid "Show menu"
6738 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6739
6740 #~ msgctxt "@title"
6741 #~ msgid "Dolphin Part"
6742 #~ msgstr "Dolphin"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@title:menu"
6746 #~| msgid "Navigation Bar"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgid "Url Navigator"
6749 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6750 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6751 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6752 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgid "Unknown"
6756 #~ msgctxt "@item:intable"
6757 #~ msgid "Unknown"
6758 #~ msgstr "Nieviadomy"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@label"
6762 #~| msgid "Show preview"
6763 #~ msgctxt "@info"
6764 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6765 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgid "Unknown"
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Unknown size"
6771 #~ msgstr "Nieviadomy"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgid "Start"
6775 #~ msgctxt "@label:textbox"
6776 #~ msgid "Start in:"
6777 #~ msgstr "Zapuscić"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6781 #~| msgid "Add to Places"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6783 #~ msgid "Add %1 to Places"
6784 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:window"
6787 #~ msgid "Rename Items"
6788 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6789
6790 #~ msgctxt "@label:textbox"
6791 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6792 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6793
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "New name #"
6796 #~ msgstr "Novaje imia #"
6797
6798 #~ msgctxt "@title:window"
6799 #~ msgid "View Properties"
6800 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6804 #~| msgid "Show filter bar"
6805 #~ msgid "Show facets widget"
6806 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6810 #~| msgid "Permissions"
6811 #~ msgctxt "@action:button"
6812 #~ msgid "Fewer Options"
6813 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6817 #~| msgid "Permissions"
6818 #~ msgctxt "@action:button"
6819 #~ msgid "More Options"
6820 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@title:window"
6824 #~| msgid "Folders"
6825 #~ msgctxt "@option:check"
6826 #~ msgid "Folders"
6827 #~ msgstr "Tečki"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@title:group Date"
6831 #~| msgid "Today"
6832 #~ msgctxt "@option:option"
6833 #~ msgid "Today"
6834 #~ msgstr "Sionnia"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@title:group Date"
6838 #~| msgid "Yesterday"
6839 #~ msgctxt "@option:option"
6840 #~ msgid "Yesterday"
6841 #~ msgstr "Učora"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6845 #~| msgid "Preview"
6846 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6847 #~ msgid "Preview"
6848 #~ msgstr "Prahliad"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6852 #~| msgid "Stop"
6853 #~ msgid "stop"
6854 #~ msgstr "Spynić"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6857 #~ msgid "Add to Places"
6858 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6862 #~| msgid "Descending"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6864 #~ msgid "Descending"
6865 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6869 #~| msgid "Add to Places"
6870 #~ msgctxt "@title:window"
6871 #~ msgid "Add Places Entry"
6872 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@label"
6876 #~| msgid "Show type"
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6878 #~ msgid "Show All Entries"
6879 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6880
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Properties"
6883 #~ msgstr "Ulascivasci"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@title:window"
6887 #~| msgid "Additional Information"
6888 #~ msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgid "Additional Information Shown"
6890 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgid "Apply View Properties To"
6894 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6895
6896 #~ msgctxt "@label:textbox"
6897 #~ msgid "Location:"
6898 #~ msgstr "Adras:"
6899
6900 #~ msgctxt "@title:group"
6901 #~ msgid "Icon Size"
6902 #~ msgstr "Pamier značak"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6906 #~| msgid "Preview"
6907 #~ msgctxt "@label:listbox"
6908 #~ msgid "Preview:"
6909 #~ msgstr "Prahliad"
6910
6911 #~ msgctxt "@title:group"
6912 #~ msgid "Text"
6913 #~ msgstr "Tekst"
6914
6915 #~ msgctxt "@label:listbox"
6916 #~ msgid "Font:"
6917 #~ msgstr "Šryft:"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6920 #~ msgid "Small"
6921 #~ msgstr "Malieńki"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6924 #~ msgid "Medium"
6925 #~ msgstr "Siaredni"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6929 #~| msgid "All folders"
6930 #~ msgctxt "@option:check"
