1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
61 #: admin/workerintegration.cpp:27
65 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
66 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
67 "This includes items which are critical for this system to function.</"
68 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
69 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
70 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
71 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
72 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
73 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
74 "emphasis> before proceeding.</para>"
77 #: admin/workerintegration.cpp:57
79 msgctxt "@action:inmenu"
80 msgid "Act as Administrator"
83 #: admin/workerintegration.cpp:82
85 msgctxt "@title:window"
86 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
89 #: admin/workerintegration.cpp:84
91 msgctxt "@action:button"
92 msgid "I Understand and Accept These Risks"
95 #: admin/workerintegration.cpp:86
97 msgctxt "@option:check"
98 msgid "Do not warn me about these risks again"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:123
103 msgctxt "@action:inmenu"
105 msgstr "Isprazni smeće"
107 #: dolphincontextmenu.cpp:137
109 msgctxt "@action:inmenu"
113 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
115 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
119 #: dolphincontextmenu.cpp:192
121 #| msgctxt "@action:inmenu"
122 #| msgid "Open Path in New Tab"
123 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgstr "Otvori u novoj kartici"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:200
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Tab"
131 msgstr "Otvori u novoj kartici"
133 #: dolphincontextmenu.cpp:204
135 msgctxt "@action:inmenu"
136 msgid "Open Path in New Window"
137 msgstr "Otvori u novom prozoru"
139 #: dolphincontextmenu.cpp:453
142 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:324
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully copied."
150 msgstr "Uspješno kopirano."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:327
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully moved."
156 msgstr "Uspješno premješteno."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:330
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully linked."
162 msgstr "Uspješno povezano."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:333
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully moved to trash."
168 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:336
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Successfully renamed."
174 msgstr "Uspješno preimenovano."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:340
178 msgctxt "@info:status"
179 msgid "Created folder."
180 msgstr "Stvorena mapa."
182 #: dolphinmainwindow.cpp:412
188 #: dolphinmainwindow.cpp:413
190 msgctxt "@info:whatsthis go back"
191 msgid "Return to the previously viewed folder."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:419
198 msgstr "Idi naprijed"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:420
202 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
203 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
208 msgctxt "@title:window"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:614
214 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:616
220 msgid "C&lose Current Tab"
221 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:625
226 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
228 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
231 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
233 msgid "Do not ask again"
234 msgstr "Ne pitaj ponovno"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:665
238 msgid "Show &Terminal Panel"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:675
244 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
246 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
249 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:873
255 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:874
261 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
266 #| msgctxt "@action:inmenu"
267 #| msgid "Open Path in New Tab"
268 msgctxt "@action:inmenu Tools"
270 msgstr "Otvori u novoj kartici"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
274 #| msgctxt "@title:menu"
275 #| msgid "Search Toolbar"
276 msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 msgid "Open Preferred Search Tool"
278 msgstr "Alatna traka za pretragu"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
282 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
283 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
290 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
291 #| msgid "Open Terminal"
292 msgctxt "@action:button"
293 msgid "Open %1 Terminal"
294 msgid_plural "Open %1 Terminals"
295 msgstr[0] "Otvori terminal"
296 msgstr[1] "Otvori terminal"
297 msgstr[2] "Otvori terminal"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
303 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
309 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #| msgid "Configure..."
311 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
313 msgstr "Podešavanje…"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
317 msgctxt "@action:inmenu File"
319 msgstr "Novi &prozor"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
323 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #| msgid "Open Path in New Window"
326 msgid "Open a new Dolphin window"
327 msgstr "Otvori u novom prozoru"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
331 msgctxt "@info:whatsthis"
333 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
334 ">You can drag and drop items between windows."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
339 msgctxt "@action:inmenu File"
341 msgstr "Nova kartica"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
345 msgctxt "@info:whatsthis"
347 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
348 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
349 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
354 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
355 msgid "Add to Places"
356 msgstr "Dodaj među Mjesta"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
366 msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgstr "Zatvori karticu"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
372 #| msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgstr "Zatvori karticu"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
383 "the whole window instead."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
388 msgctxt "@info:whatsthis quit"
389 msgid "This closes this window."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
397 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
398 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
399 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
400 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
411 msgctxt "@info:whatsthis cut"
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
416 "their initial location."
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
429 msgctxt "@info:whatsthis copy"
431 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
432 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
433 "them from the clipboard to a new location."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
438 msgctxt "@action:inmenu Edit"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
444 msgctxt "@info:whatsthis paste"
446 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
447 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
448 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Copy to Other View…"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
465 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
467 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
468 "(Only available while in Split View mode.)"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Move to Trash"
475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
476 msgid "Copy to Other View"
477 msgstr "Premjesti u smeće"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
481 #| msgctxt "@action:inmenu"
482 #| msgid "Move to Trash"
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Move to Other View"
485 msgstr "Premjesti u smeće"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
489 #| msgctxt "@action:inmenu File"
490 #| msgid "Move to Trash"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Move to Other View…"
493 msgstr "Premjesti u smeće"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
497 msgctxt "@info:whatsthis Move"
499 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
500 "(Only available while in Split View mode.)"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
505 #| msgctxt "@action:inmenu"
506 #| msgid "Move to Trash"
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Move to Other View"
509 msgstr "Premjesti u smeće"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
513 #| msgctxt "@label:textbox"
515 msgctxt "@action:inmenu Tools"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
521 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
522 #| msgid "Show Filter Bar"
523 msgctxt "@info:tooltip"
524 msgid "Show Filter Bar"
525 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
529 msgctxt "@info:whatsthis"
531 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
532 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
533 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
540 #| msgid "Show Search Bar"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Toggle Filter Bar"
543 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
547 #| msgctxt "@label:textbox"
549 msgctxt "@action:intoolbar"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
555 #| msgctxt "@title:window"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
563 #| msgid "Show preview of files and folders"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Search for files and folders"
566 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
570 msgctxt "@info:whatsthis find"
572 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
573 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
574 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
575 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
581 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #| msgid "Show Search Bar"
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Toggle Search Bar"
585 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
589 #| msgctxt "@title:window"
591 msgctxt "@action:intoolbar"
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
599 #| msgid "Show preview of files and folders"
600 msgctxt "@action:inmenu"
601 msgid "Select Files and Folders"
602 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
604 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
605 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
608 #| msgctxt "@title:window"
610 msgctxt "@action:intoolbar"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
619 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
620 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
621 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
622 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid "This selects all files and folders in the current location."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
635 msgid "Invert Selection"
636 msgstr "Obrni odabrane"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
640 msgctxt "@info:whatsthis invert"
642 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
648 msgctxt "@info:whatsthis split"
650 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
651 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
652 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
653 "para>Click this button again to close one of the views."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
666 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
673 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
678 #| msgctxt "@action:inmenu"
680 msgctxt "@info:tooltip"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
686 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
688 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
689 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
690 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
691 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
696 msgctxt "@action:inmenu View"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
704 msgstr "Zaustavi učitavanje"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
709 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
714 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
715 msgid "Editable Location"
716 msgstr "Urediva lokacija"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
723 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
724 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
725 "confirming the edited location."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Replace Location"
732 msgstr "Zamijeni lokaciju"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
739 "enter a different location."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
744 #| msgctxt "@action:inmenu File"
746 msgctxt "@action:inmenu File"
747 msgid "Undo close tab"
748 msgstr "Zatvori karticu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
752 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
753 msgid "This returns you to the previously closed tab."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
761 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
762 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
763 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
764 "for your confirmation beforehand."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
772 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
773 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
778 msgctxt "@action:inmenu Tools"
779 msgid "Compare Files"
780 msgstr "Usporedi datoteke"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
787 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
794 msgid "Open Terminal"
795 msgstr "Otvori terminal"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
802 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
803 "the terminal application.</para>"
806 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
809 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
810 #| msgid "Open Terminal"
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Open Terminal Here"
813 msgstr "Otvori terminal"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
820 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
821 "features in the terminal application.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Focus Terminal Panel"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
832 msgctxt "@title:menu"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
841 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
842 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
843 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
844 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
845 "advanced actions more time consuming.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
850 msgctxt "@action:inmenu"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
856 #| msgctxt "@action:inmenu"
857 #| msgid "Activate Next Tab"
858 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
864 #| msgctxt "@action:inmenu"
865 #| msgid "Activate Next Tab"
866 msgctxt "@action:inmenu"
867 msgid "Go to Last Tab"
868 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
872 #| msgctxt "@action:inmenu"
874 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgstr "Nova kartica"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Next Tab"
884 msgstr "Nova kartica"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Previous Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Previous Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
905 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgstr "Prikaži oznake"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Open in New Tab"
913 msgstr "Otvori u novoj kartici"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Open in New Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Tabs"
921 msgstr "Otvori u novoj kartici"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Window"
927 msgstr "Otvori u novom prozoru"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
931 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
932 #| msgid "App&lications"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Open in Split View"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
939 msgctxt "@action:inmenu Panels"
940 msgid "Unlock Panels"
941 msgstr "Otključaj panele"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
945 msgctxt "@action:inmenu Panels"
947 msgstr "Zaključaj panele"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
954 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
955 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
956 "embedded more cleanly."
