1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
59 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
64 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
65 "This includes items which are critical for this system to function.</"
66 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
67 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
68 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
69 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
70 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
71 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
72 "emphasis> before proceeding.</para>"
75 #: admin/workerintegration.cpp:57
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
81 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 msgctxt "@title:window"
84 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
87 #: admin/workerintegration.cpp:84
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "I Understand and Accept These Risks"
93 #: admin/workerintegration.cpp:86
95 msgctxt "@option:check"
96 msgid "Do not warn me about these risks again"
99 #: dolphincontextmenu.cpp:123
101 msgctxt "@action:inmenu"
103 msgstr "A Kuka ürítése"
105 #: dolphincontextmenu.cpp:137
107 msgctxt "@action:inmenu"
109 msgstr "Visszaállítás"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
113 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
117 #: dolphincontextmenu.cpp:192
119 msgctxt "@action:inmenu"
121 msgstr "Útvonal megnyitása"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:200
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path in New Window"
133 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:324
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully copied."
146 msgstr "Sikeresen másolva."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:327
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully moved."
152 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
154 #: dolphinmainwindow.cpp:330
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully linked."
158 msgstr "Sikeresen linkelve."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:333
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved to trash."
164 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:336
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully renamed."
170 msgstr "Sikeresen átnevezve."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:340
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Created folder."
176 msgstr "A mappa létrejött."
178 #: dolphinmainwindow.cpp:412
184 #: dolphinmainwindow.cpp:413
186 msgctxt "@info:whatsthis go back"
187 msgid "Return to the previously viewed folder."
188 msgstr "Vissza az előző mappába."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 #: dolphinmainwindow.cpp:420
198 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
199 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
204 msgctxt "@title:window"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:614
210 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 msgstr "A %1 &bezárása"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:616
216 msgid "C&lose Current Tab"
217 msgstr "A lap &bezárása"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
223 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
244 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
260 msgstr "%1 megnyitása"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
265 msgid "Open Preferred Search Tool"
266 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
270 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
271 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
272 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
273 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
277 msgctxt "@action:button"
278 msgid "Open %1 Terminal"
279 msgid_plural "Open %1 Terminals"
280 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
281 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
287 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
299 msgctxt "@action:inmenu File"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
306 msgid "Open a new Dolphin window"
307 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
310 #, fuzzy, kde-kuit-format
311 #| msgctxt "@info:whatsthis"
313 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
314 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
315 msgctxt "@info:whatsthis"
317 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
318 ">You can drag and drop items between windows."
320 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
321 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
325 msgctxt "@action:inmenu File"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
330 #, fuzzy, kde-kuit-format
331 #| msgctxt "@info:whatsthis"
333 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
334 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
335 #| "and drop items between tabs."
336 msgctxt "@info:whatsthis"
338 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
339 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
340 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
342 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
343 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
344 "oda húzogathatja a lapok között."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "A lap bezárása"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "A lap bezárása"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
374 #| msgctxt "@info:whatsthis"
376 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
377 #| "window will close instead."
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
381 "the whole window instead."
383 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
388 msgctxt "@info:whatsthis quit"
389 msgid "This closes this window."
390 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
397 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
398 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
399 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
400 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
402 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
403 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
404 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
405 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
406 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
416 msgctxt "@info:whatsthis cut"
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
421 "their initial location."
423 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
424 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
425 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
435 msgctxt "@info:whatsthis copy"
437 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
438 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
439 "them from the clipboard to a new location."
441 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
442 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
443 "az új helyre másolásukhoz."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
447 msgctxt "@action:inmenu Edit"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
453 msgctxt "@info:whatsthis paste"
455 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
456 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
457 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
459 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
460 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
461 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Copy to Other View"
467 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View…"
473 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
476 #, fuzzy, kde-kuit-format
477 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
479 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
480 #| "to the inactive split view."
481 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
483 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
484 "(Only available while in Split View mode.)"
486 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Copy to Other View"
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View"
501 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Move to Other View…"
507 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
510 #, fuzzy, kde-kuit-format
511 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
513 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
514 #| "to the inactive split view."
515 msgctxt "@info:whatsthis Move"
517 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
518 "(Only available while in Split View mode.)"
520 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
521 "a kijelölt elemeket."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Other View"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
533 msgctxt "@action:inmenu Tools"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
539 msgctxt "@info:tooltip"
540 msgid "Show Filter Bar"
541 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
544 #, fuzzy, kde-kuit-format
545 #| msgctxt "@info:whatsthis"
547 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
548 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
549 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
550 #| "be kept in view."
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
554 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
555 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
558 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
559 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
560 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Toggle Filter Bar"
566 msgstr "Szűrősor ki/be"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
570 msgctxt "@action:intoolbar"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Search for files and folders"
583 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
586 #, fuzzy, kde-kuit-format
587 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
589 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
590 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
591 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
592 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
594 msgctxt "@info:whatsthis find"
596 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
597 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
598 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
599 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
602 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
603 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
604 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
605 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
606 "beállításokat.</para>"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Search Bar"
612 msgstr "Keresősáv ki/be"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #. i18n: This action toggles a selection mode.
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Select Files and Folders"
625 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
627 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
628 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
631 msgctxt "@action:intoolbar"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
640 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
641 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
642 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
643 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
646 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
647 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
648 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
649 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
650 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
651 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid "This selects all files and folders in the current location."
657 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
661 msgctxt "@action:inmenu Edit"
662 msgid "Invert Selection"
663 msgstr "Kijelölés megfordítása"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
666 #, fuzzy, kde-kuit-format
667 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
669 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
670 #| "selected instead."
671 msgctxt "@info:whatsthis invert"
673 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
676 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
677 "jelenleg kijelöltek helyett."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
681 msgctxt "@info:whatsthis split"
683 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
684 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
685 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
686 "para>Click this button again to close one of the views."
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
699 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
706 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
707 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
711 msgctxt "@info:tooltip"
713 msgstr "Nézet frissítése"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
717 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
719 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
720 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
721 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
722 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
724 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
725 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
726 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
727 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
731 msgctxt "@action:inmenu View"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
739 msgstr "A betöltés leállítása"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
744 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
745 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
749 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
750 msgid "Editable Location"
751 msgstr "Szerkeszthető hely"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
755 msgctxt "@info:whatsthis"
757 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
758 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
759 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
760 "confirming the edited location."
762 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
763 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
764 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
769 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
770 msgid "Replace Location"
771 msgstr "Cserélési hely"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
778 "enter a different location."
780 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
785 msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgid "Undo close tab"
787 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
791 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
792 msgid "This returns you to the previously closed tab."
793 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
796 #, fuzzy, kde-kuit-format
797 #| msgctxt "@info:whatsthis"
799 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
800 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
801 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
802 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
803 #| "for your confirmation."
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
812 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
813 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
814 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
815 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
818 #, fuzzy, kde-kuit-format
819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
821 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
823 #| "folders that contain personal application data."
