]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: admin/bar.cpp:35
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:36
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:47
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 #, kde-kuit-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid ""
66 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
67 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
68 "This includes items which are critical for this system to function.</"
69 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
70 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
71 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
72 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
73 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
74 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
75 "emphasis> before proceeding.</para>"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:57
79 #, kde-format
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
85 #, kde-format
86 msgctxt "@title:window"
87 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:84
91 #, kde-format
92 msgctxt "@action:button"
93 msgid "I Understand and Accept These Risks"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:86
97 #, kde-format
98 msgctxt "@option:check"
99 msgid "Do not warn me about these risks again"
100 msgstr ""
101
102 #: dolphincontextmenu.cpp:123
103 #, kde-format
104 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgid "Empty Trash"
106 msgstr "Isprazni smeće"
107
108 #: dolphincontextmenu.cpp:137
109 #, kde-format
110 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgid "Restore"
112 msgstr "Obnovi"
113
114 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 msgid "Create New"
118 msgstr "Kreiraj novi"
119
120 #: dolphincontextmenu.cpp:192
121 #, fuzzy, kde-format
122 #| msgctxt "@action:inmenu"
123 #| msgid "Open Path in New Tab"
124 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgid "Open Path"
126 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
127
128 #: dolphincontextmenu.cpp:200
129 #, kde-format
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Tab"
132 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
133
134 #: dolphincontextmenu.cpp:204
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:inmenu"
137 msgid "Open Path in New Window"
138 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
139
140 #: dolphincontextmenu.cpp:453
141 #, kde-format
142 msgctxt ""
143 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
144 msgid "Middle Click"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:324
148 #, kde-format
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully copied."
151 msgstr "Uspješno kopirano."
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:327
154 #, kde-format
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully moved."
157 msgstr "Uspješno premješteno."
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:330
160 #, kde-format
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully linked."
163 msgstr "Uspješno povezano."
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:333
166 #, kde-format
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully moved to trash."
169 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:336
172 #, kde-format
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Successfully renamed."
175 msgstr "Uspješno preimenovano."
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:340
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info:status"
180 msgid "Created folder."
181 msgstr "Direktorij napravljen,."
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info"
186 msgid "Go back"
187 msgstr "Idi nazad"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:413
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info:whatsthis go back"
192 msgid "Return to the previously viewed folder."
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info"
198 msgid "Go forward"
199 msgstr "Idi naprijed"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:420
202 #, kde-kuit-format
203 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
204 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
205 msgstr ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
208 #, kde-format
209 msgctxt "@title:window"
210 msgid "Confirmation"
211 msgstr "Potvrda"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:614
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
216 msgid "&Quit %1"
217 msgstr ""
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:616
220 #, kde-format
221 msgid "C&lose Current Tab"
222 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:625
225 #, kde-format
226 msgid ""
227 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
228 msgstr ""
229 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
230 "zatvoriti ?"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
233 #, kde-format
234 msgid "Do not ask again"
235 msgstr "Ne pitaj više"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:665
238 #, kde-format
239 msgid "Show &Terminal Panel"
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:675
243 #, fuzzy, kde-format
244 #| msgid ""
245 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
246 msgid ""
247 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
248 "want to quit?"
249 msgstr ""
250 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
251 "zatvoriti ?"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:873
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:874
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info"
262 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
266 #, fuzzy, kde-format
267 #| msgctxt "@action:inmenu"
268 #| msgid "Open Path in New Tab"
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgid "Open %1"
271 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
276 msgid "Open Preferred Search Tool"
277 msgstr ""
278
279 # translations.
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
281 #, fuzzy, kde-format
282 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
283 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
284 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
285 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
286 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
287 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
288 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
291 #, fuzzy, kde-format
292 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
293 #| msgid "Open Terminal"
294 msgctxt "@action:button"
295 msgid "Open %1 Terminal"
296 msgid_plural "Open %1 Terminals"
297 msgstr[0] "Otvori terminal"
298 msgstr[1] "Otvori terminal"
299 msgstr[2] "Otvori terminal"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid ""
305 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
306 "folder."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Configure..."
313 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
314 msgid "Configure"
315 msgstr "Podesi..."
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu File"
320 msgid "New &Window"
321 msgstr "Novi &prozor"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #| msgid "Open Path in New Window"
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Open a new Dolphin window"
329 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis"
334 msgid ""
335 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
336 ">You can drag and drop items between windows."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu File"
342 msgid "New Tab"
343 msgstr "Nova kartica"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis"
348 msgid ""
349 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
350 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
351 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
357 msgid "Add to Places"
358 msgstr "Dodaj na mjesta"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis"
363 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "Close Tab"
370 msgstr "Zatvori karticu"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Close Tab"
376 msgctxt "@info"
377 msgid "Close Tab"
378 msgstr "Zatvori karticu"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
381 #, kde-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
385 "the whole window instead."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
389 #, kde-format
390 msgctxt "@info:whatsthis quit"
391 msgid "This closes this window."
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
399 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
400 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
401 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
402 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action"
408 msgid "Cut…"
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis cut"
414 msgid ""
415 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
416 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
417 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
418 "their initial location."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu"
424 #| msgid "Copy"
425 msgctxt "@action"
426 msgid "Copy…"
427 msgstr "Kopiraj"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis copy"
432 msgid ""
433 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
434 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
435 "them from the clipboard to a new location."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
441 msgid "Paste"
442 msgstr "Umetni"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis paste"
447 msgid ""
448 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
449 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
450 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Copy to Other View"
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Copy to Other View…"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
468 msgid ""
469 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
470 "(Only available while in Split View mode.)"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 msgid "Copy to Other View"
479 msgstr "Premjesti u smeće"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Move to Trash"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View"
487 msgstr "Premjesti u smeće"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu File"
492 #| msgid "Move to Trash"
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View…"
495 msgstr "Premjesti u smeće"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis Move"
500 msgid ""
501 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "Premjesti u smeće"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@label:textbox"
516 #| msgid "Filter:"
517 msgctxt "@action:inmenu Tools"
518 msgid "Filter…"
519 msgstr "Filter:"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
524 #| msgid "Show Filter Bar"
525 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgid "Show Filter Bar"
527 msgstr "Prikaži filter traku"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid ""
533 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
534 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
535 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
536 "view."
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@info:tooltip"
542 #| msgid "Hide Filter Bar"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Toggle Filter Bar"
545 msgstr "Sakrij filter traku"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@label:textbox"
550 #| msgid "Filter:"
551 msgctxt "@action:intoolbar"
552 msgid "Filter"
553 msgstr "Filter:"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@item"
558 #| msgid "Search For"
559 msgid "Search…"
560 msgstr "Traži"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@info"
565 #| msgid "Show preview of files and folders"
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Search for files and folders"
568 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis find"
573 msgid ""
574 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
575 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
576 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
577 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
578 "para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@item"
590 #| msgid "Search For"
591 msgctxt "@action:intoolbar"
592 msgid "Search"
593 msgstr "Traži"
594
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@info"
599 #| msgid "Show preview of files and folders"
600 msgctxt "@action:inmenu"
601 msgid "Select Files and Folders"
602 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
603
604 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
605 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@title:window"
609 #| msgid "Select"
610 msgctxt "@action:intoolbar"
611 msgid "Select"
612 msgstr "Odaberi"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
619 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
620 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
621 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
622 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
623 "items.</para>"
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid "This selects all files and folders in the current location."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
635 msgid "Invert Selection"
636 msgstr "Obrni odabir"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis invert"
641 msgid ""
642 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
643 "selected instead."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
649 msgid ""
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
661 "window."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
667 msgid "Stash"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
671 #, kde-format
672 msgctxt "@info"
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
677 #, fuzzy, kde-format
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
679 #| msgid "Preview"
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Refresh view"
682 msgstr "Pregled"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
687 msgid ""
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu View"
697 msgid "Stop"
698 msgstr "Zaustavi"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "Stop loading"
704 msgstr "Zaustavi učitavanje"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
707 #, kde-format
708 msgctxt "@info"
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Zamijeni lokaciju"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu File"
745 msgid "Undo close tab"
746 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
749 #, kde-format
750 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
751 msgid "This returns you to the previously closed tab."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
759 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
760 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
761 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
762 "for your confirmation beforehand."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
770 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
771 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Compare Files"
778 msgstr "Uporedi datoteke"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
785 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
786 "para>"
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Open Terminal"
793 msgstr "Otvori terminal"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
800 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
801 "the terminal application.</para>"
802 msgstr ""
803
804 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
806 #, fuzzy, kde-format
807 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
808 #| msgid "Open Terminal"
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Open Terminal Here"
811 msgstr "Otvori terminal"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
818 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
819 "features in the terminal application.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Focus Terminal Panel"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:menu"
831 msgid "&Bookmarks"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
839 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
840 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
841 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
842 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
843 "advanced actions more time consuming.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu"
849 msgid "Go to Tab %1"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
853 #, fuzzy, kde-format
854 #| msgctxt "@action:inmenu"
855 #| msgid "Activate Next Tab"
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Last Tab"
858 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
861 #, fuzzy, kde-format
862 #| msgctxt "@action:inmenu"
863 #| msgid "Activate Next Tab"
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Last Tab"
866 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Next Tab"
872 msgstr "Sljedeća kartica"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
875 #, fuzzy, kde-format
876 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 #| msgid "Next Tab"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Next Tab"
880 msgstr "Sljedeća kartica"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Previous Tab"
886 msgstr "Prethodna kartica"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Previous Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Prethodna kartica"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgid "Show facets widget"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Show Target"
901 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tab"
907 msgstr "Otvori u novoj kartici"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Tabs"
913 msgstr "Otvori u novoj kartici"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Window"
919 msgstr "Otvori u novom prozoru"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
924 #| msgid "App&lications"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in Split View"
927 msgstr "Pr&ogrami"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
932 msgid "Unlock Panels"
933 msgstr "Otključaj panele"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu Panels"
938 msgid "Lock Panels"
939 msgstr "Zaključaj Panele"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
946 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
947 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
948 "embedded more cleanly."