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
961 msgctxt "@title:window"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
970 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
978 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
979 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
980 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
981 "items a preview of their contents is provided.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
989 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
990 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
991 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
992 "are given here by right-clicking.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
997 msgctxt "@title:window"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1006 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1007 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1015 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1016 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1017 "quick switching between any folders.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1022 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1031 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1032 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1033 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1034 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1035 "application like Konsole.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1043 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1044 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1045 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1046 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1047 "like Konsole.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1052 msgctxt "@title:window"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgctxt "@action:inmenu"
1059 #| msgid "Show Hidden Files"
1060 msgctxt "@item:inmenu"
1061 msgid "Show Hidden Places"
1062 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1069 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1078 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1079 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1080 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1089 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1090 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1091 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1092 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1093 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1094 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1095 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1096 "interface> to display it again.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1100 #, fuzzy, kde-format
1101 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1102 #| msgid "Lock Panels"
1103 msgctxt "@action:inmenu View"
1105 msgstr "Zaključaj panele"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1111 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1118 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1124 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1131 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1138 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1144 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1150 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1156 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1163 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1164 "destination folder."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1171 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1172 "destination folder."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1179 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1188 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1189 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1190 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1191 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1196 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1203 msgid "Close left view"
1204 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1208 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1209 msgid "Pop out Left View"
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1215 msgid "Move left view to a new window"
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1220 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1227 msgid "Close right view"
1228 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1232 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1233 msgid "Pop out Right View"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1239 msgid "Move right view to a new window"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1244 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1252 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1265 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1266 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1267 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1268 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1269 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1277 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1278 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1279 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1280 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1281 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1282 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1283 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1288 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1290 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1291 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1292 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1293 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1294 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1295 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1296 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1297 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1298 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1299 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1300 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1308 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1309 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1310 "be triggered this way.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1318 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1319 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1327 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1328 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1329 "Handbook</interface>."
1332 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1333 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1334 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1335 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1336 #. The same might be true for any external link you translate.
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1339 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1341 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1342 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1343 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1344 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1345 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1350 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1352 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1353 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1354 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1355 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1356 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1357 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1358 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1359 "windows so don't get too used to this.</para>"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1367 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1368 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1369 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1370 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1378 "support the continued work on this application and many other projects by "
1379 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1380 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1381 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1382 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1383 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1384 "behind the KDE community.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1392 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1393 "in your preferred language."
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1401 "libraries and maintainers of this application."
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1409 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1410 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1417 msgid "Defocus Terminal Panel"
1420 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1422 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1425 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1427 msgctxt "@action:button"
1429 msgstr "Isprazni smeće"
1431 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1433 msgid "Empties Trash to create free space"
1436 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 #| msgid "&Network Folders"
1440 msgctxt "@action:button"
1441 msgid "Add Network Folder"
1442 msgstr "&Mrežne mape"
1444 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@action:inmenu"
1447 #| msgid "Location Bar"
1448 msgctxt "@action:inmenu"
1449 msgid "Location Bar"
1450 msgid_plural "Location Bars"
1451 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1452 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1453 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1455 #: dolphinpart.cpp:148
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1458 #| msgid "&Edit File Type..."
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "&Edit File Type…"
1461 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1463 #: dolphinpart.cpp:152
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1466 #| msgid "Select Items Matching..."
1467 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1468 msgid "Select Items Matching…"
1469 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1471 #: dolphinpart.cpp:157
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1474 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1475 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1476 msgid "Unselect Items Matching…"
1477 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1479 #: dolphinpart.cpp:163
1481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1482 msgid "Unselect All"
1483 msgstr "Ukloni odabir svih"
1485 #: dolphinpart.cpp:178
1487 msgctxt "@action:inmenu Go"
1488 msgid "App&lications"
1489 msgstr "Ap%likacije"
1491 #: dolphinpart.cpp:179
1493 msgctxt "@action:inmenu Go"
1494 msgid "&Network Folders"
1495 msgstr "&Mrežne mape"
1497 #: dolphinpart.cpp:180
1499 msgctxt "@action:inmenu Go"
1503 #: dolphinpart.cpp:183
1505 msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 msgstr "Samopokretanje"
1509 #: dolphinpart.cpp:189
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 #| msgid "Find File..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1515 msgstr "Nađi datoteku…"
1517 #: dolphinpart.cpp:195
1519 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1520 msgid "Open &Terminal"
1521 msgstr "Otvori &terminal"
1523 #: dolphinpart.cpp:447
1525 msgctxt "@title:window"
1529 #: dolphinpart.cpp:447
1531 msgid "Select all items matching this pattern:"
1532 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1534 #: dolphinpart.cpp:452
1536 msgctxt "@title:window"
1538 msgstr "Ukloni odabir"
1540 #: dolphinpart.cpp:452
1542 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1543 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1545 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1551 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1552 #: dolphinpart.rc:15
1554 msgctxt "@title:menu"
1558 #. i18n: ectx: Menu (view)
1559 #: dolphinpart.rc:24
1564 #. i18n: ectx: Menu (go)
1565 #: dolphinpart.rc:33
1570 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1571 #: dolphinpart.rc:41
1573 msgctxt "@title:menu"
1577 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1578 #: dolphinpart.rc:51
1580 msgctxt "@title:menu"
1581 msgid "Dolphin Toolbar"
1582 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1584 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1586 msgid "Recently Closed Tabs"
1587 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1589 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1591 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1592 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1594 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu"
1598 #| msgid "Search Bar"
1599 msgid "Search for %1 in %2"
1600 msgstr "Traka za pretragu"
1602 #: dolphintabbar.cpp:155
1604 msgctxt "@action:inmenu"
1606 msgstr "Nova kartica"
1608 #: dolphintabbar.cpp:156
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1612 msgstr "Odvoji karticu"
1614 #: dolphintabbar.cpp:157
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Close Other Tabs"
1618 msgstr "Zatvori druge kartice"
1620 #: dolphintabbar.cpp:158
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgstr "Zatvori karticu"
1626 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1627 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1628 #: dolphintabwidget.cpp:506
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1632 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1636 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1637 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1638 #: dolphintabwidget.cpp:510
1640 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1644 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Location Bar"
1649 msgstr "Lokacijska traka"
1651 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Main Toolbar"
1656 msgstr "Glavna alatna traka"
1658 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1660 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1662 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1663 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1664 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1665 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1666 "because following these folders from left to right leads here.</"
1667 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1668 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1669 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1670 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1673 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1675 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1676 msgid "This folder is not writable for you."
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1681 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1683 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1684 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1685 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1686 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1687 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1688 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1689 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1690 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1691 "find an item.</item></list></para>"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1696 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@title:window"
1706 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@action:inmenu"
1709 #| msgid "Search Bar"
1710 msgid "Search for %1"
1711 msgstr "Traka za pretragu"
1713 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@info:progress"
1716 #| msgid "Loading folder..."
1717 msgctxt "@info:progress"
1718 msgid "Loading folder…"
1719 msgstr "Učitavanje mape…"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt "@label:listbox"
1725 msgctxt "@info:progress"
1727 msgstr "Sortiranje:"
1729 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1730 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgid "Searching..."
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1739 msgctxt "@info:status"
1740 msgid "No items found."
1741 msgstr "Nema nađenih stavki."
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1745 msgctxt "@info:status"
1746 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1747 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1749 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@info:status"
1752 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1753 msgctxt "@info:status"
1755 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1756 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@info:status"
1761 #| msgid "Invalid protocol"
1762 msgctxt "@info:status"
1763 msgid "Invalid protocol '%1'"
1764 msgstr "Nevaljali protokol"
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1768 msgctxt "@info:status"
1769 msgid "Invalid protocol"
1770 msgstr "Nevaljali protokol"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1775 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1778 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1780 msgctxt "@info:tooltip"
1781 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1784 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@label:textbox"
1791 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1793 msgctxt "@info:tooltip"
1794 msgid "Hide Filter Bar"
1795 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1797 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@action"
1800 #| msgid "Create Folder..."
1801 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgid "Move to New Folder…"
1803 msgstr "Stvori mapu…"
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1807 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1814 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1815 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1821 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1823 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1826 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1829 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1831 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1834 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1837 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1839 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1842 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1845 #| msgid "Invert Selection"
1846 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1847 msgid "One Selected File"
1848 msgid_plural "%1 Selected Files"
1849 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1850 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1851 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1853 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1856 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1857 msgid "One Selected Folder"
1858 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1863 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:tooltip"
1866 #| msgid "Select Item"
1868 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1870 msgid "One Selected Item"
1871 msgid_plural "%1 Selected Items"
1872 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1873 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1874 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1876 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1878 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1880 msgid_plural "%1 Files"
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1886 #, fuzzy, kde-format
1889 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1891 msgid_plural "%1 Folders"
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@title:window"
1899 #| msgid "Rename Item"
1901 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1903 msgid_plural "%1 Items"
1904 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1905 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1906 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1908 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "Items in a folder"
1912 #| msgid_plural "%1 items"
1913 msgctxt "@item:intable"
1915 msgid_plural "%1 items"
1916 msgstr[0] "%1 stavka"
1917 msgstr[1] "%1 stavke"
1918 msgstr[2] "%1 stavaka"
1920 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1922 msgctxt "width × height"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1928 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@title:group Name"
1936 msgctxt "@title:group"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1942 msgctxt "@title:group Size"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1948 msgctxt "@title:group Size"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1954 msgctxt "@title:group Size"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1960 msgctxt "@title:group Size"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1966 msgctxt "@title:group Date"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1972 msgctxt "@title:group Date"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1978 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1985 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@title:group Date"
1992 #| msgid "Three Weeks Ago"
1993 msgctxt "@title:group Date"
1994 msgid "One Week Ago"
1995 msgstr "Prije tri tjedna"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1999 msgctxt "@title:group Date"
2000 msgid "Two Weeks Ago"
2001 msgstr "Prije dva tjedna"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "Three Weeks Ago"
2007 msgstr "Prije tri tjedna"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2011 msgctxt "@title:group Date"
2012 msgid "Earlier this Month"
2013 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2016 #, fuzzy, kde-format
2018 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2019 #| "full year number"
2020 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2022 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2023 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2024 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2025 "text that should not be formatted as a date"
2026 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2027 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2032 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2033 "context @title:group Date"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2038 #, fuzzy, kde-format
2040 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2041 #| "full year number"
2042 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2044 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2045 "current locale, and yyyy is full year number."
