1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
62 #: admin/workerintegration.cpp:27
66 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
67 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
68 "This includes items which are critical for this system to function.</"
69 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
70 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
71 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
72 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
73 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
74 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
75 "emphasis> before proceeding.</para>"
78 #: admin/workerintegration.cpp:57
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
86 msgctxt "@title:window"
87 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
90 #: admin/workerintegration.cpp:84
92 msgctxt "@action:button"
93 msgid "I Understand and Accept These Risks"
96 #: admin/workerintegration.cpp:86
98 msgctxt "@option:check"
99 msgid "Do not warn me about these risks again"
102 #: dolphincontextmenu.cpp:123
104 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgstr "Isprazni smeće"
108 #: dolphincontextmenu.cpp:137
110 msgctxt "@action:inmenu"
114 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
116 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
118 msgstr "Kreiraj novi"
120 #: dolphincontextmenu.cpp:192
122 #| msgctxt "@action:inmenu"
123 #| msgid "Open Path in New Tab"
124 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
128 #: dolphincontextmenu.cpp:200
130 msgctxt "@action:inmenu"
131 msgid "Open Path in New Tab"
132 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
134 #: dolphincontextmenu.cpp:204
136 msgctxt "@action:inmenu"
137 msgid "Open Path in New Window"
138 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
140 #: dolphincontextmenu.cpp:453
143 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:324
149 msgctxt "@info:status"
150 msgid "Successfully copied."
151 msgstr "Uspješno kopirano."
153 #: dolphinmainwindow.cpp:327
155 msgctxt "@info:status"
156 msgid "Successfully moved."
157 msgstr "Uspješno premješteno."
159 #: dolphinmainwindow.cpp:330
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully linked."
163 msgstr "Uspješno povezano."
165 #: dolphinmainwindow.cpp:333
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully moved to trash."
169 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
171 #: dolphinmainwindow.cpp:336
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Successfully renamed."
175 msgstr "Uspješno preimenovano."
177 #: dolphinmainwindow.cpp:340
179 msgctxt "@info:status"
180 msgid "Created folder."
181 msgstr "Direktorij napravljen,."
183 #: dolphinmainwindow.cpp:412
189 #: dolphinmainwindow.cpp:413
191 msgctxt "@info:whatsthis go back"
192 msgid "Return to the previously viewed folder."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:419
199 msgstr "Idi naprijed"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:420
203 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
204 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
209 msgctxt "@title:window"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:614
215 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:616
221 msgid "C&lose Current Tab"
222 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:625
227 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
229 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
232 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
234 msgid "Do not ask again"
235 msgstr "Ne pitaj više"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:665
239 msgid "Show &Terminal Panel"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:675
245 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
247 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
250 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
253 #: dolphinmainwindow.cpp:873
256 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:874
262 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
267 #| msgctxt "@action:inmenu"
268 #| msgid "Open Path in New Tab"
269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
271 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
276 msgid "Open Preferred Search Tool"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
282 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
283 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
284 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
285 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
286 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
287 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
288 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
292 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
293 #| msgid "Open Terminal"
294 msgctxt "@action:button"
295 msgid "Open %1 Terminal"
296 msgid_plural "Open %1 Terminals"
297 msgstr[0] "Otvori terminal"
298 msgstr[1] "Otvori terminal"
299 msgstr[2] "Otvori terminal"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
305 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Configure..."
313 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
319 msgctxt "@action:inmenu File"
321 msgstr "Novi &prozor"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
325 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #| msgid "Open Path in New Window"
328 msgid "Open a new Dolphin window"
329 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
333 msgctxt "@info:whatsthis"
335 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
336 ">You can drag and drop items between windows."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
341 msgctxt "@action:inmenu File"
343 msgstr "Nova kartica"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
347 msgctxt "@info:whatsthis"
349 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
350 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
351 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
356 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
357 msgid "Add to Places"
358 msgstr "Dodaj na mjesta"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
362 msgctxt "@info:whatsthis"
363 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Zatvori karticu"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgstr "Zatvori karticu"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
385 "the whole window instead."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
390 msgctxt "@info:whatsthis quit"
391 msgid "This closes this window."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
399 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
400 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
401 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
402 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
413 msgctxt "@info:whatsthis cut"
415 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
416 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
417 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
418 "their initial location."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
423 #| msgctxt "@action:inmenu"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
431 msgctxt "@info:whatsthis copy"
433 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
434 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
435 "them from the clipboard to a new location."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
446 msgctxt "@info:whatsthis paste"
448 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
449 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
450 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Copy to Other View"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Copy to Other View…"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
467 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
469 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
470 "(Only available while in Split View mode.)"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 msgid "Copy to Other View"
479 msgstr "Premjesti u smeće"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Move to Trash"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View"
487 msgstr "Premjesti u smeće"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
491 #| msgctxt "@action:inmenu File"
492 #| msgid "Move to Trash"
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Move to Other View…"
495 msgstr "Premjesti u smeće"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
499 msgctxt "@info:whatsthis Move"
501 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
502 "(Only available while in Split View mode.)"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
507 #| msgctxt "@action:inmenu"
508 #| msgid "Move to Trash"
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Move to Other View"
511 msgstr "Premjesti u smeće"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
515 #| msgctxt "@label:textbox"
517 msgctxt "@action:inmenu Tools"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
523 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
524 #| msgid "Show Filter Bar"
525 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgid "Show Filter Bar"
527 msgstr "Prikaži filter traku"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
531 msgctxt "@info:whatsthis"
533 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
534 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
535 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
541 #| msgctxt "@info:tooltip"
542 #| msgid "Hide Filter Bar"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Toggle Filter Bar"
545 msgstr "Sakrij filter traku"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
549 #| msgctxt "@label:textbox"
551 msgctxt "@action:intoolbar"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
558 #| msgid "Search For"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
565 #| msgid "Show preview of files and folders"
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Search for files and folders"
568 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
572 msgctxt "@info:whatsthis find"
574 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
575 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
576 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
577 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
590 #| msgid "Search For"
591 msgctxt "@action:intoolbar"
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
599 #| msgid "Show preview of files and folders"
600 msgctxt "@action:inmenu"
601 msgid "Select Files and Folders"
602 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
604 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
605 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
608 #| msgctxt "@title:window"
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
619 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
620 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
621 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
622 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid "This selects all files and folders in the current location."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
635 msgid "Invert Selection"
636 msgstr "Obrni odabir"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 msgctxt "@info:whatsthis invert"
642 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
680 msgctxt "@info:tooltip"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
696 msgctxt "@action:inmenu View"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
704 msgstr "Zaustavi učitavanje"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Zamijeni lokaciju"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
744 msgctxt "@action:inmenu File"
745 msgid "Undo close tab"
746 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
750 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
751 msgid "This returns you to the previously closed tab."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
759 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
760 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
761 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
762 "for your confirmation beforehand."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
770 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
771 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
776 msgctxt "@action:inmenu Tools"
777 msgid "Compare Files"
778 msgstr "Uporedi datoteke"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
785 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Open Terminal"
793 msgstr "Otvori terminal"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
800 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
801 "the terminal application.</para>"
804 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
807 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
808 #| msgid "Open Terminal"
809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 msgid "Open Terminal Here"
811 msgstr "Otvori terminal"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
818 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
819 "features in the terminal application.</para>"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Focus Terminal Panel"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
830 msgctxt "@title:menu"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
839 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
840 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
841 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
842 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
843 "advanced actions more time consuming.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
848 msgctxt "@action:inmenu"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
854 #| msgctxt "@action:inmenu"
855 #| msgid "Activate Next Tab"
856 msgctxt "@action:inmenu"
858 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
862 #| msgctxt "@action:inmenu"
863 #| msgid "Activate Next Tab"
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Last Tab"
866 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
870 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgstr "Sljedeća kartica"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
876 #| msgctxt "@action:inmenu"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Next Tab"
880 msgstr "Sljedeća kartica"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
884 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgstr "Prethodna kartica"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Previous Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Prethodna kartica"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 #| msgid "Show facets widget"
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tab"
907 msgstr "Otvori u novoj kartici"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Tabs"
913 msgstr "Otvori u novoj kartici"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Open in New Window"
919 msgstr "Otvori u novom prozoru"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
923 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
924 #| msgid "App&lications"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in Split View"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
931 msgctxt "@action:inmenu Panels"
932 msgid "Unlock Panels"
933 msgstr "Otključaj panele"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
937 msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 msgstr "Zaključaj Panele"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
946 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
947 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
948 "embedded more cleanly."