6931 #~ msgid "Expandable folders"
6932 #~ msgstr "Usie tečki"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:button"
6935 #~ msgid "Additional Information"
6936 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6939 #~ msgid "Select All"
6940 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6943 #~ msgid "Reload"
6944 #~ msgstr "Abnavić"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@title:group"
6948 #~| msgid "Preview Size"
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Image Size"
6951 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@title:window"
6955 #~| msgid "Places"
6956 #~ msgctxt "@item"
6957 #~ msgid "Places"
6958 #~ msgstr "Miescy"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6962 #~| msgid "Close"
6963 #~ msgctxt "@item"
6964 #~ msgid "Recently Saved"
6965 #~ msgstr "Zakryć"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@title:menu"
6969 #~| msgid "Main Toolbar"
6970 #~ msgctxt "@item"
6971 #~ msgid "Search For"
6972 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@label"
6976 #~| msgid "Home URL"
6977 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6978 #~ msgid "Home"
6979 #~ msgstr "Chatni URL"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgid "Network"
6983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~ msgid "Network"
6985 #~ msgstr "Sietka"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgid "Trash"
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgid "Trash"
6991 #~ msgstr "Smietnica"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@title:group Date"
6995 #~| msgid "Today"
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Today"
6998 #~ msgstr "Sionnia"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@title:group Date"
7002 #~| msgid "Yesterday"
7003 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7004 #~ msgid "Yesterday"
7005 #~ msgstr "Učora"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@info:credit"
7009 #~| msgid "Documentation"
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7011 #~ msgid "Documents"
7012 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@title:group"
7016 #~| msgid "Preview Size"
7017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7018 #~ msgid "Images"
7019 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~| msgid "Empty Trash"
7024 #~ msgid "Empty Search"
7025 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7029 #~| msgid "Delete"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "&Delete"
7032 #~ msgstr "Vydalić"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7036 #~| msgid "Move to Trash"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~ msgid "&Move to Trash"
7039 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~| msgid "Rename..."
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7045 #~ msgid "Rename..."
7046 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7050 #~| msgid "New &Window"
7051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7052 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7053 #~ msgstr "Novaje &akno"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7057 #~| msgid "Date"
7058 #~ msgctxt "@label"
7059 #~ msgid "Date"
7060 #~ msgstr "Data"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7064 #~| msgid "Current folder"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7066 #~ msgid "%1 - current folder"
7067 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7071 #~| msgid "Current folder"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7073 #~ msgid "%1 - current device"
7074 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgid "Create Folder..."
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7079 #~ msgid "Paste Into Folder"
7080 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt ""
7084 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7085 #~| "and %Y is full year number"
7086 #~| msgid "%B, %Y"
7087 #~ msgctxt ""
7088 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7089 #~ "locale, and %Y is full year number"
7090 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7091 #~ msgstr "%B %Y"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt ""
7095 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7096 #~| "and %Y is full year number"
7097 #~| msgid "%B, %Y"
7098 #~ msgctxt ""
7099 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7100 #~ "and %Y is full year number"
7101 #~ msgid "%B, %Y"
7102 #~ msgstr "%B %Y"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@info"
7106 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7107 #~ msgctxt "@info"
7108 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7111
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~ msgid "Paste"
7114 #~ msgstr "Ustavić"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@label"
7118 #~| msgid "Additional information"
7119 #~ msgctxt "@info:status"
7120 #~ msgid "Update of version information failed."