2046 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2047 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2052 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2058 #, fuzzy, kde-format
2060 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2061 #| "full year number"
2062 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2064 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2065 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2066 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2067 "text that should not be formatted as a date"
2068 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2069 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2074 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2075 "context @title:group Date"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2080 #, fuzzy, kde-format
2082 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2083 #| "full year number"
2084 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2086 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2087 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2088 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2089 "text that should not be formatted as a date"
2090 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2091 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2096 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2097 "context @title:group Date"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2102 #, fuzzy, kde-format
2104 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2105 #| "full year number"
2106 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2108 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2109 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2110 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2111 "text that should not be formatted as a date"
2112 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2113 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2118 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2119 "context @title:group Date"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2124 #, fuzzy, kde-format
2126 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2127 #| "full year number"
2128 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2130 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2131 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2132 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2133 "text that should not be formatted as a date"
2134 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2135 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2140 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2141 "context @title:group Date"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2148 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2149 "and yyyy is full year number"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2156 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2164 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2171 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2178 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2180 msgstr "Izvršavanje,"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2185 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2192 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2193 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2194 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2195 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2199 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2218 msgid "The date format can be selected in settings."
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2223 #| msgctxt "@label creation date"
2227 msgstr "Napravljeno"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2241 #| msgctxt "@title:group"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2259 #| msgctxt "@label music title"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2269 #| msgctxt "@info:credit"
2270 #| msgid "Documentation"
2273 msgstr "Dokumentacija"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2287 #| msgctxt "@title:window"
2288 #| msgid "Change Comment"
2291 msgstr "Promijeni komentar"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2305 msgid "Date Photographed"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2319 msgctxt "@label width x height"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2338 #| msgctxt "@label EXIF"
2339 #| msgid "Orientation"
2342 msgstr "Orijentacija"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2359 #| msgctxt "@label music genre"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2367 #| msgctxt "@label music album"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2375 #| msgctxt "@info:credit"
2376 #| msgid "Documentation"
2379 msgstr "Dokumentacija"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2384 #| msgid "Average Bitrate"
2387 msgstr "Prosječni protok bitova"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2391 #| msgctxt "@label music track number"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2399 msgid "Release Year"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2404 msgid "Aspect Ratio"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2415 #| msgid "Sample Rate"
2418 msgstr "Sample Rate"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2430 #| msgctxt "@title:group Name"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2438 msgid "File Extension"
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2443 #| msgctxt "@title:menu"
2444 #| msgid "Selection"
2446 msgid "Deletion Time"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2451 msgid "Link Destination"
2452 msgstr "Odredište linka"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2456 msgid "Downloaded From"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2467 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2468 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2486 msgctxt "@info:status"
2487 msgid "Unknown error."
2488 msgstr "Nepoznata greška."
2490 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2492 #, fuzzy, kde-format
2501 msgid "File Manager"
2502 msgstr "upravitelj datoteka"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2512 msgctxt "@info:credit"
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@info:credit"
2519 #| msgid "Maintainer and developer"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2522 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2526 msgctxt "@info:credit"
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@info:credit"
2533 #| msgid "Maintainer and developer"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2536 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Elvis Angelaccio"
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:credit"
2547 #| msgid "Maintainer and developer"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2550 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Emmanuel Pescosta"
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:credit"
2561 #| msgid "Maintainer and developer"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2564 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Frank Reininghaus"
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@info:credit"
2575 #| msgid "Maintainer and developer"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2578 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2582 msgctxt "@info:credit"
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@info:credit"
2589 #| msgid "Maintainer and developer"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2592 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Sebastian Trüg"
2600 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2601 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2603 msgctxt "@info:credit"
2605 msgstr "Razvijatelj"
2609 msgctxt "@info:credit"
2611 msgstr "David Faure"
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Aaron J. Seigo"
2617 msgstr "Aaron J. Seigo"
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Rafael Fernández López"
2623 msgstr "Rafael Fernández López"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Kevin Ottens"
2629 msgstr "Kevin Ottens"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Holger Freyther"
2635 msgstr "Holger Freyther"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Max Blazejak"
2641 msgstr "Max Blazejak"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Michael Austin"
2647 msgstr "Michael Austin"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Documentation"
2653 msgstr "Dokumentacija"
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:shell"
2658 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2659 msgctxt "@info:shell"
2660 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2661 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2665 msgctxt "@info:shell"
2666 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2667 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2671 msgctxt "@info:shell"
2672 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2677 msgctxt "@info:shell"
2678 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2683 msgctxt "@info:shell"
2684 msgid "Document to open"
2685 msgstr "Dokument za otvaranje"
2687 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2688 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgid "Show hidden files"
2691 msgid "Hidden files shown"
2692 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2694 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2695 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2697 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2700 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2701 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2703 msgid "Automatic scrolling"
2704 msgstr "Automatsko pomicanje"
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@action:inmenu"
2721 #| msgid "Rename..."
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Move to Trash"
2730 msgstr "Premjesti u smeće"
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Show Hidden Files"
2742 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Limit to Home Directory"
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Automatic Scrolling"
2754 msgstr "Automatsko pomicanje"
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2762 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2763 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2767 msgid "Previews shown"
2770 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2771 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2773 msgid "Auto-Play media files"
2776 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2777 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2780 #| msgid "Show Filter Bar"
2781 msgid "Show item on hover"
2782 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2784 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2785 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2787 msgid "Date display format"
2790 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2792 msgctxt "@action:inmenu"
2796 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Auto-Play media files"
2802 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2805 #| msgid "Show Filter Bar"
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Show item on hover"
2808 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2810 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@action:inmenu"
2813 #| msgid "Configure..."
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2816 msgstr "Podešavanje…"
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Condensed Date"
2824 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2826 msgctxt "@label::textbox"
2827 msgid "Select which data should be shown:"
2828 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2830 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2831 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgid "%1 item selected"
2834 #| msgid_plural "%1 items selected"
2836 msgid "%1 item selected"
2837 msgid_plural "%1 items selected"
2838 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2839 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2840 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2842 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2847 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2852 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2853 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2855 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2858 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@action:inmenu"
2861 #| msgid "Configure..."
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Configure Trash…"
2864 msgstr "Podešavanje…"
2866 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2869 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2870 "and then reopen the panel."
2873 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2875 msgid "Install Konsole"
2878 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2879 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2884 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2885 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2894 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@title:window"
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@info:credit"
2909 #| msgid "Documentation"
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgstr "Dokumentacija"
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2915 #, fuzzy, kde-format
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2925 #| msgid "Show Hidden Files"
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@title:group Date"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@title:group Date"
2955 #| msgid "Yesterday"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@action:button"
2963 #| msgid "This Week"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgstr "Ovog tjedna"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:button"
2971 #| msgid "This Month"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgstr "Ovog mjeseca"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:button"
2979 #| msgid "This Year"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@title:group"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "Highest Rating"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3025 #| msgid "Invert Selection"
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Clear Selection"
3028 msgstr "Obrni odabrane"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3032 msgctxt "String list separator"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3037 #, fuzzy, kde-format
3040 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3042 msgid_plural "Tags: %2"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@title:window"
3051 msgctxt "@action:button"
3053 msgstr "Dodaj oznake"
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "From Here (%1)"
3059 msgstr "Odavde (%1)"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3075 msgctxt "@info:tooltip"
3076 msgid "Quit searching"
3077 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3081 msgctxt "action:button"
3083 msgstr "Naziv datoteke"
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3087 msgctxt "action:button"
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3093 msgctxt "action:button"
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3100 #| msgid "Your emails"
3101 msgctxt "action:button"
3103 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3107 msgctxt "action:button"
3108 msgid "Search in your home directory"
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@action:inmenu"
3114 #| msgid "Open Path in New Tab"
3116 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3118 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3121 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3123 msgid "Query Results from '%1'"
3124 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@info:shell"
3129 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3132 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3135 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:button"
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Cancel Copying"
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3152 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3153 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3155 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3156 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3160 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show preview of files and folders"
3163 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3164 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3165 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3167 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "@action:button"
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Cutting"
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@info:shell"
3179 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3182 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3185 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3189 msgctxt "@action:button"
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@info:shell"
3196 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3199 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@item::intable"
3205 #| msgid "Conflicting"
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Duplicating"
3210 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3211 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3214 msgctxt "@action keep short"
3218 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3221 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3222 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@action:button"
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Cancel Moving"
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3243 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3244 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3245 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3246 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3253 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3254 msgid "Paste from Clipboard"
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3259 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3260 msgid "Dismiss This Reminder"
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3265 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3266 msgid "Don't Remind Me Again"
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3271 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3273 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3274 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Cancel Renaming"
3284 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3285 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3288 #. and a fallback will be used.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3292 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3293 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3306 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3307 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3312 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3313 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3314 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3315 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3316 #. and a fallback will be used.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3320 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3321 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3334 msgid "Permanently Delete %2"
3335 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3348 msgid "Duplicate %2"
3349 msgid_plural "Duplicate %2"
3354 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3355 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3358 #. and a fallback will be used.