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
953 msgctxt "@title:window"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
962 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
970 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
971 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
972 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
973 "items a preview of their contents is provided.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
981 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
982 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
983 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
984 "are given here by right-clicking.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
989 msgctxt "@title:window"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
998 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
999 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1007 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1008 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1009 "quick switching between any folders.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1014 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1023 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1024 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1025 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1026 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1027 "application like Konsole.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1035 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1036 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1037 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1038 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1039 "like Konsole.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1044 msgctxt "@title:window"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1049 #, fuzzy, kde-format
1050 #| msgctxt "@action:inmenu"
1051 #| msgid "Show Hidden Files"
1052 msgctxt "@item:inmenu"
1053 msgid "Show Hidden Places"
1054 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1061 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1070 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1071 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1072 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1081 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1082 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1083 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1084 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1085 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1086 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1087 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1088 "interface> to display it again.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1094 #| msgid "Lock Panels"
1095 msgctxt "@action:inmenu View"
1097 msgstr "Zaključaj Panele"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1103 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1110 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1116 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1123 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1130 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1136 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1142 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1148 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1155 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1156 "destination folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1163 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1164 "destination folder."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1171 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1180 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1181 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1182 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1183 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1188 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1195 msgid "Close left view"
1196 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1200 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1201 msgid "Pop out Left View"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1207 msgid "Move left view to a new window"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1212 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1219 msgid "Close right view"
1220 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1224 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1225 msgid "Pop out Right View"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1231 msgid "Move right view to a new window"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1236 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1244 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1257 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1258 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1259 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1260 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1261 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1269 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1270 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1271 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1272 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1273 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1274 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1275 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1280 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1282 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1283 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1284 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1285 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1286 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1287 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1288 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1289 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1290 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1291 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1292 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1300 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1301 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1302 "be triggered this way.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1310 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1311 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1319 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1320 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1321 "Handbook</interface>."
1324 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1325 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1326 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1327 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1328 #. The same might be true for any external link you translate.
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1331 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1333 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1334 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1335 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1336 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1337 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1342 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1344 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1345 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1346 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1347 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1348 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1349 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1350 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1351 "windows so don't get too used to this.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1359 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1360 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1361 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1362 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1370 "support the continued work on this application and many other projects by "
1371 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1372 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1373 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1374 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1375 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1376 "behind the KDE community.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1384 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1385 "in your preferred language."
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1393 "libraries and maintainers of this application."
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1401 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1402 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Defocus Terminal Panel"
1412 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1414 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1419 msgctxt "@action:button"
1421 msgstr "Isprazni smeće"
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1425 msgid "Empties Trash to create free space"
1428 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1431 #| msgid "&Network Folders"
1432 msgctxt "@action:button"
1433 msgid "Add Network Folder"
1434 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@action:inmenu"
1439 #| msgid "Location Bar"
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "Location Bar"
1442 msgid_plural "Location Bars"
1443 msgstr[0] "Traka lokacije"
1444 msgstr[1] "Traka lokacije"
1445 msgstr[2] "Traka lokacije"
1447 #: dolphinpart.cpp:148
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1450 #| msgid "&Edit File Type..."
1451 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 msgid "&Edit File Type…"
1453 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1455 #: dolphinpart.cpp:152
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "Select Items Matching..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Select Items Matching…"
1461 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1463 #: dolphinpart.cpp:157
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Unselect Items Matching…"
1469 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1471 #: dolphinpart.cpp:163
1473 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 msgid "Unselect All"
1475 msgstr "Odznači sve"
1477 #: dolphinpart.cpp:178
1479 msgctxt "@action:inmenu Go"
1480 msgid "App&lications"
1483 #: dolphinpart.cpp:179
1485 msgctxt "@action:inmenu Go"
1486 msgid "&Network Folders"
1487 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1489 #: dolphinpart.cpp:180
1491 msgctxt "@action:inmenu Go"
1495 #: dolphinpart.cpp:183
1497 msgctxt "@action:inmenu Go"
1499 msgstr "Automatsko pokretanje"
1501 #: dolphinpart.cpp:189
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1504 #| msgid "Find File..."
1505 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 msgstr "Nađi datoteku..."
1509 #: dolphinpart.cpp:195
1511 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 msgid "Open &Terminal"
1513 msgstr "Otvori &terminal"
1515 #: dolphinpart.cpp:447
1517 msgctxt "@title:window"
1521 #: dolphinpart.cpp:447
1523 msgid "Select all items matching this pattern:"
1524 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1526 #: dolphinpart.cpp:452
1528 msgctxt "@title:window"
1530 msgstr "Poništi odabir"
1532 #: dolphinpart.cpp:452
1534 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1535 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1537 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1543 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1544 #: dolphinpart.rc:15
1546 msgctxt "@title:menu"
1550 #. i18n: ectx: Menu (view)
1551 #: dolphinpart.rc:24
1556 #. i18n: ectx: Menu (go)
1557 #: dolphinpart.rc:33
1562 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1563 #: dolphinpart.rc:41
1565 msgctxt "@title:menu"
1569 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1570 #: dolphinpart.rc:51
1572 msgctxt "@title:menu"
1573 msgid "Dolphin Toolbar"
1574 msgstr "Dolphin alatna traka"
1576 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1578 msgid "Recently Closed Tabs"
1579 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1583 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1588 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgid "Search For"
1591 msgid "Search for %1 in %2"
1594 #: dolphintabbar.cpp:155
1596 msgctxt "@action:inmenu"
1598 msgstr "Nova kartica"
1600 #: dolphintabbar.cpp:156
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1604 msgstr "Otkači karticu"
1606 #: dolphintabbar.cpp:157
1608 msgctxt "@action:inmenu"
1609 msgid "Close Other Tabs"
1610 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1612 #: dolphintabbar.cpp:158
1614 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgstr "Zatvori karticu"
1618 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1619 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1620 #: dolphintabwidget.cpp:506
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1624 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1628 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1629 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1630 #: dolphintabwidget.cpp:510
1632 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1636 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1639 msgctxt "@title:menu"
1640 msgid "Location Bar"
1641 msgstr "Lokacijska traka"
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Main Toolbar"
1648 msgstr "Glavna alatna traka"
1650 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1652 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1654 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1655 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1656 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1657 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1658 "because following these folders from left to right leads here.</"
1659 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1660 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1661 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1662 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1665 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1667 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1668 msgid "This folder is not writable for you."
1671 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1673 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1675 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1676 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1677 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1678 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1679 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1680 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1681 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1682 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1683 "find an item.</item></list></para>"
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1688 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgid "Search For"
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1699 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgid "Search For"
1702 msgid "Search for %1"
1705 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@info:progress"
1708 #| msgid "Loading folder..."
1709 msgctxt "@info:progress"
1710 msgid "Loading folder…"
1711 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@label:listbox"
1717 msgctxt "@info:progress"
1719 msgstr "Sortiranje:"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1722 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgid "Searching..."
1727 msgstr "Pretražujem..."
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1731 msgctxt "@info:status"
1732 msgid "No items found."
1733 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1737 msgctxt "@info:status"
1738 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1739 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@info:status"
1744 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1745 msgctxt "@info:status"
1747 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1748 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status"
1753 #| msgid "Invalid protocol"
1754 msgctxt "@info:status"
1755 msgid "Invalid protocol '%1'"
1756 msgstr "Protokol nije valjan"
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1760 msgctxt "@info:status"
1761 msgid "Invalid protocol"
1762 msgstr "Protokol nije valjan"
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1767 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1770 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1772 msgctxt "@info:tooltip"
1773 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1774 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1776 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@label:textbox"
1783 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1785 msgctxt "@info:tooltip"
1786 msgid "Hide Filter Bar"
1787 msgstr "Sakrij filter traku"
1789 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action"
1792 #| msgid "Create Folder..."
1793 msgctxt "@action:inmenu"
1794 msgid "Move to New Folder…"
1795 msgstr "Napravi direktorij..."