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
952 #, kde-format
953 msgctxt "@title:window"
954 msgid "Information"
955 msgstr "Informacije"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
962 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
970 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
971 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
972 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
973 "items a preview of their contents is provided.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
981 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
982 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
983 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
984 "are given here by right-clicking.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
988 #, kde-format
989 msgctxt "@title:window"
990 msgid "Folders"
991 msgstr "Direktoriji"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
998 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
999 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1007 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1008 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1009 "quick switching between any folders.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1015 msgid "Terminal"
1016 msgstr "Terminal"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1023 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1024 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1025 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1026 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1027 "application like Konsole.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1035 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1036 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1037 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1038 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1039 "like Konsole.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@title:window"
1045 msgid "Places"
1046 msgstr "Mjesta"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1049 #, fuzzy, kde-format
1050 #| msgctxt "@action:inmenu"
1051 #| msgid "Show Hidden Files"
1052 msgctxt "@item:inmenu"
1053 msgid "Show Hidden Places"
1054 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1061 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1062 "property."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1070 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1071 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1072 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1073 "type.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1081 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1082 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1083 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1084 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1085 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1086 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1087 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1088 "interface> to display it again.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1094 #| msgid "Lock Panels"
1095 msgctxt "@action:inmenu View"
1096 msgid "Show Panels"
1097 msgstr "Zaključaj Panele"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid ""
1103 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info"
1109 msgid ""
1110 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid ""
1123 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1124 "folder."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@info"
1130 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid ""
1155 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1156 "destination folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1164 "destination folder."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid ""
1171 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1172 "this folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1180 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1181 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1182 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1183 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1189 msgid "Close"
1190 msgstr "Zatvori"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Close left view"
1196 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1201 msgid "Pop out Left View"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Move left view to a new window"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1213 msgid "Close"
1214 msgstr "Zatvori"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Close right view"
1220 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1225 msgid "Pop out Right View"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Move right view to a new window"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1237 msgid "Split"
1238 msgstr "Razdvoji"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Split view"
1244 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1249 msgid "Pop out"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1253 #, kde-kuit-format
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 msgid ""
1256 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1257 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1258 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1259 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1260 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1261 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1269 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1270 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1271 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1272 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1273 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1274 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1275 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1281 msgid ""
1282 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1283 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1284 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1285 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1286 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1287 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1288 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1289 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1290 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1291 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1292 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1300 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1301 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1302 "be triggered this way.</para>"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1310 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1311 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1319 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1320 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1321 "Handbook</interface>."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1325 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1326 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1327 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1328 #. The same might be true for any external link you translate.
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1332 msgid ""
1333 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1334 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1335 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1336 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1337 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1345 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1346 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1347 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1348 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1349 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1350 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1351 "windows so don't get too used to this.</para>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1359 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1360 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1361 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1362 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1370 "support the continued work on this application and many other projects by "
1371 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1372 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1373 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1374 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1375 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1376 "behind the KDE community.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1384 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1385 "in your preferred language."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1393 "libraries and maintainers of this application."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1401 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1402 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1403 "a look!"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Defocus Terminal Panel"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1413 #, kde-format
1414 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Empty Trash"
1421 msgstr "Isprazni smeće"
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1424 #, kde-format
1425 msgid "Empties Trash to create free space"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1431 #| msgid "&Network Folders"
1432 msgctxt "@action:button"
1433 msgid "Add Network Folder"
1434 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1435
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@action:inmenu"
1439 #| msgid "Location Bar"
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "Location Bar"
1442 msgid_plural "Location Bars"
1443 msgstr[0] "Traka lokacije"
1444 msgstr[1] "Traka lokacije"
1445 msgstr[2] "Traka lokacije"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:148
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 #| msgid "&Edit File Type..."
1451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 msgid "&Edit File Type…"
1453 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:152
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "Select Items Matching..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Select Items Matching…"
1461 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1462
1463 #: dolphinpart.cpp:157
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect Items Matching…"
1469 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:163
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Unselect All"
1475 msgstr "Odznači sve"
1476
1477 #: dolphinpart.cpp:178
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "App&lications"
1481 msgstr "Pr&ogrami"
1482
1483 #: dolphinpart.cpp:179
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "&Network Folders"
1487 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1488
1489 #: dolphinpart.cpp:180
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1492 msgid "Trash"
1493 msgstr "Smeće"
1494
1495 #: dolphinpart.cpp:183
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu Go"
1498 msgid "Autostart"
1499 msgstr "Automatsko pokretanje"
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:189
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 #| msgid "Find File..."
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgid "Find File…"
1507 msgstr "Nađi datoteku..."
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:195
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 msgid "Open &Terminal"
1513 msgstr "Otvori &terminal"
1514
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:window"
1518 msgid "Select"
1519 msgstr "Odaberi"
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:447
1522 #, kde-format
1523 msgid "Select all items matching this pattern:"
1524 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@title:window"
1529 msgid "Unselect"
1530 msgstr "Poništi odabir"
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:452
1533 #, kde-format
1534 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1535 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1538 #: dolphinpart.rc:5
1539 #, kde-format
1540 msgid "&Edit"
1541 msgstr "&Izmijeni"
1542
1543 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1544 #: dolphinpart.rc:15
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@title:menu"
1547 msgid "Selection"
1548 msgstr "Odabir"
1549
1550 #. i18n: ectx: Menu (view)
1551 #: dolphinpart.rc:24
1552 #, kde-format
1553 msgid "&View"
1554 msgstr "&Prikaz"
1555
1556 #. i18n: ectx: Menu (go)
1557 #: dolphinpart.rc:33
1558 #, kde-format
1559 msgid "&Go"
1560 msgstr "&Kreni"
1561
1562 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1563 #: dolphinpart.rc:41
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:menu"
1566 msgid "Tools"
1567 msgstr "Alati"
1568
1569 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1570 #: dolphinpart.rc:51
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Dolphin Toolbar"
1574 msgstr "Dolphin alatna traka"
1575
1576 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1577 #, kde-format
1578 msgid "Recently Closed Tabs"
1579 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1580
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1582 #, kde-format
1583 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1585
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@item"
1590 #| msgid "Search For"
1591 msgid "Search for %1 in %2"
1592 msgstr "Traži"
1593
1594 #: dolphintabbar.cpp:155
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1597 msgid "New Tab"
1598 msgstr "Nova kartica"
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:156
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "Detach Tab"
1604 msgstr "Otkači karticu"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:157
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "Close Other Tabs"
1610 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1611
1612 #: dolphintabbar.cpp:158
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1615 msgid "Close Tab"
1616 msgstr "Zatvori karticu"
1617
1618 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1619 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1620 #: dolphintabwidget.cpp:506
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1623 #| msgid "%1 (%2)"
1624 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1625 msgid "%1 | (%2)"
1626 msgstr "%1 (%2)"
1627
1628 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1629 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1630 #: dolphintabwidget.cpp:510
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1633 msgid "(%1) | %2"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1637 #: dolphinui.rc:61
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Location Bar"
1641 msgstr "Lokacijska traka"
1642
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinui.rc:107
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Main Toolbar"
1648 msgstr "Glavna alatna traka"
1649
1650 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1653 msgid ""
1654 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1655 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1656 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1657 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1658 "because following these folders from left to right leads here.</"
1659 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1660 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1661 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1662 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1668 msgid "This folder is not writable for you."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1672 #, kde-kuit-format
1673 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1674 msgid ""
1675 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1676 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1677 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1678 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1679 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1680 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1681 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1682 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1683 "find an item.</item></list></para>"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1687 #, kde-format
1688 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@item"
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search"
1696 msgstr "Traži"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@item"
1701 #| msgid "Search For"
1702 msgid "Search for %1"
1703 msgstr "Traži"
1704
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@info:progress"
1708 #| msgid "Loading folder..."
1709 msgctxt "@info:progress"
1710 msgid "Loading folder…"
1711 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1712
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@label:listbox"
1716 #| msgid "Sorting:"
1717 msgctxt "@info:progress"
1718 msgid "Sorting…"
1719 msgstr "Sortiranje:"
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@info"
1724 #| msgid "Searching..."
1725 msgctxt "@info"
1726 msgid "Searching…"
1727 msgstr "Pretražujem..."
1728
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "No items found."
1733 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1734
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1739 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@info:status"
1744 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid ""
1747 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1748 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status"
1753 #| msgid "Invalid protocol"
1754 msgctxt "@info:status"
1755 msgid "Invalid protocol '%1'"
1756 msgstr "Protokol nije valjan"
1757
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@info:status"
1761 msgid "Invalid protocol"
1762 msgstr "Protokol nije valjan"
1763
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1765 #, kde-kuit-format
1766 msgid ""
1767 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@info:tooltip"
1773 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1774 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1775
1776 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@label:textbox"
1779 #| msgid "Filter:"
1780 msgid "Filter…"
1781 msgstr "Filter:"
1782
1783 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@info:tooltip"
1786 msgid "Hide Filter Bar"
1787 msgstr "Sakrij filter traku"
1788
1789 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action"
1792 #| msgid "Create Folder..."
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "Move to New Folder…"
1795 msgstr "Napravi direktorij..."
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1800 msgid "\"%1\""
1801 msgstr ""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1807 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1808 msgstr ""
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1814 "folders."
1815 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1816 msgstr ""
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1822 "folders."
1823 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1824 msgstr ""
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1830 "files/folders."
1831 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1832 msgstr ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 #| msgid "Invert Selection"
1838 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1839 msgid "One Selected File"
1840 msgid_plural "%1 Selected Files"
1841 msgstr[0] "Obrni odabir"
1842 msgstr[1] "Obrni odabir"
1843 msgstr[2] "Obrni odabir"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1849 msgid "One Selected Folder"
1850 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1851 msgstr[0] ""
1852 msgstr[1] ""
1853 msgstr[2] ""
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1859 "folders."
1860 msgid "One Selected Item"
1861 msgid_plural "%1 Selected Items"
1862 msgstr[0] ""
1863 msgstr[1] ""
1864 msgstr[2] ""
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@info:status"
1869 #| msgid "1 File"
1870 #| msgid_plural "%1 Files"
1871 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1872 msgid "One File"
1873 msgid_plural "%1 Files"
1874 msgstr[0] "%1 datoteka"
1875 msgstr[1] "%1 datoteke"
1876 msgstr[2] "%1 datoteka"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "1 Folder"
1882 #| msgid_plural "%1 Folders"
1883 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1884 msgid "One Folder"
1885 msgid_plural "%1 Folders"
1886 msgstr[0] "%1 direktorij"
1887 msgstr[1] "%1 direktorija"
1888 msgstr[2] "%1 direktorija"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@title:window"
1893 #| msgid "Rename Item"
1894 msgctxt ""
1895 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1896 msgid "One Item"
1897 msgid_plural "%1 Items"
1898 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1899 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1900 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@item:intable"
1905 msgid "%1 item"
1906 msgid_plural "%1 items"
1907 msgstr[0] "%1 stavka"
1908 msgstr[1] "%1 stavke"
1909 msgstr[2] "%1 stavki"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "width × height"
1914 msgid "%1 × %2"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1920 msgid "0 - 9"
1921 msgstr "0 - 9"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group"
1926 msgid "Others"
1927 msgstr "Ostali"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Size"
1932 msgid "Folders"
1933 msgstr "Direktoriji"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Size"
1938 msgid "Small"
1939 msgstr "Mala"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Size"
1944 msgid "Medium"
1945 msgstr "Srednja"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Size"
1950 msgid "Big"
1951 msgstr "Velika"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:group Date"
1956 msgid "Today"
1957 msgstr "Danas"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@title:group Date"
1962 msgid "Yesterday"
1963 msgstr "Juče"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1968 msgid "dddd"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1974 #| msgid "1"
1975 msgctxt ""
1976 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1977 msgid "%1"
1978 msgstr "1"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:group Date"
1983 msgid "One Week Ago"
1984 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:group Date"
1989 msgid "Two Weeks Ago"
1990 msgstr "Prije dvije sedmice"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:group Date"
1995 msgid "Three Weeks Ago"
1996 msgstr "Prije tri sedmice"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:group Date"
2001 msgid "Earlier this Month"
2002 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt ""
2007 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2010 msgctxt ""
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2021 #| msgid "1"
2022 msgctxt ""
2023 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2024 "context @title:group Date"
2025 msgid "%1"
2026 msgstr "1"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt ""
2031 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2032 #| "full year number"
2033 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2034 msgctxt ""
2035 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2036 "current locale, and yyyy is full year number."