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@action:inmenu"
3362 #| msgid "Move to Trash"
3364 msgid "Move %2 to the Trash"
3365 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3366 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3367 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3368 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@action:button"
3381 msgid_plural "Rename %2"
3382 msgstr[0] "P&reimenuj"
3383 msgstr[1] "P&reimenuj"
3384 msgstr[2] "P&reimenuj"
3386 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3391 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3392 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3393 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3394 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3395 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3396 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3397 "the current selection.</para>"
3400 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3402 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3403 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3406 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@title:menu"
3409 #| msgid "Selection"
3410 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3411 msgid "Selection Mode"
3414 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@title:menu"
3417 #| msgid "Selection"
3418 msgctxt "@action:button"
3419 msgid "Exit Selection Mode"
3422 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3424 msgctxt "@label:textbox"
3425 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3427 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@title:window"
3433 msgctxt "@label:textbox"
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@action:button"
3440 #| msgid "Download New Services..."
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Download New Services…"
3443 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3446 #, fuzzy, kde-format
3449 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3453 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3456 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3457 "sustava za kontrolu verzija."
3459 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3462 msgid "Restart now?"
3465 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@action:inmenu"
3469 msgctxt "@option:check"
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@option:check"
3476 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3477 msgctxt "@option:check"
3478 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3479 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3483 msgctxt "@item:inmenu"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3490 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3491 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3492 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3494 msgid "Use system font"
3495 msgstr "Koristi pismo sustava"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3498 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3500 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3505 msgstr "Veličina ikone"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3510 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3511 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3514 msgid "Preview size"
3515 msgstr "Veličina pregleda"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3518 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3520 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3526 msgid "How we display the size of directories"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3533 msgid "Show the content count"
3534 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3537 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3540 msgid "Show the content size"
3541 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3544 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3546 msgid "Do not show any directory size"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3550 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3552 msgid "Recursive directory size limit"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3558 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3562 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3563 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Permissions"
3566 msgid "Permissions style format"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3570 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3572 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3580 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3582 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3587 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3594 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3596 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3602 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3604 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3612 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3620 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3628 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3633 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3640 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3642 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3648 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3650 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3656 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3658 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3663 msgid "Position of columns"
3664 msgstr "Pozicije stupaca"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3669 msgid "Side Padding"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3673 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3675 msgid "Highlight entire row"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3679 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3681 msgid "Expandable folders"
3682 msgstr "Proširujuće mape"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3685 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show hidden files"
3689 msgid "Hidden files shown"
3690 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3692 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3695 msgctxt "@info:whatsthis"
3697 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3698 "will be shown in the file view."
3700 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3701 "bit će prikazane u listi datoteka."
3703 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3710 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3713 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3715 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3722 msgstr "Način prikaza"
3724 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3725 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3727 msgctxt "@info:whatsthis"
3729 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3730 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3732 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3733 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3735 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3741 msgid "Previews shown"
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3752 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3754 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3756 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Categorized Sorting"
3760 msgid "Grouped Sorting"
3761 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3768 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3770 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3774 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3777 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3781 msgid "Sort files by"
3782 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3789 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3791 msgctxt "@info:whatsthis"
3793 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3796 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3799 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3803 msgid "Order in which to sort files"
3804 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3810 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3811 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3815 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Show preview of files and folders"
3819 msgid "Show hidden files and folders last"
3820 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3823 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3826 msgid "Visible roles"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Column width"
3834 msgid "Header column widths"
3835 msgstr "Širina stupca"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3841 msgid "Properties last changed"
3842 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3849 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3851 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:window"
3855 #| msgid "Additional Information"
3857 msgid "Additional Information"
3858 msgstr "Dodatne informacije"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@title:menu"
3864 #| msgid "Selection"
3865 msgid "Select Action"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3872 #| msgid "Custom Font"
3873 msgid "Custom Action"
3874 msgstr "Prilagođeno pismo"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3879 msgid "Should the URL be editable for the user"
3880 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3885 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3886 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3891 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3892 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3898 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3899 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3905 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3909 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3913 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3914 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3915 "were removed/renamed ...etc"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3922 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3925 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3928 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3932 msgstr "Početni URL"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu"
3938 #| msgid "Open in New Tab"
3939 msgid "Remember open folders and tabs"
3940 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3945 msgid "Place two views side by side"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3951 msgid "Should the filter bar be shown"
3952 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3958 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3959 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3964 msgid "Browse through archives"
3965 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3970 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3971 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3978 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3979 "running in the Terminal panel."
3980 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3982 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Rename inline"
3986 msgid "Rename single items inline"
3987 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3992 msgid "Show selection toggle"
3993 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3999 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4003 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4006 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4012 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4018 msgid "New tab will be open after last one"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4025 #| msgid "Show Filter Bar"
4026 msgid "Show item information on hover"
4027 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4032 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4033 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4038 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4039 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4045 msgid "Show the statusbar"
4046 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4051 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4052 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4057 msgid "Show the space information in the statusbar"
4058 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4063 msgid "Lock the layout of the panels"
4064 msgstr "Zaključak raspored panela"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4069 msgid "Enlarge Small Previews"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4076 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4080 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4083 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4090 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4091 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4097 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4098 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4100 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@label:listbox"
4104 #| msgid "Text width:"
4105 msgid "Text width index"
4106 msgstr "Širina teksta:"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4111 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4115 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4117 msgid "Enabled plugins"
4118 msgstr "Omogućeni priključci"
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu"
4123 #| msgid "Configure..."
4124 msgctxt "@title:window"
4126 msgstr "Podešavanje…"
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4129 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Interlace Mode"
4132 msgctxt "@title:group Interface settings"
4134 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4137 #, fuzzy, kde-format
4139 msgctxt "@title:group"
4143 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4146 #| msgid "Context Menu"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Context Menu"
4149 msgstr "Kontekstni izbornik"
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4153 msgctxt "@title:group"
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "User Feedback"
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4166 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4183 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4184 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4185 msgid "Moving files or folders to trash"
4186 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@action:inmenu"
4191 #| msgid "Empty Trash"
4192 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4193 msgid "Emptying trash"
4194 msgstr "Isprazni smeće"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4199 #| msgid "Deleting files or folders"
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Deleting files or folders"
4202 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@title:group"
4207 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4210 msgstr "Traži potvrdu kada"
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4215 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4217 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4218 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4222 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4223 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4227 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Show preview of files and folders"
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Opening many folders at once"
4232 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4237 msgid "Opening many terminals at once"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4243 msgid "Switching to act as an administrator"
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "When opening an executable file:"
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4260 #| msgid "App&lications"
4261 msgid "Open in application"
4262 msgstr "Ap%likacije"
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4271 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4272 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4278 #| msgid "Replace Location"
4279 msgctxt "@action:button"
4280 msgid "Select Home Location"
4281 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4285 msgctxt "@action:button"
4286 msgid "Use Current Location"
4287 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4291 msgctxt "@action:button"
4292 msgid "Use Default Location"
4293 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check"
4298 #| msgid "Show in groups"
4299 msgctxt "@label:textbox"
4300 msgid "Show on startup:"
4301 msgstr "Prikaži u grupama"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4305 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4306 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4310 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgid "Show preview of files and folders"
4313 msgctxt "@label:checkbox"
4314 msgid "Opening Folders:"
4315 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 #| msgid "Show full path inside location bar"
4321 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4322 msgid "Show full path in title bar"
4323 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4328 #| msgid "New &Window"
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4331 msgstr "Novi &prozor"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 #| msgid "Show filter bar"
4337 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4338 msgid "Show filter bar"
4339 msgstr "Prikaži traku filtra"
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgid "C&lose Current Tab"
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "After current tab"
4346 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4350 msgctxt "option:radio"
4351 msgid "At end of tab bar"
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu"
4357 #| msgid "Open in New Tab"
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Open new tabs: "
4360 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4364 msgctxt "option:check split view panes"
4365 msgid "Switch between views with Tab key"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4369 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgid "Split view"
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Split view: "
4374 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4378 msgctxt "option:check"
4379 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4385 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4386 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4392 #| msgid "Split view mode"
4393 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4394 msgid "Begin in split view mode"
4395 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4400 #| msgid "New &Window"
4401 msgid "New windows:"
4402 msgstr "Novi &prozor"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4408 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4411 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4413 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4416 #| msgid "Folders First"
4417 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4418 msgid "Folders && Tabs"
4421 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4422 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4424 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4428 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4429 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@title:window"
4432 #| msgid "Confirmation"
4433 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4434 msgid "Confirmations"
4437 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4441 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4445 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@action:inmenu"
4448 #| msgid "Location Bar"
4449 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4450 msgid "Status && Location bars"
4451 msgstr "Lokacijska traka"
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:check"
4456 #| msgid "Show preview"
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show previews"
4459 msgstr "Prikaži pregled"
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Auto-play media files"
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4470 #| msgid "Show Filter Bar"
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show item on hover"
4473 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4487 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@title:window"
4490 #| msgid "Information"
4491 msgctxt "@label:checkbox"
4492 msgid "Information Panel:"
4493 msgstr "Informacije"
4495 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4499 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4500 "pressing the right mouse button on a panel."
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@title:group"
4506 #| msgid "Show previews for"
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Show previews in the view for:"
4509 msgstr "Prikaži preglede za"
4511 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4512 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4513 #. or "Show previews for [files of any size]".