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1799 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1803 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1806 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1807 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1813 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1815 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1821 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1823 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1829 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1831 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 #| msgid "Invert Selection"
1838 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1839 msgid "One Selected File"
1840 msgid_plural "%1 Selected Files"
1841 msgstr[0] "Obrni odabir"
1842 msgstr[1] "Obrni odabir"
1843 msgstr[2] "Obrni odabir"
1845 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1848 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1849 msgid "One Selected Folder"
1850 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1855 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1858 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1860 msgid "One Selected Item"
1861 msgid_plural "%1 Selected Items"
1866 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid_plural "%1 Files"
1871 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1873 msgid_plural "%1 Files"
1874 msgstr[0] "%1 datoteka"
1875 msgstr[1] "%1 datoteke"
1876 msgstr[2] "%1 datoteka"
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1882 #| msgid_plural "%1 Folders"
1883 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1885 msgid_plural "%1 Folders"
1886 msgstr[0] "%1 direktorij"
1887 msgstr[1] "%1 direktorija"
1888 msgstr[2] "%1 direktorija"
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@title:window"
1893 #| msgid "Rename Item"
1895 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1897 msgid_plural "%1 Items"
1898 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1899 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1900 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1902 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1904 msgctxt "@item:intable"
1906 msgid_plural "%1 items"
1907 msgstr[0] "%1 stavka"
1908 msgstr[1] "%1 stavke"
1909 msgstr[2] "%1 stavki"
1911 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1913 msgctxt "width × height"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1919 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1925 msgctxt "@title:group"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1931 msgctxt "@title:group Size"
1933 msgstr "Direktoriji"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1937 msgctxt "@title:group Size"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1943 msgctxt "@title:group Size"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1949 msgctxt "@title:group Size"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1955 msgctxt "@title:group Date"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1961 msgctxt "@title:group Date"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1967 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1976 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1982 msgctxt "@title:group Date"
1983 msgid "One Week Ago"
1984 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1988 msgctxt "@title:group Date"
1989 msgid "Two Weeks Ago"
1990 msgstr "Prije dvije sedmice"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1994 msgctxt "@title:group Date"
1995 msgid "Three Weeks Ago"
1996 msgstr "Prije tri sedmice"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2000 msgctxt "@title:group Date"
2001 msgid "Earlier this Month"
2002 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2023 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2024 "context @title:group Date"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2029 #, fuzzy, kde-format
2031 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2032 #| "full year number"
2033 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2035 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2036 "current locale, and yyyy is full year number."
2037 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2038 msgstr "Juče (%B, %Y)"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2045 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2051 #, fuzzy, kde-format
2053 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2054 #| "full year number"
2055 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2057 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2058 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2059 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2060 "text that should not be formatted as a date"
2061 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2062 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2069 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2070 "context @title:group Date"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2075 #, fuzzy, kde-format
2077 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2078 #| "full year number"
2079 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2093 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2099 #, fuzzy, kde-format
2101 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2102 #| "full year number"
2103 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2105 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2107 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2108 "text that should not be formatted as a date"
2109 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2110 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2117 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2118 "context @title:group Date"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2123 #, fuzzy, kde-format
2125 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2126 #| "full year number"
2127 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2129 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2130 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2131 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2132 "text that should not be formatted as a date"
2133 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2134 msgstr "Ranije %B, %Y"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2141 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2142 "context @title:group Date"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2149 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2150 "and yyyy is full year number"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2159 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2181 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2188 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2194 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2195 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2196 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2216 msgid "The date format can be selected in settings."
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2221 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2222 #| msgid "Create New"
2225 msgstr "Kreiraj novi"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2277 #| msgid "Line Count"
2280 msgstr "Broj linija"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2285 msgstr "Broj riječi"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2290 msgstr "Broj linija"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2294 msgid "Date Photographed"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2305 msgctxt "@label width x height"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2311 #| msgctxt "@label:listbox"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2325 msgstr "Orijentacija"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2368 #| msgid "Release '%1'"
2370 msgid "Release Year"
2371 msgstr "Otpustite '%1'"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2375 msgid "Aspect Ratio"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2380 #| msgctxt "@option:check"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2406 msgid "File Extension"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2411 #| msgctxt "@title:menu"
2412 #| msgid "Selection"
2414 msgid "Deletion Time"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2419 msgid "Link Destination"
2420 msgstr "Odredište veze"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2425 #| msgid "Copied From"
2427 msgid "Downloaded From"
2428 msgstr "Kopirano sa"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2438 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2439 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2450 msgstr "Korisnička grupa"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2454 msgctxt "@info:status"
2455 msgid "Unknown error."
2456 msgstr "Nepoznata greška."
2459 #, fuzzy, kde-format
2468 msgid "File Manager"
2469 msgstr "Menadžer datoteka"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2479 msgctxt "@info:credit"
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@info:credit"
2486 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2489 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2493 msgctxt "@info:credit"
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@info:credit"
2500 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2503 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Elvis Angelaccio"
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@info:credit"
2514 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2517 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Emmanuel Pescosta"
2523 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@info:credit"
2528 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2531 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Frank Reininghaus"
2537 msgstr "Frank Reininghaus"
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2543 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2547 msgctxt "@info:credit"
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2555 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Sebastian Trüg"
2561 msgstr "Sebastian Trüg"
2563 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2564 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2566 msgctxt "@info:credit"
2572 msgctxt "@info:credit"
2574 msgstr "David Faure"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Aaron J. Seigo"
2580 msgstr "Aaron J. Seigo"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Rafael Fernández López"
2586 msgstr "Rafael Fernández López"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Kevin Ottens"
2592 msgstr "Kevin Ottens"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Holger Freyther"
2598 msgstr "Holger Freyther"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Max Blazejak"
2604 msgstr "Max Blazejak"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Michael Austin"
2610 msgstr "Michael Austin"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Documentation"
2616 msgstr "Dokumentacija"
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:shell"
2621 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2622 msgctxt "@info:shell"
2623 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2624 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2628 msgctxt "@info:shell"
2629 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2630 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2634 msgctxt "@info:shell"
2635 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2640 msgctxt "@info:shell"
2641 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2646 msgctxt "@info:shell"
2647 msgid "Document to open"
2648 msgstr "Dokument za otvoriti"
2650 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2651 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2653 msgid "Hidden files shown"
2654 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2656 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2657 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2659 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2662 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2663 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2665 msgid "Automatic scrolling"
2666 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@action:inmenu"
2683 #| msgid "Rename..."
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgstr "Preimenuj..."
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Move to Trash"
2692 msgstr "Premjesti u smeće"
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Show Hidden Files"
2704 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Limit to Home Directory"
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Automatic Scrolling"
2716 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2724 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2725 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2727 msgid "Previews shown"
2728 msgstr "Prikazani predpregledi"
2730 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2731 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2733 msgid "Auto-Play media files"
2736 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2737 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2740 #| msgid "Show Filter Bar"
2741 msgid "Show item on hover"
2742 msgstr "Prikaži filter traku"
2744 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2745 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2747 msgid "Date display format"
2750 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Auto-Play media files"
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2765 #| msgid "Show Filter Bar"
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Show item on hover"
2768 msgstr "Prikaži filter traku"
2770 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@action:inmenu"
2773 #| msgid "Configure..."
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2778 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Condensed Date"
2784 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2786 msgctxt "@label::textbox"
2787 msgid "Select which data should be shown:"
2788 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2790 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2793 msgid "%1 item selected"
2794 msgid_plural "%1 items selected"
2795 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2796 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2797 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2799 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2804 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2809 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2810 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2811 #, fuzzy, kde-format
2813 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2815 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2817 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2820 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@action:inmenu"
2823 #| msgid "Configure..."
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Configure Trash…"
2828 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2831 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2832 "and then reopen the panel."