2037 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2043 #| msgid "1"
2044 msgctxt ""
2045 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2046 "@title:group Date"
2047 msgid "%1"
2048 msgstr "1"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt ""
2053 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2054 #| "full year number"
2055 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2056 msgctxt ""
2057 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2058 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2059 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2060 "text that should not be formatted as a date"
2061 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2062 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2067 #| msgid "1"
2068 msgctxt ""
2069 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2070 "context @title:group Date"
2071 msgid "%1"
2072 msgstr "1"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt ""
2077 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2078 #| "full year number"
2079 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2080 msgctxt ""
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2091 #| msgid "1"
2092 msgctxt ""
2093 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2095 msgid "%1"
2096 msgstr "1"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt ""
2101 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2102 #| "full year number"
2103 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2104 msgctxt ""
2105 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2107 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2108 "text that should not be formatted as a date"
2109 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2110 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2115 #| msgid "1"
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2118 "context @title:group Date"
2119 msgid "%1"
2120 msgstr "1"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt ""
2125 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2126 #| "full year number"
2127 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2128 msgctxt ""
2129 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2130 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2131 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2132 "text that should not be formatted as a date"
2133 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2134 msgstr "Ranije %B, %Y"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2139 #| msgid "1"
2140 msgctxt ""
2141 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2142 "context @title:group Date"
2143 msgid "%1"
2144 msgstr "1"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2147 #, kde-format
2148 msgctxt ""
2149 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2150 "and yyyy is full year number"
2151 msgid "MMMM, yyyy"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2157 #| msgid "1"
2158 msgctxt ""
2159 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2160 "group Date"
2161 msgid "%1"
2162 msgstr "1"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2168 msgid "Read, "
2169 msgstr "Čitaj, "
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2175 msgid "Write, "
2176 msgstr "Piši, "
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2182 msgid "Execute, "
2183 msgstr "Izvrši, "
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2189 msgid "Forbidden"
2190 msgstr "Zabranjeno"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2195 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2196 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Name"
2201 msgstr "Ime"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Size"
2206 msgstr "Veličina"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Modified"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2215 msgctxt "@tooltip"
2216 msgid "The date format can be selected in settings."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2220 #, fuzzy
2221 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2222 #| msgid "Create New"
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Created"
2225 msgstr "Kreiraj novi"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Accessed"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Type"
2235 msgstr "Tip"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Rating"
2240 msgstr "Rejting"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Tags"
2245 msgstr "Oznake"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Comment"
2250 msgstr "Komentar"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Title"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Document"
2262 msgstr "Dokument"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Author"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Publisher"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2275 #, fuzzy
2276 #| msgctxt "@label"
2277 #| msgid "Line Count"
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Page Count"
2280 msgstr "Broj linija"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Word Count"
2285 msgstr "Broj riječi"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Line Count"
2290 msgstr "Broj linija"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Date Photographed"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Image"
2302 msgstr "Slika"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2305 msgctxt "@label width x height"
2306 msgid "Dimensions"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2310 #, fuzzy
2311 #| msgctxt "@label:listbox"
2312 #| msgid "Width:"
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Width"
2315 msgstr "Širina:"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Height"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Orientation"
2325 msgstr "Orijentacija"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Artist"
2330 msgstr "Izvođač"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Audio"
2338 msgstr "Audio"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Genre"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Album"
2348 msgstr "Album"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Duration"
2353 msgstr "Trajanje"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Bitrate"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Track"
2363 msgstr "Numera"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2366 #, fuzzy
2367 #| msgctxt "@item"
2368 #| msgid "Release '%1'"
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Release Year"
2371 msgstr "Otpustite '%1'"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Aspect Ratio"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2379 #, fuzzy
2380 #| msgctxt "@option:check"
2381 #| msgid "Videos"
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Video"
2384 msgstr "Video"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Frame Rate"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Path"
2394 msgstr "Putanja"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Other"
2402 msgstr "Ostalo"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "File Extension"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2410 #, fuzzy
2411 #| msgctxt "@title:menu"
2412 #| msgid "Selection"
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Deletion Time"
2415 msgstr "Odabir"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Link Destination"
2420 msgstr "Odredište veze"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2423 #, fuzzy
2424 #| msgctxt "@label"
2425 #| msgid "Copied From"
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Downloaded From"
2428 msgstr "Kopirano sa"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Permissions"
2433 msgstr "Ovlaštenja"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2436 msgctxt "@tooltip"
2437 msgid ""
2438 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2439 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Owner"
2445 msgstr "Vlasnik"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "User Group"
2450 msgstr "Korisnička grupa"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:status"
2455 msgid "Unknown error."
2456 msgstr "Nepoznata greška."
2457
2458 #: main.cpp:122
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@title"
2461 #| msgid "Dolphin"
2462 msgid "Dolphin"
2463 msgstr "Dolphin"
2464
2465 #: main.cpp:124
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@title"
2468 msgid "File Manager"
2469 msgstr "Menadžer datoteka"
2470
2471 #: main.cpp:126
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: main.cpp:128
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@info:credit"
2480 msgid "Felix Ernst"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: main.cpp:129
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@info:credit"
2486 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2489 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2490
2491 #: main.cpp:131
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Méven Car"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: main.cpp:132
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@info:credit"
2500 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2503 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2504
2505 #: main.cpp:134
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Elvis Angelaccio"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: main.cpp:135
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@info:credit"
2514 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2517 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2518
2519 #: main.cpp:137
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Emmanuel Pescosta"
2523 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2524
2525 #: main.cpp:138
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2531 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2532
2533 #: main.cpp:140
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Frank Reininghaus"
2537 msgstr "Frank Reininghaus"
2538
2539 #: main.cpp:141
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2543 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2544
2545 #: main.cpp:143
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Peter Penz"
2549 msgstr "Peter Penz"
2550
2551 #: main.cpp:144
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2555 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2556
2557 #: main.cpp:146
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Sebastian Trüg"
2561 msgstr "Sebastian Trüg"
2562
2563 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2564 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Developer"
2568 msgstr "Programer"
2569
2570 #: main.cpp:147
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "David Faure"
2574 msgstr "David Faure"
2575
2576 #: main.cpp:148
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Aaron J. Seigo"
2580 msgstr "Aaron J. Seigo"
2581
2582 #: main.cpp:149
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Rafael Fernández López"
2586 msgstr "Rafael Fernández López"
2587
2588 #: main.cpp:150
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Kevin Ottens"
2592 msgstr "Kevin Ottens"
2593
2594 #: main.cpp:151
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Holger Freyther"
2598 msgstr "Holger Freyther"
2599
2600 #: main.cpp:152
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Max Blazejak"
2604 msgstr "Max Blazejak"
2605
2606 #: main.cpp:153
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Michael Austin"
2610 msgstr "Michael Austin"
2611
2612 #: main.cpp:153
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Documentation"
2616 msgstr "Dokumentacija"
2617
2618 #: main.cpp:163
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:shell"
2621 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2622 msgctxt "@info:shell"
2623 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2624 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2625
2626 #: main.cpp:165
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:shell"
2629 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2630 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2631
2632 #: main.cpp:166
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:shell"
2635 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: main.cpp:168
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:shell"
2641 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: main.cpp:169
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:shell"
2647 msgid "Document to open"
2648 msgstr "Dokument za otvoriti"
2649
2650 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2651 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2652 #, kde-format
2653 msgid "Hidden files shown"
2654 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2655
2656 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2657 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2658 #, kde-format
2659 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2660 msgstr ""
2661
2662 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2663 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2664 #, kde-format
2665 msgid "Automatic scrolling"
2666 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2667
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Cut"
2672 msgstr "Isijeci"
2673
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Copy"
2678 msgstr "Kopiraj"
2679
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@action:inmenu"
2683 #| msgid "Rename..."
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Rename…"
2686 msgstr "Preimenuj..."
2687
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Move to Trash"
2692 msgstr "Premjesti u smeće"
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Delete"
2698 msgstr "Obriši"
2699
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Show Hidden Files"
2704 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2705
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Limit to Home Directory"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Automatic Scrolling"
2716 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2717
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Properties"
2722 msgstr "Svojstva"
2723
2724 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2725 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2726 #, kde-format
2727 msgid "Previews shown"
2728 msgstr "Prikazani predpregledi"
2729
2730 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2731 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2732 #, kde-format
2733 msgid "Auto-Play media files"
2734 msgstr ""
2735
2736 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2737 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2740 #| msgid "Show Filter Bar"
2741 msgid "Show item on hover"
2742 msgstr "Prikaži filter traku"
2743
2744 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2745 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2746 #, kde-format
2747 msgid "Date display format"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Preview"
2754 msgstr "Pregled"
2755
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Auto-Play media files"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2765 #| msgid "Show Filter Bar"
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Show item on hover"
2768 msgstr "Prikaži filter traku"
2769
2770 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@action:inmenu"
2773 #| msgid "Configure..."
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Configure…"
2776 msgstr "Podesi..."
2777
2778 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Condensed Date"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@label::textbox"
2787 msgid "Select which data should be shown:"
2788 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2789
2790 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "%1 item selected"
2794 msgid_plural "%1 items selected"
2795 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2796 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2797 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2798
2799 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2800 #, kde-format
2801 msgid "play"
2802 msgstr "sviraj"
2803
2804 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2805 #, kde-format
2806 msgid "pause"
2807 msgstr ""
2808
2809 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2810 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgid ""
2813 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2814 #| "\")"
2815 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2816 msgstr ""
2817 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2818 "stila\")"
2819
2820 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@action:inmenu"
2823 #| msgid "Configure..."
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Configure Trash…"
2826 msgstr "Podesi..."