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@option:check"
4518 #| msgid "Show preview"
4519 msgctxt "@label:spinbox"
4520 msgid "Show previews for"
4521 msgstr "Prikaži pregled"
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4527 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4529 msgid "files below "
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4535 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4541 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4542 msgid "files of any size"
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4548 #| msgid "Your emails"
4549 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4551 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4554 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgid "Show preview of files and folders"
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show previews for folders"
4559 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4561 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4565 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4566 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4567 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4568 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4574 #| msgid "Local files above:"
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Local storage:"
4577 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@action:inmenu"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Remote storage:"
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4590 #| msgid "Status Bar"
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show status bar"
4593 msgstr "Statusna traka"
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show zoom slider"
4599 msgstr "Prikaži zum klizač"
4601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show space information"
4605 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4610 #| msgid "Status Bar"
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Status Bar: "
4613 msgstr "Statusna traka"
4615 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4618 #| msgid "Editable location bar"
4619 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4620 msgid "Make location bar editable"
4621 msgstr "Traka uredive lokacije"
4623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@action:inmenu"
4626 #| msgid "Location Bar"
4627 msgid "Location bar:"
4628 msgstr "Lokacijska traka"
4630 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4632 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 msgid "Show full path inside location bar"
4634 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4636 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4638 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4642 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4645 msgctxt "@title:tab"
4649 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@action:button"
4654 msgctxt "@title:tab"
4658 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4661 msgctxt "@title:tab"
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "option:check"
4668 #| msgid "Natural sorting of items"
4669 msgctxt "option:radio"
4671 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4675 msgctxt "option:radio"
4676 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4681 msgctxt "option:radio"
4682 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@label EXIF"
4688 #| msgid "Metering Mode"
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Sorting mode: "
4691 msgstr "Način mjerenja"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@label:textbox"
4696 #| msgid "Number of lines:"
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Show number of items"
4699 msgstr "Broj linija:"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Show size of contents, up to "
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@option:check"
4710 #| msgid "Show zoom slider"
4711 msgctxt "option:radio"
4712 msgid "Show no size"
4713 msgstr "Prikaži zum klizač"
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4718 msgid_plural " levels deep"
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@title:window"
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Folder size:"
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4733 msgctxt "option:radio as in relative date"
4734 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4739 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4740 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4744 #, fuzzy, kde-format
4747 msgctxt "@title:group"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4753 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4754 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4759 msgctxt "option:radio as numeric style"
4760 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4765 msgctxt "option:radio as combined style"
4766 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4770 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgid "Permissions:"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Permissions style:"
4777 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4779 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4781 msgstr "Pismo sustava"
4783 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4785 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4787 msgstr "Prilagođeno pismo"
4789 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4792 #| msgid "Choose..."
4793 msgctxt "@action:button Choose font"
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@option:radio"
4800 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4801 msgctxt "@option:radio"
4802 msgid "Use common display style for all folders"
4803 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4805 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4806 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4811 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4812 "custom display style."
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:radio"
4818 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4819 msgctxt "@option:radio"
4820 msgid "Remember display style for each folder"
4821 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4827 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4832 #, fuzzy, kde-format
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Display style: "
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Open archives as folder"
4843 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4847 msgctxt "option:check"
4848 msgid "Open folders during drag operations"
4849 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4853 msgctxt "@title:group"
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4860 #| msgid "Show Filter Bar"
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show item information on hover"
4863 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Miscellaneous: "
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Show selection marker"
4876 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Rename inline"
4881 msgctxt "option:check"
4882 msgid "Rename single items inline"
4883 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4887 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4892 msgctxt "option:check"
4893 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4899 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4901 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4908 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4909 "background setting"
4910 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4913 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4916 msgctxt "@item:inlistbox"
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4923 #| msgid "Custom Font"
4924 msgctxt "@item:inlistbox"
4925 msgid "Custom Command"
4926 msgstr "Prilagođeno pismo"
4928 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4929 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4930 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4931 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4935 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4937 msgid "Double-click triggers"
4938 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Background: "
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4949 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4950 "background setting"
4951 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4956 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4964 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:group General settings"
4971 msgctxt "@title:tab General View settings"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "action:button"
4979 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4980 msgid "Content Display"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@label:listbox"
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Default icon size:"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgid "Preview size"
4994 msgctxt "@label:listbox"
4995 msgid "Preview icon size:"
4996 msgstr "Veličina pregleda"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5000 msgctxt "@label:listbox"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@title:group Size"
5008 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@title:group Size"
5016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgid "Item width"
5039 msgctxt "@label:listbox"
5040 msgid "Label width:"
5041 msgstr "Širina stavke"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5045 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5051 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@label:slider"
5082 #| msgid "Maximum file size:"
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Maximum lines:"
5085 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@label:listbox"
5120 #| msgid "Text width:"
5121 msgctxt "@label:listbox"
5122 msgid "Maximum width:"
5123 msgstr "Širina teksta:"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgid "Expandable folders"
5128 msgctxt "@option:check"
5130 msgstr "Proširujuće mape"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@title:window"
5136 msgctxt "@label:checkbox"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5142 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5143 msgid "By clicking anywhere on the row"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5148 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5149 msgid "By clicking on icon or name"
5152 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5154 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgid "Show preview of files and folders"
5157 msgctxt "@title:group"
5158 msgid "Open files and folders:"
5159 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5164 msgctxt "@info:tooltip"
5165 msgid "Size: 1 pixel"
5166 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5167 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5168 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5169 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5173 msgctxt "@title:window"
5174 msgid "View Display Style"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5179 msgctxt "@item:inlistbox"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@action:button"
5187 msgctxt "@item:inlistbox"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5193 msgctxt "@item:inlistbox"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5199 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5205 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show folders first"
5213 msgstr "Prikaži prvo mape"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@option:check"
5218 #| msgid "Show hidden files"
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show hidden files last"
5221 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show preview"
5227 msgstr "Prikaži pregled"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show in groups"
5233 msgstr "Prikaži u grupama"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show hidden files"
5239 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@title:window"
5244 #| msgid "Additional Information"
5245 msgctxt "@title:group"
5246 msgid "Additional Information"
5247 msgstr "Dodatne informacije"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5251 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5256 msgctxt "@label:listbox"
5258 msgstr "Način prikaza:"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5262 msgctxt "@label:listbox"
5264 msgstr "Sortiranje:"
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:window"
5269 #| msgid "View Properties"
5270 msgid "View options:"
5271 msgstr "Svojstva prikaza"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5275 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5276 msgid "Current folder"
5277 msgstr "trenutnu mapu"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5282 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5283 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5284 msgid "Current folder and sub-folders"
5285 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5289 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5295 msgctxt "@title:group"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@option:check"
5302 #| msgid "Use as default for new folders"
5303 msgctxt "@option:check"
5304 msgid "Use as default view settings"
5305 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5311 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5314 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5320 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5321 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5323 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5325 msgctxt "@title:window"
5326 msgid "Applying View Properties"
5327 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5329 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5331 msgctxt "@info:progress"
5332 msgid "Counting folders: %1"
5333 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5335 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5337 msgctxt "@info:progress"
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5343 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5354 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5355 msgid "Sets the size of the file icons."
5358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5366 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgid "Stop loading"
5370 msgid "Stop loading"
5371 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5375 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5377 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5378 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5379 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5380 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5381 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5382 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5383 "device.</item></list></para>"
5386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5388 msgctxt "@action:inmenu"
5389 msgid "Show Zoom Slider"
5390 msgstr "Prikaži zum klizač"
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5394 msgctxt "@action:inmenu"
5395 msgid "Show Space Information"
5396 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5400 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5405 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5410 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5415 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5425 msgctxt "@info:status Free disk space"
5427 msgstr "%1 slobodno"
5429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5431 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5432 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5437 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5439 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5440 "Press to manage disk space usage."
5443 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5445 msgid "Trash Emptied"
5448 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5450 msgid "The Trash was emptied."
5453 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@title:window"
5457 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5461 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5463 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5464 msgid "Count of available Network Shares"
5467 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5470 #| msgid "Sett&ings"
5471 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5475 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5477 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5478 msgid "A subset of Dolphin settings."
5481 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5483 msgid "Select Remote Charset"
5484 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5486 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5491 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5494 msgstr "Učitaj ponovno"
5496 #: views/dolphinview.cpp:654
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@info:status"
5499 #| msgid "1 Folder selected"
5500 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5501 msgctxt "@info:status"
5502 msgid "1 folder selected"
5503 msgid_plural "%1 folders selected"
5504 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5505 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5506 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5508 #: views/dolphinview.cpp:655
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@info:status"
5511 #| msgid "1 File selected"
5512 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5513 msgctxt "@info:status"
5514 msgid "1 file selected"
5515 msgid_plural "%1 files selected"
5516 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5517 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5518 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5520 #: views/dolphinview.cpp:657
5521 #, fuzzy, kde-format
5524 msgctxt "@info:status"
5526 msgid_plural "%1 folders"
5531 #: views/dolphinview.cpp:658
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5534 #| msgid "Your emails"
5535 msgctxt "@info:status"
5537 msgid_plural "%1 files"
5538 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5539 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5540 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5542 #: views/dolphinview.cpp:662
5544 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5546 msgstr "%1, %2 (%3)"
5548 #: views/dolphinview.cpp:664
5550 msgctxt "@info:status files (size)"
5554 #: views/dolphinview.cpp:668
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5557 #| msgid "Folders First"
5558 msgctxt "@info:status"
5559 msgid "0 folders, 0 files"
5562 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5564 msgctxt "<filename> copy"
5568 #: views/dolphinview.cpp:1077
5570 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5571 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5576 #: views/dolphinview.cpp:1082
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgctxt "@action:inmenu"
5579 #| msgid "Open Path in New Tab"
5580 msgctxt "@action:button"
5581 msgid "Open %1 Item"
5582 msgid_plural "Open %1 Items"
5583 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5584 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5585 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5587 #: views/dolphinview.cpp:1212
5589 msgctxt "@action:inmenu"
5590 msgid "Side Padding"
5593 #: views/dolphinview.cpp:1216
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgid "Column width"
5596 msgctxt "@action:inmenu"
5597 msgid "Automatic Column Widths"
5598 msgstr "Širina stupca"
5600 #: views/dolphinview.cpp:1221
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgid "Column width"
5603 msgctxt "@action:inmenu"
5604 msgid "Custom Column Widths"
5605 msgstr "Širina stupca"
5607 #: views/dolphinview.cpp:1827
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@info:status"
5610 #| msgid "Move to trash operation completed."