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
827 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
828 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
830 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
831 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
836 msgctxt "@action:inmenu Tools"
837 msgid "Compare Files"
838 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
845 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
848 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
849 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
850 "a beállításukhoz.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
854 msgctxt "@action:inmenu Tools"
855 msgid "Open Terminal"
856 msgstr "Terminál megnyitása"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
859 #, fuzzy, kde-kuit-format
860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
862 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
863 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
864 #| "in the terminal application.</para>"
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
868 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
869 "the terminal application.</para>"
871 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
872 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
873 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal Here"
880 msgstr "Terminál megnyitása itt"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
886 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
887 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
888 #| "the help in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
895 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
896 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
897 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Focus Terminal Panel"
903 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
907 msgctxt "@title:menu"
909 msgstr "&Könyvjelzők"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
912 #, fuzzy, kde-kuit-format
913 #| msgctxt "@info:whatsthis"
915 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
916 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
917 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
918 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
919 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
920 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
921 #| "time consuming.</para>"
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
925 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
926 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
927 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
928 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
929 "advanced actions more time consuming.</para>"
931 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
932 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
933 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
934 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
935 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
936 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
937 "elindítását.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
941 msgctxt "@action:inmenu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
947 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 #| msgid "Activate Last Tab"
949 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Activate Last Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Last Tab"
959 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Következő lap"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
969 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Next Tab"
973 msgstr "Következő lap"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
977 msgctxt "@action:inmenu"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
983 #| msgctxt "@action:inmenu"
984 #| msgid "Previous Tab"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "Cél megjelenítése"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "Megnyitás új lapon"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "Megnyitás új lapokon"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "Megnyitás új ablakban"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "Panelek feloldása"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgstr "Panelek zárolása"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1040 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1041 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1042 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1046 msgctxt "@title:window"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1055 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1057 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1058 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1066 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1067 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1068 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1069 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1071 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1072 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1073 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1074 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1082 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1083 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1084 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1085 "are given here by right-clicking.</para>"
1087 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1088 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1089 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1090 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1091 "szerepeljen itt.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1095 msgctxt "@title:window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1104 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1105 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1107 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1108 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1109 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1116 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1117 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1118 "quick switching between any folders.</para>"
1120 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1121 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1122 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1123 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1127 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1132 #, fuzzy, kde-kuit-format
1133 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1135 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1136 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1137 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1138 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1139 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1140 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1144 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1145 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1146 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1147 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1148 "application like Konsole.</para>"
1150 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1151 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1152 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1153 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1154 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1155 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1158 #, fuzzy, kde-kuit-format
1159 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1161 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1166 #| "Konsole.</para>"
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1170 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1171 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1172 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1173 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1174 "like Konsole.</para>"
1176 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1177 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1178 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1179 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1180 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1181 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1185 msgctxt "@title:window"
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1191 msgctxt "@item:inmenu"
1192 msgid "Show Hidden Places"
1193 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1199 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1200 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1204 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1208 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1215 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1216 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1217 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1221 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1222 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1223 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1224 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1225 "találhatja meg.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1232 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1233 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1234 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1235 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1236 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1237 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1238 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1239 "interface> to display it again.</para>"
1241 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1242 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1243 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1244 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1245 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1246 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1247 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1248 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1249 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1250 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1255 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgstr "Panelek megjelenítése"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1263 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1270 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1276 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1283 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1290 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1296 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1302 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1308 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1315 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1324 "destination folder."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1340 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1341 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1342 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1343 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1345 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1346 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1347 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1348 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1349 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1360 msgid "Close left view"
1361 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@action:inmenu"
1366 #| msgid "Copy to Other View"
1367 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1368 msgid "Pop out Left View"
1369 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1374 msgid "Move left view to a new window"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1379 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1386 msgid "Close right view"
1387 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1390 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgctxt "@action:inmenu"
1392 #| msgid "Copy to Other View"
1393 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1394 msgid "Pop out Right View"
1395 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1400 msgid "Move right view to a new window"
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1405 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1407 msgstr "Osztott nézet"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1413 msgstr "Osztott nézet"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1417 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1426 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1427 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1428 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1429 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1430 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1432 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1433 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1434 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1435 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1436 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1437 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1444 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1445 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1446 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1447 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1448 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1449 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1450 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1452 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1453 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1454 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1455 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1456 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1457 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1458 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1459 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1460 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1465 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1467 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1468 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1469 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1470 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1471 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1472 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1473 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1474 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1475 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1476 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1477 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1479 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1480 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1481 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1482 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1483 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1484 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1485 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1486 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1487 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1488 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1489 "alapokat tárgyalja.</para>"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1496 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1497 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1498 "be triggered this way.</para>"
1500 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1501 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1502 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1503 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1510 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1511 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1513 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1514 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1515 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1516 "elhelyezheti.</para>"
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1523 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1524 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1525 "Handbook</interface>."
1527 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1528 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1529 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1530 "kiválasztása után."
1532 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1533 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1534 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1535 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1536 #. The same might be true for any external link you translate.
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1539 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1541 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1542 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1543 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1544 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1545 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1547 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1548 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1549 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1550 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1551 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1552 "dedikált oldalát.</para>"
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1556 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1558 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1559 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1560 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1561 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1562 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1563 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1564 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1565 "windows so don't get too used to this.</para>"
1567 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1568 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1569 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1570 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1571 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1572 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1573 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1574 "túlságosan.</para>"
1576 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1578 msgctxt "@info:whatsthis"
1580 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1581 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1582 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1583 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1584 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1586 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1587 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1588 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1589 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1590 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1595 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1598 "support the continued work on this application and many other projects by "
1599 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1600 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1601 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1602 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1603 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1604 "behind the KDE community.</para>"
1606 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1607 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1608 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1609 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1610 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1611 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1612 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1613 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1615 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1617 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1620 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1621 "in your preferred language."
1623 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1624 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1625 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1627 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1629 msgctxt "@info:whatsthis"
1631 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1632 "libraries and maintainers of this application."
1634 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1635 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1639 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1642 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1643 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1646 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1647 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1648 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1649 "vessen rá egy pillantást!"
1651 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Defocus Terminal Panel"
1655 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1657 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1659 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1660 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1662 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1664 msgctxt "@action:button"
1668 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1670 msgid "Empties Trash to create free space"
1671 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1673 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1675 msgctxt "@action:button"
1676 msgid "Add Network Folder"
1677 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Location Bar"
1683 msgid_plural "Location Bars"
1685 msgstr[1] "Címsávok"
1687 #: dolphinpart.cpp:148
1689 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1690 msgid "&Edit File Type…"
1691 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1693 #: dolphinpart.cpp:152
1695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1696 msgid "Select Items Matching…"
1697 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1699 #: dolphinpart.cpp:157
1701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1702 msgid "Unselect Items Matching…"
1703 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1705 #: dolphinpart.cpp:163
1707 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1708 msgid "Unselect All"
1709 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1711 #: dolphinpart.cpp:178
1713 msgctxt "@action:inmenu Go"
1714 msgid "App&lications"
1715 msgstr "&Alkalmazások"
1717 #: dolphinpart.cpp:179
1719 msgctxt "@action:inmenu Go"
1720 msgid "&Network Folders"
1721 msgstr "&Hálózati mappák"
1723 #: dolphinpart.cpp:180
1725 msgctxt "@action:inmenu Go"
1729 #: dolphinpart.cpp:183
1731 msgctxt "@action:inmenu Go"
1733 msgstr "Automatikus indítás"
1735 #: dolphinpart.cpp:189
1737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1739 msgstr "Fájlkeresés…"
1741 #: dolphinpart.cpp:195
1743 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1744 msgid "Open &Terminal"
1747 #: dolphinpart.cpp:447
1749 msgctxt "@title:window"
1753 #: dolphinpart.cpp:447
1755 msgid "Select all items matching this pattern:"
1756 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1758 #: dolphinpart.cpp:452
1760 msgctxt "@title:window"
1762 msgstr "Kijelölés törlése"
1764 #: dolphinpart.cpp:452
1766 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1767 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1769 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1773 msgstr "S&zerkesztés"
1775 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1776 #: dolphinpart.rc:15
1778 msgctxt "@title:menu"
1782 #. i18n: ectx: Menu (view)
1783 #: dolphinpart.rc:24
1788 #. i18n: ectx: Menu (go)
1789 #: dolphinpart.rc:33
1794 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1795 #: dolphinpart.rc:41
1797 msgctxt "@title:menu"
1801 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1802 #: dolphinpart.rc:51
1804 msgctxt "@title:menu"
1805 msgid "Dolphin Toolbar"
1806 msgstr "Dolphin eszköztár"
1808 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1810 msgid "Recently Closed Tabs"
1811 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1813 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1815 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1816 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1818 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1821 msgid "Search for %1 in %2"
1822 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1824 #: dolphintabbar.cpp:155
1826 msgctxt "@action:inmenu"
1830 #: dolphintabbar.cpp:156
1832 msgctxt "@action:inmenu"
1834 msgstr "Lap leválasztása"
1836 #: dolphintabbar.cpp:157
1838 msgctxt "@action:inmenu"
1839 msgid "Close Other Tabs"
1840 msgstr "A többi lap bezárása"
1842 #: dolphintabbar.cpp:158
1844 msgctxt "@action:inmenu"
1846 msgstr "A lap bezárása"
1848 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1849 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1850 #: dolphintabwidget.cpp:506
1852 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:510
1860 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1864 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Location Bar"
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Main Toolbar"
1876 msgstr "Alap eszköztár"
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1880 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1882 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1883 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1884 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1885 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1886 "because following these folders from left to right leads here.</"
1887 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1888 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1889 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1890 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1892 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1893 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1894 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1895 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1896 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1897 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1898 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1899 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1900 "szolgáló oldalát.</para>"
1902 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1904 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1905 msgid "This folder is not writable for you."