2835 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2837 msgid "Install Konsole"
2840 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2841 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2846 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2847 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2853 #, fuzzy, kde-format
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@title:window"
2864 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgstr "Direktoriji"
2868 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@option:check"
2871 #| msgid "Documents"
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@option:check"
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@option:check"
2887 #| msgid "Audio Files"
2888 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgstr "Audio datoteke"
2892 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@option:check"
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@option:option"
2903 #| msgid "Any Rating"
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@title:group Date"
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@title:group Date"
2919 #| msgid "Yesterday"
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@option:option"
2927 #| msgid "This Week"
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgstr "Ove sedmice"
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@option:option"
2935 #| msgid "This Month"
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgstr "Ovaj mjesec"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@option:option"
2943 #| msgid "This Year"
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@option:option"
2951 #| msgid "Any Rating"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@option:option"
2959 #| msgid "1 or more"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@option:option"
2967 #| msgid "2 or more"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@option:option"
2975 #| msgid "3 or more"
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@option:option"
2983 #| msgid "4 or more"
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@option:option"
2991 #| msgid "Highest Rating"
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Highest Rating"
2994 msgstr "Najviša ocjena"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2999 #| msgid "Invert Selection"
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Clear Selection"
3002 msgstr "Obrni odabir"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3006 msgctxt "String list separator"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@item:inmenu"
3014 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3016 msgid_plural "Tags: %2"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3022 #, fuzzy, kde-format
3025 msgctxt "@action:button"
3029 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3031 msgctxt "action:button"
3032 msgid "From Here (%1)"
3033 msgstr "Odavdje (%1)"
3035 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3037 msgctxt "action:button"
3038 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3043 msgctxt "action:button"
3044 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3047 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3049 msgctxt "@info:tooltip"
3050 msgid "Quit searching"
3051 msgstr "Prekid pretrage"
3053 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3055 msgctxt "action:button"
3057 msgstr "Ime datoteke"
3059 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3061 msgctxt "action:button"
3065 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3067 msgctxt "action:button"
3071 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3074 #| msgid "Your emails"
3075 msgctxt "action:button"
3078 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
3079 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3083 msgctxt "action:button"
3084 msgid "Search in your home directory"
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu"
3090 #| msgid "Open Path in New Tab"
3092 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3097 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3099 msgid "Query Results from '%1'"
3100 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:shell"
3105 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3108 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Cancel Copying"
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3122 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3123 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3126 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3134 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "Show preview of files and folders"
3137 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3138 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3139 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3141 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3142 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Cancel Cutting"
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@info:shell"
3151 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3152 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3153 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3154 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3156 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3157 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3161 msgctxt "@action:button"
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgctxt "@info:shell"
3168 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3171 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Duplicating"
3180 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3181 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3184 msgctxt "@action keep short"
3188 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3191 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3192 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3195 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Moving"
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3211 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3212 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3213 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3214 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3221 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3222 msgid "Paste from Clipboard"
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3227 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3228 msgid "Dismiss This Reminder"
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3233 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3234 msgid "Don't Remind Me Again"
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3239 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3241 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3242 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3248 msgctxt "@action:button"
3249 msgid "Cancel Renaming"
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3260 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3261 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3274 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3275 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3280 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3281 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3282 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3283 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3284 #. and a fallback will be used.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3288 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3289 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3294 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3295 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3298 #. and a fallback will be used.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3302 msgid "Permanently Delete %2"
3303 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3308 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3309 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3310 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3311 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3312 #. and a fallback will be used.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3316 msgid "Duplicate %2"
3317 msgid_plural "Duplicate %2"
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@action:inmenu"
3330 #| msgid "Move to Trash"
3332 msgid "Move %2 to the Trash"
3333 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3334 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3335 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3336 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3338 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3339 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3340 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3341 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3342 #. and a fallback will be used.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@action:button"
3349 msgid_plural "Rename %2"
3350 msgstr[0] "&Preimenuj"
3351 msgstr[1] "&Preimenuj"
3352 msgstr[2] "&Preimenuj"
3354 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3359 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3360 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3361 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3362 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3363 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3364 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3365 "the current selection.</para>"
3368 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3370 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3371 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3374 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@title:menu"
3377 #| msgid "Selection"
3378 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3379 msgid "Selection Mode"
3382 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@title:menu"
3385 #| msgid "Selection"
3386 msgctxt "@action:button"
3387 msgid "Exit Selection Mode"
3390 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3392 msgctxt "@label:textbox"
3393 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3395 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3397 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3398 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Search For"
3401 msgctxt "@label:textbox"
3405 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@action:button"
3408 #| msgid "Download New Services..."
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Download New Services…"
3411 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3413 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3414 #, fuzzy, kde-format
3417 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3421 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3424 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3425 "za kontrolu verzija."
3427 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3430 msgid "Restart now?"
3433 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3435 msgctxt "@option:check"
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3441 msgctxt "@option:check"
3442 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3443 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3447 msgctxt "@item:inmenu"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3458 msgid "Use system font"
3459 msgstr "Koristi sistemski font"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3469 msgstr "Veličina ikone"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3472 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3473 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3474 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3475 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3476 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3478 msgid "Preview size"
3479 msgstr "Veličina prikaza"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3482 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3484 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3485 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3488 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3490 msgid "How we display the size of directories"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3494 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgid "Show the content count"
3498 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3501 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3504 msgid "Show the content size"
3505 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3508 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3510 msgid "Do not show any directory size"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3514 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3516 msgid "Recursive directory size limit"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3520 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3522 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3526 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3527 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Permissions"
3530 msgid "Permissions style format"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3534 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3536 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3546 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3551 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3560 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3563 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3566 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3568 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3576 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3582 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3584 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3590 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3592 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3597 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3604 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3606 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3614 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3620 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3622 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3625 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3627 msgid "Position of columns"
3628 msgstr "Pozicija kolona"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3631 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3633 msgid "Side Padding"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3639 msgid "Highlight entire row"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3645 msgid "Expandable folders"
3646 msgstr "Proširujući direktoriji"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3652 msgid "Hidden files shown"
3653 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3658 msgctxt "@info:whatsthis"
3660 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3661 "will be shown in the file view."
3663 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3664 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3678 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3681 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3685 msgstr "Način prikaza"
3687 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3690 msgctxt "@info:whatsthis"
3692 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3693 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3695 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3696 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3698 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3699 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3702 msgid "Previews shown"
3703 msgstr "Prikazani predpregledi"
3705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3706 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3708 msgctxt "@info:whatsthis"
3710 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3713 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3719 msgid "Grouped Sorting"
3720 msgstr "Grupisano sortiranje"
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3728 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3734 msgid "Sort files by"
3735 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3745 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3748 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3752 msgid "Order in which to sort files"
3753 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3759 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3760 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3764 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Show preview of files and folders"
3768 msgid "Show hidden files and folders last"
3769 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3775 msgid "Visible roles"
3776 msgstr "VIdljive uloge :"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3782 msgid "Header column widths"
3783 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3789 msgid "Properties last changed"
3790 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3797 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3799 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3803 msgid "Additional Information"
3804 msgstr "Dodatne informacije"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@title:menu"
3810 #| msgid "Selection"
3811 msgid "Select Action"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3818 #| msgid "Custom Font"
3819 msgid "Custom Action"
3820 msgstr "Prilagođena slova"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3825 msgid "Should the URL be editable for the user"
3826 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3831 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3832 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3837 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3838 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3844 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3845 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3851 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3855 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3859 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3860 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3861 "were removed/renamed ...etc"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3868 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3871 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3872 "korisničkom interfejsu)"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3878 msgstr "Početni URL"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "option:check"
3884 #| msgid "Open folders during drag operations"
3885 msgid "Remember open folders and tabs"
3886 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3891 msgid "Place two views side by side"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3897 msgid "Should the filter bar be shown"
3898 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3902 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3904 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3905 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3910 msgid "Browse through archives"
3911 msgstr "Traži kroz arhive"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3916 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3917 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3924 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3925 "running in the Terminal panel."
3926 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3928 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Rename inline"
3932 msgid "Rename single items inline"
3933 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3938 msgid "Show selection toggle"
3939 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3945 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3949 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3952 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3958 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3964 msgid "New tab will be open after last one"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3971 #| msgid "Show Filter Bar"
3972 msgid "Show item information on hover"
3973 msgstr "Prikaži filter traku"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3978 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3979 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3984 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3985 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3991 msgid "Show the statusbar"
3992 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3997 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3998 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4003 msgid "Show the space information in the statusbar"
4004 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4009 msgid "Lock the layout of the panels"
4010 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4015 msgid "Enlarge Small Previews"
4016 msgstr "Povećaj male predpreglede"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4022 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4026 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4029 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4036 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4037 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4043 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4044 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4049 msgid "Text width index"
4050 msgstr "Indeks širine teksta"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4055 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4056 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4059 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4061 msgid "Enabled plugins"
4062 msgstr "Omogućeni dodaci"
4064 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu"
4067 #| msgid "Configure..."