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "Trash operation completed."
5613 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5615 #: views/dolphinview.cpp:1837
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "Delete operation completed."
5619 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5621 #: views/dolphinview.cpp:1993
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgid "Rename inline"
5624 msgctxt "@action:button"
5625 msgid "Rename and Hide"
5626 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5628 #: views/dolphinview.cpp:1997
5631 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5632 "Do you still want to rename it?"
5635 #: views/dolphinview.cpp:1999
5638 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5639 "Do you still want to rename it?"
5642 #: views/dolphinview.cpp:2001
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5645 #| msgid "Show Hidden Files"
5646 msgid "Hide this File?"
5647 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2001
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@title:group"
5652 #| msgid "Home Folder"
5653 msgid "Hide this Folder?"
5654 msgstr "Osobna mapa"
5656 #: views/dolphinview.cpp:2051
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "The location is empty."
5660 msgstr "Lokacija je prazna."
5662 #: views/dolphinview.cpp:2053
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "The location '%1' is invalid."
5666 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5668 #: views/dolphinview.cpp:2322
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@info:progress"
5671 #| msgid "Loading folder..."
5673 msgstr "Učitavanje mape…"
5675 #: views/dolphinview.cpp:2341
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@info:progress"
5678 #| msgid "Loading folder..."
5679 msgid "Loading canceled"
5680 msgstr "Učitavanje mape…"
5682 #: views/dolphinview.cpp:2343
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5685 msgid "No items matching the filter"
5686 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5688 #: views/dolphinview.cpp:2345
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5691 msgid "No items matching the search"
5692 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5694 #: views/dolphinview.cpp:2347
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@info:status"
5697 #| msgid "The location is empty."
5698 msgid "Trash is empty"
5699 msgstr "Lokacija je prazna."
5701 #: views/dolphinview.cpp:2350
5706 #: views/dolphinview.cpp:2353
5708 msgid "No files tagged with \"%1\""
5711 #: views/dolphinview.cpp:2357
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5714 msgid "No recently used items"
5715 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5717 #: views/dolphinview.cpp:2359
5719 msgid "No shared folders found"
5722 #: views/dolphinview.cpp:2361
5724 msgid "No relevant network resources found"
5727 #: views/dolphinview.cpp:2363
5729 msgid "No MTP-compatible devices found"
5732 #: views/dolphinview.cpp:2365
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgctxt "@info:status"
5735 #| msgid "No items found."
5736 msgid "No Apple devices found"
5737 msgstr "Nema nađenih stavki."
5739 #: views/dolphinview.cpp:2367
5741 msgid "No Bluetooth devices found"
5744 #: views/dolphinview.cpp:2369
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5747 #| msgid "Folders First"
5748 msgid "Folder is empty"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@action"
5754 #| msgid "Create Folder..."
5756 msgid "Create Folder…"
5757 msgstr "Stvori mapu…"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5761 msgctxt "@info:whatsthis"
5763 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5764 "items at once results in their new names differing only in a number."
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5769 msgctxt "@info:whatsthis"
5771 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5772 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5773 "deleted later if disk space is needed."
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5778 msgctxt "@info:whatsthis"
5780 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5781 "recovered by normal means."
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5786 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5787 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5788 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5792 msgctxt "@action:inmenu File"
5793 msgid "Duplicate Here"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5798 msgctxt "@action:inmenu File"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5804 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5806 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5807 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5808 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5809 "there like managing read- and write-permissions."
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5813 #, fuzzy, kde-format
5815 msgctxt "@action:incontextmenu"
5816 msgid "Copy Location"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5821 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5822 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5828 #| msgid "Move to Trash"
5829 msgctxt "@action:inmenu File"
5830 msgid "Move to Trash…"
5831 msgstr "Premjesti u smeće"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5837 msgctxt "@action:inmenu File"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5843 msgctxt "@action:inmenu File"
5844 msgid "Duplicate Here…"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5848 #, fuzzy, kde-format
5850 msgctxt "@action:incontextmenu"
5851 msgid "Copy Location…"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5856 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5858 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5859 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5860 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5861 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5862 "interface> option is enabled.</para>"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5867 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5869 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5870 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5871 "you an overview in folders with many items.</para>"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5876 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5878 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5879 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5880 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5881 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5882 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5883 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5884 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5889 msgctxt "@action:intoolbar"
5891 msgstr "Način prikaza"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5895 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5896 msgid "This increases the icon size."
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5901 msgctxt "@action:inmenu View"
5902 msgid "Reset Zoom Level"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5906 #, fuzzy, kde-format
5908 msgid "Zoom To Default"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5913 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5914 msgid "This resets the icon size to default."
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5919 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5920 msgid "This reduces the icon size."
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5925 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5930 #, fuzzy, kde-format
5931 #| msgid "Show preview"
5932 msgctxt "@action:intoolbar"
5933 msgid "Show Previews"
5934 msgstr "Prikaži pregled"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5939 msgid "Show preview of files and folders"
5940 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5944 msgctxt "@info:whatsthis"
5946 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5947 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5953 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5954 msgid "Folders First"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgid "Show hidden files"
5960 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5961 msgid "Hidden Files Last"
5962 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5966 msgctxt "@action:inmenu View"
5968 msgstr "Sortiranje po"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5973 #| msgid "Additional Information"
5974 msgctxt "@action:inmenu View"
5975 msgid "Show Additional Information"
5976 msgstr "Dodatne informacije"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5980 msgctxt "@action:inmenu View"
5981 msgid "Show in Groups"
5982 msgstr "Prikaži u grupama"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5986 msgctxt "@info:whatsthis"
5987 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@action:inmenu"
5993 #| msgid "Show Hidden Files"
5994 msgctxt "@action:inmenu View"
5995 msgid "Show Hidden Files"
5996 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6000 msgctxt "@info:whatsthis"
6002 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6003 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6004 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6005 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6006 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6007 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6008 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6009 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6015 #| msgid "Adjust View Properties..."
6016 msgctxt "@action:inmenu View"
6017 msgid "Adjust View Display Style…"
6018 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6022 msgctxt "@info:whatsthis"
6024 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6029 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6036 msgid "Icons view mode"
6037 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@action:button"
6043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6048 #, fuzzy, kde-format
6050 #| msgid "Columns view mode"
6052 msgid "Compact view mode"
6053 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6057 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6064 msgid "Details view mode"
6065 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6069 msgctxt "Sort descending"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6075 msgctxt "Sort ascending"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@option:check"
6082 #| msgid "Show folders first"
6083 msgctxt "Sort descending"
6084 msgid "Largest First"
6085 msgstr "Prikaži prvo mape"
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@option:check"
6090 #| msgid "Show folders first"
6091 msgctxt "Sort ascending"
6092 msgid "Smallest First"
6093 msgstr "Prikaži prvo mape"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6096 #, fuzzy, kde-format
6097 #| msgctxt "@option:check"
6098 #| msgid "Show folders first"
6099 msgctxt "Sort descending"
6100 msgid "Newest First"
6101 msgstr "Prikaži prvo mape"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6106 #| msgid "Folders First"
6107 msgctxt "Sort ascending"
6108 msgid "Oldest First"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6114 #| msgid "Folders First"
6115 msgctxt "Sort descending"
6116 msgid "Highest First"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6120 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgctxt "@option:check"
6122 #| msgid "Show folders first"
6123 msgctxt "Sort ascending"
6124 msgid "Lowest First"
6125 msgstr "Prikaži prvo mape"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6130 #| msgid "Descending"
6131 msgctxt "Sort descending"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6138 #| msgid "Ascending"
6139 msgctxt "Sort ascending"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6146 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6147 "selection is empty when this text is shown."
6148 msgid "Actions for Current View"
6151 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6152 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6155 #. and a fallback will be used.
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6158 msgid "Actions for %1"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6164 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6165 "of selected files/folders."
6166 msgid "Actions for One Selected Item"
6167 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6172 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@info:status"
6175 #| msgid "Updating version information..."
6176 msgctxt "@info:status"
6177 msgid "Updating version information…"
6178 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6181 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6182 #~| msgid "Remote files above:"
6183 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6184 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6187 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6188 #~| msgid "Remote files above:"
6190 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6191 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6194 #~| msgctxt "@option:check"
6195 #~| msgid "Show preview"
6196 #~ msgid "No previews"
6197 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6201 #~| msgid "Activate Next Tab"
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~ msgid "Activate Tab %1"
6204 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~ msgid "Activate Next Tab"
6208 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6212 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6214 #~ msgid "Split the view into two panes"
6215 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6217 #~ msgid "Show tooltips"
6218 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6220 #~ msgctxt "@option:check"
6221 #~ msgid "Show tooltips"
6222 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6225 #~| msgid "Rename inline"
6226 #~ msgctxt "option:check"
6227 #~ msgid "Rename inline"
6228 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6231 #~| msgctxt "@title:menu"
6232 #~| msgid "Search Toolbar"
6233 #~ msgid "More Search Tools"
6234 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6236 #~ msgctxt "@title:window"
6237 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6238 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6240 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgstr "Pokretanje"
6244 #~ msgctxt "@title:group"
6245 #~ msgid "View Modes"
6246 #~ msgstr "Načini prikaza"
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgid "Navigation"
6250 #~ msgstr "Navigacija"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6262 #~ msgid "General: "
6266 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~| msgid "Open in New Tab"
6268 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6269 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6270 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6273 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6275 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6280 #~| msgctxt "@title:window"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6283 #~ msgid "Filter..."