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1910 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1912 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1913 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1914 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1915 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1916 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1917 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1918 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1919 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1920 "find an item.</item></list></para>"
1922 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1923 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1924 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1925 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1926 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1927 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1928 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1929 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1930 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1931 "megtalálására.</item></list></para>"
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1935 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1937 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1946 msgid "Search for %1"
1947 msgstr "A(z) %1 keresése"
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1951 msgctxt "@info:progress"
1952 msgid "Loading folder…"
1953 msgstr "Mappa betöltése…"
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1957 msgctxt "@info:progress"
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid "No items found."
1971 msgstr "Nem találhatók elemek."
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1978 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1983 msgctxt "@info:status"
1985 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1987 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1988 "alkalmazás indul el"
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1992 msgctxt "@info:status"
1993 msgid "Invalid protocol '%1'"
1994 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1998 msgctxt "@info:status"
1999 msgid "Invalid protocol"
2000 msgstr "Érvénytelen protokoll"
2002 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2005 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2007 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2008 "hozzáférhető többé."
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2014 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2016 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2021 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2023 msgctxt "@info:tooltip"
2024 msgid "Hide Filter Bar"
2025 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2027 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt "@action"
2030 #| msgid "Create Folder…"
2031 msgctxt "@action:inmenu"
2032 msgid "Move to New Folder…"
2035 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2037 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2044 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2045 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2046 msgstr "„%1” és „%2”"
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2051 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2053 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2054 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2059 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2061 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2062 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2067 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2069 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2070 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2074 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2075 msgid "One Selected File"
2076 msgid_plural "%1 Selected Files"
2077 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2078 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2083 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2084 msgid "One Selected Folder"
2085 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2086 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2087 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2089 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2092 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2094 msgid "One Selected Item"
2095 msgid_plural "%1 Selected Items"
2096 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2097 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2101 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2103 msgid_plural "%1 Files"
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2109 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2111 msgid_plural "%1 Folders"
2113 msgstr[1] "%1 mappa"
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2118 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2120 msgid_plural "%1 Items"
2124 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2126 msgctxt "@item:intable"
2128 msgid_plural "%1 items"
2132 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2134 msgctxt "width × height"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2140 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2146 msgctxt "@title:group"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2152 msgctxt "@title:group Size"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2158 msgctxt "@title:group Size"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2164 msgctxt "@title:group Size"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2170 msgctxt "@title:group Size"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2176 msgctxt "@title:group Date"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2182 msgctxt "@title:group Date"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2188 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2195 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2201 msgctxt "@title:group Date"
2202 msgid "One Week Ago"
2203 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2207 msgctxt "@title:group Date"
2208 msgid "Two Weeks Ago"
2209 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2213 msgctxt "@title:group Date"
2214 msgid "Three Weeks Ago"
2215 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2219 msgctxt "@title:group Date"
2220 msgid "Earlier this Month"
2221 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2226 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2227 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2228 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2229 "text that should not be formatted as a date"
2230 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2231 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2236 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2237 "context @title:group Date"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2244 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2245 "current locale, and yyyy is full year number."
2246 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2247 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2252 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2260 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2261 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2262 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2263 "text that should not be formatted as a date"
2264 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2265 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2270 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2271 "context @title:group Date"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2278 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2279 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2280 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2281 "text that should not be formatted as a date"
2282 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2288 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2289 "context @title:group Date"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2306 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2319 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2324 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2325 "context @title:group Date"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2332 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2333 "and yyyy is full year number"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2340 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2362 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2375 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2376 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2377 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2397 msgid "The date format can be selected in settings."
2398 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2460 msgstr "Szavak száma"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2465 msgstr "Sorok száma"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2469 msgid "Date Photographed"
2470 msgstr "Fényképezés dátuma"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2480 msgctxt "@label width x height"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2530 msgstr "Bitsebesség"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2539 msgid "Release Year"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2544 msgid "Aspect Ratio"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2555 msgstr "Képkockaszám"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2572 msgid "File Extension"
2573 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2577 msgid "Deletion Time"
2578 msgstr "Törlési idő"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2582 msgid "Link Destination"
2583 msgstr "Hivatkozás célja"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2587 msgid "Downloaded From"
2588 msgstr "Letöltve innen"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2593 msgstr "Jogosultságok"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2598 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2599 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2601 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2602 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2612 msgstr "Felhasználócsoport"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2616 msgctxt "@info:status"
2617 msgid "Unknown error."
2618 msgstr "Ismeretlen hiba."
2628 msgid "File Manager"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2635 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2639 msgctxt "@info:credit"
2641 msgstr "Felix Ernst"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2647 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2651 msgctxt "@info:credit"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2659 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Elvis Angelaccio"
2665 msgstr "Elvis Angelaccio"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2671 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Emmanuel Pescosta"
2677 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2683 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Frank Reininghaus"
2689 msgstr "Frank Reininghaus"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2695 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2699 msgctxt "@info:credit"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2707 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Sebastian Trüg"
2713 msgstr "Sebastian Trüg"
2715 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2716 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2718 msgctxt "@info:credit"
2724 msgctxt "@info:credit"
2726 msgstr "David Faure"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Aaron J. Seigo"
2732 msgstr "Aaron J. Seigo"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Rafael Fernández López"
2738 msgstr "Rafael Fernández López"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Kevin Ottens"
2744 msgstr "Kevin Ottens"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Holger Freyther"
2750 msgstr "Holger Freyther"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Max Blazejak"
2756 msgstr "Max Blazejak"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Michael Austin"
2762 msgstr "Michael Austin"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Documentation"
2768 msgstr "Dokumentáció"
2772 msgctxt "@info:shell"
2773 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2774 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2780 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2786 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2792 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Document to open"
2798 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2801 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2803 msgid "Hidden files shown"
2804 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2806 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2809 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2811 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2816 msgid "Automatic scrolling"
2817 msgstr "Automatikus görgetés"
2819 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2825 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Move to Trash"
2841 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Show Hidden Files"
2853 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Limit to Home Directory"
2859 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Automatic Scrolling"
2865 msgstr "Automatikus görgetés"
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgstr "Tulajdonságok"
2873 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2874 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2876 msgid "Previews shown"
2877 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2882 msgid "Auto-Play media files"
2883 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2888 msgid "Show item on hover"
2889 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2891 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2894 msgid "Date display format"
2895 msgstr "Dátumformátum"
2897 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2903 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2905 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgid "Auto-Play media files"
2907 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Show item on hover"
2913 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Condensed Date"
2925 msgstr "Sűrített dátum"
2927 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2929 msgctxt "@label::textbox"
2930 msgid "Select which data should be shown:"
2931 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2933 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2936 msgid "%1 item selected"
2937 msgid_plural "%1 items selected"
2938 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2939 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2941 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2946 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2951 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2952 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2954 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2955 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2957 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Configure Trash…"
2961 msgstr "A Kuka beállítása…"
2963 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2966 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2967 "and then reopen the panel."
2969 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2970 "és nyissa meg újra a panelt."