2827
2828 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2829 #, kde-format
2830 msgid ""
2831 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2832 "and then reopen the panel."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2836 #, kde-format
2837 msgid "Install Konsole"
2838 msgstr ""
2839
2840 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2841 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2842 #, kde-format
2843 msgid "Location"
2844 msgstr "Lokacija"
2845
2846 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2847 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2848 #, kde-format
2849 msgid "What"
2850 msgstr "Šta"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@label"
2855 #| msgid "Type"
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Any Type"
2858 msgstr "Tip"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@title:window"
2863 #| msgid "Folders"
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgid "Folders"
2866 msgstr "Direktoriji"
2867
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@option:check"
2871 #| msgid "Documents"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "Documents"
2874 msgstr "Dokumenti"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@option:check"
2879 #| msgid "Images"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Images"
2882 msgstr "Slike"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@option:check"
2887 #| msgid "Audio Files"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgid "Audio Files"
2890 msgstr "Audio datoteke"
2891
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@option:check"
2895 #| msgid "Videos"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Videos"
2898 msgstr "Video"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@option:option"
2903 #| msgid "Any Rating"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Any Date"
2906 msgstr "Svaki rang"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@title:group Date"
2911 #| msgid "Today"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Today"
2914 msgstr "Danas"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@title:group Date"
2919 #| msgid "Yesterday"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Yesterday"
2922 msgstr "Juče"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@option:option"
2927 #| msgid "This Week"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "This Week"
2930 msgstr "Ove sedmice"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@option:option"
2935 #| msgid "This Month"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "This Month"
2938 msgstr "Ovaj mjesec"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@option:option"
2943 #| msgid "This Year"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "This Year"
2946 msgstr "Ove godine"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@option:option"
2951 #| msgid "Any Rating"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgid "Any Rating"
2954 msgstr "Svaki rang"
2955
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@option:option"
2959 #| msgid "1 or more"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "1 or more"
2962 msgstr "1 ili više"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@option:option"
2967 #| msgid "2 or more"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "2 or more"
2970 msgstr "2 ili više"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@option:option"
2975 #| msgid "3 or more"
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "3 or more"
2978 msgstr "3 ili više"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@option:option"
2983 #| msgid "4 or more"
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "4 or more"
2986 msgstr "4 ili više"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@option:option"
2991 #| msgid "Highest Rating"
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Highest Rating"
2994 msgstr "Najviša ocjena"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2999 #| msgid "Invert Selection"
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Clear Selection"
3002 msgstr "Obrni odabir"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "String list separator"
3007 msgid ", "
3008 msgstr ""
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@item:inmenu"
3013 #| msgid "%1: %2"
3014 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3015 msgid "Tag: %2"
3016 msgid_plural "Tags: %2"
3017 msgstr[0] "%1: %2"
3018 msgstr[1] "%1: %2"
3019 msgstr[2] "%1: %2"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@label"
3024 #| msgid "Tags"
3025 msgctxt "@action:button"
3026 msgid "Add Tags"
3027 msgstr "Oznake"
3028
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "From Here (%1)"
3033 msgstr "Odavdje (%1)"
3034
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:tooltip"
3050 msgid "Quit searching"
3051 msgstr "Prekid pretrage"
3052
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "action:button"
3056 msgid "Filename"
3057 msgstr "Ime datoteke"
3058
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "action:button"
3062 msgid "Content"
3063 msgstr "Sadržaj"
3064
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "action:button"
3068 msgid "From Here"
3069 msgstr "Odavdje"
3070
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3074 #| msgid "Your emails"
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Your files"
3077 msgstr ""
3078 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3079 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "action:button"
3084 msgid "Search in your home directory"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu"
3090 #| msgid "Open Path in New Tab"
3091 msgid "Open %1"
3092 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3093
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3095 #, kde-format
3096 msgctxt ""
3097 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3098 "user entered."
3099 msgid "Query Results from '%1'"
3100 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3101
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:shell"
3105 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3108 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3109
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Copying"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@info"
3136 #| msgid "Show preview of files and folders"
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3139 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3140
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Cancel Cutting"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@info:shell"
3151 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3152 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3153 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3154 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3155
3156 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Cancel"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@info:shell"
3168 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3171 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Duplicating"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3181 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action keep short"
3185 msgid "More"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Moving"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3209 #, kde-kuit-format
3210 msgid ""
3211 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3212 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3213 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3214 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3215 "para>"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3219 #, kde-format
3220 msgctxt ""
3221 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3222 msgid "Paste from Clipboard"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3228 msgid "Dismiss This Reminder"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3234 msgid "Don't Remind Me Again"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3240 msgid ""
3241 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3242 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:button"
3249 msgid "Cancel Renaming"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action"
3260 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3262 msgstr[0] ""
3263 msgstr[1] ""
3264 msgstr[2] ""
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action"
3274 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3275 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3276 msgstr[0] ""
3277 msgstr[1] ""
3278 msgstr[2] ""
3279
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action"
3288 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3289 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3290 msgstr[0] ""
3291 msgstr[1] ""
3292 msgstr[2] ""
3293
3294 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3295 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3298 #. and a fallback will be used.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action"
3302 msgid "Permanently Delete %2"
3303 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3304 msgstr[0] ""
3305 msgstr[1] ""
3306 msgstr[2] ""
3307
3308 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3309 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3312 #. and a fallback will be used.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action"
3316 msgid "Duplicate %2"
3317 msgid_plural "Duplicate %2"
3318 msgstr[0] ""
3319 msgstr[1] ""
3320 msgstr[2] ""
3321
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:inmenu"
3330 #| msgid "Move to Trash"
3331 msgctxt "@action"
3332 msgid "Move %2 to the Trash"
3333 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3334 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3335 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3336 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3337
3338 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3339 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3340 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3341 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3342 #. and a fallback will be used.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@action:button"
3346 #| msgid "&Rename"
3347 msgctxt "@action"
3348 msgid "Rename %2"
3349 msgid_plural "Rename %2"
3350 msgstr[0] "&Preimenuj"
3351 msgstr[1] "&Preimenuj"
3352 msgstr[2] "&Preimenuj"
3353
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3355 #, kde-kuit-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid ""
3358 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3359 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3360 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3361 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3362 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3363 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3364 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3365 "the current selection.</para>"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@title:menu"
3377 #| msgid "Selection"
3378 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3379 msgid "Selection Mode"
3380 msgstr "Odabir"
3381
3382 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@title:menu"
3385 #| msgid "Selection"
3386 msgctxt "@action:button"
3387 msgid "Exit Selection Mode"
3388 msgstr "Odabir"
3389
3390 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label:textbox"
3393 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3394 msgstr ""
3395 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3396
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@item"
3400 #| msgid "Search For"
3401 msgctxt "@label:textbox"
3402 msgid "Search…"
3403 msgstr "Traži"
3404
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@action:button"
3408 #| msgid "Download New Services..."
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Download New Services…"
3411 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3412
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@info"
3416 #| msgid ""
3417 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3418 #| "settings."
3419 msgctxt "@info"
3420 msgid ""
3421 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3422 "settings."
3423 msgstr ""
3424 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3425 "za kontrolu verzija."
3426
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info"
3430 msgid "Restart now?"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@option:check"
3436 msgid "Delete"
3437 msgstr "Obriši"
3438
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@option:check"
3442 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3443 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3444
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@item:inmenu"
3448 msgid "%1: %2"
3449 msgstr "%1: %2"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3457 #, kde-format
3458 msgid "Use system font"
3459 msgstr "Koristi sistemski font"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3467 #, kde-format
3468 msgid "Icon size"
3469 msgstr "Veličina ikone"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3477 #, kde-format
3478 msgid "Preview size"
3479 msgstr "Veličina prikaza"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3482 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3483 #, kde-format
3484 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3485 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3489 #, kde-format
3490 msgid "How we display the size of directories"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgid "Show the content count"
3498 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3504 msgid "Show the content size"
3505 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3509 #, kde-format
3510 msgid "Do not show any directory size"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3515 #, kde-format
3516 msgid "Recursive directory size limit"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3521 #, kde-format
3522 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3526 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@label"
3529 #| msgid "Permissions"
3530 msgid "Permissions style format"
3531 msgstr "Ovlaštenja"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3535 #, kde-format
3536 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3537 msgstr ""
3538 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3545 msgstr ""
3546 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3550 #, kde-format
3551 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3552 msgstr ""
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3559 msgstr ""
3560 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3567 msgstr ""
3568 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3575 msgstr ""
3576 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3583 msgstr ""
3584 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3591 msgstr ""
3592 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3605 msgstr ""
3606 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3613 msgstr ""
3614 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3620 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3621 msgstr ""
3622 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3625 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3626 #, kde-format
3627 msgid "Position of columns"
3628 msgstr "Pozicija kolona"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3631 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3632 #, kde-format
3633 msgid "Side Padding"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3638 #, kde-format
3639 msgid "Highlight entire row"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3644 #, kde-format
3645 msgid "Expandable folders"
3646 msgstr "Proširujući direktoriji"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@label"
3652 msgid "Hidden files shown"
3653 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3654
3655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@info:whatsthis"
3659 msgid ""
3660 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3661 "will be shown in the file view."
3662 msgstr ""
3663 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3664 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@label"
3670 msgid "Version"
3671 msgstr "Verzija"
3672
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3678 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@label"
3684 msgid "View Mode"
3685 msgstr "Način prikaza"
3686
3687 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@info:whatsthis"
3691 msgid ""
3692 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3693 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3694 msgstr ""
3695 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3696 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@label"
3702 msgid "Previews shown"
3703 msgstr "Prikazani predpregledi"
3704
3705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 msgid ""
3710 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3711 "icon."
3712 msgstr ""
3713 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label"
3719 msgid "Grouped Sorting"
3720 msgstr "Grupisano sortiranje"
3721
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 msgid ""
3727 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3728 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label"
3734 msgid "Sort files by"
3735 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3736
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 msgid ""
3742 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3743 "performed on."
3744 msgstr ""
3745 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3746 "je primijenjen."
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@label"
3752 msgid "Order in which to sort files"
3753 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3760 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@info"
3766 #| msgid "Show preview of files and folders"
3767 msgctxt "@label"
3768 msgid "Show hidden files and folders last"
3769 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Visible roles"
3776 msgstr "VIdljive uloge :"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label"
3782 msgid "Header column widths"
3783 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Properties last changed"
3790 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3791
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3797 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label"
3803 msgid "Additional Information"
3804 msgstr "Dodatne informacije"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@title:menu"
3810 #| msgid "Selection"
3811 msgid "Select Action"
3812 msgstr "Odabir"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3818 #| msgid "Custom Font"
3819 msgid "Custom Action"
3820 msgstr "Prilagođena slova"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3824 #, kde-format
3825 msgid "Should the URL be editable for the user"
3826 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3830 #, kde-format
3831 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3832 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3836 #, kde-format
3837 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3838 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3844 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3845 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3849 #, kde-format
3850 msgid ""
3851 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3852 "instance"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3857 #, kde-format
3858 msgid ""
3859 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3860 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3861 "were removed/renamed ...etc"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3866 #, kde-format
3867 msgid ""
3868 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3869 "UI)"
3870 msgstr ""
3871 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3872 "korisničkom interfejsu)"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3876 #, kde-format
3877 msgid "Home URL"
3878 msgstr "Početni URL"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "option:check"
3884 #| msgid "Open folders during drag operations"
3885 msgid "Remember open folders and tabs"
3886 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3890 #, kde-format
3891 msgid "Place two views side by side"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3896 #, kde-format
3897 msgid "Should the filter bar be shown"
3898 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3904 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3905 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3909 #, kde-format
3910 msgid "Browse through archives"
3911 msgstr "Traži kroz arhive"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3915 #, kde-format
3916 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3917 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3923 msgid ""
3924 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3925 "running in the Terminal panel."