6287 #~| msgctxt "@label:textbox"
6288 #~| msgid "Search..."
6289 #~ msgid "Search..."
6293 #~| msgctxt "@label:listbox"
6294 #~| msgid "Sorting:"
6295 #~ msgctxt "@info:progress"
6296 #~ msgid "Sorting..."
6297 #~ msgstr "Sortiranje:"
6300 #~| msgctxt "@title:window"
6302 #~ msgid "Filter..."
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Configure..."
6307 #~ msgstr "Podešavanje…"
6310 #~| msgctxt "@label:textbox"
6311 #~| msgid "Search..."
6312 #~ msgctxt "@label:textbox"
6313 #~ msgid "Search..."
6317 #~| msgctxt "@label:textbox"
6318 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6320 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6321 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6323 #~ msgid "Font family"
6324 #~ msgstr "Skupina pisama"
6326 #~ msgid "Font size"
6327 #~ msgstr "Veličina pisma"
6332 #~ msgid "Font weight"
6333 #~ msgstr "Debljina pisma"
6336 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~| msgid "Open in New Tab"
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6339 #~ msgid "Open in New Tab"
6340 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6343 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~| msgid "Open in New Window"
6345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6346 #~ msgid "Open in New Window"
6347 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6356 #~| msgctxt "@item::intable"
6358 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6360 #~ msgstr "Uklonjeno"
6363 #~| msgctxt "@label"
6364 #~| msgid "Add Comment..."
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6366 #~ msgid "Add Entry..."
6367 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6370 #~| msgctxt "@title:group"
6371 #~| msgid "Icon Size"
6372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~ msgid "Icon Size"
6374 #~ msgstr "Veličina ikone"
6377 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6378 #~| msgid "Show Search Bar"
6379 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6380 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6381 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6383 #~ msgctxt "@title:window"
6384 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6385 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6388 #~ msgid "Sett&ings"
6389 #~ msgstr "Pos&tavke"
6392 #~| msgid "Show comment"
6393 #~ msgctxt "@action"
6394 #~ msgid "Show menu"
6395 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6397 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "Dolphin Part"
6403 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6406 #~| msgctxt "@title:group"
6407 #~| msgid "Navigation"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Url Navigator"
6410 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6411 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6412 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6413 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6416 #~| msgctxt "@info:status"
6417 #~| msgid "Unknown size"
6418 #~ msgctxt "@item:intable"
6420 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6423 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6424 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6426 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6427 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6429 #~ msgctxt "@info:status"
6430 #~ msgid "Unknown size"
6431 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6434 #~| msgctxt "@title:group"
6436 #~ msgctxt "@label:textbox"
6437 #~ msgid "Start in:"
6438 #~ msgstr "Pokretanje"
6441 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6442 #~| msgid "Add to Places"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6444 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6445 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6447 #~ msgctxt "@title:window"
6448 #~ msgid "Rename Items"
6449 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6451 #~ msgctxt "@label:textbox"
6452 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6453 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6455 #~ msgctxt "@info:status"
6456 #~ msgid "New name #"
6457 #~ msgstr "Novi naziv #"
6459 #~ msgctxt "@label:textbox"
6460 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6461 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6462 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6463 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6464 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6468 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6470 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6471 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6473 #~ msgctxt "@title:window"
6474 #~ msgid "View Properties"
6475 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6478 #~| msgctxt "@option:check"
6479 #~| msgid "Show folders first"
6480 #~ msgid "Show facets widget"
6481 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6484 #~| msgctxt "@title:window"
6485 #~| msgid "Save Search Options"
6486 #~ msgctxt "@action:button"
6487 #~ msgid "Fewer Options"
6488 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6491 #~| msgctxt "@title:window"
6492 #~| msgid "Save Search Options"
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6494 #~ msgid "More Options"
6495 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6498 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6500 #~ msgctxt "@option:check"
6502 #~ msgstr "Bilo koji"
6505 #~| msgctxt "@title:window"
6507 #~ msgctxt "@option:check"
6512 #~| msgctxt "@label"
6514 #~ msgctxt "@option:option"
6519 #~| msgctxt "@title:group Date"
6521 #~ msgctxt "@option:option"
6526 #~| msgctxt "@title:group Date"
6527 #~| msgid "Yesterday"
6528 #~ msgctxt "@option:option"
6529 #~ msgid "Yesterday"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6540 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6548 #~ msgid "Add to Places"
6549 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6552 #~ msgid "Descending"
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Configure Shown Data"
6557 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6559 #~ msgctxt "@label::textbox"
6560 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6562 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6564 #~ msgctxt "action:button"
6565 #~ msgid "Everywhere"
6569 #~| msgctxt "@item::intable"
6570 #~| msgid "Unversioned"
6571 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6572 #~ msgid "Transversed"
6573 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6576 #~| msgctxt "@label:textbox"
6577 #~| msgid "Location:"
6579 #~ msgid "Location:"
6580 #~ msgstr "Lokacija:"
6583 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6584 #~| msgid "Add to Places"
6585 #~ msgctxt "@title:window"
6586 #~ msgid "Add Places Entry"
6587 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6590 #~| msgid "Show tooltips"
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Show All Entries"
6593 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "Properties"
6597 #~ msgstr "Svojstva"
6600 #~| msgctxt "@title:window"
6601 #~| msgid "Additional Information"
6602 #~ msgctxt "@title:group"
6603 #~ msgid "Additional Information Shown"
6604 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6606 #~ msgctxt "@title:group"
6607 #~ msgid "Apply View Properties To"
6608 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6611 #~ msgid "Use these view properties as default"
6612 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6614 #~ msgctxt "@label:textbox"
6615 #~ msgid "Location:"
6616 #~ msgstr "Lokacija:"
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgid "Icon Size"
6620 #~ msgstr "Veličina ikone"
6622 #~ msgctxt "@label:listbox"
6624 #~ msgstr "Pregled:"
6626 #~ msgctxt "@title:group"
6630 #~ msgctxt "@label:listbox"
6635 #~| msgctxt "@label"
6637 #~ msgctxt "@label:listbox"
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6649 #~ msgctxt "@option:check"
6650 #~ msgid "Expandable folders"
6651 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6654 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6655 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6657 #~ msgctxt "@action:button"
6658 #~ msgid "Additional Information"
6659 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6662 #~ msgid "Select All"
6663 #~ msgstr "Odaberi sve"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6667 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6670 #~| msgctxt "@label"
6671 #~| msgid "File Size"
6673 #~ msgid "Image Size"
6674 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6677 #~| msgctxt "@title:window"
6684 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6686 #~ msgid "Recently Saved"
6687 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6690 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~| msgid "Search Bar"
6693 #~ msgid "Search For"
6694 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6697 #~| msgctxt "@title:group"
6698 #~| msgid "Services"
6704 #~| msgid "Home URL"
6705 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6707 #~ msgstr "Početni URL"
6710 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6711 #~| msgid "&Network Folders"
6712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6714 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6717 #~| msgctxt "@label"
6719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6724 #~| msgctxt "@title:group Date"
6726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6731 #~| msgctxt "@title:group Date"
6732 #~| msgid "Yesterday"
6733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6734 #~ msgid "Yesterday"
6738 #~| msgctxt "@action:button"
6739 #~| msgid "This Month"
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6741 #~ msgid "This Month"
6742 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6745 #~| msgctxt "@action:button"
6746 #~| msgid "This Month"
6747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6748 #~ msgid "Last Month"
6749 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6752 #~| msgctxt "@info:credit"
6753 #~| msgid "Documentation"
6754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6755 #~ msgid "Documents"
6756 #~ msgstr "Dokumentacija"
6759 #~| msgctxt "@label"
6761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6766 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~| msgid "Empty Trash"
6768 #~ msgid "Empty Search"
6769 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgstr "&Izbriši"
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgid "&Move to Trash"
6777 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6780 #~ msgid "Rename..."
6781 #~ msgstr "Preimenuj…"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~| msgid "Open in New Tab"
6790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6791 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6792 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6798 #~ msgctxt "option:check"
6799 #~ msgid "Natural sorting of items"
6800 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6803 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6804 #~| msgid "Current folder"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6806 #~ msgid "%1 - current folder"
6807 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6810 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6811 #~| msgid "Current folder"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6813 #~ msgid "%1 - current device"
6814 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6817 #~| msgctxt "@title:group"
6818 #~| msgid "Services"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6820 #~ msgid "%1 - all devices"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6824 #~ msgid "Paste Into Folder"
6825 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6827 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6828 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6829 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6832 #~| msgctxt "Items in a folder"
6834 #~| msgid_plural "%1 items"
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6837 #~ msgstr "%1 stavka"
6840 #~| msgctxt "@label"
6841 #~| msgid "Link Destination"
6842 #~ msgctxt "@item:intable"
6843 #~ msgid "No destination"
6844 #~ msgstr "Odredište linka"
6846 #~ msgctxt "@info:credit"
6847 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6848 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgctxt "@label:textbox"
6858 #~ msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgid "View Properties"
6860 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6862 #~ msgctxt "@option:check"
6863 #~ msgid "Rename inline"
6864 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6866 #~ msgctxt "@option:check"
6867 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6868 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6870 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgid "Do not create previews for"
6872 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6874 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgctxt "@title:group"
6879 #~ msgid "Version Control Systems"
6880 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6884 #~ msgstr "po nazivu"
6886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6888 #~ msgstr "po veličini"
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6891 #~ msgid "By Permissions"
6892 #~ msgstr "po dozvolama"
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6896 #~ msgstr "po vlasniku"
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6900 #~ msgstr "po grupi"
6903 #~| msgctxt "@option:check"
6904 #~| msgid "Show zoom slider"
6905 #~ msgid "Zoom slider"
6906 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgid "Copy Information Message"
6910 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Copy Error Message"
6914 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6916 #~ msgctxt "@info:status"
6917 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6918 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Update of version information failed."