2972 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2974 msgid "Install Konsole"
2975 msgstr "A Konsole telepítése"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2978 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2983 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2984 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgstr "Bármely típus"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgstr "Dokumentumok"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgstr "Bármely dátum"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgstr "Ezen a héten"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgstr "Ebben a hónapban"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgstr "Ebben az évben"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgstr "Bármely értékelés"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgstr "Egy vagy több"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgstr "Kettő vagy több"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgstr "Három vagy több"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgstr "Négy vagy több"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Highest Rating"
3095 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Clear Selection"
3101 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3105 msgctxt "String list separator"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3111 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3113 msgid_plural "Tags: %2"
3114 msgstr[0] "Címke: %2"
3115 msgstr[1] "Címkék: %2"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3119 msgctxt "@action:button"
3121 msgstr "Címkék hozzáadása"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "From Here (%1)"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3133 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3137 msgctxt "action:button"
3138 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3139 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3143 msgctxt "@info:tooltip"
3144 msgid "Quit searching"
3145 msgstr "Kereső bezárása"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3149 msgctxt "action:button"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3155 msgctxt "action:button"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3161 msgctxt "action:button"
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3167 msgctxt "action:button"
3169 msgstr "A fájljai közül"
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3173 msgctxt "action:button"
3174 msgid "Search in your home directory"
3175 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3180 msgstr "%1 megnyitása"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3185 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3187 msgid "Query Results from '%1'"
3188 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3194 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3202 msgctxt "@action:button"
3203 msgid "Cancel Copying"
3204 msgstr "Másolás megszakítása"
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3211 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3213 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3218 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3224 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Cutting"
3231 msgstr "Kivágás megszakítása"
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3237 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3244 msgctxt "@action:button"
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3252 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Duplicating"
3259 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3261 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3262 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3265 msgctxt "@action keep short"
3269 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3274 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Moving"
3281 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3285 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3286 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3287 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3292 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3293 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3294 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3295 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3298 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3299 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3300 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3301 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3306 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3307 msgid "Paste from Clipboard"
3308 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3312 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3313 msgid "Dismiss This Reminder"
3314 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3318 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3319 msgid "Don't Remind Me Again"
3320 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3324 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3326 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3327 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3329 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3330 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3332 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Cancel Renaming"
3337 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3347 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3348 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3349 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3350 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3360 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3361 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3362 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3363 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3373 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3374 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3375 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3376 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3386 msgid "Permanently Delete %2"
3387 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3388 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3389 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3391 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3392 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3393 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3394 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3395 #. and a fallback will be used.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3399 msgid "Duplicate %2"
3400 msgid_plural "Duplicate %2"
3401 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3402 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3404 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3405 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3406 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3407 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3408 #. and a fallback will be used.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3412 msgid "Move %2 to the Trash"
3413 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3414 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3415 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3417 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3418 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3421 #. and a fallback will be used.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3426 msgid_plural "Rename %2"
3427 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3428 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3430 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3435 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3436 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3437 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3438 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3439 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3440 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3441 "the current selection.</para>"
3443 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3444 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3445 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3446 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3447 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3448 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3449 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3450 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3452 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3454 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3455 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3457 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3458 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3460 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3462 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3463 msgid "Selection Mode"
3464 msgstr "Kiválasztó mód"
3466 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Exit Selection Mode"
3470 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3474 msgctxt "@label:textbox"
3475 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3476 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3480 msgctxt "@label:textbox"
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3486 msgctxt "@action:button"
3487 msgid "Download New Services…"
3488 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3494 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3497 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3498 "beállításainak alkalmazásához."
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3503 msgid "Restart now?"
3504 msgstr "Újraindítja most?"
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3508 msgctxt "@option:check"
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3514 msgctxt "@option:check"
3515 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3516 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3520 msgctxt "@item:inmenu"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3527 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3528 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3531 msgid "Use system font"
3532 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3535 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3538 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3544 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3545 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3547 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3548 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3549 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3551 msgid "Preview size"
3552 msgstr "Előnézet mérete"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3555 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3557 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3558 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3561 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3563 msgid "How we display the size of directories"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3567 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show the statusbar"
3570 msgid "Show the content count"
3571 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show the statusbar"
3577 msgid "Show the content size"
3578 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3583 msgid "Do not show any directory size"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3587 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3589 msgid "Recursive directory size limit"
3590 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3593 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3595 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3596 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3599 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3601 msgid "Permissions style format"
3602 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3607 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3608 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3613 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3614 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3619 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3620 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3625 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3626 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3631 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3633 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3639 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3640 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3645 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3646 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3651 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3652 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3657 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3658 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3663 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3664 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3669 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3670 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3675 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3676 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3679 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3681 msgid "Position of columns"
3682 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3685 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3687 msgid "Side Padding"
3688 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3693 msgid "Highlight entire row"
3694 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3697 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3699 msgid "Expandable folders"
3700 msgstr "Kibontható mappák"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3703 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3706 msgid "Hidden files shown"
3707 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3709 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3710 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3712 msgctxt "@info:whatsthis"
3714 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3715 "will be shown in the file view."
3717 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3718 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3732 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3741 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3744 msgctxt "@info:whatsthis"
3746 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3747 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3749 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3750 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3752 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3756 msgid "Previews shown"
3757 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3764 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3767 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3770 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3774 msgid "Grouped Sorting"
3775 msgstr "Csoportosított rendezés"
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3784 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3791 msgid "Sort files by"
3792 msgstr "Rendezési sorrend:"
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3799 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3802 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3803 "szerint történjen a rendezés."
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3809 msgid "Order in which to sort files"
3810 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3816 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3817 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3823 msgid "Show hidden files and folders last"
3824 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3830 msgid "Visible roles"
3831 msgstr "Látható szerepkörök"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3837 msgid "Header column widths"
3838 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3844 msgid "Properties last changed"
3845 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3847 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3850 msgctxt "@info:whatsthis"
3851 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3852 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3854 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3858 msgid "Additional Information"
3859 msgstr "Egyéb jellemzők"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@title:menu"
3865 #| msgid "Selection"
3866 msgid "Select Action"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3873 #| msgid "Custom Font"
3874 msgid "Custom Action"
3875 msgstr "Egyedi betűtípus"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3880 msgid "Should the URL be editable for the user"
3881 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3886 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3887 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3892 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3893 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3898 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3899 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3905 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3908 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3915 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3916 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3917 "were removed/renamed ...etc"
3919 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3920 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3921 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3927 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3930 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3931 "megjelenő belső beállítás.)"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3937 msgstr "Saját mappa"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3942 msgid "Remember open folders and tabs"
3943 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3948 msgid "Place two views side by side"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3954 msgid "Should the filter bar be shown"
3955 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3960 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3961 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3966 msgid "Browse through archives"
3967 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3972 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3973 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3979 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3980 "running in the Terminal panel."
3981 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3983 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Rename inline"
3987 msgid "Rename single items inline"
3988 msgstr "Átnevezés helyben"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3993 msgid "Show selection toggle"
3994 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4000 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4003 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4004 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4006 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "option:check"
4010 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4011 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4012 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4018 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4019 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4024 msgid "New tab will be open after last one"
4025 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Show item on hover"
4031 msgid "Show item information on hover"
4032 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4037 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4038 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4043 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4044 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4049 msgid "Show the statusbar"
4050 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4055 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4056 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4061 msgid "Show the space information in the statusbar"
4062 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4067 msgid "Lock the layout of the panels"
4068 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4073 msgid "Enlarge Small Previews"
4074 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4080 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4083 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4084 "nem érzékeny rendezés között"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4089 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4095 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4096 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4101 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4102 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4104 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4107 msgid "Text width index"
4108 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4113 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4114 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4117 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4119 msgid "Enabled plugins"
4120 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4122 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4124 msgctxt "@title:window"
4126 msgstr "Beállítások"
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4130 msgctxt "@title:group Interface settings"
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4136 msgctxt "@title:group"
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Context Menu"
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4148 msgctxt "@title:group"
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "User Feedback"
4156 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4161 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4163 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4164 "vagy eldobja azokat?"
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4169 msgstr "Figyelmeztetés"
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4175 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4179 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4180 msgid "Moving files or folders to trash"
4181 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4186 msgid "Emptying trash"
4187 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4192 msgid "Deleting files or folders"
4193 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4199 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4204 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4205 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4211 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4216 msgid "Opening many folders at once"
4217 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4222 msgid "Opening many terminals at once"
4223 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4228 msgid "Switching to act as an administrator"
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "When opening an executable file:"
4235 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4240 msgstr "Rákérdezés mindig"
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4244 msgid "Open in application"
4245 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4250 msgstr "Szkript futtatása"
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4254 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4255 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4256 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4260 msgctxt "@action:button"
4261 msgid "Select Home Location"
4262 msgstr "Válasszon saját helyet"
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4266 msgctxt "@action:button"
4267 msgid "Use Current Location"
4268 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4272 msgctxt "@action:button"
4273 msgid "Use Default Location"
4274 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4278 msgctxt "@label:textbox"
4279 msgid "Show on startup:"
4280 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4284 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4285 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4286 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4290 msgctxt "@label:checkbox"
4291 msgid "Opening Folders:"
4292 msgstr "Mappák megnyitása:"
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4296 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4297 msgid "Show full path in title bar"
4298 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4302 msgctxt "@label:checkbox"
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4308 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4309 msgid "Show filter bar"
4310 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4314 msgctxt "option:radio"
4315 msgid "After current tab"
4316 msgstr "A jelenlegi lap után"
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4320 msgctxt "option:radio"
4321 msgid "At end of tab bar"
4322 msgstr "A lapsáv végén"
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Open new tabs: "
4328 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "option:check split view panes"
4333 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4334 msgctxt "option:check split view panes"
4335 msgid "Switch between views with Tab key"
4336 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Split view: "
4342 msgstr "Osztott nézet: "
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "option:check"
4347 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4348 msgctxt "option:check"
4349 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4350 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4355 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4356 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4361 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4362 msgid "Begin in split view mode"
4363 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4367 msgid "New windows:"
4368 msgstr "Új ablakok:"
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4374 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4376 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4378 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4380 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4381 msgid "Folders && Tabs"
4382 msgstr "Mappák és lapok"
4384 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4385 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4387 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4391 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4392 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4394 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4395 msgid "Confirmations"
4396 msgstr "Megerősítés"
4398 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4402 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4406 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4408 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4409 msgid "Status && Location bars"
4410 msgstr "Állapot- és címsáv"
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@option:check"
4415 #| msgid "Show preview"
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show previews"
4418 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Auto-Play media files"
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Auto-play media files"
4425 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4427 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgid "Show item on hover"
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show item on hover"
4432 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4440 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:window"
4449 #| msgid "Information"
4450 msgctxt "@label:checkbox"
4451 msgid "Information Panel:"
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4458 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4459 "pressing the right mouse button on a panel."