4068 msgctxt "@title:window"
4072 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4074 msgctxt "@title:group Interface settings"
4078 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4079 #, fuzzy, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "action:button"
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Context Menu"
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4095 msgctxt "@title:group"
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "User Feedback"
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4108 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4120 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4125 msgid "Moving files or folders to trash"
4126 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@action:inmenu"
4131 #| msgid "Empty Trash"
4132 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4133 msgid "Emptying trash"
4134 msgstr "Isprazni smeće"
4136 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4138 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4139 msgid "Deleting files or folders"
4140 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
4142 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@title:group"
4145 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4148 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4153 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4155 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4156 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4160 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4161 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4165 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgid "Show preview of files and folders"
4168 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4169 msgid "Opening many folders at once"
4170 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4174 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4175 msgid "Opening many terminals at once"
4178 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4181 msgid "Switching to act as an administrator"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "When opening an executable file:"
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4198 #| msgid "App&lications"
4199 msgid "Open in application"
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4209 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4210 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4215 msgctxt "@action:button"
4216 msgid "Select Home Location"
4217 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4221 msgctxt "@action:button"
4222 msgid "Use Current Location"
4223 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4227 msgctxt "@action:button"
4228 msgid "Use Default Location"
4229 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@option:check"
4234 #| msgid "Show in groups"
4235 msgctxt "@label:textbox"
4236 msgid "Show on startup:"
4237 msgstr "Prikaži u grupama"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4241 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4242 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4246 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Show preview of files and folders"
4249 msgctxt "@label:checkbox"
4250 msgid "Opening Folders:"
4251 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4256 #| msgid "Show full path inside location bar"
4257 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4258 msgid "Show full path in title bar"
4259 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4264 #| msgid "New &Window"
4265 msgctxt "@label:checkbox"
4267 msgstr "Novi &prozor"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4272 #| msgid "Show filter bar"
4273 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4274 msgid "Show filter bar"
4275 msgstr "Prikaži filter traku"
4277 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgid "C&lose Current Tab"
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "After current tab"
4282 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4286 msgctxt "option:radio"
4287 msgid "At end of tab bar"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@action:inmenu"
4293 #| msgid "Open in New Tabs"
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Open new tabs: "
4296 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4298 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4300 msgctxt "option:check split view panes"
4301 msgid "Switch between views with Tab key"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4305 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "Split view"
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Split view: "
4310 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4314 msgctxt "option:check"
4315 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4321 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4322 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4328 #| msgid "Split view mode"
4329 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4330 msgid "Begin in split view mode"
4331 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4336 #| msgid "New &Window"
4337 msgid "New windows:"
4338 msgstr "Novi &prozor"
4340 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4344 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4347 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4350 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4353 #| msgid "Folders First"
4354 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4355 msgid "Folders && Tabs"
4356 msgstr "Prvo direktoriji"
4358 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4359 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4361 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4365 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4366 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4368 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4369 msgid "Confirmations"
4370 msgstr "Potvrđivanja"
4372 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4376 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4380 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@action:inmenu"
4383 #| msgid "Location Bar"
4384 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4385 msgid "Status && Location bars"
4386 msgstr "Traka lokacije"
4388 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@option:check"
4391 #| msgid "Show preview"
4392 msgctxt "@option:check"
4393 msgid "Show previews"
4394 msgstr "Prikaži pregled"
4396 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Auto-play media files"
4402 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4405 #| msgid "Show Filter Bar"
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show item on hover"
4408 msgstr "Prikaži filter traku"
4410 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4416 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@title:window"
4425 #| msgid "Information"
4426 msgctxt "@label:checkbox"
4427 msgid "Information Panel:"
4428 msgstr "Informacije"
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4434 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4435 "pressing the right mouse button on a panel."
4438 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@title:group"
4441 #| msgid "Show previews for:"
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Show previews in the view for:"
4444 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4446 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4447 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4448 #. or "Show previews for [files of any size]".
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check"
4453 #| msgid "Show preview"
4454 msgctxt "@label:spinbox"
4455 msgid "Show previews for"
4456 msgstr "Prikaži pregled"
4458 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4459 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4462 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4464 msgid "files below "
4467 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4470 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4476 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4477 msgid "files of any size"
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4483 #| msgid "Your emails"
4484 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4487 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
4488 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4491 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgid "Show preview of files and folders"
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show previews for folders"
4496 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4502 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4503 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4504 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4505 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4509 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Location:"
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Local storage:"
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@action:inmenu"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Remote storage:"
4524 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4527 #| msgid "Status Bar"
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show status bar"
4530 msgstr "Statusna traka"
4532 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show zoom slider"
4536 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4538 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show space information"
4542 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4547 #| msgid "Status Bar"
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Status Bar: "
4550 msgstr "Statusna traka"
4552 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4555 #| msgid "Editable location bar"
4556 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4557 msgid "Make location bar editable"
4558 msgstr "Traka uredive lokacije"
4560 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu"
4563 #| msgid "Location Bar"
4564 msgid "Location bar:"
4565 msgstr "Traka lokacije"
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4569 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4570 msgid "Show full path inside location bar"
4571 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4573 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4575 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4579 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4582 msgctxt "@title:tab"
4586 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4589 msgctxt "@title:tab"
4593 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4596 msgctxt "@title:tab"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "option:check"
4603 #| msgid "Natural sorting of items"
4604 msgctxt "option:radio"
4606 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4610 msgctxt "option:radio"
4611 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4616 msgctxt "option:radio"
4617 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@label:listbox"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Sorting mode: "
4626 msgstr "Sortiranje:"
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "option:check"
4631 #| msgid "Natural sorting of items"
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Show number of items"
4634 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "Show size of contents, up to "
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check"
4645 #| msgid "Show zoom slider"
4646 msgctxt "option:radio"
4647 msgid "Show no size"
4648 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4653 msgid_plural " levels deep"
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@title:window"
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Folder size:"
4664 msgstr "Direktoriji"
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4668 msgctxt "option:radio as in relative date"
4669 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4674 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4675 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4680 msgctxt "@title:group"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4686 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4687 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4692 msgctxt "option:radio as numeric style"
4693 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4698 msgctxt "option:radio as combined style"
4699 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4703 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgid "Permissions"
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Permissions style:"
4710 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4712 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4714 msgstr "Sistemski font"
4716 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4718 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4720 msgstr "Prilagođena slova"
4722 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4725 #| msgid "Choose..."
4726 msgctxt "@action:button Choose font"
4728 msgstr "Izaberite..."
4730 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:radio"
4733 #| msgid "Use common properties for all folders"
4734 msgctxt "@option:radio"
4735 msgid "Use common display style for all folders"
4736 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4738 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4739 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4744 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4745 "custom display style."