7121 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~| msgid "Copy"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7127 #~ msgid "Copy Text"
7128 #~ msgstr "Skapiravać"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@label:textbox"
7132 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7133 #~ msgctxt "@info:status"
7134 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7135 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@title:group Date"
7139 #~| msgid "Yesterday"
7140 #~ msgctxt ""
7141 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7142 #~ "full year number"
7143 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7144 #~ msgstr "Učora"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@label"
7148 #~| msgid "Show type"
7149 #~ msgid "Zoom slider"
7150 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@title:group Date"
7154 #~| msgid "Today"
7155 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7156 #~ msgid "Today"
7157 #~ msgstr "Sionnia"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@title:group Date"
7161 #~| msgid "Yesterday"
7162 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7163 #~ msgid "Yesterday"
7164 #~ msgstr "Učora"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgid "Trash"
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Trash"
7170 #~ msgstr "Smietnica"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@label:listbox"
7174 #~| msgid "Text width:"
7175 #~ msgctxt "@option:option"
7176 #~ msgid "Maximum Rating"
7177 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7181 #~| msgid "Small"
7182 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7183 #~ msgid "Small"
7184 #~ msgstr "Malieńki"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7188 #~| msgid "Medium"
7189 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7190 #~ msgid "Medium"
7191 #~ msgstr "Siaredni"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7195 #~| msgid "Large"
7196 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7197 #~ msgid "Large"
7198 #~ msgstr "Vialiki"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@title:window"
7202 #~| msgid "Information"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7204 #~ msgid "Copy Information Message"
7205 #~ msgstr "Zviestki"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@info:credit"
7209 #~| msgid "Documentation"
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgid "No destination"
7212 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@label"
7216 #~| msgid "Show preview"
7217 #~ msgctxt "@title:group"
7218 #~ msgid "Do not create previews for"
7219 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7223 #~| msgid "Name"
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgid "Name"
7226 #~ msgstr "Nazva"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7230 #~| msgid "Size"
7231 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgid "Size"
7233 #~ msgstr "Pamier"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7237 #~| msgid "Date"
7238 #~ msgctxt "@item:intable"
7239 #~ msgid "Date"
7240 #~ msgstr "Data"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7244 #~| msgid "Permissions"
7245 #~ msgctxt "@item:intable"
7246 #~ msgid "Permissions"
7247 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7251 #~| msgid "Owner"
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgid "Owner"
7254 #~ msgstr "Ulasnik"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7258 #~| msgid "Group"
7259 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgid "Group"
7261 #~ msgstr "Hrupa"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7265 #~| msgid "Type"
7266 #~ msgctxt "@item:intable"
7267 #~ msgid "Type"
7268 #~ msgstr "Typ"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@info:credit"
7272 #~| msgid "Documentation"
7273 #~ msgctxt "@item:intable"
7274 #~ msgid "Destination"
7275 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7279 #~| msgid "Paste"
7280 #~ msgctxt "@item:intable"
7281 #~ msgid "Path"
7282 #~ msgstr "Ustavić"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7285 #~ msgid "By Name"
7286 #~ msgstr "Pa nazvie"
7287
7288 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7289 #~ msgid "By Size"
7290 #~ msgstr "Pa pamiery"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7293 #~ msgid "By Permissions"
7294 #~ msgstr "Pa pravach"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7297 #~ msgid "By Owner"
7298 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7301 #~ msgid "By Group"
7302 #~ msgstr "Pa hrupie"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@info:credit"
7306 #~| msgid "Documentation"
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7308 #~ msgid "By Link Destination"
7309 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7313 #~| msgid "Paste"
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7315 #~ msgid "By Path"
7316 #~ msgstr "Ustavić"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7320 #~| msgid "Name"
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7322 #~ msgid "Name"
7323 #~ msgstr "Nazva"
7324
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Additional information"
7327 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@title:window"
7331 #~| msgid "Rename Item"
7332 #~ msgctxt "@option:check"