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Show previews in the view for:"
4466 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4468 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4469 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4470 #. or "Show previews for [files of any size]".
4471 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@option:check"
4475 #| msgid "Show preview"
4476 msgctxt "@label:spinbox"
4477 msgid "Show previews for"
4478 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4480 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4484 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4486 msgid "files below "
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4492 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4498 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4499 msgid "files of any size"
4502 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@info:status"
4506 #| msgid_plural "%1 files"
4507 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4512 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "Show preview of files and folders"
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Show previews for folders"
4517 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4523 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4524 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4525 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4526 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4532 #| msgid "Local files above:"
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Local storage:"
4535 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@action:inmenu"
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Remote storage:"
4543 msgstr "Visszaállítás"
4545 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show status bar"
4549 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4551 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Show zoom slider"
4555 msgstr "Nagyítócsúszka"
4557 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show space information"
4561 msgstr "Helyjellemzők"
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Status Bar: "
4567 msgstr "Állapotsáv: "
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4571 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4572 msgid "Make location bar editable"
4573 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4575 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4577 msgid "Location bar:"
4580 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4582 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4583 msgid "Show full path inside location bar"
4584 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4586 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4588 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4592 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4595 msgctxt "@title:tab"
4599 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4600 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4602 msgctxt "@title:tab"
4606 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4609 msgctxt "@title:tab"
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4615 msgctxt "option:radio"
4617 msgstr "Természetes"
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4621 msgctxt "option:radio"
4622 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4623 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4627 msgctxt "option:radio"
4628 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4629 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4633 msgctxt "@title:group"
4634 msgid "Sorting mode: "
4635 msgstr "Rendezési mód:"
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "option:radio"
4640 #| msgid "Number of items"
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Show number of items"
4643 msgstr "Elemek száma"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "option:radio"
4648 #| msgid "Size of contents, up to "
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "Show size of contents, up to "
4651 msgstr "A tartalom száma, "
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:check"
4656 #| msgid "Show zoom slider"
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "Show no size"
4659 msgstr "Nagyítócsúszka"
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4664 msgid_plural " levels deep"
4665 msgstr[0] " szint mélységig"
4666 msgstr[1] " szint mélységig"
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@label:checkbox"
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Folder size:"
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4678 msgctxt "option:radio as in relative date"
4679 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4680 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4684 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4685 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4686 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4690 msgctxt "@title:group"
4692 msgstr "Dátumformátum:"
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4696 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4697 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4698 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4702 msgctxt "option:radio as numeric style"
4703 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4704 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4708 msgctxt "option:radio as combined style"
4709 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4710 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Permissions style:"
4716 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4718 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4720 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4722 msgstr "Alap betűtípus"
4724 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4726 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4728 msgstr "Egyedi betűtípus"
4730 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4732 msgctxt "@action:button Choose font"
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4738 msgctxt "@option:radio"
4739 msgid "Use common display style for all folders"
4740 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4742 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4743 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4748 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4749 "custom display style."
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4754 msgctxt "@option:radio"
4755 msgid "Remember display style for each folder"
4756 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4762 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4765 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4766 "a nézettulajdonságokat."
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Display style: "
4772 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4776 msgctxt "@option:check"
4777 msgid "Open archives as folder"
4778 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4780 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4782 msgctxt "option:check"
4783 msgid "Open folders during drag operations"
4784 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4786 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4788 msgctxt "@title:group"
4790 msgstr "Böngészés: "
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgid "Show item on hover"
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show item information on hover"
4797 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Miscellaneous: "
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show selection marker"
4810 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgid "Rename inline"
4815 msgctxt "option:check"
4816 msgid "Rename single items inline"
4817 msgstr "Átnevezés helyben"
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4821 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4826 msgctxt "option:check"
4827 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4833 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4835 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4842 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4843 "background setting"
4844 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4847 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4850 msgctxt "@item:inlistbox"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4857 #| msgid "Custom Font"
4858 msgctxt "@item:inlistbox"
4859 msgid "Custom Command"
4860 msgstr "Egyedi betűtípus"
4862 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4863 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4864 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4865 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4869 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4871 msgid "Double-click triggers"
4872 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Background: "
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4883 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4884 "background setting"
4885 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4890 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4898 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4903 msgctxt "@title:tab General View settings"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4909 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4910 msgid "Content Display"
4911 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4915 msgctxt "@label:listbox"
4916 msgid "Default icon size:"
4917 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "Preview icon size:"
4923 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4927 msgctxt "@label:listbox"
4929 msgstr "Címke betűtípus:"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4933 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4957 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgid "Label width:"
4959 msgstr "Címkeszélesség:"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4999 msgctxt "@label:listbox"
5000 msgid "Maximum lines:"
5001 msgstr "Maximális sorszám:"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5029 msgctxt "@label:listbox"
5030 msgid "Maximum width:"
5031 msgstr "Maximális szélesség:"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5035 msgctxt "@option:check"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5041 msgctxt "@label:checkbox"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5047 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5048 msgid "By clicking anywhere on the row"
5049 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5053 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5054 msgid "By clicking on icon or name"
5055 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5057 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5060 msgctxt "@title:group"
5061 msgid "Open files and folders:"
5062 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5067 msgctxt "@info:tooltip"
5068 msgid "Size: 1 pixel"
5069 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5070 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5071 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5075 msgctxt "@title:window"
5076 msgid "View Display Style"
5077 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5081 msgctxt "@item:inlistbox"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5087 msgctxt "@item:inlistbox"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5093 msgctxt "@item:inlistbox"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5099 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5105 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show folders first"
5113 msgstr "A mappák előre"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show hidden files last"
5119 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show preview"
5125 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show in groups"
5131 msgstr "Csoportosítás"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show hidden files"
5137 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Additional Information"
5143 msgstr "Egyéb jellemzők"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5147 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5148 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5152 msgctxt "@label:listbox"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5158 msgctxt "@label:listbox"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5164 msgid "View options:"
5165 msgstr "Nézetbeállítások:"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5170 msgid "Current folder"
5171 msgstr "Aktuális mappa"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5175 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5176 msgid "Current folder and sub-folders"
5177 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5181 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5183 msgstr "Minden mappa"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5187 msgctxt "@title:group"
5189 msgstr "Alkalmazás erre::"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Use as default view settings"
5195 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5201 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5204 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5210 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5212 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5214 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5216 msgctxt "@title:window"
5217 msgid "Applying View Properties"
5218 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5220 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5222 msgctxt "@info:progress"
5223 msgid "Counting folders: %1"
5224 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5226 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5228 msgctxt "@info:progress"
5232 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5234 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5245 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5246 msgid "Sets the size of the file icons."
5247 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5249 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5257 msgid "Stop loading"
5258 msgstr "A betöltés leállítása"
5260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5262 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5264 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5265 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5266 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5267 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5268 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5269 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5270 "device.</item></list></para>"
5272 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5273 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5274 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5275 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5276 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5277 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5278 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5280 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5282 msgctxt "@action:inmenu"
5283 msgid "Show Zoom Slider"
5284 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5288 msgctxt "@action:inmenu"
5289 msgid "Show Space Information"
5290 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5292 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5294 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5297 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5299 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5300 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5302 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5304 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5305 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5307 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5309 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5310 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5317 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5319 msgctxt "@info:status Free disk space"
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5325 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5326 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5327 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5329 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5331 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5333 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5334 "Press to manage disk space usage."