6922 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6926 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6930 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6933 #~ msgid "Additional information"
6934 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6937 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6940 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6943 #~ msgctxt "@title:tab"
6947 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgctxt "@label:listbox"
6952 #~ msgid "Arrangement:"
6953 #~ msgstr "Razmještaj:"
6955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6963 #~ msgctxt "@label:listbox"
6964 #~ msgid "Grid spacing:"
6965 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6987 #~ msgctxt "@option:check"
6988 #~ msgid "Expandable Folders"
6989 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6991 #~ msgctxt "@title:menu"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6999 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7000 #~ msgid "Resize column"
7001 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7003 #~ msgctxt "@title::column"
7004 #~ msgid "Link Destination"
7005 #~ msgstr "Odredište linka"
7007 #~ msgctxt "@title::column"
7011 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7015 #~ msgctxt "@title:group Date"
7016 #~ msgid "Last Week"
7017 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7020 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7021 #~ "locale, and %Y is full year number"
7022 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7023 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7026 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7027 #~ "full year number"
7028 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7029 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7032 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7033 #~ "and %Y is full year number"
7037 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7038 #~ msgid "Deselect Item"
7039 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7042 #~ msgid "Show hidden files"
7043 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7046 #~ msgid "Show preview"
7047 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7050 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7052 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7054 #~ msgid "Arrangement"
7055 #~ msgstr "Razmještaj"
7057 #~ msgid "Item height"
7058 #~ msgstr "Visina stavke"
7060 #~ msgid "Grid spacing"
7061 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7063 #~ msgid "Number of textlines"
7064 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7067 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7068 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7070 #~ msgctxt "@action:button"
7071 #~ msgid "Configure..."
7072 #~ msgstr "Podešavanje…"
7075 #~| msgctxt "@label::textbox"
7076 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7077 #~ msgctxt "@label::textbox"
7078 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7079 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7083 #~| msgid "Remove search option"
7084 #~ msgid "Remove folder restriction"
7085 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7087 #~ msgctxt "@title:group"
7091 #~ msgctxt "@action:button"
7095 #~ msgctxt "@action:button"
7096 #~ msgid "Yesterday"
7099 #~ msgctxt "@title:group"
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7105 #~| msgid "Open in New Window"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7107 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7108 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7112 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7113 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7115 #~ msgctxt "@info:status"
7116 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7117 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7123 #~ msgctxt "@title:menu"
7124 #~ msgid "View Mode"
7125 #~ msgstr "Način prikaza"
7128 #~ msgid "No Tags Available"
7129 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7137 #~ msgstr "Kilobajt"
7141 #~ msgstr "Megabajt"
7145 #~ msgstr "Gigabajt"
7156 #~ msgid "Filenames"
7157 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7168 #~ msgid "Add search option"
7169 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7171 #~ msgctxt "@action:button"
7176 #~ msgid "Save search options"
7177 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7179 #~ msgctxt "@action:button"
7184 #~ msgid "Close search options"
7185 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7188 #~ msgid "Greater Than"
7192 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7193 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7196 #~ msgid "Less Than"
7197 #~ msgstr "Manje od"
7200 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7201 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7205 #~ msgstr "Veličina:"
7207 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7216 #~ msgid "Not Equal to"
7217 #~ msgstr "Nije jednako"
7219 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7221 #~ msgstr "Bilo koji"
7232 #~ msgstr "Kriterij"
7234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7236 #~ msgstr "Veličina"
7238 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7242 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7243 #~ msgid "Permissions"
7246 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7250 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7254 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7258 #~ msgctxt "@item::intable"
7262 #~ msgctxt "@item::intable"
7263 #~ msgid "Update required"
7264 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7266 #~ msgctxt "@item::intable"
7267 #~ msgid "Locally modified"
7268 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7270 #~ msgctxt "@item::intable"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7276 #~ msgstr "Veličina"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgid "Permissions"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7300 #~ msgstr "Veličini"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgid "Permissions"
7308 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7312 #~ msgstr "Vlasniku"
7314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7322 #~ msgctxt "@title:menu"
7323 #~ msgid "Additional Information"
7324 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7326 #~ msgctxt "@option:check"
7327 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7328 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgid "SVN Update"
7332 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7335 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7336 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "SVN Commit..."
7340 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7344 #~ msgstr "SVN dodaj"
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7347 #~ msgid "SVN Delete"
7348 #~ msgstr "SVN ukloni"
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7352 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7354 #~ msgctxt "@info:status"
7355 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7356 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Updated SVN repository."
7360 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7362 #~ msgctxt "@title:window"
7363 #~ msgid "SVN Commit"
7364 #~ msgstr "SVN doprinost"
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7368 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7372 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Committed SVN changes."
7376 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7380 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7384 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7388 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7392 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7396 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7398 #~ msgctxt "@info:status"
7399 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7400 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7403 #~ msgid "Total Size:"
7404 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7406 #~ msgctxt "@label file type"
7410 #~ msgctxt "@title:window"
7411 #~ msgid "Change Tags"
7412 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7414 #~ msgctxt "@label:textbox"
7415 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7416 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7419 #~ msgid "Create new tag:"
7420 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7423 #~ msgid "Delete tag"
7424 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7428 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7430 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7434 #~ msgid "Delete tag"
7435 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7437 #~ msgctxt "@action:button"
7439 #~ msgstr "Izbrisati"
7442 #~ msgid "Add Tags..."
7443 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7446 #~ msgid "Change..."
7447 #~ msgstr "Promijeni…"
7449 #~ msgctxt "@info:progress"
7450 #~ msgid "Changing annotations"
7451 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7457 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7459 #~ msgstr "Veličina"
7461 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7463 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7465 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7469 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7470 #~ msgid "Permissions"
7471 #~ msgstr "Dopuštenja"
7473 #~ msgctxt "@title:window"
7474 #~ msgid "Add Comment"
7475 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7477 #~ msgctxt "@label file content size"
7479 #~ msgstr "Veličina"
7481 #~ msgctxt "@label file depends from"
7485 #~ msgctxt "@label parent directory"
7489 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7491 #~ msgstr "Mijenjano"
7494 #~ msgid "MIME Type"
7495 #~ msgstr "MIME vrste"
7497 #~ msgctxt "@label file URL"
7499 #~ msgstr "Lokacija"
7503 #~ msgstr "Stvaratelj"
7509 #~ msgctxt "@label number of characters"
7510 #~ msgid "Characters"
7518 #~ msgid "Color Depth"
7519 #~ msgstr "Dubina boja"
7521 #~ msgctxt "@label number of lines"
7526 #~ msgid "Programming Language"
7527 #~ msgstr "Programski jezik"
7529 #~ msgctxt "@label number of words"
7533 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7535 #~ msgstr "Otvor leće"
7537 #~ msgctxt "@label EXIF"
7538 #~ msgid "Exposure Time"
7539 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7541 #~ msgctxt "@label EXIF"
7543 #~ msgstr "Bljeskalica"
7545 #~ msgctxt "@label EXIF"
7546 #~ msgid "Focal Length"
7547 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7549 #~ msgctxt "@label EXIF"
7550 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7551 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7553 #~ msgctxt "@label EXIF"
7555 #~ msgstr "Proizvođač"
7557 #~ msgctxt "@label EXIF"
7561 #~ msgctxt "@label image width and height"
7562 #~ msgid "Width x Height"
7563 #~ msgstr "Širina x visina:"
7565 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7575 #~ msgstr "Komentar"
7578 #~| msgctxt "@label"
7579 #~| msgid "Filenames"
7581 #~ msgid "File Name"
7582 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7589 #~ msgid "Modified:"
7590 #~ msgstr "Promijenjeno"
7594 #~ msgstr "Vlasnik:"
7602 #~ msgstr "Komentar:"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7605 #~ msgid "Get Service Menu..."
7606 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7608 #~ msgctxt "@title:menu"
7609 #~ msgid "Navigation Bar"
7610 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7612 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7613 #~ msgid "Click to begin the search"
7614 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7617 #~ msgid "Date Modified"
7618 #~ msgstr "Datum izmjene"
7620 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7621 #~ msgid "with optional icon and description"
7622 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7624 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7625 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7628 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7629 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7631 #~ msgctxt "@info:status"
7632 #~ msgid "Copy operation completed."
7633 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7635 #~ msgctxt "@info:status"
7636 #~ msgid "Move operation completed."
7637 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7639 #~ msgctxt "@info:status"
7640 #~ msgid "Link operation completed."
7641 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7643 #~ msgctxt "@info:status"
7644 #~ msgid "Renaming operation completed."
7645 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."