7333 #~ msgid "Rename inline"
7334 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@label:textbox"
7338 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7339 #~ msgctxt "@info:status"
7340 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7341 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7342
7343 #~ msgctxt "@title:tab"
7344 #~ msgid "Column"
7345 #~ msgstr "Slupok"
7346
7347 #~ msgctxt "@title:group"
7348 #~ msgid "Grid"
7349 #~ msgstr "Sietka"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgctxt "@title:menu"
7353 #~| msgid "Columns"
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7355 #~ msgid "Columns"
7356 #~ msgstr "Slupki"
7357
7358 #~ msgctxt "@label:listbox"
7359 #~ msgid "Grid spacing:"
7360 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7361
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7363 #~ msgid "Small"
7364 #~ msgstr "Malieńkaja"
7365
7366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7367 #~ msgid "Medium"
7368 #~ msgstr "Siaredniaja"
7369
7370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7371 #~ msgid "Large"
7372 #~ msgstr "Vialikaja"
7373
7374 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7375 #~ msgid "Column"
7376 #~ msgstr "Slupok"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7380 #~| msgid "All folders"
7381 #~ msgctxt "@option:check"
7382 #~ msgid "Expandable Folders"
7383 #~ msgstr "Usie tečki"
7384
7385 #~ msgctxt "@title:menu"
7386 #~ msgid "Columns"
7387 #~ msgstr "Slupki"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@title:menu"
7391 #~| msgid "Columns"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7393 #~ msgid "Columns"
7394 #~ msgstr "Slupki"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@info:credit"
7398 #~| msgid "Documentation"
7399 #~ msgctxt "@title::column"
7400 #~ msgid "Link Destination"
7401 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7405 #~| msgid "Paste"
7406 #~ msgctxt "@title::column"
7407 #~ msgid "Path"
7408 #~ msgstr "Ustavić"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7412 #~| msgid "Delete"
7413 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7414 #~ msgid "Deselect Item"
7415 #~ msgstr "Vydalić"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Show hidden files"
7419 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Show preview"
7423 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@label"
7427 #~| msgid "Arrangement"
7428 #~ msgid "Arrangement"
7429 #~ msgstr "Raŭnannie"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "@label"
7433 #~| msgid "Item height"
7434 #~ msgid "Item height"
7435 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@label"
7439 #~| msgid "Grid spacing"
7440 #~ msgid "Grid spacing"
7441 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@label"
7445 #~| msgid "Number of textlines"
7446 #~ msgid "Number of textlines"
7447 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7451 #~| msgid "Click to add comment..."
7452 #~ msgctxt "@action:button"
7453 #~ msgid "Configure..."
7454 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgid "Trash"
7458 #~ msgctxt "@title:group"
7459 #~ msgid "Tag"
7460 #~ msgstr "Smietnica"
7461
7462 #, fuzzy
7463 #~| msgctxt "@title:group Date"
7464 #~| msgid "Today"
7465 #~ msgctxt "@action:button"
7466 #~ msgid "Today"
7467 #~ msgstr "Sionnia"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@title:group Date"
7471 #~| msgid "Yesterday"
7472 #~ msgctxt "@action:button"
7473 #~ msgid "Yesterday"
7474 #~ msgstr "Učora"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7478 #~| msgid "Date"
7479 #~ msgctxt "@title:group"
7480 #~ msgid "Date"
7481 #~ msgstr "Data"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7485 #~| msgid "New &Window"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7487 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7488 #~ msgstr "Novaje &akno"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@action:button"
7492 #~| msgid "Close"
7493 #~ msgctxt "@info"
7494 #~ msgid "Close"
7495 #~ msgstr "Zakryć"
7496
7497 #~ msgctxt "@title:menu"
7498 #~ msgid "View Mode"
7499 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7503 #~| msgid "By Date"
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "Byte"
7506 #~ msgstr "Pa dacie"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7510 #~| msgid "By Date"
7511 #~ msgctxt "@label"
7512 #~ msgid "KByte"
7513 #~ msgstr "Pa dacie"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7517 #~| msgid "By Date"
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "MByte"
7520 #~ msgstr "Pa dacie"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7524 #~| msgid "By Date"
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "GByte"
7527 #~ msgstr "Pa dacie"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@title:group"
7531 #~| msgid "Text"
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Text"
7534 #~ msgstr "Tekst"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@title"
7538 #~| msgid "File Manager"
7539 #~ msgctxt "@label"
7540 #~ msgid "Filenames"
7541 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7542
7543 #~ msgctxt "@action:button"
7544 #~ msgid "Close"
7545 #~ msgstr "Zakryć"
7546
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Size:"
7549 #~ msgstr "Pamier:"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@label:listbox"