5337 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5339 msgid "Trash Emptied"
5340 msgstr "Kuka kiürítve"
5342 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5344 msgid "The Trash was emptied."
5345 msgstr "A Kuka kiürült."
5347 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5349 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5353 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5355 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5356 msgid "Count of available Network Shares"
5357 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5359 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5361 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5363 msgstr "Beállítások"
5365 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5367 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5368 msgid "A subset of Dolphin settings."
5369 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5371 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5373 msgid "Select Remote Charset"
5374 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5376 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5379 msgstr "Alapértelmezés"
5381 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5386 #: views/dolphinview.cpp:654
5388 msgctxt "@info:status"
5389 msgid "1 folder selected"
5390 msgid_plural "%1 folders selected"
5391 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5392 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5394 #: views/dolphinview.cpp:655
5396 msgctxt "@info:status"
5397 msgid "1 file selected"
5398 msgid_plural "%1 files selected"
5399 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5400 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5402 #: views/dolphinview.cpp:657
5404 msgctxt "@info:status"
5406 msgid_plural "%1 folders"
5408 msgstr[1] "%1 mappa"
5410 #: views/dolphinview.cpp:658
5412 msgctxt "@info:status"
5414 msgid_plural "%1 files"
5418 #: views/dolphinview.cpp:662
5420 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5422 msgstr "%1, %2 (%3)"
5424 #: views/dolphinview.cpp:664
5426 msgctxt "@info:status files (size)"
5430 #: views/dolphinview.cpp:668
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "0 folders, 0 files"
5434 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5436 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5438 msgctxt "<filename> copy"
5440 msgstr "%1 másolása"
5442 #: views/dolphinview.cpp:1077
5444 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5445 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5446 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5447 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5449 #: views/dolphinview.cpp:1082
5451 msgctxt "@action:button"
5452 msgid "Open %1 Item"
5453 msgid_plural "Open %1 Items"
5454 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5455 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5457 #: views/dolphinview.cpp:1212
5459 msgctxt "@action:inmenu"
5460 msgid "Side Padding"
5461 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5463 #: views/dolphinview.cpp:1216
5465 msgctxt "@action:inmenu"
5466 msgid "Automatic Column Widths"
5467 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5469 #: views/dolphinview.cpp:1221
5471 msgctxt "@action:inmenu"
5472 msgid "Custom Column Widths"
5473 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5475 #: views/dolphinview.cpp:1827
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "Trash operation completed."
5479 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5481 #: views/dolphinview.cpp:1837
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "Delete operation completed."
5485 msgstr "A törlés sikerült."
5487 #: views/dolphinview.cpp:1993
5489 msgctxt "@action:button"
5490 msgid "Rename and Hide"
5491 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5493 #: views/dolphinview.cpp:1997
5496 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5497 "Do you still want to rename it?"
5499 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5500 "Még mindig át akarja nevezni?"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1999
5505 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5506 "Do you still want to rename it?"
5508 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5509 "Még mindig át akarja nevezni?"
5511 #: views/dolphinview.cpp:2001
5513 msgid "Hide this File?"
5514 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5516 #: views/dolphinview.cpp:2001
5518 msgid "Hide this Folder?"
5519 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5521 #: views/dolphinview.cpp:2051
5523 msgctxt "@info:status"
5524 msgid "The location is empty."
5525 msgstr "Az útvonal üres."
5527 #: views/dolphinview.cpp:2053
5529 msgctxt "@info:status"
5530 msgid "The location '%1' is invalid."
5531 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5533 #: views/dolphinview.cpp:2322
5538 #: views/dolphinview.cpp:2341
5540 msgid "Loading canceled"
5541 msgstr "Betöltés megszakítva"
5543 #: views/dolphinview.cpp:2343
5545 msgid "No items matching the filter"
5546 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5548 #: views/dolphinview.cpp:2345
5550 msgid "No items matching the search"
5551 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5553 #: views/dolphinview.cpp:2347
5555 msgid "Trash is empty"
5556 msgstr "A Kuka üres."
5558 #: views/dolphinview.cpp:2350
5561 msgstr "Nincsenek címkék"
5563 #: views/dolphinview.cpp:2353
5565 msgid "No files tagged with \"%1\""
5566 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5568 #: views/dolphinview.cpp:2357
5570 msgid "No recently used items"
5571 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5573 #: views/dolphinview.cpp:2359
5575 msgid "No shared folders found"
5576 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5578 #: views/dolphinview.cpp:2361
5580 msgid "No relevant network resources found"
5581 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5583 #: views/dolphinview.cpp:2363
5585 msgid "No MTP-compatible devices found"
5586 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5588 #: views/dolphinview.cpp:2365
5590 msgid "No Apple devices found"
5591 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5593 #: views/dolphinview.cpp:2367
5595 msgid "No Bluetooth devices found"
5596 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5598 #: views/dolphinview.cpp:2369
5600 msgid "Folder is empty"
5601 msgstr "A mappa üres"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5606 msgid "Create Folder…"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5610 #, fuzzy, kde-kuit-format
5611 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5613 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5614 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5615 msgctxt "@info:whatsthis"
5617 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5618 "items at once results in their new names differing only in a number."
5620 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5621 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5624 #, fuzzy, kde-kuit-format
5625 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5627 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5628 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5629 #| "deleted from if disk space is needed."
5630 msgctxt "@info:whatsthis"
5632 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5633 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5634 "deleted later if disk space is needed."
5636 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5637 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5641 #, fuzzy, kde-kuit-format
5642 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5644 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5645 #| "be recovered by normal means."
5646 msgctxt "@info:whatsthis"
5648 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5649 "recovered by normal means."
5651 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5652 "normál módszerekkel."
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5656 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5657 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5658 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5662 msgctxt "@action:inmenu File"
5663 msgid "Duplicate Here"
5664 msgstr "Duplikálás itt"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5668 msgctxt "@action:inmenu File"
5670 msgstr "Tulajdonságok"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5674 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5676 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5677 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5678 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5679 "there like managing read- and write-permissions."
5681 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5682 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5683 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5684 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5689 msgctxt "@action:incontextmenu"
5690 msgid "Copy Location"
5691 msgstr "Hely másolása"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5695 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5696 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5697 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5701 msgctxt "@action:inmenu File"
5702 msgid "Move to Trash…"
5703 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5707 msgctxt "@action:inmenu File"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5713 msgctxt "@action:inmenu File"
5714 msgid "Duplicate Here…"
5715 msgstr "Duplikálás itt…"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5719 msgctxt "@action:incontextmenu"
5720 msgid "Copy Location…"
5721 msgstr "Hely másolása…"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5725 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5727 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5728 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5729 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5730 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5731 "interface> option is enabled.</para>"
5733 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5734 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5735 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5736 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5737 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5738 "engedélyezve van.</para>"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5741 #, fuzzy, kde-kuit-format
5742 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5744 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5745 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5746 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5747 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5749 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5750 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5751 "you an overview in folders with many items.</para>"
5753 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5754 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5755 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5758 #, fuzzy, kde-kuit-format
5759 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5761 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5762 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5763 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5764 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5765 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5766 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5767 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5768 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5770 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5771 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5772 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5773 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5774 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5775 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5776 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5778 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5779 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5780 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5781 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5782 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5783 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5784 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5785 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5789 msgctxt "@action:intoolbar"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5795 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5796 msgid "This increases the icon size."
5797 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5801 msgctxt "@action:inmenu View"
5802 msgid "Reset Zoom Level"
5803 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5807 msgid "Zoom To Default"
5808 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5812 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5813 msgid "This resets the icon size to default."
5814 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5818 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5819 msgid "This reduces the icon size."