3926 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Rename inline"
3932 msgid "Rename single items inline"
3933 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show selection toggle"
3939 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3943 #, kde-format
3944 msgid ""
3945 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3946 "mode bottom bar."
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3951 #, kde-format
3952 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3957 #, kde-format
3958 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3963 #, kde-format
3964 msgid "New tab will be open after last one"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3971 #| msgid "Show Filter Bar"
3972 msgid "Show item information on hover"
3973 msgstr "Prikaži filter traku"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3977 #, kde-format
3978 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3979 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3983 #, kde-format
3984 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3985 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3991 msgid "Show the statusbar"
3992 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3998 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4002 #, kde-format
4003 msgid "Show the space information in the statusbar"
4004 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4008 #, kde-format
4009 msgid "Lock the layout of the panels"
4010 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4014 #, kde-format
4015 msgid "Enlarge Small Previews"
4016 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4020 #, kde-format
4021 msgid ""
4022 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4023 "items"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4028 #, kde-format
4029 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4036 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4037 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4043 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4044 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4048 #, kde-format
4049 msgid "Text width index"
4050 msgstr "Indeks širine teksta"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4054 #, kde-format
4055 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4056 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4059 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4060 #, kde-format
4061 msgid "Enabled plugins"
4062 msgstr "Omogućeni dodaci"
4063
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu"
4067 #| msgid "Configure..."
4068 msgctxt "@title:window"
4069 msgid "Configure"
4070 msgstr "Podesi..."
4071
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@title:group Interface settings"
4075 msgid "Interface"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgid "&View"
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "View"
4083 msgstr "&Prikaz"
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "action:button"
4088 #| msgid "Content"
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Context Menu"
4091 msgstr "Sadržaj"
4092
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Trash"
4097 msgstr "Smeće"
4098
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "User Feedback"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4106 #, kde-format
4107 msgid ""
4108 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4112 #, kde-format
4113 msgid "Warning"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4120 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4125 msgid "Moving files or folders to trash"
4126 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4127
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@action:inmenu"
4131 #| msgid "Empty Trash"
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4133 msgid "Emptying trash"
4134 msgstr "Isprazni smeće"
4135
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4139 msgid "Deleting files or folders"
4140 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4141
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@title:group"
4145 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4148 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4153 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4155 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4156 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4157
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4161 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@info"
4167 #| msgid "Show preview of files and folders"
4168 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4169 msgid "Opening many folders at once"
4170 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4171
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4175 msgid "Opening many terminals at once"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4181 msgid "Switching to act as an administrator"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "When opening an executable file:"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4191 #, kde-format
4192 msgid "Always ask"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4198 #| msgid "App&lications"
4199 msgid "Open in application"
4200 msgstr "Pr&ogrami"
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4203 #, kde-format
4204 msgid "Run script"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4210 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@action:button"
4216 msgid "Select Home Location"
4217 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@action:button"
4222 msgid "Use Current Location"
4223 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@action:button"
4228 msgid "Use Default Location"
4229 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@option:check"
4234 #| msgid "Show in groups"
4235 msgctxt "@label:textbox"
4236 msgid "Show on startup:"
4237 msgstr "Prikaži u grupama"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4242 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@info"
4248 #| msgid "Show preview of files and folders"
4249 msgctxt "@label:checkbox"
4250 msgid "Opening Folders:"
4251 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4256 #| msgid "Show full path inside location bar"
4257 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4258 msgid "Show full path in title bar"
4259 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4264 #| msgid "New &Window"
4265 msgctxt "@label:checkbox"
4266 msgid "Window:"
4267 msgstr "Novi &prozor"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4272 #| msgid "Show filter bar"
4273 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4274 msgid "Show filter bar"
4275 msgstr "Prikaži filter traku"
4276
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgid "C&lose Current Tab"
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "After current tab"
4282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:radio"
4287 msgid "At end of tab bar"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@action:inmenu"
4293 #| msgid "Open in New Tabs"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Open new tabs: "
4296 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4297
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:check split view panes"
4301 msgid "Switch between views with Tab key"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@info"
4307 #| msgid "Split view"
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Split view: "
4310 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "option:check"
4315 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4319 #, kde-format
4320 msgid ""
4321 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4322 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4328 #| msgid "Split view mode"
4329 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4330 msgid "Begin in split view mode"
4331 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4336 #| msgid "New &Window"
4337 msgid "New windows:"
4338 msgstr "Novi &prozor"
4339
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@info"
4343 msgid ""
4344 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4345 "be applied."
4346 msgstr ""
4347 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4348 "primijenjena."
4349
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4353 #| msgid "Folders First"
4354 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4355 msgid "Folders && Tabs"
4356 msgstr "Prvo direktoriji"
4357
4358 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4359 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4362 msgid "Previews"
4363 msgstr "Pregledi"
4364
4365 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4366 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4369 msgid "Confirmations"
4370 msgstr "Potvrđivanja"
4371
4372 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4375 #| msgid "Panels"
4376 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4377 msgid "Panels"
4378 msgstr "Paneli"
4379
4380 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:inmenu"
4383 #| msgid "Location Bar"
4384 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4385 msgid "Status && Location bars"
4386 msgstr "Traka lokacije"
4387
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@option:check"
4391 #| msgid "Show preview"
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show previews"
4394 msgstr "Prikaži pregled"
4395
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Auto-play media files"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4405 #| msgid "Show Filter Bar"
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show item on hover"
4408 msgstr "Prikaži filter traku"
4409
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:window"
4425 #| msgid "Information"
4426 msgctxt "@label:checkbox"
4427 msgid "Information Panel:"
4428 msgstr "Informacije"
4429
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@info"
4433 msgid ""
4434 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4435 "pressing the right mouse button on a panel."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@title:group"
4441 #| msgid "Show previews for:"
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Show previews in the view for:"
4444 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4445
4446 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4447 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4448 #. or "Show previews for [files of any size]".
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check"
4453 #| msgid "Show preview"
4454 msgctxt "@label:spinbox"
4455 msgid "Show previews for"
4456 msgstr "Prikaži pregled"
4457
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4459 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4460 #, kde-format
4461 msgctxt ""
4462 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4463 "MiB]'"
4464 msgid "files below "
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4471 msgid " MiB"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4477 msgid "files of any size"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4483 #| msgid "Your emails"
4484 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4485 msgid "no file"
4486 msgstr ""
4487 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4488 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4489
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@info"
4493 #| msgid "Show preview of files and folders"
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show previews for folders"
4496 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4497
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4499 #, kde-kuit-format
4500 msgctxt "@info"
4501 msgid ""
4502 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4503 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4504 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4505 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@label"
4511 #| msgid "Location:"
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Local storage:"
4514 msgstr "Lokacija:"
4515
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@action:inmenu"
4519 #| msgid "Restore"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Remote storage:"
4522 msgstr "Obnovi"
4523
4524 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4527 #| msgid "Status Bar"
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show status bar"
4530 msgstr "Statusna traka"
4531
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show zoom slider"
4536 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4537
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show space information"
4542 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4543
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4547 #| msgid "Status Bar"
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Status Bar: "
4550 msgstr "Statusna traka"
4551
4552 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4555 #| msgid "Editable location bar"
4556 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4557 msgid "Make location bar editable"
4558 msgstr "Traka uredive lokacije"
4559
4560 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu"
4563 #| msgid "Location Bar"
4564 msgid "Location bar:"
4565 msgstr "Traka lokacije"
4566
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4570 msgid "Show full path inside location bar"
4571 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4572
4573 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4576 msgid "Behavior"
4577 msgstr "Ponašanje"
4578
4579 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:tab"
4583 msgid "Icons"
4584 msgstr "Ikone"
4585
4586 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:tab"
4590 msgid "Compact"
4591 msgstr "Sabij"
4592
4593 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:tab"
4597 msgid "Details"
4598 msgstr "Detalji"
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "option:check"
4603 #| msgid "Natural sorting of items"
4604 msgctxt "option:radio"
4605 msgid "Natural"
4606 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:radio"
4611 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "option:radio"
4617 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@label:listbox"
4623 #| msgid "Sorting:"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Sorting mode: "
4626 msgstr "Sortiranje:"
4627
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "option:check"
4631 #| msgid "Natural sorting of items"
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Show number of items"
4634 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4635
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "Show size of contents, up to "
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check"
4645 #| msgid "Show zoom slider"
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "Show no size"
4648 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4651 #, kde-format
4652 msgid " level deep"
4653 msgid_plural " levels deep"
4654 msgstr[0] ""
4655 msgstr[1] ""
4656 msgstr[2] ""
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@title:window"
4661 #| msgid "Folders"
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Folder size:"
4664 msgstr "Direktoriji"
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "option:radio as in relative date"
4669 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4675 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:group"
4681 msgid "Date style:"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4687 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:radio as numeric style"
4693 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:radio as combined style"
4699 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@label"
4705 #| msgid "Permissions"
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Permissions style:"
4708 msgstr "Ovlaštenja"
4709
4710 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4713 msgid "System Font"
4714 msgstr "Sistemski font"
4715
4716 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4719 msgid "Custom Font"
4720 msgstr "Prilagođena slova"
4721
4722 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4725 #| msgid "Choose..."
4726 msgctxt "@action:button Choose font"
4727 msgid "Choose…"
4728 msgstr "Izaberite..."