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@option:radio"
4751 #| msgid "Remember properties for each folder"
4752 msgctxt "@option:radio"
4753 msgid "Remember display style for each folder"
4754 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4760 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Display style: "
4770 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Open archives as folder"
4774 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4778 msgctxt "option:check"
4779 msgid "Open folders during drag operations"
4780 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4784 msgctxt "@title:group"
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4791 #| msgid "Show Filter Bar"
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show item information on hover"
4794 msgstr "Prikaži filter traku"
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Miscellaneous: "
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4805 msgctxt "@option:check"
4806 msgid "Show selection marker"
4807 msgstr "Prikaži marker odabira"
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid "Rename inline"
4812 msgctxt "option:check"
4813 msgid "Rename single items inline"
4814 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4818 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4823 msgctxt "option:check"
4824 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4830 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4832 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4839 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4840 "background setting"
4841 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4844 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4847 msgctxt "@item:inlistbox"
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4854 #| msgid "Custom Font"
4855 msgctxt "@item:inlistbox"
4856 msgid "Custom Command"
4857 msgstr "Prilagođena slova"
4859 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4860 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4861 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4862 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4866 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4868 msgid "Double-click triggers"
4869 msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Background: "
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4880 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4881 "background setting"
4882 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4887 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4895 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:group General settings"
4902 msgctxt "@title:tab General View settings"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "action:button"
4910 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4911 msgid "Content Display"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@label:listbox"
4918 msgctxt "@label:listbox"
4919 msgid "Default icon size:"
4920 msgstr "Podrazumijevano:"
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgid "Preview size"
4925 msgctxt "@label:listbox"
4926 msgid "Preview icon size:"
4927 msgstr "Veličina prikaza"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4930 #, fuzzy, kde-format
4933 msgctxt "@label:listbox"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@title:group Size"
4941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@title:group Size"
4949 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4957 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4965 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4970 #, fuzzy, kde-format
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Label width:"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 msgstr "Neograničeno"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5015 msgctxt "@label:listbox"
5016 msgid "Maximum lines:"
5017 msgstr "Maksimum linija:"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5021 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5023 msgstr "Neograničeno"
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5027 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5033 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5039 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5045 msgctxt "@label:listbox"
5046 msgid "Maximum width:"
5047 msgstr "Najveća širina:"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgid "Expandable folders"
5052 msgctxt "@option:check"
5054 msgstr "Proširujući direktoriji"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@title:window"
5060 msgctxt "@label:checkbox"
5062 msgstr "Direktoriji"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5066 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5067 msgid "By clicking anywhere on the row"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5072 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5073 msgid "By clicking on icon or name"
5076 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5078 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgid "Show preview of files and folders"
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Open files and folders:"
5083 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5086 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5088 msgctxt "@info:tooltip"
5089 msgid "Size: 1 pixel"
5090 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5091 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5092 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5093 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5097 msgctxt "@title:window"
5098 msgid "View Display Style"
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5103 msgctxt "@item:inlistbox"
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5109 msgctxt "@item:inlistbox"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5115 msgctxt "@item:inlistbox"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5121 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5127 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5133 msgctxt "@option:check"
5134 msgid "Show folders first"
5135 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@option:check"
5140 #| msgid "Show hidden files"
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Show hidden files last"
5143 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Show preview"
5149 msgstr "Prikaži pregled"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5153 msgctxt "@option:check"
5154 msgid "Show in groups"
5155 msgstr "Prikaži u grupama"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show hidden files"
5161 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5164 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgid "Additional Information"
5167 msgctxt "@title:group"
5168 msgid "Additional Information"
5169 msgstr "Dodatne informacije"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5173 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5178 msgctxt "@label:listbox"
5180 msgstr "Režim prikaza:"
5182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5184 msgctxt "@label:listbox"
5186 msgstr "Sortiranje:"
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@title:window"
5191 #| msgid "View Properties"
5192 msgid "View options:"
5193 msgstr "Pregled svojstva"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5197 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5198 msgid "Current folder"
5199 msgstr "Trenutni direktorij"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5204 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5205 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5206 msgid "Current folder and sub-folders"
5207 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5211 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5213 msgstr "Svi direktoriji"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5217 msgctxt "@title:group"
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Use as default view settings"
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5231 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5234 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5241 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5243 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
5246 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5248 msgctxt "@title:window"
5249 msgid "Applying View Properties"
5250 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
5252 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5254 msgctxt "@info:progress"
5255 msgid "Counting folders: %1"
5256 msgstr "Brojim direktorije: %1"
5258 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5260 msgctxt "@info:progress"
5262 msgstr "Direktoriji: %1"
5264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5265 #, fuzzy, kde-format
5267 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5278 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5279 msgid "Sets the size of the file icons."
5280 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5290 msgid "Stop loading"
5291 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5295 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5297 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5298 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5299 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5300 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5301 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5302 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5303 "device.</item></list></para>"
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5308 msgctxt "@action:inmenu"
5309 msgid "Show Zoom Slider"
5310 msgstr "Prikaži zum klizač"
5312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5314 msgctxt "@action:inmenu"
5315 msgid "Show Space Information"
5316 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5320 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5325 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5330 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5333 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5335 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5345 msgctxt "@info:status Free disk space"
5347 msgstr "%1 slobodno"
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5351 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5352 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5357 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5359 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5360 "Press to manage disk space usage."
5363 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5365 msgid "Trash Emptied"
5368 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5370 msgid "The Trash was emptied."
5373 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@title:window"
5377 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5381 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5383 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5384 msgid "Count of available Network Shares"
5387 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5390 #| msgid "Sett&ings"
5391 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5395 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5397 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5398 msgid "A subset of Dolphin settings."
5401 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5403 msgid "Select Remote Charset"
5404 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
5406 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5409 msgstr "Podrazumijevano"
5411 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5414 msgstr "Učitaj ponovo"
5416 #: views/dolphinview.cpp:654
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@info:status"
5419 #| msgid "1 Folder selected"
5420 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "1 folder selected"
5423 msgid_plural "%1 folders selected"
5424 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
5425 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
5426 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
5428 #: views/dolphinview.cpp:655
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@info:status"
5431 #| msgid "1 File selected"
5432 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "1 file selected"
5435 msgid_plural "%1 files selected"
5436 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
5437 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
5438 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
5440 #: views/dolphinview.cpp:657
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@info:status"
5444 #| msgid_plural "%1 Folders"
5445 msgctxt "@info:status"
5447 msgid_plural "%1 folders"
5448 msgstr[0] "%1 direktorij"
5449 msgstr[1] "%1 direktorija"
5450 msgstr[2] "%1 direktorija"
5452 #: views/dolphinview.cpp:658
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5455 #| msgid "Your emails"
5456 msgctxt "@info:status"
5458 msgid_plural "%1 files"
5460 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5461 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5463 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5464 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5466 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
5467 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
5469 #: views/dolphinview.cpp:662
5471 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5473 msgstr "%1, %2 (%3)"
5475 #: views/dolphinview.cpp:664
5477 msgctxt "@info:status files (size)"
5481 #: views/dolphinview.cpp:668
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info:status"
5484 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "0 folders, 0 files"
5487 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
5489 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5491 msgctxt "<filename> copy"
5496 #: views/dolphinview.cpp:1077
5498 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5499 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5500 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
5501 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
5502 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
5504 #: views/dolphinview.cpp:1082
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@action:inmenu"
5507 #| msgid "Open Path in New Tab"
5508 msgctxt "@action:button"
5509 msgid "Open %1 Item"
5510 msgid_plural "Open %1 Items"
5511 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
5512 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
5513 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
5515 #: views/dolphinview.cpp:1212
5517 msgctxt "@action:inmenu"
5518 msgid "Side Padding"
5521 #: views/dolphinview.cpp:1216
5523 msgctxt "@action:inmenu"
5524 msgid "Automatic Column Widths"
5525 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
5527 #: views/dolphinview.cpp:1221
5529 msgctxt "@action:inmenu"
5530 msgid "Custom Column Widths"
5531 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
5533 #: views/dolphinview.cpp:1827
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@info:status"
5536 #| msgid "Delete operation completed."
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "Trash operation completed."
5539 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5541 #: views/dolphinview.cpp:1837
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "Delete operation completed."
5545 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5547 #: views/dolphinview.cpp:1993
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgid "Rename inline"
5550 msgctxt "@action:button"
5551 msgid "Rename and Hide"
5552 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5554 #: views/dolphinview.cpp:1997
5557 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5558 "Do you still want to rename it?"
5561 #: views/dolphinview.cpp:1999
5564 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5565 "Do you still want to rename it?"
5568 #: views/dolphinview.cpp:2001
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5571 #| msgid "Show Hidden Files"
5572 msgid "Hide this File?"
5573 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5575 #: views/dolphinview.cpp:2001
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@title:group"
5578 #| msgid "Home Folder"
5579 msgid "Hide this Folder?"
5580 msgstr "Početni direktorij"
5582 #: views/dolphinview.cpp:2051
5584 msgctxt "@info:status"
5585 msgid "The location is empty."
5586 msgstr "Lokacija je prazna."
5588 #: views/dolphinview.cpp:2053
5590 msgctxt "@info:status"
5591 msgid "The location '%1' is invalid."
5592 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5594 #: views/dolphinview.cpp:2322
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@info:progress"
5597 #| msgid "Loading folder..."
5599 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5601 #: views/dolphinview.cpp:2341
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@info:progress"
5604 #| msgid "Loading folder..."
5605 msgid "Loading canceled"
5606 msgstr "Učitavanje direktorija..."