5820 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5824 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5830 msgctxt "@action:intoolbar"
5831 msgid "Show Previews"
5832 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5837 msgid "Show preview of files and folders"
5838 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5842 msgctxt "@info:whatsthis"
5844 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5845 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5848 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5849 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5853 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5854 msgid "Folders First"
5855 msgstr "A mappák előre"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5859 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5860 msgid "Hidden Files Last"
5861 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5865 msgctxt "@action:inmenu View"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5871 msgctxt "@action:inmenu View"
5872 msgid "Show Additional Information"
5873 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5877 msgctxt "@action:inmenu View"
5878 msgid "Show in Groups"
5879 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5883 msgctxt "@info:whatsthis"
5884 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5885 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5889 msgctxt "@action:inmenu View"
5890 msgid "Show Hidden Files"
5891 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5894 #, fuzzy, kde-kuit-format
5895 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5897 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5898 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5899 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5900 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5901 #| "are hidden.</para>"
5902 msgctxt "@info:whatsthis"
5904 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5905 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5906 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5907 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5908 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5909 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5910 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5911 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5913 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5914 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5915 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5916 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgid "Adjust View Display Style…"
5923 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5927 msgctxt "@info:whatsthis"
5929 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5931 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5936 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5943 msgid "Icons view mode"
5944 msgstr "Ikonnézetmód"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5948 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5955 msgid "Compact view mode"
5956 msgstr "Kompakt nézetmód"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5960 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5967 msgid "Details view mode"
5968 msgstr "Részletes nézetmód"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5972 msgctxt "Sort descending"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5978 msgctxt "Sort ascending"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5984 msgctxt "Sort descending"
5985 msgid "Largest First"
5986 msgstr "Legnagyobb előre"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5990 msgctxt "Sort ascending"
5991 msgid "Smallest First"
5992 msgstr "Legkisebb előre"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5996 msgctxt "Sort descending"
5997 msgid "Newest First"
5998 msgstr "Legújabb előre"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6002 msgctxt "Sort ascending"
6003 msgid "Oldest First"
6004 msgstr "Legrégebbi előre"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6008 msgctxt "Sort descending"
6009 msgid "Highest First"
6010 msgstr "Legmagasabb előre"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6014 msgctxt "Sort ascending"
6015 msgid "Lowest First"
6016 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6020 msgctxt "Sort descending"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6026 msgctxt "Sort ascending"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6033 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6034 "selection is empty when this text is shown."
6035 msgid "Actions for Current View"
6036 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6038 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6039 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6042 #. and a fallback will be used.
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6045 msgid "Actions for %1"
6046 msgstr "„%1” műveletei"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6051 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6052 "of selected files/folders."
6053 msgid "Actions for One Selected Item"
6054 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6055 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6056 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6058 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6060 msgctxt "@info:status"
6061 msgid "Updating version information…"
6062 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6064 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6065 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6068 #~ msgstr "Nincs korlát"
6071 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6072 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6074 #~ msgid "No previews"
6075 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6078 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6079 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6082 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6083 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6085 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6087 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6088 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6089 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6092 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6093 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6094 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "Activate Tab %1"
6098 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Activate Next Tab"
6102 #~ msgstr "Következő lap"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6106 #~ msgstr "Előző lap"
6108 #~ msgid "Split the view into two panes"
6109 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6111 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6112 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6114 #~ msgid "Show tooltips"
6118 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6120 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6123 #~ msgctxt "@option:check"
6124 #~ msgid "Show tooltips"
6125 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6127 #~ msgctxt "option:check"
6128 #~ msgid "Rename inline"
6129 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6131 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6132 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6134 #~ msgctxt "@title:group"
6135 #~ msgid "Folder size displays:"
6136 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6138 #~ msgctxt "@info:status"
6140 #~ msgid_plural "%1 Files"
6141 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6142 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6144 #~ msgid "More Search Tools"
6145 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6147 #~ msgctxt "@title:window"
6148 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6149 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6151 #~ msgctxt "@title:group"
6153 #~ msgstr "Indításkor"
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "View Modes"
6157 #~ msgstr "Nézetmódok"
6159 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgid "Navigation"
6161 #~ msgstr "Navigáció"
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "General: "
6169 #~ msgstr "Általános:"
6171 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6172 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6173 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6175 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6177 #~ msgstr "Általános:"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6180 #~ msgid "Filter..."
6183 #~ msgid "Search..."
6184 #~ msgstr "Keresés…"
6186 #~ msgctxt "@info:progress"
6187 #~ msgid "Sorting..."
6188 #~ msgstr "Rendezés…"
6190 #~ msgid "Filter..."
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgid "Configure..."
6195 #~ msgstr "Beállítás…"
6197 #~ msgctxt "@label:textbox"
6198 #~ msgid "Search..."
6199 #~ msgstr "Keresés…"
6202 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6203 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6205 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6206 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6209 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6210 #~ "\"%2\"</application>."
6212 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6213 #~ "<application>%2</application>."
6215 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6216 #~ "application> alkalmazásban."
6218 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6219 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6221 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6225 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6227 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6228 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6229 #~ "commands and configuration options."
6231 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6232 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6233 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6235 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6237 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6238 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6240 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6241 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6242 #~ "kapcsolatban.</para>"
6244 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6246 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6247 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6249 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6250 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6252 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6254 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6255 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6256 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6257 #~ "help is available for a spot.</para>"
6259 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6260 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6261 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6262 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6264 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6266 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6267 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6268 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6269 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6270 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6271 #~ "used to this.</para>"
6273 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6274 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6275 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6276 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6277 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6278 #~ "túlságosan.</para>"
6280 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6282 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6283 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6285 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6286 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6287 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6289 #~ msgctxt "@info:credit"
6291 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6294 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6297 #~ msgid "Font family"
6298 #~ msgstr "Betűcsalád"
6300 #~ msgid "Font size"
6301 #~ msgstr "Betűméret"
6306 #~ msgid "Font weight"
6307 #~ msgstr "Betűvastagság"
6310 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6312 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6314 #~ msgid "Leading Column Padding"
6315 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Leading Column Padding"
6319 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6321 #~ msgctxt "width x height"
6331 #~ msgstr "Elengedés"
6334 #~ msgid "Safely Remove"
6335 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6339 #~ msgstr "Leválasztás"
6342 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6343 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6346 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6347 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6350 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6351 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgid "Open in New Tab"
6355 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6358 #~ msgid "Open in New Window"
6359 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6371 #~ msgstr "Eltávolítás"
6373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6375 #~ msgstr "Elrejtés"
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6378 #~ msgid "Add Entry..."