7553 #~| msgid "Sorting:"
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "Rating:"
7556 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgid "Name:"
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Name:"
7562 #~ msgstr "Nazva:"
7563
7564 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7565 #~ msgid "Size"
7566 #~ msgstr "Pamier"
7567
7568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7569 #~ msgid "Date"
7570 #~ msgstr "Data"
7571
7572 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7573 #~ msgid "Permissions"
7574 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7575
7576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7577 #~ msgid "Owner"
7578 #~ msgstr "Ulasnik"
7579
7580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7581 #~ msgid "Group"
7582 #~ msgstr "Hrupa"
7583
7584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~ msgid "Type"
7586 #~ msgstr "Typ"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7590 #~| msgid "Size"
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7592 #~ msgid "Size"
7593 #~ msgstr "Pamier"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~| msgid "Date"
7598 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7599 #~ msgid "Date"
7600 #~ msgstr "Data"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7604 #~| msgid "Permissions"
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7606 #~ msgid "Permissions"
7607 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7611 #~| msgid "Owner"
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7613 #~ msgid "Owner"
7614 #~ msgstr "Ulasnik"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7618 #~| msgid "Group"
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7620 #~ msgid "Group"
7621 #~ msgstr "Hrupa"
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7625 #~| msgid "Type"
7626 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7627 #~ msgid "Type"
7628 #~ msgstr "Typ"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7632 #~| msgid "Size"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7634 #~ msgid "Size"
7635 #~ msgstr "Pamier"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7639 #~| msgid "Date"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7641 #~ msgid "Date"
7642 #~ msgstr "Data"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7646 #~| msgid "Permissions"
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7648 #~ msgid "Permissions"
7649 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7653 #~| msgid "Owner"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7655 #~ msgid "Owner"
7656 #~ msgstr "Ulasnik"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7660 #~| msgid "Group"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7662 #~ msgid "Group"
7663 #~ msgstr "Hrupa"
7664
7665 #, fuzzy
7666 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7667 #~| msgid "Type"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7669 #~ msgid "Type"
7670 #~ msgstr "Typ"
7671
7672 #~ msgctxt "@title:menu"
7673 #~ msgid "Additional Information"
7674 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7678 #~| msgid "Click to add comment..."
7679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7680 #~ msgid "SVN Commit..."
7681 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7685 #~| msgid "Delete"
7686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7687 #~ msgid "SVN Delete"
7688 #~ msgstr "Vydalić"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7692 #~| msgid "Click to add comment..."
7693 #~ msgctxt "@title:window"
7694 #~ msgid "SVN Commit"
7695 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7699 #~| msgid "Click to add comment..."
7700 #~ msgctxt "@action:button"
7701 #~ msgid "Commit"
7702 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7703
7704 #~ msgctxt "@label"
7705 #~ msgid "Folder"
7706 #~ msgstr "Tečka"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@label"
7710 #~| msgid "Total size:"
7711 #~ msgctxt "@label"
7712 #~ msgid "Total Size:"
7713 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7717 #~| msgid "Type"
7718 #~ msgctxt "@label file type"
7719 #~ msgid "Type"
7720 #~ msgstr "Typ"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgctxt "@title:menu"
7724 #~| msgid "Create New"
7725 #~ msgctxt "@title:window"
7726 #~ msgid "Change Tags"
7727 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgctxt "@title:menu"
7731 #~| msgid "Create New"
7732 #~ msgctxt "@label"
7733 #~ msgid "Create new tag:"
7734 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7738 #~| msgid "Delete"
7739 #~ msgctxt "@info"
7740 #~ msgid "Delete tag"
7741 #~ msgstr "Vydalić"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7745 #~| msgid "Delete"
7746 #~ msgctxt "@title"
7747 #~ msgid "Delete tag"
7748 #~ msgstr "Vydalić"
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7752 #~| msgid "Delete"
7753 #~ msgctxt "@action:button"
7754 #~ msgid "Delete"
7755 #~ msgstr "Vydalić"
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7759 #~| msgid "Click to add comment..."
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "Add Tags..."
7762 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7766 #~| msgid "Click to add comment..."
7767 #~ msgctxt "@label"
7768 #~ msgid "Change..."