5608 #: views/dolphinview.cpp:2343
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5611 msgid "No items matching the filter"
5612 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5614 #: views/dolphinview.cpp:2345
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5617 msgid "No items matching the search"
5618 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2347
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@info:status"
5623 #| msgid "The location is empty."
5624 msgid "Trash is empty"
5625 msgstr "Lokacija je prazna."
5627 #: views/dolphinview.cpp:2350
5632 #: views/dolphinview.cpp:2353
5634 msgid "No files tagged with \"%1\""
5637 #: views/dolphinview.cpp:2357
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5640 msgid "No recently used items"
5641 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5643 #: views/dolphinview.cpp:2359
5645 msgid "No shared folders found"
5648 #: views/dolphinview.cpp:2361
5650 msgid "No relevant network resources found"
5653 #: views/dolphinview.cpp:2363
5655 msgid "No MTP-compatible devices found"
5658 #: views/dolphinview.cpp:2365
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@info:status"
5661 #| msgid "No items found."
5662 msgid "No Apple devices found"
5663 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5665 #: views/dolphinview.cpp:2367
5667 msgid "No Bluetooth devices found"
5670 #: views/dolphinview.cpp:2369
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5673 #| msgid "Folders First"
5674 msgid "Folder is empty"
5675 msgstr "Prvo direktoriji"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@action"
5680 #| msgid "Create Folder..."
5682 msgid "Create Folder…"
5683 msgstr "Napravi direktorij..."
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5687 msgctxt "@info:whatsthis"
5689 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5690 "items at once results in their new names differing only in a number."
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5697 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5698 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5699 "deleted later if disk space is needed."
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5704 msgctxt "@info:whatsthis"
5706 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5707 "recovered by normal means."
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5712 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5713 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5714 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5718 msgctxt "@action:inmenu File"
5719 msgid "Duplicate Here"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5724 msgctxt "@action:inmenu File"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5730 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5732 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5733 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5734 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5735 "there like managing read- and write-permissions."
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5739 #, fuzzy, kde-format
5741 msgctxt "@action:incontextmenu"
5742 msgid "Copy Location"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5747 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5748 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5754 #| msgid "Move to Trash"
5755 msgctxt "@action:inmenu File"
5756 msgid "Move to Trash…"
5757 msgstr "Premjesti u smeće"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5763 msgctxt "@action:inmenu File"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5769 msgctxt "@action:inmenu File"
5770 msgid "Duplicate Here…"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5774 #, fuzzy, kde-format
5776 msgctxt "@action:incontextmenu"
5777 msgid "Copy Location…"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5782 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5784 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5785 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5786 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5787 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5788 "interface> option is enabled.</para>"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5793 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5795 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5796 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5797 "you an overview in folders with many items.</para>"
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5802 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5804 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5805 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5806 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5807 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5808 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5809 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5810 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5815 msgctxt "@action:intoolbar"
5817 msgstr "Način prikaza"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5821 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5822 msgid "This increases the icon size."
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5827 msgctxt "@action:inmenu View"
5828 msgid "Reset Zoom Level"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5832 #, fuzzy, kde-format
5834 msgid "Zoom To Default"
5835 msgstr "Podrazumijevano"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5839 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5840 msgid "This resets the icon size to default."
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5845 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5846 msgid "This reduces the icon size."
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5850 #, fuzzy, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@option:check"
5859 #| msgid "Show preview"
5860 msgctxt "@action:intoolbar"
5861 msgid "Show Previews"
5862 msgstr "Prikaži pregled"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5867 msgid "Show preview of files and folders"
5868 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5872 msgctxt "@info:whatsthis"
5874 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5875 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5881 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5882 msgid "Folders First"
5883 msgstr "Prvo direktoriji"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5888 #| msgid "Show Hidden Files"
5889 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5890 msgid "Hidden Files Last"
5891 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5897 msgstr "Sortiraj po"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5902 #| msgid "Additional Information"
5903 msgctxt "@action:inmenu View"
5904 msgid "Show Additional Information"
5905 msgstr "Dodatne informacije"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5909 msgctxt "@action:inmenu View"
5910 msgid "Show in Groups"
5911 msgstr "Prikaži u grupama"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5915 msgctxt "@info:whatsthis"
5916 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "@action:inmenu"
5922 #| msgid "Show Hidden Files"
5923 msgctxt "@action:inmenu View"
5924 msgid "Show Hidden Files"
5925 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5929 msgctxt "@info:whatsthis"
5931 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5932 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5933 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5934 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5935 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5936 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5937 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5938 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5944 #| msgid "Adjust View Properties..."
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 msgid "Adjust View Display Style…"
5947 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5958 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5965 msgid "Icons view mode"
5966 msgstr "Režim prikaza ikona"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5970 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5977 msgid "Compact view mode"
5978 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5982 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5989 msgid "Details view mode"
5990 msgstr "Prikaz detalja"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5994 msgctxt "Sort descending"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6000 msgctxt "Sort ascending"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@option:check"
6007 #| msgid "Show folders first"
6008 msgctxt "Sort descending"
6009 msgid "Largest First"
6010 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@option:check"
6015 #| msgid "Show folders first"
6016 msgctxt "Sort ascending"
6017 msgid "Smallest First"
6018 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@option:check"
6023 #| msgid "Show folders first"
6024 msgctxt "Sort descending"
6025 msgid "Newest First"
6026 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6031 #| msgid "Folders First"
6032 msgctxt "Sort ascending"
6033 msgid "Oldest First"
6034 msgstr "Prvo direktoriji"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@option:option"
6039 #| msgid "Highest Rating"
6040 msgctxt "Sort descending"
6041 msgid "Highest First"
6042 msgstr "Najviša ocjena"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgctxt "@option:check"
6047 #| msgid "Show folders first"
6048 msgctxt "Sort ascending"
6049 msgid "Lowest First"
6050 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6053 #, fuzzy, kde-format
6054 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6055 #| msgid "Descending"
6056 msgctxt "Sort descending"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6063 #| msgid "Ascending"
6064 msgctxt "Sort ascending"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6071 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6072 "selection is empty when this text is shown."
6073 msgid "Actions for Current View"
6076 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6077 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6080 #. and a fallback will be used.
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6083 msgid "Actions for %1"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6089 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6090 "of selected files/folders."
6091 msgid "Actions for One Selected Item"
6092 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6097 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@info:status"
6100 #| msgid "Updating version information..."
6101 msgctxt "@info:status"
6102 msgid "Updating version information…"
6103 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
6106 #~| msgctxt "@label"
6107 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6108 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6109 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6112 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6113 #~ msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
6116 #~| msgctxt "@option:check"
6117 #~| msgid "Show preview"
6118 #~ msgid "No previews"
6119 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6123 #~| msgid "Activate Next Tab"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6125 #~ msgid "Activate Tab %1"
6126 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "Activate Next Tab"
6130 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6134 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6136 #~ msgid "Split the view into two panes"
6137 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6139 #~ msgid "Show tooltips"
6140 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6142 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgid "Show tooltips"
6144 #~ msgstr "Prikaži savjete"
6146 #~ msgctxt "option:check"
6147 #~ msgid "Rename inline"
6148 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6150 #~ msgctxt "@info:status"
6152 #~ msgid_plural "%1 Files"
6153 #~ msgstr[0] "%1 datoteka"
6154 #~ msgstr[1] "%1 datoteke"
6155 #~ msgstr[2] "%1 datoteka"
6157 #~ msgctxt "@title:window"
6158 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6159 #~ msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgstr "Pokretanje"
6165 #~ msgctxt "@title:group"
6166 #~ msgid "View Modes"
6167 #~ msgstr "Načini prikaza"
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "Navigation"
6171 #~ msgstr "Navigacija"
6174 #~| msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6183 #~ msgctxt "@title:group"
6184 #~ msgid "General: "
6188 #~| msgctxt "option:check"
6189 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6190 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6191 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6192 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
6195 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6197 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6202 #~| msgctxt "@label:textbox"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6205 #~ msgid "Filter..."
6210 #~| msgid "Searching..."
6211 #~ msgid "Search..."
6212 #~ msgstr "Pretražujem..."
6214 #~ msgctxt "@info:progress"
6215 #~ msgid "Sorting..."
6216 #~ msgstr "Sortiram..."