6379 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgid "Icon Size"
6383 #~ msgstr "Ikonméret"
6385 #~ msgctxt "Small icon size"
6386 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6387 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6389 #~ msgctxt "Medium icon size"
6390 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6391 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6393 #~ msgctxt "Large icon size"
6394 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6395 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6397 #~ msgctxt "Huge icon size"
6398 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6399 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6402 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6403 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6405 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6406 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6407 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6409 #~ msgctxt "@title:window"
6410 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6411 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6414 #~ msgid "Sett&ings"
6415 #~ msgstr "Beá&llítások"
6417 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6421 #~ msgctxt "@action"
6422 #~ msgid "Show menu"
6423 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6430 #~ msgid "Dolphin Part"
6431 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6433 #~| msgctxt "@title:group"
6434 #~| msgid "Navigation"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgid "Url Navigator"
6437 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6438 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6439 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6441 #~ msgctxt "@item:intable"
6443 #~ msgstr "Ismeretlen"
6446 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6447 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6449 #~ msgctxt "@info:status"
6450 #~ msgid "Unknown size"
6451 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6454 #~| msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgctxt "@label:textbox"
6457 #~ msgid "Start in:"
6458 #~ msgstr "Indításkor"
6461 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6462 #~| msgid "Add to Places"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6464 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6465 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6467 #~ msgctxt "@title:window"
6468 #~ msgid "Rename Items"
6469 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6471 #~ msgctxt "@label:textbox"
6472 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6473 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6475 #~ msgctxt "@info:status"
6476 #~ msgid "New name #"
6477 #~ msgstr "Új név #"
6479 #~ msgctxt "@label:textbox"
6480 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6481 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6482 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6483 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6486 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6487 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6489 #~ msgctxt "@title:window"
6490 #~ msgid "View Properties"
6491 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6493 #~ msgid "Show facets widget"
6494 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6497 #~| msgctxt "action:button"
6498 #~| msgid "Fewer Options"
6499 #~ msgctxt "@action:button"
6500 #~ msgid "Fewer Options"
6501 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6504 #~| msgctxt "action:button"
6505 #~| msgid "More Options"
6506 #~ msgctxt "@action:button"
6507 #~ msgid "More Options"
6508 #~ msgstr "Több részlet"
6510 #~ msgctxt "@option:check"
6515 #~| msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgctxt "@option:check"
6521 #~ msgctxt "@option:option"
6523 #~ msgstr "Bármikor"
6525 #~ msgctxt "@option:option"
6529 #~ msgctxt "@option:option"
6530 #~ msgid "Yesterday"
6533 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6534 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6535 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6543 #~ msgstr "Eszközök"
6545 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6547 #~ msgstr "Előnézet"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6553 #~ msgid "Add to Places"
6554 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6557 #~ msgid "Descending"
6558 #~ msgstr "Csökkenő"
6560 #~ msgctxt "@title:window"
6561 #~ msgid "Configure Shown Data"
6562 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6564 #~ msgctxt "@label::textbox"
6565 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6566 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6568 #~ msgctxt "action:button"
6569 #~ msgid "Everywhere"
6570 #~ msgstr "Mindenhol"
6572 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6573 #~ msgid "Unchanged"
6574 #~ msgstr "Változatlan"
6576 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6577 #~ msgid "Horizontally flipped"
6578 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6580 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6581 #~ msgid "180° rotated"
6582 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6584 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6585 #~ msgid "Vertically flipped"
6586 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6588 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6589 #~ msgid "Transposed"
6590 #~ msgstr "Transzponált"
6592 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6593 #~ msgid "90° rotated"
6594 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6596 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6597 #~ msgid "Transversed"
6600 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6601 #~ msgid "270° rotated"
6602 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6608 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6609 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6612 #~ msgid "Location:"
6616 #~ msgid "Choose an icon:"
6617 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6619 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6620 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6622 #~ msgctxt "@title:window"
6623 #~ msgid "Add Places Entry"
6624 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6626 #~ msgctxt "@title:window"
6627 #~ msgid "Edit Places Entry"
6628 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~ msgid "Show All Entries"
6632 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6634 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~ msgid "Properties"
6636 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6639 #~| msgctxt "@title:window"
6640 #~| msgid "Additional Information"
6641 #~ msgctxt "@title:group"
6642 #~ msgid "Additional Information Shown"
6643 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgid "Apply View Properties To"
6647 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6649 #~ msgctxt "@option:check"
6650 #~ msgid "Use these view properties as default"
6651 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6653 #~ msgctxt "@label:textbox"
6654 #~ msgid "Location:"
6657 #~ msgctxt "@title:group"
6658 #~ msgid "Icon Size"
6659 #~ msgstr "Ikonméret"
6661 #~ msgctxt "@label:listbox"
6663 #~ msgstr "Előnézet:"
6665 #~ msgctxt "@title:group"
6669 #~ msgctxt "@label:listbox"
6671 #~ msgstr "Betűtípus:"
6673 #~ msgctxt "@label:listbox"
6675 #~ msgstr "Szélesség:"
6677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6685 #~ msgctxt "@option:check"
6686 #~ msgid "Expandable folders"
6687 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6690 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6691 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6693 #~ msgctxt "@action:button"
6694 #~ msgid "Additional Information"
6695 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6698 #~ msgid "Select All"
6699 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6703 #~ msgstr "Újratöltés"
6706 #~ msgid "Image Size"
6707 #~ msgstr "Képméret"
6714 #~ msgid "Recently Saved"
6715 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6718 #~ msgid "Search For"
6723 #~ msgstr "Eszközök"
6725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~ msgstr "Saját mappa"
6729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6735 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6746 #~ msgid "Yesterday"
6749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6750 #~ msgid "This Month"
6751 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6754 #~ msgid "Last Month"
6755 #~ msgstr "Előző hónapban"
6757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6758 #~ msgid "Documents"
6759 #~ msgstr "Dokumentumok"
6761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6766 #~ msgid "Audio Files"
6767 #~ msgstr "Hangfájlok"
6769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~| msgid "Empty Trash"
6776 #~ msgid "Empty Search"
6777 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~ msgid "&Move to Trash"
6785 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6788 #~ msgid "Rename..."
6789 #~ msgstr "Átnevezés…"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6795 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6796 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6797 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6803 #~ msgctxt "option:check"
6804 #~ msgid "Natural sorting of items"
6805 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6808 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6809 #~| msgid "Current folder"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6811 #~ msgid "%1 - current folder"
6812 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6815 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6816 #~| msgid "Current folder"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6818 #~ msgid "%1 - current device"
6819 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6825 #~ msgid "%1 - all devices"
6826 #~ msgstr "Eszközök"
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgid "Paste Into Folder"
6830 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6832 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6837 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6838 #~ "locale, and %Y is full year number"
6839 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6840 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6843 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6844 #~ "and %Y is full year number"
6849 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6851 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6853 #~ msgctxt "@title:group"
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6859 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgstr "Beillesztés"
6865 #~ msgctxt "@label:textbox"
6867 #~ msgstr "Keresés:"
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Update of version information failed."
6871 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Copy Text"
6875 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6879 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6881 #~ msgctxt "@title:group Date"
6882 #~ msgid "Last Week"
6883 #~ msgstr "Múlt héten"
6886 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6887 #~ "full year number"
6888 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6889 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6891 #~ msgid "Zoom slider"
6892 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6894 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6898 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6899 #~ msgid "Yesterday"
6907 #~| msgctxt "@label:listbox"
6908 #~| msgid "Text width:"
6909 #~ msgctxt "@option:option"
6910 #~ msgid "Maximum Rating"
6911 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6913 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6917 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6921 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgid "Copy Information Message"
6927 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Copy Error Message"
6931 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6933 #~ msgctxt "@item:intable"
6934 #~ msgid "No destination"
6935 #~ msgstr "Nincs cél"
6937 #~ msgctxt "@option:check"
6938 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6939 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6941 #~ msgctxt "@title:group"
6942 #~ msgid "Do not create previews for"
6943 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6945 #~ msgctxt "@title:group"
6946 #~ msgid "Version Control Systems"
6947 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6949 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6950 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6951 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6953 #~ msgctxt "@item:intable"
6957 #~ msgctxt "@item:intable"
6961 #~ msgctxt "@item:intable"
6965 #~ msgctxt "@item:intable"
6969 #~ msgctxt "@item:intable"
6970 #~ msgid "Permissions"
6971 #~ msgstr "Jogosultságok"
6973 #~ msgctxt "@item:intable"
6975 #~ msgstr "Tulajdonos"
6977 #~ msgctxt "@item:intable"
6981 #~ msgctxt "@item:intable"
6985 #~ msgctxt "@item:intable"
6986 #~ msgid "Destination"
6989 #~ msgctxt "@item:intable"
6991 #~ msgstr "Elérési út"
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6995 #~ msgstr "Név szerint"
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6999 #~ msgstr "Méret szerint"
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7002 #~ msgid "By Permissions"
7003 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7007 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7011 #~ msgstr "Oszlop szerint"
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7014 #~ msgid "By Link Destination"
7015 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7022 #~ msgid "Additional information"
7023 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7025 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7029 #~ msgctxt "@option:check"
7030 #~ msgid "Rename inline"
7031 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7035 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7038 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7041 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7042 #~ "belső beállítás.)"
7044 #~ msgctxt "@title:tab"
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7052 #~ msgctxt "@label:listbox"
7053 #~ msgid "Arrangement:"
7054 #~ msgstr "Igazítás:"
7056 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7058 #~ msgstr "Oszlopok"
7060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7064 #~ msgctxt "@label:listbox"
7065 #~ msgid "Grid spacing:"
7066 #~ msgstr "Rácsméret:"
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7088 #~ msgctxt "@option:check"
7089 #~ msgid "Expandable Folders"
7090 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7092 #~ msgctxt "@title:menu"
7094 #~ msgstr "Oszlopok"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7098 #~ msgstr "Oszlopok"
7100 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7101 #~ msgid "Resize column"
7102 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7104 #~ msgctxt "@title::column"
7105 #~ msgid "Link Destination"
7106 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7108 #~ msgctxt "@title::column"
7112 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7113 #~ msgid "Deselect Item"
7114 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7117 #~ msgid "Show hidden files"
7118 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7121 #~ msgid "Show preview"
7122 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7125 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7127 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7129 #~ msgid "Arrangement"
7130 #~ msgstr "Elrendezés"
7132 #~ msgid "Item height"
7133 #~ msgstr "Elemmagasság"
7135 #~ msgid "Item width"
7136 #~ msgstr "Elemszélesség"
7138 #~ msgid "Grid spacing"
7139 #~ msgstr "Rácstávolság"
7141 #~ msgid "Number of textlines"
7142 #~ msgstr "A szövegsorok száma"