7769 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7773 #~| msgid "Type"
7774 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7775 #~ msgid "Type"
7776 #~ msgstr "Typ"
7777
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7780 #~| msgid "Size"
7781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7782 #~ msgid "Size"
7783 #~ msgstr "Pamier"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgctxt "@label"
7787 #~| msgid "Modified:"
7788 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7789 #~ msgid "Modified"
7790 #~ msgstr "Zmienieny:"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7794 #~| msgid "Owner"
7795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7796 #~ msgid "Owner"
7797 #~ msgstr "Ulasnik"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7801 #~| msgid "Permissions"
7802 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7803 #~ msgid "Permissions"
7804 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7808 #~| msgid "Click to add comment..."
7809 #~ msgctxt "@title:window"
7810 #~ msgid "Change Comment"
7811 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7815 #~| msgid "Click to add comment..."
7816 #~ msgctxt "@title:window"
7817 #~ msgid "Add Comment"
7818 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7822 #~| msgid "Size"
7823 #~ msgctxt "@label file content size"
7824 #~ msgid "Size"
7825 #~ msgstr "Pamier"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~| msgctxt "@label"
7829 #~| msgid "Modified:"
7830 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7831 #~ msgid "Modified"
7832 #~ msgstr "Zmienieny:"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7836 #~| msgid "By Type"
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "MIME Type"
7839 #~ msgstr "Pa typu"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgctxt "@label:textbox"
7843 #~| msgid "Location:"
7844 #~ msgctxt "@label file URL"
7845 #~ msgid "Location"
7846 #~ msgstr "Adras:"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgctxt "@info:status"
7850 #~| msgid "Created folder."
7851 #~ msgctxt "@label"
7852 #~ msgid "Creator"
7853 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7857 #~| msgid "Cancel"
7858 #~ msgctxt "@label"
7859 #~ msgid "Channels"
7860 #~ msgstr "Skasavać"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~| msgctxt "@label"
7864 #~| msgid "Modified:"
7865 #~ msgctxt "@label EXIF"
7866 #~ msgid "Model"
7867 #~ msgstr "Zmienieny:"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgctxt "@label:listbox"
7871 #~| msgid "Sorting:"
7872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7873 #~ msgid "Rating"
7874 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgid "Trash"
7878 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7879 #~ msgid "Tags"
7880 #~ msgstr "Smietnica"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7884 #~| msgid "Click to add comment..."
7885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7886 #~ msgid "Comment"
7887 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgctxt "@title"
7891 #~| msgid "File Manager"
7892 #~ msgctxt "@label"
7893 #~ msgid "File Name"
7894 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7895
7896 #~ msgctxt "@label"
7897 #~ msgid "Type:"
7898 #~ msgstr "Typ:"
7899
7900 #~ msgctxt "@label"
7901 #~ msgid "Modified:"
7902 #~ msgstr "Zmienieny:"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7906 #~| msgid "Owner"
7907 #~ msgctxt "@label"
7908 #~ msgid "Owner:"
7909 #~ msgstr "Ulasnik"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgid "Trash"
7913 #~ msgctxt "@label"
7914 #~ msgid "Tags:"
7915 #~ msgstr "Smietnica"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7919 #~| msgid "Click to add comment..."
7920 #~ msgctxt "@label"
7921 #~ msgid "Comment:"
7922 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7923
7924 #~ msgctxt "@title:menu"
7925 #~ msgid "Navigation Bar"
7926 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@label"
7930 #~| msgid "Modified:"
7931 #~ msgctxt "@label"
7932 #~ msgid "Date Modified"
7933 #~ msgstr "Zmienieny:"
7934
7935 #~ msgctxt "@info:status"
7936 #~ msgid "Copy operation completed."
7937 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7938
7939 #~ msgctxt "@info:status"
7940 #~ msgid "Move operation completed."
7941 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7942
7943 #~ msgctxt "@info:status"
7944 #~ msgid "Link operation completed."
7945 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7946
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "Renaming operation completed."
7949 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgctxt "@title:group"
7953 #~| msgid "Text"
7954 #~ msgctxt "label"
7955 #~ msgid "Texts"
7956 #~ msgstr "Tekst"
7957
7958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7959 #~ msgid "Move To Trash"
7960 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7961
7962 #, fuzzy
7963 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7964 #~| msgid "Rename..."
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7966 #~ msgid "&Rename..."