6219 #~| msgctxt "@label:textbox"
6221 #~ msgid "Filter..."
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgid "Configure..."
6226 #~ msgstr "Podesi..."
6230 #~| msgid "Searching..."
6231 #~ msgctxt "@label:textbox"
6232 #~ msgid "Search..."
6233 #~ msgstr "Pretražujem..."
6236 #~| msgctxt "@info:status"
6237 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6239 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6240 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
6243 #~| msgctxt "@info:credit"
6244 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6245 #~ msgctxt "@info:credit"
6247 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6249 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
6251 #~ msgid "Font family"
6252 #~ msgstr "Skupina fontova"
6254 #~ msgid "Font size"
6255 #~ msgstr "Veličina fonta"
6260 #~ msgid "Font weight"
6261 #~ msgstr "Debljina slova"
6264 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6266 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
6271 #~| msgid "Eject '%1'"
6274 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
6278 #~| msgid "Release '%1'"
6281 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
6285 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6287 #~ msgid "Safely Remove"
6288 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
6292 #~| msgid "Unmount '%1'"
6295 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6298 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6299 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
6302 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6303 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
6306 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6307 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
6310 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6311 #~| msgid "Open in New Tab"
6312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~ msgid "Open in New Tab"
6314 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6317 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~| msgid "Open in New Window"
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Open in New Window"
6321 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6325 #~| msgid "Unmount '%1'"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
6331 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6332 #~| msgid "Edit '%1'..."
6333 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6335 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
6338 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~| msgid "Remove '%1'"
6340 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6342 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
6345 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6346 #~| msgid "Hide '%1'"
6347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6349 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6352 #~ msgid "Add Entry..."
6353 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6356 #~ msgid "Icon Size"
6357 #~ msgstr "Veličina ikona"
6359 #~ msgctxt "Small icon size"
6360 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6361 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
6363 #~ msgctxt "Medium icon size"
6364 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6365 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
6367 #~ msgctxt "Large icon size"
6368 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6369 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
6371 #~ msgctxt "Huge icon size"
6372 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6373 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
6376 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6377 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6378 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6379 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6380 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6384 #~ msgstr "Dolphin postavke"
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6387 #~ msgid "Sett&ings"
6388 #~ msgstr "&Postavke"
6391 #~| msgctxt "@action"
6393 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6395 #~ msgstr "Kontrola"
6398 #~| msgctxt "@option:check"
6399 #~| msgid "Show in groups"
6400 #~ msgctxt "@action"
6401 #~ msgid "Show menu"
6402 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6409 #~ msgid "Dolphin Part"
6410 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
6413 #~| msgctxt "@title:group"
6414 #~| msgid "Navigation"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Url Navigator"
6417 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6418 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6419 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6420 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6422 #~ msgctxt "@item:intable"
6424 #~ msgstr "Nepoznato"
6427 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6428 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6430 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6431 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6433 #~ msgctxt "@info:status"
6434 #~ msgid "Unknown size"
6435 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6438 #~| msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgctxt "@label:textbox"
6441 #~ msgid "Start in:"
6442 #~ msgstr "Pokretanje"
6445 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6446 #~| msgid "Add to Places"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6448 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6449 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6451 #~ msgctxt "@title:window"
6452 #~ msgid "Rename Items"
6453 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6455 #~ msgctxt "@label:textbox"
6456 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6457 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6460 #~ msgid "New name #"
6461 #~ msgstr "Novi naziv #"
6463 #~ msgctxt "@label:textbox"
6464 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6465 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6466 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6467 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6468 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6471 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6472 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
6474 #~ msgctxt "@title:window"
6475 #~ msgid "View Properties"
6476 #~ msgstr "Pregled svojstva"
6478 #~ msgid "Show facets widget"
6479 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
6482 #~| msgctxt "action:button"
6483 #~| msgid "Fewer Options"
6484 #~ msgctxt "@action:button"
6485 #~ msgid "Fewer Options"
6486 #~ msgstr "Manje opcija"
6489 #~| msgctxt "action:button"
6490 #~| msgid "More Options"
6491 #~ msgctxt "@action:button"
6492 #~ msgid "More Options"
6493 #~ msgstr "Još opcija"
6495 #~ msgctxt "@option:check"
6497 #~ msgstr "Bilo koji"
6500 #~| msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgctxt "@option:check"
6504 #~ msgstr "Direktoriji"
6506 #~ msgctxt "@option:option"
6508 #~ msgstr "Bilo kada"
6510 #~ msgctxt "@option:option"
6514 #~ msgctxt "@option:option"
6515 #~ msgid "Yesterday"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6531 #~ msgstr "zaustavi"
6533 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6534 #~ msgid "Add to Places"
6535 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6538 #~ msgid "Descending"
6539 #~ msgstr "Opadajuće"
6541 #~ msgctxt "@title:window"
6542 #~ msgid "Configure Shown Data"
6543 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
6545 #~ msgctxt "@label::textbox"
6546 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6547 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
6549 #~ msgctxt "action:button"
6550 #~ msgid "Everywhere"
6553 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6554 #~ msgid "Unchanged"
6555 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
6557 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6558 #~ msgid "Horizontally flipped"
6559 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6561 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6562 #~ msgid "180° rotated"
6563 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
6565 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6566 #~ msgid "Vertically flipped"
6567 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
6569 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6570 #~ msgid "Transposed"
6571 #~ msgstr "Premješteno"
6573 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6574 #~ msgid "90° rotated"
6575 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
6577 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6578 #~ msgid "Transversed"
6581 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6582 #~ msgid "270° rotated"
6583 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
6589 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6590 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
6593 #~ msgid "Choose an icon:"
6594 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
6596 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6597 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
6599 #~ msgctxt "@title:window"
6600 #~ msgid "Add Places Entry"
6601 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
6603 #~ msgctxt "@title:window"
6604 #~ msgid "Edit Places Entry"
6605 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Show All Entries"
6609 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "Properties"
6613 #~ msgstr "Svojstva"
6616 #~| msgctxt "@title:window"
6617 #~| msgid "Additional Information"
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgid "Additional Information Shown"
6620 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6622 #~ msgctxt "@title:group"
6623 #~ msgid "Apply View Properties To"
6624 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
6626 #~ msgctxt "@option:check"
6627 #~ msgid "Use these view properties as default"
6628 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6630 #~ msgctxt "@label:textbox"
6631 #~ msgid "Location:"
6632 #~ msgstr "Lokacija:"
6634 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~ msgid "Icon Size"
6636 #~ msgstr "Veličina ikona"
6638 #~ msgctxt "@label:listbox"
6640 #~ msgstr "Pregled:"
6642 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgctxt "@label:listbox"
6650 #~ msgctxt "@label:listbox"
6654 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6658 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6662 #~ msgctxt "@option:check"
6663 #~ msgid "Expandable folders"
6664 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6667 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6668 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6670 #~ msgctxt "@action:button"
6671 #~ msgid "Additional Information"
6672 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6675 #~ msgid "Select All"
6676 #~ msgstr "Izaberi sve"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6680 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6683 #~ msgid "Image Size"
6684 #~ msgstr "Veličina slike"
6691 #~ msgid "Recently Saved"
6692 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6695 #~ msgid "Search For"
6702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgid "Yesterday"
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~ msgid "This Month"
6728 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~ msgid "Last Month"
6732 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6735 #~ msgid "Documents"
6736 #~ msgstr "Dokumenti"
6738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6743 #~ msgid "Audio Files"
6744 #~ msgstr "Audio datoteke"
6746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6751 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~| msgid "Empty Trash"
6753 #~ msgid "Empty Search"
6754 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~ msgid "&Move to Trash"
6762 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6765 #~ msgid "Rename..."
6766 #~ msgstr "Preimenuj..."
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6773 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6774 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6781 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6782 #~| msgid "Current folder"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6784 #~ msgid "%1 - current folder"
6785 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6788 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6789 #~| msgid "Current folder"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6791 #~ msgid "%1 - current device"
6792 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6798 #~ msgid "%1 - all devices"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgid "Paste Into Folder"
6803 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6805 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6810 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6811 #~ "locale, and %Y is full year number"
6812 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6813 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6816 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6817 #~ "and %Y is full year number"
6822 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6823 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6825 #~ msgctxt "@title:group"
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6831 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"