4729
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:radio"
4733 #| msgid "Use common properties for all folders"
4734 msgctxt "@option:radio"
4735 msgid "Use common display style for all folders"
4736 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4737
4738 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4739 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info"
4743 msgid ""
4744 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4745 "custom display style."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@option:radio"
4751 #| msgid "Remember properties for each folder"
4752 msgctxt "@option:radio"
4753 msgid "Remember display style for each folder"
4754 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4755
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info"
4759 msgid ""
4760 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4761 "properties for."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Display style: "
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Open archives as folder"
4774 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:check"
4779 msgid "Open folders during drag operations"
4780 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Browsing: "
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4791 #| msgid "Show Filter Bar"
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show item information on hover"
4794 msgstr "Prikaži filter traku"
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Miscellaneous: "
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show selection marker"
4807 msgstr "Prikaži marker odabira"
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid "Rename inline"
4812 msgctxt "option:check"
4813 msgid "Rename single items inline"
4814 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4817 #, kde-format
4818 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "option:check"
4824 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4828 #, kde-format
4829 msgctxt ""
4830 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4831 msgid ""
4832 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4833 "%1"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4837 #, kde-format
4838 msgctxt ""
4839 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4840 "background setting"
4841 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4842 msgstr ""
4843
4844 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox"
4848 msgid "Nothing"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4854 #| msgid "Custom Font"
4855 msgctxt "@item:inlistbox"
4856 msgid "Custom Command"
4857 msgstr "Prilagođena slova"
4858
4859 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4860 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4861 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4862 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4866 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4867 msgctxt "@info"
4868 msgid "Double-click triggers"
4869 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Background: "
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4878 #, kde-format
4879 msgctxt ""
4880 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4881 "background setting"
4882 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4888 msgid "Command…"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@label"
4894 msgid ""
4895 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:group General settings"
4901 #| msgid "General"
4902 msgctxt "@title:tab General View settings"
4903 msgid "General"
4904 msgstr "Opšte"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "action:button"
4909 #| msgid "Content"
4910 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4911 msgid "Content Display"
4912 msgstr "Sadržaj"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@label:listbox"
4917 #| msgid "Default:"
4918 msgctxt "@label:listbox"
4919 msgid "Default icon size:"
4920 msgstr "Podrazumijevano:"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgid "Preview size"
4925 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgid "Preview icon size:"
4927 msgstr "Veličina prikaza"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "@label"
4932 #| msgid "Label:"
4933 msgctxt "@label:listbox"
4934 msgid "Label font:"
4935 msgstr "Oznaka:"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@title:group Size"
4940 #| msgid "Small"
4941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4942 msgid "Small"
4943 msgstr "Mala"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@title:group Size"
4948 #| msgid "Medium"
4949 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4950 msgid "Medium"
4951 msgstr "Srednja"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4956 #| msgid "Large"
4957 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4958 msgid "Large"
4959 msgstr "Velika"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4964 #| msgid "Huge"
4965 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4966 msgid "Huge"
4967 msgstr "Ogromna"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@label"
4972 #| msgid "Label:"
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Label width:"
4975 msgstr "Oznaka:"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4980 msgid "Unlimited"
4981 msgstr "Neograničeno"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4986 msgid "1"
4987 msgstr "1"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4992 msgid "2"
4993 msgstr "2"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4998 msgid "3"
4999 msgstr "3"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5004 msgid "4"
5005 msgstr "4"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5010 msgid "5"
5011 msgstr "5"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@label:listbox"
5016 msgid "Maximum lines:"
5017 msgstr "Maksimum linija:"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5022 msgid "Unlimited"
5023 msgstr "Neograničeno"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5028 msgid "Small"
5029 msgstr "Mala"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5034 msgid "Medium"
5035 msgstr "Srednja"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5040 msgid "Large"
5041 msgstr "Velika"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@label:listbox"
5046 msgid "Maximum width:"
5047 msgstr "Najveća širina:"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgid "Expandable folders"
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Expandable"
5054 msgstr "Proširujući direktoriji"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@title:window"
5059 #| msgid "Folders"
5060 msgctxt "@label:checkbox"
5061 msgid "Folders:"
5062 msgstr "Direktoriji"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5067 msgid "By clicking anywhere on the row"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5073 msgid "By clicking on icon or name"
5074 msgstr ""
5075
5076 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@info"
5080 #| msgid "Show preview of files and folders"
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Open files and folders:"
5083 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5086 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:tooltip"
5089 msgid "Size: 1 pixel"
5090 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5091 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5092 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5093 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@title:window"
5098 msgid "View Display Style"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox"
5104 msgid "Icons"
5105 msgstr "Ikone"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@item:inlistbox"
5110 msgid "Compact"
5111 msgstr "Kompaktan"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@item:inlistbox"
5116 msgid "Details"
5117 msgstr "Detalji"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5122 msgid "Ascending"
5123 msgstr "Uzlazno"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5128 msgid "Descending"
5129 msgstr "Silazno"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Show folders first"
5135 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@option:check"
5140 #| msgid "Show hidden files"
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Show hidden files last"
5143 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Show preview"
5149 msgstr "Prikaži pregled"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@option:check"
5154 msgid "Show in groups"
5155 msgstr "Prikaži u grupama"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show hidden files"
5161 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@label"
5166 #| msgid "Additional Information"
5167 msgctxt "@title:group"
5168 msgid "Additional Information"
5169 msgstr "Dodatne informacije"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5172 #, kde-format
5173 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@label:listbox"
5179 msgid "View mode:"
5180 msgstr "Režim prikaza:"
5181
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@label:listbox"
5185 msgid "Sorting:"
5186 msgstr "Sortiranje:"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@title:window"
5191 #| msgid "View Properties"
5192 msgid "View options:"
5193 msgstr "Pregled svojstva"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5198 msgid "Current folder"
5199 msgstr "Trenutni direktorij"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5204 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5205 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5206 msgid "Current folder and sub-folders"
5207 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5212 msgid "All folders"
5213 msgstr "Svi direktoriji"
5214
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Apply to:"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Use as default view settings"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info"
5230 msgid ""
5231 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5232 "continue?"
5233 msgstr ""
5234 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5235 "nastaviti?"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info"
5240 msgid ""
5241 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5242 msgstr ""
5243 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5244 "nastaviti?"
5245
5246 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@title:window"
5249 msgid "Applying View Properties"
5250 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5251
5252 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info:progress"
5255 msgid "Counting folders: %1"
5256 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5257
5258 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:progress"
5261 msgid "Folders: %1"
5262 msgstr "Direktoriji: %1"
5263
5264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgid "Zoom"
5267 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5268 msgid "Zoom:"
5269 msgstr "Uvećaj"
5270
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5272 #, kde-format
5273 msgid "Zoom"
5274 msgstr "Uvećaj"
5275
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5279 msgid "Sets the size of the file icons."
5280 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5281
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5283 #, kde-format
5284 msgid "Stop"
5285 msgstr "Zaustavi"
5286
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@tooltip"
5290 msgid "Stop loading"
5291 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5292
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5294 #, kde-kuit-format
5295 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5296 msgid ""
5297 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5298 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5299 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5300 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5301 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5302 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5303 "device.</item></list></para>"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu"
5309 msgid "Show Zoom Slider"
5310 msgstr "Prikaži zum klizač"
5311
5312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu"
5315 msgid "Show Space Information"
5316 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5317
5318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5319 #, kde-format
5320 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5324 #, kde-format
5325 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5329 #, kde-format
5330 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5334 #, kde-format
5335 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5339 #, kde-format
5340 msgid "KDiskFree"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:status Free disk space"
5346 msgid "%1 free"
5347 msgstr "%1 slobodno"
5348
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5352 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5358 msgid ""
5359 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5360 "Press to manage disk space usage."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5364 #, kde-format
5365 msgid "Trash Emptied"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5369 #, kde-format
5370 msgid "The Trash was emptied."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@title:window"
5376 #| msgid "Places"
5377 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5378 msgid "Places"
5379 msgstr "Mjesta"
5380
5381 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5384 msgid "Count of available Network Shares"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5390 #| msgid "Sett&ings"
5391 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5392 msgid "Settings"
5393 msgstr "&Postavke"
5394
5395 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5398 msgid "A subset of Dolphin settings."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5402 #, kde-format
5403 msgid "Select Remote Charset"
5404 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5405
5406 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5407 #, kde-format
5408 msgid "Default"
5409 msgstr "Podrazumijevano"
5410
5411 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5412 #, kde-format
5413 msgid "Reload"
5414 msgstr "Učitaj ponovo"
5415
5416 #: views/dolphinview.cpp:654
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@info:status"
5419 #| msgid "1 Folder selected"
5420 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "1 folder selected"
5423 msgid_plural "%1 folders selected"
5424 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5425 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5426 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:655
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@info:status"
5431 #| msgid "1 File selected"
5432 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "1 file selected"
5435 msgid_plural "%1 files selected"
5436 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5437 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5438 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:657
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@info:status"
5443 #| msgid "1 Folder"
5444 #| msgid_plural "%1 Folders"
5445 msgctxt "@info:status"
5446 msgid "1 folder"
5447 msgid_plural "%1 folders"
5448 msgstr[0] "%1 direktorij"
5449 msgstr[1] "%1 direktorija"
5450 msgstr[2] "%1 direktorija"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:658
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5455 #| msgid "Your emails"
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "1 file"
5458 msgid_plural "%1 files"
5459 msgstr[0] ""
5460 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5461 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5462 msgstr[1] ""
5463 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5464 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5465 msgstr[2] ""
5466 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5467 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:662
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5472 msgid "%1, %2 (%3)"
5473 msgstr "%1, %2 (%3)"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:664
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:status files (size)"
5478 msgid "%1 (%2)"
5479 msgstr "%1 (%2)"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:668
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info:status"
5484 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "0 folders, 0 files"
5487 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "<filename> copy"
5492 msgid "%1 copy"
5493 msgstr ""
5494
5495 # translations.
5496 #: views/dolphinview.cpp:1077
5497 #, kde-format
5498 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5499 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5500 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5501 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5502 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:1082
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@action:inmenu"
5507 #| msgid "Open Path in New Tab"
5508 msgctxt "@action:button"
5509 msgid "Open %1 Item"
5510 msgid_plural "Open %1 Items"
5511 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5512 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5513 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:1212
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:inmenu"
5518 msgid "Side Padding"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:1216
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:inmenu"
5524 msgid "Automatic Column Widths"
5525 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:1221
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@action:inmenu"
5530 msgid "Custom Column Widths"
5531 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:1827
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@info:status"
5536 #| msgid "Delete operation completed."
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "Trash operation completed."
5539 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:1837
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "Delete operation completed."
5545 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:1993
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgid "Rename inline"
5550 msgctxt "@action:button"
5551 msgid "Rename and Hide"
5552 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:1997
5555 #, kde-format
5556 msgid ""
5557 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5558 "Do you still want to rename it?"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:1999
5562 #, kde-format
5563 msgid ""
5564 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5565 "Do you still want to rename it?"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:2001
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5571 #| msgid "Show Hidden Files"
5572 msgid "Hide this File?"
5573 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:2001
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@title:group"
5578 #| msgid "Home Folder"
5579 msgid "Hide this Folder?"
5580 msgstr "Početni direktorij"
5581
5582 #: views/dolphinview.cpp:2051
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "The location is empty."