7967 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7971 #~| msgid "Properties"
7972 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7973 #~ msgid "&Properties"
7974 #~ msgstr "Ulascivasci"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7978 #~| msgid "Preview"
7979 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7980 #~ msgid "P&review"
7981 #~ msgstr "Prahliad"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7985 #~| msgid "Descending"
7986 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7987 #~ msgid "Des&cending"
7988 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7989
7990 #, fuzzy
7991 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7992 #~| msgid "Show Hidden Files"
7993 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7994 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7995 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7999 #~| msgid "Size"
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8001 #~ msgid "&Size"
8002 #~ msgstr "Pamier"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8006 #~| msgid "Date"
8007 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8008 #~ msgid "D&ate"
8009 #~ msgstr "Data"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8013 #~| msgid "Permissions"
8014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8015 #~ msgid "Pe&rmissions"
8016 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8020 #~| msgid "Owner"
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8022 #~ msgid "&Owner"
8023 #~ msgstr "Ulasnik"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8027 #~| msgid "Group"
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8029 #~ msgid "Gro&up"
8030 #~ msgstr "Hrupa"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8034 #~| msgid "Type"
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8036 #~ msgid "&Type"
8037 #~ msgstr "Typ"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8041 #~| msgid "Size"
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8043 #~ msgid "&Size"
8044 #~ msgstr "Pamier"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8048 #~| msgid "Date"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8050 #~ msgid "&Date"
8051 #~ msgstr "Data"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8055 #~| msgid "Permissions"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8057 #~ msgid "Pe&rmissions"
8058 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8062 #~| msgid "Owner"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8064 #~ msgid "&Owner"
8065 #~ msgstr "Ulasnik"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8069 #~| msgid "Type"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8071 #~ msgid "&Type"
8072 #~ msgstr "Typ"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8076 #~| msgid "Icons"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8078 #~ msgid "&Icons"
8079 #~ msgstr "Znački"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8083 #~| msgid "Details"
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8085 #~ msgid "Det&ails"
8086 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8090 #~| msgid "Columns"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8092 #~ msgid "Col&umns"
8093 #~ msgstr "Kalonki"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgid "Create Folder..."
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8098 #~ msgid "Paste One Folder"
8099 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~| msgctxt "@title:group"
8103 #~| msgid "General"
8104 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8105 #~ msgid "General"
8106 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8107
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8109 #~ msgid "Show Full Location"
8110 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8111
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8113 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8114 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8115
8116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8117 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8118 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8119
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8121 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8122 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8123
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8125 #~ msgid "Cancel"
8126 #~ msgstr "Skasavać"
8127
8128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8129 #~ msgid "Left to Right"
8130 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8131
8132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8133 #~ msgid "Top to Bottom"
8134 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8135
8136 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8137 #~ msgid "Small"
8138 #~ msgstr "Malieńki"
8139
8140 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8141 #~ msgid "Large"
8142 #~ msgstr "Vialiki"
8143
8144 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8145 #~ msgid "Small"
8146 #~ msgstr "Malieńki"
8147
8148 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8149 #~ msgid "Medium"
8150 #~ msgstr "Siaredni"
8151
8152 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8153 #~ msgid "Large"
8154 #~ msgstr "Vialiki"
8155
8156 #~ msgctxt "@title:window"
8157 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8158 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8159
8160 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8161 #~ msgid "Small"
8162 #~ msgstr "Malieńki"
8163
8164 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8165 #~ msgid "Large"
8166 #~ msgstr "Vialiki"
8167
8168 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8169 #~ msgid "Small"
8170 #~ msgstr "Malieńki"
8171
8172 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8173 #~ msgid "Large"
8174 #~ msgstr "Vialiki"
8175
8176 #~ msgctxt "@info:status"
8177 #~ msgid "Getting size..."
8178 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8179
8180 #, fuzzy
8181 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8182 #~| msgid "Properties"
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8184 #~ msgid "Properties"
8185 #~ msgstr "Ulascivasci"
8186
8187 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8188 #~ msgid "&Other..."
8189 #~ msgstr "&Inšyja..."
8190
8191 #~ msgctxt "@title:menu"
8192 #~ msgid "Open With..."
8193 #~ msgstr "Adkryć u..."