5586 msgstr "Lokacija je prazna."
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2053
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@info:status"
5591 msgid "The location '%1' is invalid."
5592 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2322
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@info:progress"
5597 #| msgid "Loading folder..."
5598 msgid "Loading…"
5599 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:2341
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@info:progress"
5604 #| msgid "Loading folder..."
5605 msgid "Loading canceled"
5606 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2343
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5611 msgid "No items matching the filter"
5612 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2345
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5617 msgid "No items matching the search"
5618 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2347
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@info:status"
5623 #| msgid "The location is empty."
5624 msgid "Trash is empty"
5625 msgstr "Lokacija je prazna."
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2350
5628 #, kde-format
5629 msgid "No tags"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2353
5633 #, kde-format
5634 msgid "No files tagged with \"%1\""
5635 msgstr ""
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2357
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5640 msgid "No recently used items"
5641 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2359
5644 #, kde-format
5645 msgid "No shared folders found"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2361
5649 #, kde-format
5650 msgid "No relevant network resources found"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:2363
5654 #, kde-format
5655 msgid "No MTP-compatible devices found"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:2365
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@info:status"
5661 #| msgid "No items found."
5662 msgid "No Apple devices found"
5663 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2367
5666 #, kde-format
5667 msgid "No Bluetooth devices found"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2369
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5673 #| msgid "Folders First"
5674 msgid "Folder is empty"
5675 msgstr "Prvo direktoriji"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@action"
5680 #| msgid "Create Folder..."
5681 msgctxt "@action"
5682 msgid "Create Folder…"
5683 msgstr "Napravi direktorij..."
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5686 #, kde-kuit-format
5687 msgctxt "@info:whatsthis"
5688 msgid ""
5689 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5690 "items at once results in their new names differing only in a number."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5694 #, kde-kuit-format
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 msgid ""
5697 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5698 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5699 "deleted later if disk space is needed."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5703 #, kde-kuit-format
5704 msgctxt "@info:whatsthis"
5705 msgid ""
5706 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5707 "recovered by normal means."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5713 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5714 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu File"
5719 msgid "Duplicate Here"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu File"
5725 msgid "Properties"
5726 msgstr "Osobine"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5729 #, kde-kuit-format
5730 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5731 msgid ""
5732 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5733 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5734 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5735 "there like managing read- and write-permissions."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgid "Location"
5741 msgctxt "@action:incontextmenu"
5742 msgid "Copy Location"
5743 msgstr "Lokacija"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5748 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5754 #| msgid "Move to Trash"
5755 msgctxt "@action:inmenu File"
5756 msgid "Move to Trash…"
5757 msgstr "Premjesti u smeće"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5762 #| msgid "Delete"
5763 msgctxt "@action:inmenu File"
5764 msgid "Delete…"
5765 msgstr "Izbriši"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@action:inmenu File"
5770 msgid "Duplicate Here…"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgid "Location"
5776 msgctxt "@action:incontextmenu"
5777 msgid "Copy Location…"
5778 msgstr "Lokacija"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5781 #, kde-kuit-format
5782 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5783 msgid ""
5784 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5785 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5786 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5787 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5788 "interface> option is enabled.</para>"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5792 #, kde-kuit-format
5793 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5794 msgid ""
5795 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5796 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5797 "you an overview in folders with many items.</para>"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5801 #, kde-kuit-format
5802 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5803 msgid ""
5804 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5805 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5806 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5807 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5808 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5809 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5810 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:intoolbar"
5816 msgid "View Mode"
5817 msgstr "Način prikaza"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5822 msgid "This increases the icon size."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action:inmenu View"
5828 msgid "Reset Zoom Level"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgid "Default"
5834 msgid "Zoom To Default"
5835 msgstr "Podrazumijevano"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5840 msgid "This resets the icon size to default."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5846 msgid "This reduces the icon size."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgid "Zoom"
5852 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5853 msgid "Zoom"
5854 msgstr "Uvećaj"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@option:check"
5859 #| msgid "Show preview"
5860 msgctxt "@action:intoolbar"
5861 msgid "Show Previews"
5862 msgstr "Prikaži pregled"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@info"
5867 msgid "Show preview of files and folders"
5868 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5871 #, kde-kuit-format
5872 msgctxt "@info:whatsthis"
5873 msgid ""
5874 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5875 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5876 "the images."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5882 msgid "Folders First"
5883 msgstr "Prvo direktoriji"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5888 #| msgid "Show Hidden Files"
5889 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5890 msgid "Hidden Files Last"
5891 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 msgid "Sort By"
5897 msgstr "Sortiraj po"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5902 #| msgid "Additional Information"
5903 msgctxt "@action:inmenu View"
5904 msgid "Show Additional Information"
5905 msgstr "Dodatne informacije"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu View"
5910 msgid "Show in Groups"
5911 msgstr "Prikaži u grupama"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis"
5916 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "@action:inmenu"
5922 #| msgid "Show Hidden Files"
5923 msgctxt "@action:inmenu View"
5924 msgid "Show Hidden Files"
5925 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5928 #, kde-kuit-format
5929 msgctxt "@info:whatsthis"
5930 msgid ""
5931 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5932 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5933 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5934 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5935 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5936 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5937 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5938 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5944 #| msgid "Adjust View Properties..."
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 msgid "Adjust View Display Style…"
5947 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid ""
5953 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5959 msgid "Icons"
5960 msgstr "Ikone"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info"
5965 msgid "Icons view mode"
5966 msgstr "Režim prikaza ikona"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5971 msgid "Compact"
5972 msgstr "Kompaktan"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info"
5977 msgid "Compact view mode"
5978 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5983 msgid "Details"
5984 msgstr "Detalji"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info"
5989 msgid "Details view mode"
5990 msgstr "Prikaz detalja"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "Sort descending"
5995 msgid "Z-A"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "Sort ascending"
6001 msgid "A-Z"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@option:check"
6007 #| msgid "Show folders first"
6008 msgctxt "Sort descending"
6009 msgid "Largest First"
6010 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@option:check"
6015 #| msgid "Show folders first"
6016 msgctxt "Sort ascending"
6017 msgid "Smallest First"
6018 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@option:check"
6023 #| msgid "Show folders first"
6024 msgctxt "Sort descending"
6025 msgid "Newest First"
6026 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6031 #| msgid "Folders First"
6032 msgctxt "Sort ascending"
6033 msgid "Oldest First"
6034 msgstr "Prvo direktoriji"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@option:option"
6039 #| msgid "Highest Rating"
6040 msgctxt "Sort descending"
6041 msgid "Highest First"
6042 msgstr "Najviša ocjena"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@option:check"
6047 #| msgid "Show folders first"
6048 msgctxt "Sort ascending"
6049 msgid "Lowest First"
6050 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6055 #| msgid "Descending"
6056 msgctxt "Sort descending"
6057 msgid "Descending"
6058 msgstr "Silazno"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6063 #| msgid "Ascending"
6064 msgctxt "Sort ascending"
6065 msgid "Ascending"
6066 msgstr "Uzlazno"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6069 #, kde-format
6070 msgctxt ""
6071 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6072 "selection is empty when this text is shown."
6073 msgid "Actions for Current View"
6074 msgstr ""
6075
6076 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6077 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6080 #. and a fallback will be used.
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6082 #, kde-format
6083 msgid "Actions for %1"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6087 #, kde-format
6088 msgctxt ""
6089 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6090 "of selected files/folders."
6091 msgid "Actions for One Selected Item"
6092 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6093 msgstr[0] ""
6094 msgstr[1] ""
6095 msgstr[2] ""
6096
6097 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@info:status"
6100 #| msgid "Updating version information..."
6101 msgctxt "@info:status"
6102 msgid "Updating version information…"
6103 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@label"
6107 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6108 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6109 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6110
6111 #~ msgctxt "@label"
6112 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6113 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@option:check"
6117 #~| msgid "Show preview"
6118 #~ msgid "No previews"
6119 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6123 #~| msgid "Activate Next Tab"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6125 #~ msgid "Activate Tab %1"
6126 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "Activate Next Tab"
6130 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6134 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6135
6136 #~ msgid "Split the view into two panes"
6137 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6138
6139 #~ msgid "Show tooltips"
6140 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6141
6142 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgid "Show tooltips"
6144 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6145
6146 #~ msgctxt "option:check"
6147 #~ msgid "Rename inline"
6148 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6149
6150 #~ msgctxt "@info:status"
6151 #~ msgid "1 File"
6152 #~ msgid_plural "%1 Files"
6153 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6154 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6155 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6156
6157 #~ msgctxt "@title:window"
6158 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6159 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6160
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "Startup"
6163 #~ msgstr "Pokretanje"
6164
6165 #~ msgctxt "@title:group"
6166 #~ msgid "View Modes"
6167 #~ msgstr "Načini prikaza"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "Navigation"
6171 #~ msgstr "Navigacija"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@title:group"
6175 #~| msgid "View"
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgid "View: "
6178 #~ msgstr "Pogled"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6182 #~| msgid "General"
6183 #~ msgctxt "@title:group"
6184 #~ msgid "General: "
6185 #~ msgstr "Opšte"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "option:check"
6189 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6190 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6191 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6192 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6196 #~| msgid "General"
6197 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6198 #~ msgid "General:"
6199 #~ msgstr "Opšte"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@label:textbox"
6203 #~| msgid "Filter:"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6205 #~ msgid "Filter..."
6206 #~ msgstr "Filter:"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@info"
6210 #~| msgid "Searching..."
6211 #~ msgid "Search..."
6212 #~ msgstr "Pretražujem..."
6213
6214 #~ msgctxt "@info:progress"
6215 #~ msgid "Sorting..."
6216 #~ msgstr "Sortiram..."
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "@label:textbox"
6220 #~| msgid "Filter:"
6221 #~ msgid "Filter..."
6222 #~ msgstr "Filter:"
6223
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgid "Configure..."
6226 #~ msgstr "Podesi..."
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@info"
6230 #~| msgid "Searching..."
6231 #~ msgctxt "@label:textbox"
6232 #~ msgid "Search..."
6233 #~ msgstr "Pretražujem..."
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@info:status"
6237 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6238 #~ msgctxt "@info"
6239 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6240 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@info:credit"
6244 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6245 #~ msgctxt "@info:credit"
6246 #~ msgid ""
6247 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6248 #~ "Angelaccio"
6249 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6250
6251 #~ msgid "Font family"
6252 #~ msgstr "Skupina fontova"
6253
6254 #~ msgid "Font size"
6255 #~ msgstr "Veličina fonta"
6256
6257 #~ msgid "Italic"
6258 #~ msgstr "Italic"
6259
6260 #~ msgid "Font weight"
6261 #~ msgstr "Debljina slova"
6262
6263 #~ msgid ""
6264 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6267 #~ "popravke"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@item"
6271 #~| msgid "Eject '%1'"
6272 #~ msgctxt "@item"
6273 #~ msgid "Eject"
6274 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@item"
6278 #~| msgid "Release '%1'"
6279 #~ msgctxt "@item"
6280 #~ msgid "Release"
6281 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@item"
6285 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6286 #~ msgctxt "@item"
6287 #~ msgid "Safely Remove"
6288 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@item"
6292 #~| msgid "Unmount '%1'"
6293 #~ msgctxt "@item"
6294 #~ msgid "Unmount"
6295 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6296
6297 #~ msgctxt "@info"
6298 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6299 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6300
6301 #~ msgctxt "@info"
6302 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6303 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6304
6305 #~ msgctxt "@info"
6306 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6307 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6311 #~| msgid "Open in New Tab"
6312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~ msgid "Open in New Tab"
6314 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~| msgid "Open in New Window"
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Open in New Window"
6321 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@item"
6325 #~| msgid "Unmount '%1'"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Mount"
6328 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6332 #~| msgid "Edit '%1'..."
6333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6334 #~ msgid "Edit..."
6335 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~| msgid "Remove '%1'"
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6341 #~ msgid "Remove"
6342 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6346 #~| msgid "Hide '%1'"
6347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6348 #~ msgid "Hide"
6349 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6350
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6352 #~ msgid "Add Entry..."
6353 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6354
6355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6356 #~ msgid "Icon Size"
6357 #~ msgstr "Veličina ikona"
6358
6359 #~ msgctxt "Small icon size"
6360 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6361 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6362
6363 #~ msgctxt "Medium icon size"
6364 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6365 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6366
6367 #~ msgctxt "Large icon size"
6368 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6369 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6370
6371 #~ msgctxt "Huge icon size"
6372 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6373 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6377 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6378 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6379 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6380 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6384 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6387 #~ msgid "Sett&ings"
6388 #~ msgstr "&Postavke"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@action"
6392 #~| msgid "Control"
6393 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6394 #~ msgid "Control"
6395 #~ msgstr "Kontrola"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@option:check"
6399 #~| msgid "Show in groups"
6400 #~ msgctxt "@action"
6401 #~ msgid "Show menu"
6402 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6403
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgid "Services"
6406 #~ msgstr "Servisi"
6407
6408 #~ msgctxt "@title"
6409 #~ msgid "Dolphin Part"
6410 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@title:group"
6414 #~| msgid "Navigation"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Url Navigator"
6417 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6418 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6419 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6420 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:intable"
6423 #~ msgid "Unknown"
6424 #~ msgstr "Nepoznato"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6428 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6429 #~ msgctxt "@info"
6430 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6431 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6432
6433 #~ msgctxt "@info:status"
6434 #~ msgid "Unknown size"
6435 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@title:group"
6439 #~| msgid "Startup"
6440 #~ msgctxt "@label:textbox"
6441 #~ msgid "Start in:"
6442 #~ msgstr "Pokretanje"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6446 #~| msgid "Add to Places"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6448 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6449 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:window"
6452 #~ msgid "Rename Items"
6453 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6454
6455 #~ msgctxt "@label:textbox"
6456 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6457 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6458
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "New name #"
6461 #~ msgstr "Novi naziv #"
6462
6463 #~ msgctxt "@label:textbox"
6464 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6465 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6466 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6467 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6468 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6469
6470 #~ msgctxt "@info"
6471 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6472 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:window"
6475 #~ msgid "View Properties"
6476 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6477
6478 #~ msgid "Show facets widget"
6479 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "action:button"
6483 #~| msgid "Fewer Options"
6484 #~ msgctxt "@action:button"
6485 #~ msgid "Fewer Options"
6486 #~ msgstr "Manje opcija"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "action:button"
6490 #~| msgid "More Options"
6491 #~ msgctxt "@action:button"
6492 #~ msgid "More Options"
6493 #~ msgstr "Još opcija"
6494
6495 #~ msgctxt "@option:check"
6496 #~ msgid "Any"
6497 #~ msgstr "Bilo koji"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@title:window"
6501 #~| msgid "Folders"
6502 #~ msgctxt "@option:check"
6503 #~ msgid "Folders"
6504 #~ msgstr "Direktoriji"
6505
6506 #~ msgctxt "@option:option"
6507 #~ msgid "Anytime"
6508 #~ msgstr "Bilo kada"
6509
6510 #~ msgctxt "@option:option"
6511 #~ msgid "Today"
6512 #~ msgstr "Danas"
6513
6514 #~ msgctxt "@option:option"
6515 #~ msgid "Yesterday"
6516 #~ msgstr "Juče"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Go"
6520 #~ msgstr "Idi"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~ msgid "Tools"
6524 #~ msgstr "Alati"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6527 #~ msgid "Preview"
6528 #~ msgstr "Pregled"
6529
6530 #~ msgid "stop"
6531 #~ msgstr "zaustavi"
6532
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6534 #~ msgid "Add to Places"
6535 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6536
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6538 #~ msgid "Descending"
6539 #~ msgstr "Opadajuće"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:window"
6542 #~ msgid "Configure Shown Data"
6543 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6544
6545 #~ msgctxt "@label::textbox"
6546 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6547 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6548
6549 #~ msgctxt "action:button"
6550 #~ msgid "Everywhere"
6551 #~ msgstr "Svugdje"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6554 #~ msgid "Unchanged"
6555 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6558 #~ msgid "Horizontally flipped"
6559 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6562 #~ msgid "180° rotated"
6563 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6566 #~ msgid "Vertically flipped"
6567 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6570 #~ msgid "Transposed"
6571 #~ msgstr "Premješteno"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6574 #~ msgid "90° rotated"
6575 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6576
6577 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6578 #~ msgid "Transversed"
6579 #~ msgstr "Vraćeno"
6580
6581 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6582 #~ msgid "270° rotated"
6583 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Label:"
6587 #~ msgstr "Oznaka:"
6588
6589 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6590 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Choose an icon:"
6594 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6595
6596 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6597 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6598
6599 #~ msgctxt "@title:window"
6600 #~ msgid "Add Places Entry"
6601 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:window"
6604 #~ msgid "Edit Places Entry"
6605 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6606
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Show All Entries"
6609 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "Properties"
6613 #~ msgstr "Svojstva"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@title:window"
6617 #~| msgid "Additional Information"
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgid "Additional Information Shown"
6620 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6621
6622 #~ msgctxt "@title:group"
6623 #~ msgid "Apply View Properties To"
6624 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6625
6626 #~ msgctxt "@option:check"
6627 #~ msgid "Use these view properties as default"
6628 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6629
6630 #~ msgctxt "@label:textbox"
6631 #~ msgid "Location:"
6632 #~ msgstr "Lokacija:"
6633
6634 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~ msgid "Icon Size"
6636 #~ msgstr "Veličina ikona"
6637
6638 #~ msgctxt "@label:listbox"
6639 #~ msgid "Preview:"
6640 #~ msgstr "Pregled:"
6641
6642 #~ msgctxt "@title:group"
6643 #~ msgid "Text"
6644 #~ msgstr "Tekst"
6645
6646 #~ msgctxt "@label:listbox"
6647 #~ msgid "Font:"
6648 #~ msgstr "Font:"
6649
6650 #~ msgctxt "@label:listbox"
6651 #~ msgid "Width:"
6652 #~ msgstr "Širina:"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6655 #~ msgid "Small"
6656 #~ msgstr "Mala"
6657
6658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6659 #~ msgid "Medium"
6660 #~ msgstr "Srednja"
6661
6662 #~ msgctxt "@option:check"
6663 #~ msgid "Expandable folders"
6664 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6668 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6669
6670 #~ msgctxt "@action:button"
6671 #~ msgid "Additional Information"
6672 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6673
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6675 #~ msgid "Select All"
6676 #~ msgstr "Izaberi sve"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6679 #~ msgid "Reload"
6680 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6681
6682 #~ msgctxt "@label"
6683 #~ msgid "Image Size"
6684 #~ msgstr "Veličina slike"
6685
6686 #~ msgctxt "@item"
6687 #~ msgid "Places"
6688 #~ msgstr "Mjesta"
6689
6690 #~ msgctxt "@item"
6691 #~ msgid "Recently Saved"
6692 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6693
6694 #~ msgctxt "@item"
6695 #~ msgid "Search For"
6696 #~ msgstr "Traži"
6697
6698 #~ msgctxt "@item"
6699 #~ msgid "Devices"
6700 #~ msgstr "Uređaji"
6701
6702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgid "Home"
6704 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6705
6706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6707 #~ msgid "Network"
6708 #~ msgstr "Mreža"
6709
6710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6711 #~ msgid "Root"
6712 #~ msgstr "Korijen"
6713
6714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6715 #~ msgid "Trash"
6716 #~ msgstr "Korpa"
6717
6718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6719 #~ msgid "Today"
6720 #~ msgstr "Danas"
6721
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgid "Yesterday"
6724 #~ msgstr "Juče"
6725
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~ msgid "This Month"
6728 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6729
6730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~ msgid "Last Month"
6732 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6733
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6735 #~ msgid "Documents"
6736 #~ msgstr "Dokumenti"
6737
6738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6739 #~ msgid "Images"
6740 #~ msgstr "Slike"
6741
6742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743 #~ msgid "Audio Files"
6744 #~ msgstr "Audio datoteke"
6745
6746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6747 #~ msgid "Videos"
6748 #~ msgstr "Video"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~| msgid "Empty Trash"
6753 #~ msgid "Empty Search"
6754 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~ msgid "&Delete"
6758 #~ msgstr "&Obriši"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~ msgid "&Move to Trash"
6762 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6765 #~ msgid "Rename..."
6766 #~ msgstr "Preimenuj..."
6767
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~ msgid "Help"
6770 #~ msgstr "Pomoć"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6773 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6774 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6775
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Date"
6778 #~ msgstr "Datum"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6782 #~| msgid "Current folder"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6784 #~ msgid "%1 - current folder"
6785 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6789 #~| msgid "Current folder"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6791 #~ msgid "%1 - current device"
6792 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@item"
6796 #~| msgid "Devices"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6798 #~ msgid "%1 - all devices"
6799 #~ msgstr "Uređaji"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgid "Paste Into Folder"
6803 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6806 #~ msgid "%A"
6807 #~ msgstr "%A"
6808
6809 #~ msgctxt ""
6810 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6811 #~ "locale, and %Y is full year number"
6812 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6813 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6814
6815 #~ msgctxt ""
6816 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6817 #~ "and %Y is full year number"
6818 #~ msgid "%B, %Y"
6819 #~ msgstr "%B, %Y"
6820
6821 #~ msgctxt "@info"
6822 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6823 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6824
6825 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgid "Mouse"
6827 #~ msgstr "Miš"
6828
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6831 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"